Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1505074) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1505075) @@ -1,40055 +1,40055 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # --- kritalibs # --- krita_shape_text # --- kritacolorspaces # --- krita-dockers # --- kritafiltereffects # --- krita_flaketools # --- krita_karbontools # --- krita_shape_artistictext # --- krita_shape_paths # --- krita_shape_vector msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 04:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 17:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Big\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Lightness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Recording\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Replay\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" "X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n" "X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n" "X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Krita CW PreviewWidgetBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n" "X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n" "X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n" "X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n" "X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n" "X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n" "X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet pre\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Sander Andreas Lehel chip GLSL Flash Boemann Rempt\n" "X-POFile-SpellExtra: wrap Cyrille Gábor Montel Koning Clarence space\n" "X-POFile-SpellExtra: Emanuele Horkan APPNAME Alan Page Fujioka Sven\n" "X-POFile-SpellExtra: Schoenberger Koch Dirk white Larsson Tamponi Danny\n" "X-POFile-SpellExtra: Laurent Coppens Elter Thaler Macro Langkamp Lundin\n" "X-POFile-SpellExtra: Roger RGBAF Adrian Dang Colante chips Carsten Bart\n" "X-POFile-SpellExtra: Toshitaka Julien Pfeiffer Matthias mm Califf\n" "X-POFile-SpellExtra: trilinear Zander Casper Boudewijn máx DublinCore\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" "X-POFile-SpellExtra: TextLabel enable extension void DRect glTexCoordenada\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Round Corners\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: example\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flash\n" "X-POFile-SpellExtra: texture uniform glMultiTexCoordenada ftransform st\n" "X-POFile-SpellExtra: sampler main glPosicao glCorFrag\n" "X-POFile-SpellExtra: GLARBtexturerectangle Ashikhmin PushButton Bristles\n" "X-POFile-SpellExtra: Cromaticidade Reinhard Phi Burdick Icam QP LC KS\n" "X-POFile-SpellExtra: Deplexão GroupBox deplexão demão strar bi Chalk\n" "X-POFile-SpellExtra: Wavelets Lukáš Tvrdý Adsorção KritaShape Flake\n" "X-POFile-SpellExtra: KoImageData XMP EXIF IPTC Dyna Kazakov Lange Hanisch\n" "X-POFile-SpellExtra: Elián Samy Dmitry Pixel ms Ziv CCITT Log Portable\n" "X-POFile-SpellExtra: RTC OpenEXR Lempel Deflate EOL PDFImportWidget\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphics Welch DCT Pixar Huffman Leadtools Network\n" "X-POFile-SpellExtra: Metaball manifest Apap PIL Pintart Painter MyPaint\n" "X-POFile-SpellExtra: KisRandomGenerator Mín Matthew Woehlke Máx\n" "X-POFile-SpellExtra: kisrandomgeneratordemo dabsperactualradius byrandom\n" "X-POFile-SpellExtra: pinceladasporraio opaquemultiply Lukman Duotone\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: View:\n" "X-POFile-SpellExtra: Celarek LittleCMS Pegon Marc Øyvind Kolås Sikking\n" "X-POFile-SpellExtra: px Peter Glsl Justin Noel kit Anim Madeixas ZZ Revoy\n" "X-POFile-SpellExtra: Bambú NG Ilya Renold Portnov intercruzado Moiré\n" "X-POFile-SpellExtra: rabiscos Phong Luis Toloza Giet BD Timothée Calligra\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Geoffry Matus Song Talcik megapixels Silvio\n" "X-POFile-SpellExtra: Heinrich HSI Art Pref HSL Abs HSY Chispas LFolha\n" "X-POFile-SpellExtra: photoshop ancinhocomtextura Sharma ADesenho\n" "X-POFile-SpellExtra: PeleHumana HR LFolhagem AAngularigreja chao\n" "X-POFile-SpellExtra: sketchlings MTubo Bokey Siddharth NESPAL\n" "X-POFile-SpellExtra: Labioshumanos OÓleo Tarkan ScRiscos CNuvem DPó gpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Hexacol Olhoshumanos RAncinho ScRisco rodacores\n" "X-POFile-SpellExtra: Naturezamadeira mzgalhos rgb NRelva Hhoriz SManchas\n" "X-POFile-SpellExtra: CabeloHumano Naturezapedras PGrafite Vyle\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeansfabrica UCírculo SFumo MGaiola Fractal\n" "X-POFile-SpellExtra: vidainsectofinal grãob Naturezaflores TeTecno GP\n" "X-POFile-SpellExtra: Coresfabrica testegimpswatches ZElo DPartículas\n" "X-POFile-SpellExtra: LArvores LJF TTextura PB LCorobolas Col ZForma FPêlo\n" "X-POFile-SpellExtra: pix DNormal MBolha Galvplat PReal swatches OÓleos\n" "X-POFile-SpellExtra: TFibras aco AAngular NaturezaRelva GFaiscas\n" "X-POFile-SpellExtra: NaturezaCeuAgua neg ZPixel MSeta CPonto Ella Zestudo\n" "X-POFile-SpellExtra: Bicúbica LUT Little CMS OCIO OpenColorIO Photoshop\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-SpellExtra: Pocinhas CurvaB hor Bell Anublado Avegetal\n" "X-POFile-SpellExtra: ZFormatriangular AAncinho CPontoSujo AAngularigrejaHR\n" "X-POFile-SpellExtra: MZfolhas Atextura LJFPincelFolhagem Apedaços\n" "X-POFile-SpellExtra: Acimento CPó Aprovençal Aestilhaçado Amancha\n" "X-POFile-SpellExtra: TeTecnoCruzAngular AElo Ancinhocomtextura Acírculo\n" "X-POFile-SpellExtra: ÓleoVerdadeiro gbr RAncinhoPequeno AMadeixas Alápis\n" "X-POFile-SpellExtra: AMadeixasb DODGE Dodge Isotrópico Mic Gmic Tri GPU\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: path\n" "X-POFile-SpellExtra: AMD Radeon gmic GmbH Gemini KO Sketch ITU Hyves\n" "X-POFile-SpellExtra: intocados ATI EXR OpenDocument buffering pts Steam\n" "X-POFile-SpellExtra: Intercruzado MIC kpp ocio kgr krarec XPM ggr colors\n" "X-POFile-SpellExtra: Imagepipe bundle kts Karbon abr jpg act pat tif pal\n" "X-POFile-SpellExtra: gif gih Aclaramento Muses HeightMap RAW Mac HCY Luma\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS rec luma Links OpenRaster ES id Gladhorn Lars\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n" "X-POFile-SpellExtra: oenvoyage Felicia Winter Hiroki Máté Thorup Mdk\n" "X-POFile-SpellExtra: Larsen Harald Klumpp Professional Sainz Formanor\n" "X-POFile-SpellExtra: Landrock Iker Ihara Soren Yuen Barabucci Arturo\n" "X-POFile-SpellExtra: Steidtmann Stiģis LeBreton AsavarTzeth Poppi Guillot\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian gummiwaffen Joshua nylnook Ietto Bhat\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrovic López Riddell Reznik Halac Meyer Carlo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kevin Filzer the Rex Guerrero Børre Nordhøy\n" "X-POFile-SpellExtra: Danhoffer Aleksandersen Georg Films Jacson Rick\n" "X-POFile-SpellExtra: Jaroslav Usamah Goffart Unai Boya Jessica Densmore\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallin Brisset Reed Shahi Klaemoer Calwas Kathy\n" "X-POFile-SpellExtra: Dönmez ức Vlad Jucato Mu Stenbrenden Layt Mads Mr\n" "X-POFile-SpellExtra: Gaup chrleon Bairi Christophe Piorczynski xghostx\n" "X-POFile-SpellExtra: Paulais Ailaik Stanhope Alvaro Andre Francesca Hards\n" "X-POFile-SpellExtra: Alvarenga JuanPi Tyson Kongorilla JP Zhukov Friedrich\n" "X-POFile-SpellExtra: Sautter Incurious Joeri Chusslove Buttery Cort Egor\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio Simonsson Metalfreak Segato ethan Torsten\n" "X-POFile-SpellExtra: Christina Ben memnochproxy Markus Ludovic Eo Lani\n" "X-POFile-SpellExtra: voltagex Turthra Edemar Brad Bram Rainer Moscoso\n" "X-POFile-SpellExtra: Ribas Brian Staerk Jens Leecifer Lilis Tortosa Wray\n" "X-POFile-SpellExtra: Woebbeking Nical maxamillion Langerhorst Neko Yabo\n" "X-POFile-SpellExtra: Oxben Bartek geeky damousey Heather Benoît Lim\n" "X-POFile-SpellExtra: Makeev Lane Liu Potashev Giant Sympodius Tinkl\n" "X-POFile-SpellExtra: Williamson Binner Kai Hydralien Krause Mlshi Bastian\n" "X-POFile-SpellExtra: Palacios nya Erik Philips Chornoivan Nørregård\n" "X-POFile-SpellExtra: Caminada Albrecht Alexis Will Roman Rosenbauer Howell\n" "X-POFile-SpellExtra: Urs Tristan Johan Rhakios Kretz Dieter Remigi Foli\n" "X-POFile-SpellExtra: Hufthammer Rieger Haskell Soriac CPau Rubén Shiu\n" "X-POFile-SpellExtra: Wahooney Ingo Beaulen Sánchez Inge Faure Jan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kresimir Savin Fuzzyman Hra Jonsson Trobin Mirchev\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukisan Stefan Venturi Schönberger Koponen\n" "X-POFile-SpellExtra: DzymatoR Stramaz IBurmistrov Wilco Veil Gopalakrishna\n" "X-POFile-SpellExtra: lith Rutledge Lück Macara Ditte Rosenkraenzer Jörg\n" "X-POFile-SpellExtra: Friedrichsmeier Josep Imp Borodin Olle Engman Sahil\n" "X-POFile-SpellExtra: Szakacs Gary inalyricalcoma Sune Arjen Jakub Croft\n" "X-POFile-SpellExtra: krita pnlarsson Lariviere Seixas Chernyshov Klöcker\n" "X-POFile-SpellExtra: Krammer Suzuki Oskar Vladislav Elizabeth Papkov\n" "X-POFile-SpellExtra: BenjiButo Yuriy Hein denDwaler Søren Veenstra Sascha\n" "X-POFile-SpellExtra: Hambrecht Daddle Stirling Grundmann\n" "X-POFile-SpellExtra: Treeman Dezponia org Syndarion Tan Klas Reid\n" "X-POFile-SpellExtra: Balloontree Moonen Philipsenburg Shivaraman\n" "X-POFile-SpellExtra: Espitallier Abrahams Fabian Suelzer Crinomy Andrés\n" "X-POFile-SpellExtra: Schroeter Paulucci Fredrik Feck Helio Mendiola\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumanas Kreinøe Grigory Duy Srikanth Egts Axel\n" "X-POFile-SpellExtra: Goemans Anatoliy Hasso Bosse Todimus Volker Zorael\n" "X-POFile-SpellExtra: Imco Hoàng Eike Jester Schouten Rezza Alexander\n" "X-POFile-SpellExtra: Johansson Vuorela Udvari Ducroquet Daryl Kurt\n" "X-POFile-SpellExtra: Coughlan Nelyubov Gowers Consulting Andrius Matías\n" "X-POFile-SpellExtra: Mufeed Allan Zett Jaros Gamamoto Iskandar ligertimjan\n" "X-POFile-SpellExtra: Jarvis Sternenwolf Riecke Schmid Hayashihikaru Repinc\n" "X-POFile-SpellExtra: Shaforostoff SeaJey Johannes calabria LordPanther\n" "X-POFile-SpellExtra: ridli Mueller Germann Waldo Di Kis lili Buttigieg\n" "X-POFile-SpellExtra: Neundorf Adriaan Wybren Mrozowski Meat Spacial\n" "X-POFile-SpellExtra: Ishikura Nikolaus Steinbauer Olivier Prescott Dmitriy\n" "X-POFile-SpellExtra: Kosmale GustavN higekzk Lehto Kruisselbrink Arran\n" "X-POFile-SpellExtra: Meltzer High Gioele malon Karith Knubben Wilhansen\n" "X-POFile-SpellExtra: Osterfeld Koenig Matt DaisyBuns Sky Luoma Momméja\n" "X-POFile-SpellExtra: Roland chronichol JK Melkesedek Anne Alexeev Mohit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jakob Pekka Dunn Yossi Iren Spendrin Impink Yuri\n" "X-POFile-SpellExtra: Dickson Fenstalker Kpowgames Bianco Hiemstra Wortmann\n" "X-POFile-SpellExtra: vxmrtm Level Jackie Roopesh Falcao Mantia Cohn Villa\n" "X-POFile-SpellExtra: Salil Matthieu corien Werner Helm Wohma Christer TesX\n" "X-POFile-SpellExtra: Bennett Grant Rains nut Wolfer Thorsten Symes Manders\n" "X-POFile-SpellExtra: Coulon Hinton Stirnweiss Odysseas Fernández\n" "X-POFile-SpellExtra: Kankaanpää Wloch Jensen Aiyer Plassmann Zachmann\n" "X-POFile-SpellExtra: chartus Schleimer Ayivoh lun Auty Hovell Gareth\n" "X-POFile-SpellExtra: Nasser Dmitri cycl Exilist Gräßlin Arne kokobin\n" "X-POFile-SpellExtra: NiKoZ ponpat Skevos Ariya LcLk manu Farkas Covert\n" "X-POFile-SpellExtra: Hare Rahn Querubin Goutte Salord Mitja Dubon Lauri\n" "X-POFile-SpellExtra: Polman Graham Hirato Lorant Mke Febrer Teddy BenBen\n" "X-POFile-SpellExtra: Hidayat Thorsen Morisse Tasuku Stephan Regen Pat\n" "X-POFile-SpellExtra: Kayne Chevillot Luiz Myles Kerry Penin Beck Yue Kulow\n" "X-POFile-SpellExtra: Frodolf Langmead Stephen Bogdan Fredy Kumar Farina\n" "X-POFile-SpellExtra: Montoliu Tolputt miko Lukas Eeku Deni Marijn Yann\n" "X-POFile-SpellExtra: Philip Michel Elie Studios hoang Moniewski\n" "X-POFile-SpellExtra: Swierczynski Hermier Grace micrypt Ols Woroschilow\n" "X-POFile-SpellExtra: Grégory Klapka Camuñas Bente Ellis Florian GNX\n" "X-POFile-SpellExtra: Edwards Oak vo Tepper Cramblitt Sitter MahouTskai\n" "X-POFile-SpellExtra: Drueing DIT Rogers Travis Mavros Hunter Torio\n" "X-POFile-SpellExtra: klapwijk Frédéric Illich Gibonus DutchWolf Frederik\n" "X-POFile-SpellExtra: Titchener Tonks Covaciu Bensley Goyal Coy Reuterberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Zatapathique edomaur Raphael nicoguaro Danni Curia\n" "X-POFile-SpellExtra: Iron RayoGlauco Jegen Schoenmakers Jönsson\n" "X-POFile-SpellExtra: Barndollar Carbajal Mazon Vo Petsovits Lorian\n" "X-POFile-SpellExtra: Entriken Andres Fawcett Staniek Senobari Pete Hiếu\n" "X-POFile-SpellExtra: Herden Bodson Montanaro Nutt Andrew Daxi Bremer Armin\n" "X-POFile-SpellExtra: Bernhard Cooksley Urquhart Verdu Capricelli Pigg\n" "X-POFile-SpellExtra: Juanjo Bo iiinn Hashim Vinkindo Érico Alshammari\n" "X-POFile-SpellExtra: Karlos Carré İsmail Uwe Pearson Dumot Aung Avila\n" "X-POFile-SpellExtra: Herrmann Roberts Nils Latronico Kārlis Díaz Nikolaj\n" "X-POFile-SpellExtra: Nikolai Savernik pKrime Chander Pierrot Shiruriru\n" "X-POFile-SpellExtra: Duley Nagy nullreff Steven Nazarenko Legrand Heimlich\n" "X-POFile-SpellExtra: Helge Ottens Duhil myster Prommer tortosa Zoggel\n" "X-POFile-SpellExtra: RealZero Lafon home Jonathan Tepee mnem Mike\n" "X-POFile-SpellExtra: Christensen Lee icarrion Leo Shere Alarcón Bull\n" "X-POFile-SpellExtra: Chris Silvan Snegge Vadim Klausner Pfeifle Agarossi\n" "X-POFile-SpellExtra: Thing Groot Jarno Ponpon nml Thiago Gievers Stansvik\n" "X-POFile-SpellExtra: Fauchille Christoph Rob gcala Świerad Schempp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kossebau Morabito Ménard Celis Sauer Tuxen Aaron\n" "X-POFile-SpellExtra: Diallo Astals Pavel Kapur Seigo Molkentin Hixe van\n" "X-POFile-SpellExtra: Shawn Elvis Wheeler Krasi Petrov Champagnie Hobart\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilain Blandford ODF Leinir Singer Mojtaba Stachowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Pevzi Mahfouf Wolthera Kenning Behrmann Brix Schlegel\n" "X-POFile-SpellExtra: Princeley Kahncub Ringstad Buis Leon Pohoreski\n" "X-POFile-SpellExtra: Enrique Odd Linksvayer Nagpal Jari Jose Schwarzer Hoe\n" "X-POFile-SpellExtra: Greven Dinesh Hector Pawel Hartmetz aw\n" "X-POFile-SpellExtra: plasmasolutions gabsd Yanardi Tiyyagura Somsubhra\n" "X-POFile-SpellExtra: Poniewas Maya García Utao ne Jaison Mario Camelworks\n" "X-POFile-SpellExtra: Stuhl Yalyn TD Burkhard Dustin Sabelstrom Ursadorable\n" "X-POFile-SpellExtra: Elyaradine Hanna maindoc AM Maciej blendtuts Andras\n" "X-POFile-SpellExtra: sebokie Malcolm Ehrlicher Al Deller Leonhard Lawrenz\n" "X-POFile-SpellExtra: Keulen Snoopfilou Faico Pablo Antonio meffrafax\n" "X-POFile-SpellExtra: Website mimetype QML GSL Wintab Hideki decr Saito\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Layer\n" "X-POFile-SpellExtra: Forerunner Dubovic Kwatch kra asl ASL Molch Moritz\n" "X-POFile-SpellExtra: Cédric Archambault pepeland Kickstarter HD min\n" "X-POFile-SpellExtra: pastatrabalho MiB GiB log Wåhlström Pasquale\n" "X-POFile-SpellExtra: Antuono MD Blue Arts WideRGB ACEScg CIE Canon\n" "X-POFile-SpellExtra: LargeRGB ClayRGB System Sciences LAB VFX ACES and Dng\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT Rec Widegamut Red Packard Picture ASTM DCI\n" "X-POFile-SpellExtra: BetaRGB xyY Painless Elle source Completely CIERGB\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTherapee Key Cyan srgbtrc ROMM Lightness LCMS\n" "X-POFile-SpellExtra: crominâncias ArgyllCMS Hewlett Semi maor ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: IdentityRGB TRC Kodak Motion icc WideGamutRGB XY\n" "X-POFile-SpellExtra: Green Pascale RIMM Guide Lightroom YCrCb AllColorsRGB\n" "X-POFile-SpellExtra: Encoding Color of DCP TRCs Yellow ProPhotoRGB gamutes\n" "X-POFile-SpellExtra: Lindbloom AdobeRGB Academy bt Programmer cinescópios\n" "X-POFile-SpellExtra: cíanos component labl open digiKam showFoto Ps Stone\n" "X-POFile-SpellExtra: LOD LoD PixelArt Swatches Swatch ightness linuxphoto\n" "X-POFile-SpellExtra: Crominância LibRaw CCD Adaptive Homogeneity FBDD VNG\n" "X-POFile-SpellExtra: PPG DCB Fuji AMaZE Variable Directed VCD dcraw AFD\n" "X-POFile-SpellExtra: PerfectRaw AHD Photo Number CFA Gamute LMMSE\n" "X-POFile-SpellExtra: Gradients SVM autosave EMF Legendada document WMF DL\n" "X-POFile-SpellExtra: RETURN office CTRL cc Oriya YUV pol Starview KRita\n" "X-POFile-SpellExtra: Foundation RGBF Allanon Tuebingen shortcuts Gurumukhi\n" "X-POFile-SpellExtra: XYZF CorrespondênciaExacta Nomemarca body dm Klash\n" "X-POFile-SpellExtra: Abjad bisel Enter Malayalam Spriter YCBCRF SCML\n" "X-POFile-SpellExtra: ArtisticTextShape GRAYF Kannada DeltaXML SO EXIV ALT\n" "X-POFile-SpellExtra: AbjadMenor drawing numeroVersao xxyY Div\n" "X-POFile-SpellExtra: Desagrupamento psnr ffmpeg ssim placebo ultra Theora\n" "X-POFile-SpellExtra: Layman HUD FFmpeg FFMpeg XCF aa AA ab aaa ba bb BB\n" "X-POFile-SpellExtra: bbb BBB ii AB AAA iii BA Hi DPI pivot Planocomtextura\n" "X-POFile-SpellExtra: pincelóleo facaóleo Rectângulocomtextura WinTab\n" "X-POFile-SpellExtra: Ink ANGLE Direct CMYKA GRAY LABA YCbCrA XYZA ASC CDL\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyperthreading rad vh gons PEP GBR vw\n" "X-POFile-SpellExtra: tools gon version Prewitt None Sobol pykrita\n" "X-POFile-SpellExtra: QKeySequence NomePincel Demãos settings JPG QIcon\n" "X-POFile-SpellExtra: QtScript QPixmap macOS\n" #: i18ndata:1 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "Fundo-Krita2. Fundo gradiente para ícones predefinidos dos pincéis." #: i18ndata:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "Olho GPS (Azul)" #: i18ndata:3 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "Brilho FG GPS" #: i18ndata:4 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "Fogo Azulado GPS" #: i18ndata:5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "Nuvem em Chamas GPS" #: i18ndata:6 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "Mistura de Chispas GPS" #: i18ndata:7 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Cinza" #: i18ndata:8 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Fogo Incandescente" #: i18ndata:9 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "Tempo de Vida do Fogo GPS" #: i18ndata:10 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "Neblina e Atmosfera GPS" #: i18ndata:11 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "Sabre de Luz GPS (Usar a cor principal)" #: i18ndata:12 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "Cópia castanhos naturais GPS" #: i18ndata:13 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "Verdes puros naturais GPS" #: i18ndata:14 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "Verdes aleatórios naturais GPS" #: i18ndata:15 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "Relva Natural GPS" #: i18ndata:16 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Fumo Simples" #: i18ndata:17 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "Barras de Aço GPS" #: i18ndata:18 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "'Cookie' do conceito" #: i18ndata:19 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: i18ndata:20 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: i18ndata:21 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Marcações" #: i18ndata:22 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: i18ndata:23 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: i18ndata:24 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: i18ndata:25 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK da Swatch" #: i18ndata:26 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Coloração a cinzento da Swatch" #: i18ndata:27 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB da Swatch" #: i18ndata:28 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Swatches" #: i18ndata:29 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #: i18ndata:30 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" msgid "3_eroded" msgstr "3_erosão" #: i18ndata:31 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" msgid "A-4 Bamboo Leaves" msgstr "A-4 Folhas de Bambú" #: i18ndata:32 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" msgid "A-4 Bamboo" msgstr "A-4 Bambú" #: i18ndata:33 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" msgid "A - 2 Dirty Brush2" msgstr "A - 2 Pincel Sujo2" #: i18ndata:34 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" msgid "A-4 distant-mountain" msgstr "A-4 montanha-distante" #: i18ndata:35 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" msgid "A - 2 Dynamic Brush" msgstr "A - 2 Pincel Dinâmico" #: i18ndata:36 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" msgid "A-2 Dynamic brush 2" msgstr "A-2 Pincel dinâmico 2" #: i18ndata:37 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" msgid "A -2 Eroded Brush 2" msgstr "A -2 Pincel com Erosão 2" #: i18ndata:38 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" msgid "A -18 Round eroded anim" msgstr "A -18 Anim. redonda com erosão" #: i18ndata:39 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" msgid "A -2 Chinese eroded anim" msgstr "A -2 Anim. com erosão chinesa" #: i18ndata:40 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" msgid "A - 2 Dirty Brush" msgstr "A - 2 Pincel Sujo" #: i18ndata:41 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" msgid "A-17 Knife eroded anim" msgstr "A-17 Anim. com erosão de faca" #: i18ndata:42 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" msgid "A-4 Fairy Dust" msgstr "A-4 Pó das Fadas" #: i18ndata:43 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih" msgid "A-4 Floor" msgstr "A-4 Chão" #: i18ndata:44 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih" msgid "A-4 Flower" msgstr "A-4 Flor" #: i18ndata:45 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih" msgid "A-4 Forest" msgstr "A-4 Floresta" #: i18ndata:46 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih" msgid "A-4 Fur" msgstr "A-4 Pêlo" #: i18ndata:47 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" msgid "A-4 Grass-Floor" msgstr "A-4 Relva-Chão" #: i18ndata:48 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih" msgid "A-4 herbs" msgstr "A-4 ervas" #: i18ndata:49 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" msgid "A-4 Leaves Mapples" msgstr "A-4 Mantos de Folhas" #: i18ndata:50 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih" msgid "A-4 Leaves" msgstr "A-4 Folhas" #: i18ndata:51 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" msgid "A-3 minerals" msgstr "A-3 minerais" #: i18ndata:52 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" msgid "A-4 Pin" msgstr "A-4 Pino" #: i18ndata:53 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" msgid "A-4 random vegetal" msgstr "A-4 vegetal aleatório" #: i18ndata:54 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" msgid "A-4 random vegetal2" msgstr "A-4 vegetal aleatório2" #: i18ndata:55 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" msgid "A-4 rocksfloor neg" msgstr "A-4 chao-pedras neg" #: i18ndata:56 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih" msgid "A-3 Rocks" msgstr "A-3 Rochas" #: i18ndata:57 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" msgid "A-4 SnowPack" msgstr "A-4 Neve" #: i18ndata:58 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" msgid "A-2 Splat" msgstr "A-2 Mancha" #: i18ndata:59 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih" msgid "A-4 starfield intense" msgstr "A-4 campo de estrelas intenso" #: i18ndata:60 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" msgid "A-4 Wall" msgstr "A-4 Parede" #: i18ndata:61 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" msgid "D_Dust Particles" msgstr "D_Partículas Pó" #: i18ndata:62 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" msgid "Flat_textured1" msgstr "Plano_com_textura1" #: i18ndata:63 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih" msgid "Flat_textured2" msgstr "Plano_com_textura2" #: i18ndata:64 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" msgid "G_Sparks" msgstr "G_Faiscas" #: i18ndata:65 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih" msgid "L_Trees" msgstr "L_Arvores" #: i18ndata:66 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" msgid "Smoke Pipebrush" msgstr "'Spray' de Fumo" #: i18ndata:67 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" msgid "LJF Water Brush 2" msgstr "LJF Pincel de Água 2" #: i18ndata:68 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" msgid "LJF Water Brush 3" msgstr "LJF Pincel de Água 3" #: i18ndata:69 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" msgid "N_Grass 1" msgstr "N_Relva 1" #: i18ndata:70 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" msgid "N_Grass 2" msgstr "N_Relva 2" #: i18ndata:71 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" msgid "P_2B Pencil Angled" msgstr "P_2B Lápis com Ângulo" #: i18ndata:72 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" msgid "P_6B Pencil Angled" msgstr "P_6B Lápis com Ângulo" #: i18ndata:73 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" msgid "P_Graphite Black Grass" msgstr "P_Grafite Relva Preta" #: i18ndata:74 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" msgid "P_Graphite Pencil" msgstr "P_Grafite Lápis" #: i18ndata:75 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" msgid "GIMP Brush Pipe" msgstr "Canal do Pincel do GIMP" #: i18ndata:76 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" msgid "P_Graphite Pencil _grainb" msgstr "P_Grafite _grãob" #: i18ndata:77 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" msgid "P_Real Pencil 10x10" msgstr "P_Real Lápis 10x10" #: i18ndata:78 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" msgid "P_Real Pencil 16x16" msgstr "P_Real Lápis 16x16" #: i18ndata:79 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" msgid "Rect_textured1" msgstr "Rectângulo_com_textura1" #: i18ndata:80 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" msgid "Rect_textured2" msgstr "Rectângulo_com_textura2" #: i18ndata:81 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" msgid "Rect_textured3" msgstr "Rectângulo_com_textura3" #: i18ndata:82 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" msgid "S_Splats 2" msgstr "S_Manchas 2" #: i18ndata:83 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" msgid "Sc_Scratch" msgstr "Sc_Risco" #: i18ndata:84 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" msgid "T_Fibers 1" msgstr "T_Fibras 1" #: i18ndata:85 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" msgid "T_Fibers 2" msgstr "T_Fibras 2" #: i18ndata:86 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" msgid "T_Texture 2" msgstr "T_Textura 2" #: i18ndata:87 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" msgid "T_Texture 3" msgstr "T_Textura 3" #: i18ndata:88 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" msgid "T_Texture 4" msgstr "T_Textura 4" #: i18ndata:89 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" msgid "T_Texture 5" msgstr "T_Textura 5" #: i18ndata:90 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" msgid "T_Texture 6" msgstr "T_Textura 6" #: i18ndata:91 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" msgid "T_Texture 7" msgstr "T_Textura 7" #: i18ndata:92 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" msgid "Te_Techno 1" msgstr "Te_Tecno 1" #: i18ndata:93 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" msgid "Vyle Rock" msgstr "Pedra Vyle" #: i18ndata:94 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" msgid "Z_study pencil 2H" msgstr "Z_estudo lápis 2H" #: i18ndata:95 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" msgid "Z_study pencil 2H_horiz" msgstr "Z_estudo lápis 2H_horiz" #: i18ndata:96 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" msgid "2B pencil Grain 2 b" msgstr "Lápis 2B Grão 2b" #: i18ndata:97 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" msgid "Z_study pencil H" msgstr "Z_estudo lápis H" #: i18ndata:98 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" msgid "Z_study pencil H_horiz" msgstr "Z_estudo lápis H_horiz" #: i18ndata:99 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" msgid "Z- Test pressure" msgstr "Z- Pressão de teste" #: i18ndata:100 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" msgid "A_abstract-textured1" msgstr "A_textura-abstracta1" #: i18ndata:101 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" msgid "A_abstract-textured2" msgstr "A_textura-abstracta2" #: i18ndata:102 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" msgid "A_Angular_church" msgstr "A_Angular_igreja" #: i18ndata:103 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" msgid "A_Angular_church_HR" msgstr "A_Angular_igreja_HR" #: i18ndata:104 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" msgid "A -52 Bokey" msgstr "A -52 Bokey" #: i18ndata:105 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" msgid "A_Braids.gbr" msgstr "A_Madeixas.gbr" #: i18ndata:106 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" msgid "A_Braids_b" msgstr "A_Madeixas_b" #: i18ndata:107 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" msgid "A_Chain" msgstr "A_Elo" #: i18ndata:108 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" msgid "A_cloudy" msgstr "A_nublado" #: i18ndata:109 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" msgid "A_concrete" msgstr "A_cimento" #: i18ndata:110 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" msgid "A_crackled" msgstr "A_estilhaçado" #: i18ndata:111 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" msgid "A_craqules" msgstr "A_pedaços" #: i18ndata:112 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" msgid "A_crayon" msgstr "A_lápis" #: i18ndata:113 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" msgid "A_dirty-spot" msgstr "A_ponto-sujo" #: i18ndata:114 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" msgid "A_eroded-cercle_2" msgstr "A_círculo-erosão_2" #: i18ndata:115 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" msgid "A-5 Lucky-star" msgstr "A-5 Estrela-da-sorte" #: i18ndata:116 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" msgid "A_mountain-texture" msgstr "A_textura-montanha" #: i18ndata:117 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" msgid "A_Nice Sketch" msgstr "A_Desenho Bonito" #: i18ndata:118 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" msgid "A_Nice Sketch2" msgstr "A_Desenho Bonito2" #: i18ndata:119 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" msgid "A_provencal" msgstr "A_provençal" #: i18ndata:120 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" msgid "A_Rake" msgstr "A_Ancinho" #: i18ndata:121 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" msgid "A_random-vegetal3" msgstr "A_vegetal-aleatório3" #: i18ndata:122 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" msgid "A_reptile-skin" msgstr "A_pele-réptil" #: i18ndata:123 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" msgid "A_smoke" msgstr "A_fumo" #: i18ndata:124 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" msgid "A -2 Sparkle 1" msgstr "A -2 Faísca 1" #: i18ndata:125 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" msgid "A -2 Sparkle 2" msgstr "A -2 Faísca 2" #: i18ndata:126 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" msgid "A -2 Sparkle 3" msgstr "A -2 Faísca 3" #: i18ndata:127 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" msgid "A_splat1" msgstr "A_mancha1" #: i18ndata:128 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" msgid "A_starfield2" msgstr "A_campo-estrelas2" #: i18ndata:129 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" msgid "C_Cloud_1" msgstr "C_Nuvem_1" #: i18ndata:130 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" msgid "C_Dirty_Spot" msgstr "C_Ponto_Sujo" #: i18ndata:131 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" msgid "C_Dust_1" msgstr "C_Pó_1" #: i18ndata:132 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" msgid "D_Normal dust" msgstr "D_Normal pó" #: i18ndata:133 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" msgid "F_Furr fast" msgstr "F_Pêlo rápido" #: i18ndata:134 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" msgid "L_Coroballs" msgstr "L_Corobolas" #: i18ndata:135 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" msgid "L_Foliage_1" msgstr "L_Folhagem_1" #: i18ndata:136 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" msgid "L_Leaf_2" msgstr "L_Folha_2" #: i18ndata:137 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" msgid "L_Leaf_3" msgstr "L_Folha_3" #: i18ndata:138 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" msgid "LJF_Foliage_Brush_01" msgstr "LJF_Pincel_Folhagem_01" #: i18ndata:139 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" msgid "LJF_Foliage_Brush_02" msgstr "LJF_Pincel_Folhagem_02" #: i18ndata:140 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr" msgid "M_01" msgstr "M_01" #: i18ndata:141 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr" msgid "M_02" msgstr "M_02" #: i18ndata:142 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr" msgid "M_03" msgstr "M_03" #: i18ndata:143 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr" msgid "M_04" msgstr "M_04" #: i18ndata:144 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr" msgid "M_05" msgstr "M_05" #: i18ndata:145 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr" msgid "M_06" msgstr "M_06" #: i18ndata:146 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr" msgid "M_07" msgstr "M_07" #: i18ndata:147 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr" msgid "M_08" msgstr "M_08" #: i18ndata:148 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr" msgid "M_09" msgstr "M_09" #: i18ndata:149 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" msgid "M_Arrow" msgstr "M_Seta" #: i18ndata:150 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" msgid "M_Bulb" msgstr "M_Bolha" #: i18ndata:151 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" msgid "M_Cage" msgstr "M_Gaiola" #: i18ndata:152 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" msgid "M_Pipe_1" msgstr "M_Tubo_1" #: i18ndata:153 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" msgid "M_Pipe_2" msgstr "M_Tubo_2" #: i18ndata:154 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" msgid "M_Pipe_3" msgstr "M_Tubo_3" #: i18ndata:155 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" msgid "MZ_leaves" msgstr "MZ_folhas" #: i18ndata:156 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" msgid "O_Oil Soft" msgstr "O_Óleo Suave" #: i18ndata:157 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" msgid "O_Oils 1" msgstr "O_Óleos 1" #: i18ndata:158 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" msgid "O_Oils 1 GP" msgstr "O_Óleos 1 GP" #: i18ndata:159 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" msgid "O_Oils Softer" msgstr "O_Óleos Mais Suave" #: i18ndata:160 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" msgid "oil_bristle" msgstr "pincel_óleo" #: i18ndata:161 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" msgid "oil_knife" msgstr "faca_óleo" #: i18ndata:162 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" msgid "R_Rake1" msgstr "R_Ancinho1" #: i18ndata:163 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" msgid "R_Rake2" msgstr "R_Ancinho2" #: i18ndata:164 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" msgid "R_Rake3" msgstr "R_Ancinho3" #: i18ndata:165 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" msgid "R_Rake4" msgstr "R_Ancinho4" #: i18ndata:166 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" msgid "R_Rake_small" msgstr "R_Ancinho_Pequeno" #: i18ndata:167 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" msgid "Rake_textured_01" msgstr "Ancinho_com_textura_01" #: i18ndata:168 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" msgid "Rake_textured_02" msgstr "Ancinho_com_textura_02" #: i18ndata:169 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" msgid "Real Oil 1" msgstr "Óleo Real 1" #: i18ndata:170 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" msgid "Real_Oil_2" msgstr "Óleo_Verdadeiro_2" #: i18ndata:171 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" msgid "S_Smudge Cheese" msgstr "S_Fumo Queijo" #: i18ndata:172 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" msgid "Sc_Scratches" msgstr "Sc_Riscos" #: i18ndata:173 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" msgid "Sc_Scratches2" msgstr "Sc_Riscos2" #: i18ndata:174 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" msgid "Sc_Scratches3" msgstr "Sc_Riscos3" #: i18ndata:175 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" msgid "T_Texture_1" msgstr "T_Textura_1" #: i18ndata:176 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" msgid "Te_Techno_Angular_Cross" msgstr "Te_Tecno_Cruz_Angular" #: i18ndata:177 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" msgid "U_Circle circuit" msgstr "U_Círculo circuito" #: i18ndata:178 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" msgid "U Circle shape 1" msgstr "U Forma circular 1" #: i18ndata:179 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" msgid "U Circle shape 2" msgstr "U Forma circular 2" #: i18ndata:180 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" msgid "U Circle shape 3" msgstr "U Forma circular 3" #: i18ndata:181 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" msgid "U Circle shape 4" msgstr "U Forma circular 4" #: i18ndata:182 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" msgid "U Circle shape 5" msgstr "U Forma circular 5" #: i18ndata:183 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" msgid "U Circle shape 5b" msgstr "U Forma circular 5b" #: i18ndata:184 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" msgid "U Circle shape 5c" msgstr "U Forma circular 5c" #: i18ndata:185 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" msgid "Z_Chain_1" msgstr "Z_Elo_1" #: i18ndata:186 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" msgid "Z_Pixel 1" msgstr "Z_Pixel 1" #: i18ndata:187 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" msgstr "Z_Pixel 4x4 arredondado" #: i18ndata:188 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" msgid "Z_Pixel 4pix _45a" msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #: i18ndata:189 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" msgid "Z_Pixel Cross" msgstr "Z_Pixel Cruz" #: i18ndata:190 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" msgid "Z_Triangle_shape_1" msgstr "Z_Forma_triangular_1" #: i18ndata:191 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" msgid "Z_Triangle_shape_2" msgstr "Z_Forma_triangular_2" #: i18ndata:192 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" msgid "Canvas Covered" msgstr "Tela Coberta" #: i18ndata:193 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" msgid "Canvas 01" msgstr "Tela 01" #: i18ndata:194 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" msgid "Canvas 02" msgstr "Tela 02" #: i18ndata:195 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" msgid "Canvas 03" msgstr "Tela 03" #: i18ndata:196 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Tela 04" #: i18ndata:197 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Padrão de Fractal" #: i18ndata:198 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Papel Genérico 2" #: i18ndata:199 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Papel Genérico 3" #: i18ndata:200 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat" msgid "Granite 1b" msgstr "Granito 1b" #: i18ndata:201 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol PB de Tarkan" #: i18ndata:202 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Papel Pastel 02" #: i18ndata:203 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Papel Parede" #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:4 krita/krita.action:1377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto Artístico" #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:8 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:13 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:207 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:209 #: krita/data/actions/TextTool.action:108 #: krita/data/actions/TextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:18 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach Path" msgstr "Destacar o Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:28 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic text" msgstr "Texto em itálico" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:38 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at Middle" msgstr "Âncora no Centro" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:48 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at End" msgstr "Âncora no Fim" #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:58 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:68 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at Start" msgstr "Âncora no Início" #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:78 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold text" msgstr "Texto em negrito" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:88 krita/kritamenu.action:1176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:98 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:103 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:467 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:469 #: krita/data/actions/TextTool.action:318 #: krita/data/actions/TextTool.action:323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Ferramenta de Ligação" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Editar os pontos da ligação" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Alinhar ao extremo esquerdo" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Centrar na horizontal" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Alinhar ao extremo direito" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Alinhar ao extremo superior" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Centrar na vertical" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Alinhar ao extremo inferior" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Escapar em todas as direcções" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Escapar na horizontal" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Escapar na vertical" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Escapar para a esquerda" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Escapar para a direita" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Escapar para cima" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Escapar para baixo" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Ferramenta de Interacção" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:417 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:419 #: krita/data/actions/TextTool.action:8 krita/data/actions/TextTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à Direita" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para Trás" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar para &Trás" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Enviar para a Frente" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Enviar para a &Frente" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centrar na Vertical" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:527 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:529 #: krita/data/actions/TextTool.action:128 #: krita/data/actions/TextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centrar na Horizontal" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Baixar" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar ao Fundo" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Distribuir à Esquerda" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos esquerdos" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Distribuir os Centros Horizontalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir em equidistância os centros na horizontal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Distribuir à Direita" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos direitos" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Distribuir o Espaço Horizontal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Tornar iguais os intervalos horizontais entre objectos" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Distribuir ao Topo" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos superiores" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Distribuir os Centros Verticalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuir em equidistância os centros na vertical" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Distribuir ao Fundo" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos inferiores" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Distribuir o Espaço Vertical" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Tornar iguais os intervalos verticais entre objectos" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Mostrar as coordenadas e deslocamento absolutos na acção de movimento" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostrar as Coordenadas" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Subir mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Descer mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Mover mais para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Mover mais para a direita" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Para um Caminho" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Remover o ponto" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Quebrar no segmento" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segmento para Linha" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Quebrar no ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Criar um ponto da linha" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Ponto Simétrico" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Criar um ponto da curva" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segmento para Curva" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Inserir um ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Ponto de canto" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Juntar com o segmento" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Suavizar o ponto" #. i18n: context: Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "References Tool" msgstr "Ferramenta de Referências" #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:7 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert footnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota de rodapé auto-numerada" #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:17 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Custom..." msgstr "Inserir um Personalizado..." #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." msgstr "Inserir um Índice Analítico personalizado no documento." #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:27 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé Legendada" #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:47 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Configuração..." #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:49 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:179 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:57 #: krita/data/actions/TextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change text direction" msgstr "Mudar a direcção do texto" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:59 #: krita/data/actions/TextTool.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change writing direction" msgstr "Mudar a direcção da escrita" #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:67 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:69 #: krita/data/actions/TextTool.action:268 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Paragraph between sections" msgstr "Inserir um Parágrafo entre Secções" #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:77 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:79 #: krita/data/actions/TextTool.action:408 #: krita/data/actions/TextTool.action:413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Repaint" msgstr "Nova Pintura" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Link" msgstr "Inserir uma Ligação" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:89 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." msgstr "Inserir uma hiperligação ou ligação a um favorito." #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:97 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir os Favoritos" #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." msgstr "" "Faça uma gestão dos seus Favoritos. Pode verificar para onde eles apontam ou " "ainda Apagar ou Mudar o Nome dos mesmos." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:107 #: krita/data/actions/TextTool.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Style Manager..." msgstr "Gestor de Estilos..." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:109 #: krita/data/actions/TextTool.action:348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change attributes of styles" msgstr "Modificar os atributos dos estilos" #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:117 #: krita/data/actions/TextTool.action:403 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:119 #: krita/data/actions/TextTool.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Mudar o tamanho e estilo do texto, etc." #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:127 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:129 #: krita/data/actions/TextTool.action:278 #: krita/data/actions/TextTool.action:283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Texto" #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:147 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:149 #: krita/data/actions/TextTool.action:358 #: krita/data/actions/TextTool.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Alinhar ao Bloco" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:157 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia no documento." #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:167 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:169 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert endnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota final auto-numerada" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " "existing Bookmarks" msgstr "" "Mostra uma janela que aloja as opções para adicionar um novo Favorito ou " "gerir os favoritos existentes" #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:197 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:199 #: krita/data/actions/TextTool.action:338 #: krita/data/actions/TextTool.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:217 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:219 #: krita/data/actions/TextTool.action:248 #: krita/data/actions/TextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Citation" msgstr "Inserir uma Citação" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a citation into the document." msgstr "Insere uma citação no documento." #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:237 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:239 #: krita/data/actions/TextTool.action:158 #: krita/data/actions/TextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure current section" msgstr "Configurar a secção actual" #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:247 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:249 #: krita/data/actions/TextTool.action:218 #: krita/data/actions/TextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:257 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:259 #: krita/data/actions/TextTool.action:288 #: krita/data/actions/TextTool.action:293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:267 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:269 #: krita/data/actions/TextTool.action:148 #: krita/data/actions/TextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Traçado" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Custom Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia Personalizada" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a custom Bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia personalizada no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:287 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:289 #: krita/data/actions/TextTool.action:68 krita/data/actions/TextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Styles Debug" msgstr "Depuração dos Estilos" #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:297 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:299 #: krita/data/actions/TextTool.action:208 #: krita/data/actions/TextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bullet list" msgstr "Lista por pontos" #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:307 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:309 #: krita/data/actions/TextTool.action:88 krita/data/actions/TextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:317 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:319 #: krita/data/actions/TextTool.action:228 #: krita/data/actions/TextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:327 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:329 #: krita/data/actions/TextTool.action:58 krita/data/actions/TextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink To Fit" msgstr "Encolher para Caber" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:337 #: krita/data/actions/TextTool.action:333 krita/kritamenu.action:1162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:339 #: krita/data/actions/TextTool.action:328 krita/kritamenu.action:1164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:347 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:349 #: krita/data/actions/TextTool.action:78 krita/data/actions/TextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:357 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a Table of Contents into the document." msgstr "Insere um Índice Analítico no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:367 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:369 #: krita/data/actions/TextTool.action:378 #: krita/data/actions/TextTool.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paragraph Debug" msgstr "Depuração do Parágrafo" #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:377 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:379 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final Legendada" #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:387 #: krita/data/actions/TextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paragraph..." msgstr "Parágrafo..." #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:389 #: krita/data/actions/TextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Mudar as margens do parágrafo, fluxo do texto, contornos, pontos, numeração, " "etc." #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:397 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:399 #: krita/data/actions/TextTool.action:178 #: krita/data/actions/TextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:407 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:409 #: krita/data/actions/TextTool.action:188 #: krita/data/actions/TextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Leve" #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:427 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:429 #: krita/data/actions/TextTool.action:118 #: krita/data/actions/TextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure the Table of Contents" msgstr "Configurar o Índice Analítico" #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:447 #: krita/data/actions/TextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carácter Especial..." #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:449 #: krita/data/actions/TextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "Inserir um ou mais símbolos ou caracteres inexistentes no teclado" #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:457 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:459 #: krita/data/actions/TextTool.action:298 #: krita/data/actions/TextTool.action:303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure the bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:487 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:489 #: krita/data/actions/TextTool.action:258 #: krita/data/actions/TextTool.action:263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert new section" msgstr "Inserir uma nova secção" #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:497 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:499 #: krita/data/actions/TextTool.action:18 krita/data/actions/TextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:507 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:509 #: krita/data/actions/TextTool.action:308 #: krita/data/actions/TextTool.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:517 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:519 #: krita/data/actions/TextTool.action:368 #: krita/data/actions/TextTool.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Height" msgstr "Crescer para Caber na Altura" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " "the document" msgstr "" "Insere um Favorito. Isto é útil para criar ligações que apontam para áreas " "dentro do documento" #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:547 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:549 #: krita/data/actions/TextTool.action:198 #: krita/data/actions/TextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Variable" msgstr "Variável" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:557 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:559 #: krita/data/actions/TextTool.action:98 krita/data/actions/TextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Width" msgstr "Crescer para Caber na Largura" #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:567 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:569 #: krita/data/actions/TextTool.action:388 #: krita/data/actions/TextTool.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Family" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:577 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:579 #: krita/data/actions/TextTool.action:138 #: krita/data/actions/TextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir um Comentário" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Cor do Texto..." #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Cor de Fundo..." #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Abrir a Pasta de Recursos" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Abre um navegador de ficheiros no local em que o Krita grava os recursos, " "como os pincéis." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Limpar os ficheiros removidos..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Limpar os ficheiros removidos" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "C&ascata" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ficheiros" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Mostrar o selector de cores" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas do MyPaint" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas mínimo" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Mostrar o histórico de cores" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Mostrar as cores comuns" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Mostrar as Opções da Ferramenta" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Mostrar o Editor do Pincel" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Mostrar as Predefinições do Pincel" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Comutar o Depurador da Tablete" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Mostrar a informação do sistema para os relatórios de erros." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Mudar o Nome da Composição..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Actualizar a Composição" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Pintura" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:213 krita/krita.action:215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Aclarar a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:225 krita/krita.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Escurecer a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:237 krita/krita.action:239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Tornar a cor do pincel mais saturada" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:247 krita/krita.action:249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Tornar a cor do pincel menos saturada" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido horário" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:267 krita/krita.action:269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido anti-horário" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:277 krita/krita.action:279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Tornar a cor do pincel mais vermelha" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Tornar a cor do pincel mais verde" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:297 krita/krita.action:299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Tornar a cor do pincel mais azul" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:307 krita/krita.action:309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Tornar a cor do pincel mais amarela" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:317 krita/krita.action:319 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Aumentar a opacidade" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuir a opacidade" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Definir o modo de limpeza" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:353 krita/krita.action:355 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Recarregar a Predefinição Original" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:364 krita/krita.action:366 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservar o Alfa" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:375 krita/krita.action:377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Usar a Pressão da Caneta" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:386 krita/krita.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Horizontal" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:397 krita/krita.action:399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Vertical" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:408 krita/krita.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Esconder a Linha do Espelho em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:419 krita/krita.action:421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Esconder a Linha do Espelho em Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:430 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:432 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Bloquear a Linha em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:441 krita/krita.action:443 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Bloquear a Linha em Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:463 krita/krita.action:465 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho em Y" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter a Selecção" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:476 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Inverter a selecção actual" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comu&tar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:488 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comutar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:498 krita/krita.action:500 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Seguinte" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:508 krita/krita.action:510 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Anterior" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:518 krita/krita.action:520 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Mudar para a Predefinição Anterior" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:528 krita/krita.action:530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:538 krita/krita.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Repor a Cor Principal e a de Fundo" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Trocar a Cor Principal com a de Fundo" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:622 krita/krita.action:624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Comutar o Assistente" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:632 krita/krita.action:634 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Desfazer os Pontos da Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:642 krita/krita.action:644 krita/kritamenu.action:447 #: krita/kritamenu.action:449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor Principal (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:654 krita/krita.action:656 krita/kritamenu.action:459 #: krita/kritamenu.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:666 krita/krita.action:668 krita/kritamenu.action:471 #: krita/kritamenu.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Preencher com um Padrão (Opacidade)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Conver&ter para uma Forma" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converter para uma Forma" #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:692 krita/kritamenu.action:1284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:720 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Elevar na &Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "Q&ueimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:804 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:816 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Elevar em &Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:828 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:840 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:850 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:852 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:862 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:864 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:874 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:876 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:886 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:888 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:898 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:900 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Curvas de ajuste de cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:910 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Pixelização..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:912 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:922 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Elevar (&Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:924 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:934 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à &Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:936 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:946 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:948 krita/kritamenu.action:1378 #: krita/kritamenu.action:1380 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:958 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:960 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:970 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:972 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:982 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:984 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Ruído Aleatório" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:994 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva de &Brilho/Contraste..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:996 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Curva de Brilho/Contraste" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1006 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance.." msgstr "Balanceamento de &Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1008 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance.." msgstr "Balanceamento de Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1018 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1020 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1030 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1032 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1042 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1044 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1054 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Elevar na &Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1056 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1066 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1068 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1078 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1080 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1090 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1092 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1102 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1104 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1114 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Conto&rnos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1116 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1126 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na &Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Redução de Ruído Gaussiana" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1210 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1247 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Atalhos das Ferramentas" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1250 krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1260 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Recorta a imagem a uma dada área" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1270 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1280 krita/krita.action:1282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "References" msgstr "Referências" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 krita/krita.action:1292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1310 krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lazy Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1319 krita/krita.action:1321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Ferramenta de Padrões Inteligente" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1328 krita/krita.action:1330 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1337 krita/krita.action:1339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shape Manipulation Tool" msgstr "Ferramenta de Manipulação de Formas" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Seleccione uma cor da imagem ou da camada actual" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1357 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Texto" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1367 krita/krita.action:1369 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1379 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a " msgstr "Seleccione uma " #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Preenche uma área contígua de cor com uma dada cor ou preenche uma selecção." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1427 krita/krita.action:1429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Ferramenta de Curvas Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1467 krita/krita.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1497 krita/krita.action:1499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Edição do padrão" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Revisão" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Desenhar um gradiente." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Mover uma camada" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Ferramenta de Imagem Vectorial" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Ferramenta de Imagens Vectoriais (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Edição do caminho" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1597 krita/krita.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1607 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas Poligonais" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1617 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1627 krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ruler assistant editor tool" msgstr "Ferramenta de edição do assistente de réguas" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text tool" msgstr "Ferramenta de texto" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1647 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Gradientes" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Edição do gradiente" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1658 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1663 krita/krita.action:1665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Seguinte" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1673 krita/krita.action:1675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Anterior" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1684 krita/krita.action:1686 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1708 krita/krita.action:1710 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1720 krita/krita.action:1722 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo Forte de Mistura por Camada" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animação" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Imagem anterior" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Mover para a imagem anterior" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Imagem seguinte" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Mover para a imagem seguinte" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2024 krita/krita.action:2026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Reproduzir / pausar a animação" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2036 krita/krita.action:2038 krita/krita.action:2132 #: krita/krita.action:2134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Adicionar uma imagem em branco" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Adicionar uma imagem duplicada" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2060 krita/krita.action:2062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Comutar a 'casca de cebola'" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2082 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2092 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2102 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2159 krita/krita.action:2161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Activar a camada seguinte" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2171 krita/krita.action:2173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Activar a camada anterior" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2183 krita/krita.action:2185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Activar a camada seleccionada anteriormente" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "A&grupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "&Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "Camada &Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "Camada de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Camada de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Camada de &Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Camada de Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "Camada de &Ficheiro..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Camada de Ficheiro" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "Máscara de &Coloração" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Máscara de T&ransformação..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "Selecção &Local" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Selecção Local" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "&Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Comu&tar o bloqueio da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Comutar o bloqueio da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "Comutar a &visibilidade da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Comutar a visibilidade da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Comutar o &alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Comutar o alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Comutar a &herança do alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Comutar a herança do alfa da camada" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nova Camada das Visíveis" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nova camada das visíveis" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Copiar a &Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Copiar a Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Copiar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar a Camada" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Cortar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Colar a Camada" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Colar a camada a partir da área de transferência" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Criar uma camada de grupo que contém as camadas seleccionadas" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Remover o agrupamento das camadas ou retirar uma camada do grupo" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Agrupar as camadas seleccionadas e adicionar uma camada com o canal 'alfa' " "recortado" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Todas as Camadas" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Camadas Visíveis" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas visíveis" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Camadas Bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Camadas Invisíveis" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas invisíveis" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Camadas Desbloqueadas" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas não-bloqueadas" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "Gra&var a Camada/Máscara..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Gravar a Camada/Máscara" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "&Gravar as Camadas do Grupo..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Gravar as Camadas do Grupo" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Converter o grupo para uma camada &animada" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Converter as camadas-filhas para imagens da animação" #. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "para uma Camada de &Ficheiro" #. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Grava as camadas numa nova imagem e depois faz referência à mesma." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "&Importar uma Camada..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importar uma Camada" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&como Camada de Pintura..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "como Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "como Máscara de &Transparência..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "como Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "como Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "como Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "como Máscara de &Selecção..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "como Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "para a Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2689 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "para a Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2701 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "para a Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2713 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "para a Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2723 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "para a Máscara de &Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "para a Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "&Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2749 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2759 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "Gravar &com Reunião..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Gravar com Reunião" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Dividir a Camada..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Decomposição de Ondas ..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2785 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2795 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Espelhar a Camada Hori&zontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2797 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Espelhar a Camada Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2807 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Espelhar a Camada &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2809 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Espelhar a Camada Verticalmente" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2819 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rodar a Camada..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2843 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2845 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2855 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Rodar a Camada em &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2857 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Rodar a Camada em 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2867 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Escala da Ca&mada para Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2869 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Escala da Camada para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2879 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Camada..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2881 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2891 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "Desl&ocar a Camada..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2893 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2903 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "List&a de Clones..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2905 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Lista de Clones" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2915 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Editar os meta-dados..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2917 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Editar os meta-dados" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2927 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histograma..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2929 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Camada..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2941 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2951 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Ca&mada Inferior" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Inferior" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2963 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "A&chatar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2975 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&terizar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2977 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2987 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "A&chatar a imagem" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2989 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Achatar a imagem" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2999 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Est&ilo da Camada..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3001 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3011 krita/krita.action:3013 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3023 krita/krita.action:3025 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3035 krita/krita.action:3037 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Mudar o nome da camada actual" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3047 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover a Camada" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3049 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3059 krita/krita.action:3061 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Subir a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3069 krita/krita.action:3071 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Descer a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3079 krita/kritamenu.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3081 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: krita/krita4.xmlgui:42 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: krita/krita4.xmlgui:59 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Preenchimento Especial" #: krita/krita4.xmlgui:71 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #: krita/krita4.xmlgui:80 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "Área de &Desenho" #: krita/krita4.xmlgui:112 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "&Ajustar A" #: krita/krita4.xmlgui:133 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: krita/krita4.xmlgui:144 krita/krita4.xmlgui:225 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #: krita/krita4.xmlgui:166 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "Ca&mada" #: krita/krita4.xmlgui:172 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #: krita/krita4.xmlgui:181 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importar/Exportar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:187 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: krita/krita4.xmlgui:195 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:619 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:206 krita/krita4.xmlgui:262 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:595 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: krita/krita4.xmlgui:214 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:601 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "A&grupar" #: krita/krita4.xmlgui:220 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: krita/krita4.xmlgui:236 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "&Dividir" #: krita/krita4.xmlgui:238 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:626 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "&Dividir o Alfa" #: krita/krita4.xmlgui:288 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: krita/krita4.xmlgui:308 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: krita/krita4.xmlgui:311 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:5 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "A gravar" #: krita/krita4.xmlgui:316 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:9 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Macros" #: krita/krita4.xmlgui:322 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "Co&nfiguração" #: krita/krita4.xmlgui:345 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: krita/krita4.xmlgui:360 libs/ui/kis_file_layer.cpp:124 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: krita/krita4.xmlgui:369 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Gravar" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Gravar &Como..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Abrir um Documento Ex&istente Sem Título..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existente Sem Título" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Export as PDF..." msgstr "&Exportar como PDF..." #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:107 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importar as imagens da animação..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:119 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "Desenha&r a Animação..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:131 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Desenhar a Animação num GIF, Sequência de Imagens ou Vídeo" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Image Sequence Again" msgstr "Desenha&r a Sequência de Imagens de Novo" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to Image Sequence Again" msgstr "Desenhar a Animação na Sequência de Imagens de Novo" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Gravar uma &Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "&Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:167 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Criar um Modelo de uma Imagem..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Criar um Modelo de uma Imagem" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia &da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "Antevisão da Impre&ssão" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão de impressão do documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:225 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "Informação do &Documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:237 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Fechar &Tudo" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "Fe&char" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:274 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Repetir a última acção anulada" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "C&opiar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Copiar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Cort&ar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Cortar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Copiar com &reunião" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Copiar com reunião" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Colar no Cursor" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Colar no cursor" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar numa &Nova Imagem" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Colar numa Nova Imagem" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor &Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de &Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "Pr&eencher com um Padrão" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com um Padrão" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Preenchimento Especial" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Tra&çar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Traçar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:496 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Selecção do &Traço..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:498 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Selecção do traço" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:508 krita/kritamenu.action:510 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:521 krita/kritamenu.action:1638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:524 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nova Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:526 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "S&eguinte" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:548 krita/kritamenu.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Mo&strar Apenas a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Mostrar apenas a área de desenho ou toda a janela" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:574 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:576 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostrar a janela em todo o ecrã" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:586 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modo de En&volvência" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:588 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modo de Envolvência" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:598 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão &Instantânea" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:610 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova Suave" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Activa a Prova Suave" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:620 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Avisos de Fora do Gamute" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Activa os avisos para as cores fora do gamute em testes, necessitando que " "tenha a prova suave activada." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:630 krita/kritamenu.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Vista em Espelho" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "&Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:654 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:664 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Reduzir" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:666 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:676 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a &Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:678 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:688 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Rodar a Área para a Es&querda" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:690 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Rodar a Área para a Esquerda" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:700 krita/kritamenu.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Repor a Rotação da Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:712 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Mostrar as &Réguas" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar as Réguas" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:724 krita/kritamenu.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "As Réguas Seguem o Cursor" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar as Guias" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra ou esconde as guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:748 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Bloquear as Guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:750 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Bloquear ou desbloquear as guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:760 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar às Guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:762 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Ajustar a posição do cursor às guias" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:772 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostrar a &Barra de Estado" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:774 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:784 krita/kritamenu.action:786 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Mostrar a Grelha de Pixels" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:796 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar a &Grelha" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:798 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:808 krita/kritamenu.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Ajustar à Grelha" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:819 krita/kritamenu.action:821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Mostrar a Área de Opções do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:831 krita/kritamenu.action:833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Ajuste Ortogonal" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:843 krita/kritamenu.action:845 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Nó de Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:855 krita/kritamenu.action:857 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Extensão do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:867 krita/kritamenu.action:869 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Intersecção do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:879 krita/kritamenu.action:881 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Mostrar a Caixa Envolvente" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:891 krita/kritamenu.action:893 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Ajustar aos Limites da Imagem" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:903 krita/kritamenu.action:905 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Ajustar ao Centro da Imagem" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de &Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Mostrar as &Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Cor e Transparência do Fundo da &Imagem..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:956 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Mudar a cor de fundo da imagem" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Imagem..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:968 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "Recor&tar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Recortar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "&Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Limitar à S&elecção" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1004 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Limitar à Selecção" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rodar a Imagem..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1016 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1028 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1040 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Rodar a Imagem em &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1052 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Rodar a Imagem em 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imagem..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1064 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem &Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1076 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1088 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Escala da Imagem para &Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Escala da Imagem para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "Desl&ocar a Imagem..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "Dimensiona&r a Área de Desenho..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1124 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Divisão d&a Imagem " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Separar a Ima&gem..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1148 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1210 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção &Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "Selecção &Leve..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "&Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1258 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "E&scala..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "S&eleccionar numa Gama de Cores..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleccionar numa Gama de Cores" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque" msgstr "Selecção &Opaca" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "&Aumentar a Selecção..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1306 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "E&ncolher a Selecção..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1318 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selecção do &Contorno..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1320 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1330 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "S&uave" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1332 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1346 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "&Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1358 krita/kritamenu.action:1360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1368 krita/kritamenu.action:1370 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1388 krita/kritamenu.action:1390 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1398 krita/kritamenu.action:1400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1408 krita/kritamenu.action:1410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1418 krita/kritamenu.action:1420 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1428 krita/kritamenu.action:1430 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Mapa" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1438 krita/kritamenu.action:1440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Iniciar o G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Iniciar o G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1458 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Aplicar de novo o último filtro do G'MIC" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1460 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Aplicar a última acção do G'Mic-Qt de novo" #. i18n: context: Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1472 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Start recording macro" msgstr "&Iniciar a gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start recording macro" msgstr "Iniciar a gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stop &recording actions" msgstr "Parar as acções de g&ravação" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stop recording actions" msgstr "Parar as acções de gravação" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1496 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open and play..." msgstr "&Abrir e tocar..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1498 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open and play" msgstr "Abrir e reproduzir" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1508 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &and edit..." msgstr "Abrir &e editar..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1510 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open and edit" msgstr "Abrir e editar" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1524 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Configurar o Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1526 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Configurar o Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Gerir os Recursos..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Gerir os Recursos" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Mo&strar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Mostrar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sho&w Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os &Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1594 krita/kritamenu.action:1596 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1606 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Temas" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1614 krita/kritamenu.action:1616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar os Atalhos" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1647 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Comunicar um Erro" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1696 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Cor" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1734 krita/kritamenu.action:1736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Composto do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1744 krita/kritamenu.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Barra 1 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1754 krita/kritamenu.action:1756 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Barra 2 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1764 krita/kritamenu.action:1766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Barra 3 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1774 krita/kritamenu.action:1776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1784 krita/kritamenu.action:1786 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Draw path" msgstr "Desenhar um caminho" #: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Freehand path" msgstr "Desenho livre de caminhos" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:475 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta de ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:482 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Activar o ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:490 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Restrições do Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Em bruto" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Direito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Valor recomendado da Densidade do Pincel 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Valor recomendado da Aleatoriedade do Pincel 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:651 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Espaço > 0,5, pense em desactivar a Antevisão Instantânea" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfazer: %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refazer: %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1386 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:46 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1405 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:38 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1828 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Mudar a ligação" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Reunir os sub-caminhos" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:161 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Modificar o parâmetro" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:611 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Quebrar o sub-caminho nos pontos" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Combinar os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Mover o ponto de controlo" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Definir a regra de preenchimento" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Inserir os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Mover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Remover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Alterar o tipo de ponto" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Inverter os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Quebrar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Mudar os segmentos para curvas" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Mudar os segmentos para linhas" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Definir o marcador" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Alinhar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Mudar o fundo" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Recortar a forma" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create shapes" msgstr[0] "Criar uma forma" msgstr[1] "Criar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Apagar a forma" msgstr[1] "Apagar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribuir as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:999 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Agrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Adicionar as formas ao grupo" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter as proporções" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Bloquear as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Mover as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Mudar o Nome da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Reordenar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Modificar a Circulação da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Definir a sombra" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Inclinar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Dimensionar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Definir o traço" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Definir a opacidade" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Retirar o recorte da forma" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Retirar o recorte das formas" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:62 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Desagrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Fechar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Remover o sub-caminho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linesRBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:216 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:262 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Nó" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Uma forma que desenha uma ligação entre outras duas formas" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:83 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:135 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:450 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Forma simples de caminho" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Uma forma simples de caminho" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:70 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:673 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Ferramenta activa: %1" #: libs/flake/KoToolProxy.cpp:423 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste Image" msgstr "Colar a Imagem" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Forma SVG incorporada" #: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Mudar o segmento" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:211 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Editar a Forma" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Arrastar para mover a pega." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:686 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Arrastar para mover o ponto. Carregue e pressione o Shift para mudar o tipo " "de ponto." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:688 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Arrastar para mover o ponto de controlo." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:716 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Arraste para mudar directamente a curva. Faça duplo-click para inserir um " "novo ponto no caminho." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:724 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Carregar em B para quebrar o caminho no ponto seleccionado." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Carregue em B para quebrar o caminho em segmentos seleccionados." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Ferramenta de Edição das Formas" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, paintColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, backgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolAutoSpellCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:254 libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:98 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:111 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:95 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:137 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleSpellCheckingWidget.ui:23 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert To Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/global/kis_assert.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Erro Interno" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Não foi possível encontrar a marca de XML \"%1\" em \"%2\"" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "" "Erro: foi encontrado um tipo incorrecto (%2) para o valor %1. Era esperado o " "%3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Motores de pincéis" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "por omissão" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:593 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:596 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:833 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1090 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1255 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1258 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1340 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 libs/ui/kis_paintop_box.cc:281 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:51 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:78 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:84 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:115 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:31 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:202 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:209 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:304 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:64 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:227 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #, kde-format msgid " px" msgstr " pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:227 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:89 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:197 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:194 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:110 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Mudar o Filtro" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar uma Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imagem" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Mudança do Modo de Composição" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Mudanças de Opacidade" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:135 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:136 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:137 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Activa" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:144 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:211 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Bloqueado no Alfa" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:549 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Dimensionar a Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Mover" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Modificar o Estilo da Camada" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Mudar a hora actual" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:35 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonArtistic) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:40 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:45 plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:50 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:55 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:60 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:65 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:70 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Mapa" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:75 #, kde-format msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:80 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outro" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:144 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Gerador" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Suave" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Copiar De" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:70 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:82 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:88 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Adiciona pixels com a cor dos pixels envolventes. Produz graduações de tom " "mais suaves que o Bilinear." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:96 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Caixa" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:102 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Replica os pixels na imagem. Preserva todo o detalhe original, mas pode " "produzir efeitos em escada." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:115 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:121 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Adiciona pontos cuja cor é a média dos pixels envolventes. Produz resultados " "de qualidade média quando a imagem é ampliada ou reduzida para 50% ou 200% " "do tamanho original." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:131 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:142 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "Curva 'BSpline'" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:153 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:159 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Oferece resultados semelhantes ao Bi-cúbico, mas de forma um pouco mais " "definida. Pode provocar halos claros e escuros em torno das arestas " "demarcadas." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:170 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:316 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Transparente" #: libs/image/kis_image.cc:444 #, kde-format msgid "background" msgstr "fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:448 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Camada" #: libs/image/kis_image.cc:548 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:590 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:591 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Recortar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:623 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:671 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:759 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:765 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Rodar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:767 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:836 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Inclinar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:839 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:846 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:858 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:893 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Projecção" #: libs/image/kis_image.cc:1628 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Recortar as Selecções" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:394 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Posição (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Posição (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Escala (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Escala (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Inclinação (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Inclinação (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Rotação (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Rotação (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Rotação (Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:227 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:207 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:220 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: libs/image/kis_layer.cc:232 #, kde-format msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de Composição" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Herdar o Alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:214 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:172 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Cascas de Cebola" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Legenda da Cor" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Actualizar o Resultado" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Editar os Traços-Chave" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Mostrar a Coloração" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:373 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Reunidas" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:834 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Reunir Abaixo" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1030 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Cópia de" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1092 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Mudar a cor da projecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Reunir os Nós Seleccionados" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1197 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nova das Visíveis" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1197 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Visíveis" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1276 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Reunir as Máscaras de Selecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1299 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1307 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "A processar" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisDocument.cpp:1518 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1082 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1373 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1392 plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:83 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Animação do Desenho" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Erosão da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Dilatação da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:473 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:647 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:790 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Suavização da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:851 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Mudar as Imagens" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:143 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "A actualizar..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Tempo do Traço:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Velocidade do Rato:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Tarefas/Actualização:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Tempo de Não-Actualização:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Tempo de Resposta:" #: libs/image/krita_utils.cpp:345 #, kde-format msgid "off" msgstr "desligado" #: libs/image/krita_utils.cpp:345 #, kde-format msgid "on" msgstr "ligado" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Traço (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Sombreado (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Sobreposição (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Suavização (estilo)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:762 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Mudar a Cor do Traço-Chave" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:789 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Remover o Traço-Chave" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Modo Anónimo" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Remover a informação pessoal: autor, localização..." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Informação da ferramenta" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Adicionar o nome da ferramenta usada para a data de criação e modificação" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Largar" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Largar todos os meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioridade para os primeiros meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "Usar na prioridade os meta-dados das camadas no fundo da pilha." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Apenas os idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Manter apenas os meta-dados idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Esta estratégia de junção tenta ajustar a melhor solução para a junção; por " "exemplo, a junção da lista de autores em conjunto ou a manutenção da " "informação fotográfica idêntica." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:428 #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:467 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar a Camada" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Play macro" msgstr "Reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:83 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:117 #, kde-format msgid "Playing back macro" msgstr "A reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_recorded_fill_paint_action.cpp:42 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: libs/image/recorder/kis_recorded_filter_action.cpp:101 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter: \"%1\"" msgstr "Filtro: \"%1\"" #: libs/image/recorder/kis_recorded_node_action.cc:54 #, kde-format msgid "Applying action to all selected nodes" msgstr "A aplicar a acção a todos os nós seleccionados" #: libs/image/recorder/kis_recorded_path_paint_action.cpp:70 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:55 #: plugins/assistants/RulerAssistant/EllipseAssistant.cc:148 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:54 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:153 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "A imagem tem camadas animadas. A animação não pode ser gravada neste " "formato." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "A imagem é maior que %1 x %2. As imagens deste tamanho não podem ser " "gravadas neste formato." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "O modelo de cores %1 ou a profundidade do canal %2 não podem " "ser gravadas neste formato. A sua imagem será convertida." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "A sua imagem contém camadas com um modelo de cores que é diferente da " "imagem. As camadas serão convertidas." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "A sua imagem contém camadas com o modelo de cores %1 e uma " "profundidade do canal de %2, não podendo ser gravada neste formato. " "As camadas serão convertidas." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "A imagem contém composições. As composições não serão gravadas." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "A imagem contém meta-dados EXIF. Os meta-dados não serão gravados." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Clonar a Camada" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar a Camada" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Camada de Ficheiro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/odg/kis_odg_import.cc:128 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:71 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Camada de Filtro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Camada de Geração" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:237 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:196 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:247 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:189 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:294 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer. Only the flattened image will be " "saved." msgstr "" "A imagem tem mais que uma camada. Só a imagem plana será gravada." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "A imagem contém camadas do tipo não suportado %1. Só o resultado " "apresentado será gravado." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "A imagem contém estilos de camadas. Os estilos das camadas não serão " "gravados." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "A imagem não está marcada como sRGB de gama não-linear. A imagem será " "convertida para sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Pincel do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Pincel-Mangueira do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Biblioteca de Pincéis da Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Predefinições de Pincel do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistente do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R32" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R16" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R8" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "SCML do Spriter" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Meta-Ficheiro do Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Biblioteca de Estilos de Camadas do Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Paleta de Cores" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuração do OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Recorded Action" msgstr "Acção Gravada do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradientes do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "Padrões do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Karbon Gradients" msgstr "Gradientes do Karbon" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Grupo de Recursos do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Área de Trabalho do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Ficheiros RAW de Câmaras" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (estendido)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Imagem do Photoshop (Grande)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:56 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:104 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:496 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Não existe uma infra-estrutura de armazenamento" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:111 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Carta EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Legal EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "Executivo EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "Comum 10 EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "Fólio EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "Panfleto EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "Tablóide EUA" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milímetros (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetros (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decímetros (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Polegadas (pol)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cícero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Pontos (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unidade não suportada" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:55 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:70 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (inteiro 8-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (inteiro 16-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (vírgula flutuante de 32-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (vírgula flutuante de 16-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores 'alfa'" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (inteiros de 16-bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:72 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 16 bits/canal, não gerido)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 8 bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:67 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:68 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:69 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Motor de Conversão de Cores Simples" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:207 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:248 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Escurecer o alfa" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Destino no Topo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Destino Dentro" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Maior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Junção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Extracção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Mistura Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Média Geométrica" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Sobreposição Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:127 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Desvio da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Desvio Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Luz Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Luz Suave (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Luz Suave (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Luz do Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Luz Viva" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Luz Pontual" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Luz Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Queimadura de Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Queimadura Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Escurecer o Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Adição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arco-Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Equivalência" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermelho" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Mapa da Normal à Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Combinar os Mapas da Normal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1063 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:375 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188 #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:100 libs/ui/kis_palette_view.cpp:324 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:67 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:70 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:73 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:68 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:71 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:74 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:77 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Aumentar a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Diminuir a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Cor Mais Escura" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Cor Mais Clara" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "HSI da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "HSI do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Aumentar o HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Diminuir o HSI da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:75 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Aumentar a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Diminuir a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "HSL da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "HSL do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Aumentar o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Diminuir o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "HSV da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "HSV do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Aumentar o HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Diminuir o HSV da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:69 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:108 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:29 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Aumentar o Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Diminuir o Valor" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:143 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:147 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:151 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b* Genérico" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Tons de Cinzento/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Tons de cinzento (sem transparência)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "inteiro 8-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "inteiro 16-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 16-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 32-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 64-bits/canal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:115 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:116 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer o Alfa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combinar o Mapa da Normal" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:641 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:739 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:758 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:799 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1226 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:392 #: libs/ui/KisView.cpp:709 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:442 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "Gradiente SVG" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:213 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Preencher a Camada" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:291 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Não é possível copiar os pontos deste tipo de camada " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:300 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "A selecção está vazia: não foram copiados pixels" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:349 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1135 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:350 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:377 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Cópia Reunida" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:397 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:399 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:187 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:441 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Conversão Vectorial da Selecção" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:459 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Conversão de formas para vectores da selecção" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:511 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:571 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:75 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Desenhar uma Linha Poligonal" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Colar as formas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "Nova configuração do HUD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Propriedades disponíveis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Propriedades actuais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:80 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Descer" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:227 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Não é possível aceder ao áudio: \"%1\"\n" "Erro: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:196 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Espelho horizontal: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:196 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:307 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:196 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:307 #, kde-format msgid "ON" msgstr "LIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:214 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotação: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:263 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Está a activar o modo de envolvência, mas não activou o OpenGL.\n" "Para visualizar o modo de envolvência, active o OpenGL." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:306 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:313 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "A Antevisão Instantânea só é suportada com o OpenGL activo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Vizinho Mais Próximo" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "A Antevisão Instantânea é suportada\n" " nos modos de filtragem Trilinear de Alta-Qualidade.\n" "O modo actual é o %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível activar o Modo de Antevisão Instantânea!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Editar as Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:709 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Ajustar a:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:710 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:711 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:712 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:714 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nó" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:715 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:716 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:718 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Zona Envolvente" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:719 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Limites da Imagem" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:720 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centro da Imagem" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:41 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:53 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:60 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Criado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:77 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:82 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Salvaguardado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:96 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Obrigado! Vocês foram todos espectaculares!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Suportes" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:104 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Obrigado a

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:123 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Por suportar o desenvolvimento do Krita com conselhos, ícones, " "conjuntos de pincéis, entre outras coisas.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:126 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Também Obrigado a" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Os Seus Direitos

O Krita é " "distribuído segundo os termos da Licença Geral Pública da GNU (versão 2 ou " "qualquer versão posterior).

Esta licença confere às pessoas um " "conjunto de liberdades:

  • Você é livre para usar o Krita para " "qualquer fim
  • É livre de distribuir o Krita
  • Poderá estudar " "como o Krita funciona e alterá-lo
  • Poderá distribuir versões " "modificadas do Krita

A Fundação do Krita e os seus projectos no " "krita.org estão comprometidos em preservar o Krita como 'software' " "livre.

As suas imagens

O que criar com o " "Krita é sua propriedade única. Todas as suas imagens são da sua liberdade em " "usá-las como desejar.

Isto significa que o Krita pode ser usado, a " "título comercial, para qualquer fim. Não existem restrições de espécie " "alguma.

A licença GPL da GNU para o Krita garante-lhe essa liberdade. " "Ninguém terá sequer permissão para lha retirar, em contraste com as versões " "de demonstração ou educativas das aplicações comerciais, que lhe impedem de " "usar o seu trabalho em situações comerciais.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgClose)
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:160
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:227
 #, kde-format
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:126
 #: libs/ui/forms/KisOpenPaneBase.ui:67 libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:226
 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:274
 #: libs/ui/KisView.cpp:534
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
 #, kde-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:300
 #, kde-format
 msgid "Krita"
 msgstr "Krita"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
 #, kde-format
 msgid "Waiting for image operation to complete..."
 msgstr "À espera de terminar a operação sobre a imagem..."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
 #, kde-format
 msgid "Save without waiting"
 msgstr "Gravar sem esperar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
 #, kde-format
 msgid "Cancel Operation and Save"
 msgstr "Cancelar a Operação e Gravar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
 #, kde-format
 msgid "Close, do not save"
 msgstr "Fechar e não gravar"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
 #, kde-format
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nome da camada:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
 #, kde-format
 msgid "No configuration options are available for this filter"
 msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Cleanup resource files"
 msgstr "Limpar os ficheiros de recursos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter: %1"
 msgstr "Filtro: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
 #, kde-format
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da Imagem"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:105
 #, kde-format
 msgid "Set color used for warning"
 msgstr "Define a cor usada para os avisos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
 #, kde-format
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabética"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
 #, kde-format
 msgid "Numerical"
 msgstr "Numérica"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:877
 #, kde-format
 msgid "Import Images"
 msgstr "Importar as Imagens"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "Source fps: %1"
 msgstr "IPS da Origem: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_internal_color_selector.cpp:128
 #, kde-format
 msgid ""
 "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
 "space."
 msgstr ""
 "Este é um código hexadecimal para as cores na Web. Só poderá obter cores no "
 "espaço sRGB."
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
 #, kde-format
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:170
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:171
 #, kde-format
 msgid "*varies*"
 msgstr "*variável*"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:212
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Change Layer Properties"
 msgstr "Modificar as Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "Layer Styles"
 msgstr "Estilos da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Enter new style name"
 msgstr "Indique o nome do novo estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2051
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "Default name for a new style"
 msgid "New Style"
 msgstr "Novo Estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:265
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:278
 #, kde-format
 msgid "Select ASL file"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro ASL"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:590
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:607
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:610
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:631
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:642
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:795
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:830
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:843
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1006
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1009
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1081
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1084
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1087
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1093
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1096
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1211
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1214
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1252
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1343
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1346
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1349
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:662
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:666
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:670 libs/ui/kis_autogradient.cc:76
 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:80
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928
 #, no-c-format, kde-format
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
 #, kde-format
 msgid "Not Implemented Yet"
 msgstr "Ainda Não Implementado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:870
 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
 #, kde-format
 msgid "Inner Shadow"
 msgstr "Sombreado Interno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:871
 #, kde-format
 msgid "Choke:"
 msgstr "Aperto:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1120
 #, kde-format
 msgctxt "layer styles parameter"
 msgid "Spread:"
 msgstr "Difusão:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:96
 #, kde-format
 msgid "No Cursor"
 msgstr "Sem Cursor"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:97
 #, kde-format
 msgid "Tool Icon"
 msgstr "Ícone de Ferramenta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:98
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Arrow"
 msgstr "Seta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:99
 #, kde-format
 msgid "Small Circle"
 msgstr "Círculo Pequeno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:100
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
 #, kde-format
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Mira"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
 #, kde-format
 msgid "Triangle Righthanded"
 msgstr "Triângulo para a Direita"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
 #, kde-format
 msgid "Triangle Lefthanded"
 msgstr "Triângulo para a Esquerda"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
 #, kde-format
 msgid "Black Pixel"
 msgstr "Ponto Preto"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
 #, kde-format
 msgid "White Pixel"
 msgstr "Ponto Branco"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
 #, kde-format
 msgid "No Outline"
 msgstr "Sem Contorno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
 #, kde-format
 msgid "Circle Outline"
 msgstr "Contorno do Círculo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
 #, kde-format
 msgid "Preview Outline"
 msgstr "Contorno da Antevisão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
 #, kde-format
 msgid "Tilt Outline"
 msgstr "Contorno da Pressão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:111
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113
 #, kde-format
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:112
 #, kde-format
 msgid "On Touch Drag"
 msgstr "Ao Arrastar o Toque"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113
 #, kde-format
 msgid "On Click Drag"
 msgstr "Ao Arrastar com 'Click'"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:306
 #, kde-format
 msgid "Select a Background Image"
 msgstr "Seleccionar uma Imagem de Fundo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:318
 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:218
 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 libs/ui/kis_layer_manager.cc:347
 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:906 libs/ui/KisApplication.cpp:733
 #: libs/ui/KisApplication.cpp:736 libs/ui/KisApplication.cpp:758
 #: libs/ui/KisApplication.cpp:784 libs/ui/KisApplication.cpp:805
 #: libs/ui/KisDocument.cpp:605 libs/ui/KisDocument.cpp:980
 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1062 libs/ui/KisDocument.cpp:1102
 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1110 libs/ui/KisMainWindow.cpp:814
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:900 libs/ui/KisMainWindow.cpp:913
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:963 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1692
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1722 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1799
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1811 libs/ui/KisPart.cpp:428
 #: libs/ui/KisPart.cpp:431 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56
 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404
 #: libs/ui/KisView.cpp:712 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:340
 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:652
 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:262
 #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:819
 #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:822
 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:158
 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:441
 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:445
 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:451
 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110
 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82
 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:295
 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:324
 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:199
 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:272
 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:195
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:200
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:242
 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Krita"
 msgstr "Krita"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:318
 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "%1 is not a valid image file!"
 msgstr "O %1 não é um ficheiro de imagem válido!"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:404
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
 #, kde-format
 msgid "Open Color Profile"
 msgstr "Abrir o Perfil de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:409
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:585
 #, kde-format
 msgctxt "The number of the screen"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:470
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:226
 #, kde-format
 msgid "Install Color Profiles"
 msgstr "Instalar os Perfis de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:509
 #, kde-format
 msgctxt "The display/screen we got from Qt"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:660
 #, kde-format
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:709
 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
 #, kde-format
 msgid " GiB"
 msgstr " GiB"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:728
 #, kde-format
 msgid " fps"
 msgstr " ips"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:802
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select a swap directory"
 msgstr "Seleccionar uma pasta de memória virtual"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:832
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "OpenGL"
 msgstr "OpenGL"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:833
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
 msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:842
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "Auto (%1)"
 msgstr "Auto (%1)"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1017
 #, kde-format
 msgid "Configure Krita"
 msgstr "Configurar o Krita"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1025
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1027
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:97 libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:98
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
 #, kde-format
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1034
 #, kde-format
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do Teclado"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1036
 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
 #, kde-format
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1045
 #, kde-format
 msgid "Canvas Input Settings"
 msgstr "Configuração da Interacção da Área de Desenho"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1046
 #, kde-format
 msgid "Canvas Input"
 msgstr "Interacção da Área de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1052
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1054
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:53
 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "Display"
 msgstr "Visualização"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1061
 #, kde-format
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestão de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1070
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1072
 #, kde-format
 msgid "Performance"
 msgstr "Performance"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1079
 #, kde-format
 msgid "Tablet settings"
 msgstr "Configuração da tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1081
 #, kde-format
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1088
 #, kde-format
 msgid "Canvas-only settings"
 msgstr "Configuração apenas da tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
 #, kde-format
 msgid "Canvas-only"
 msgstr "Apenas a tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Author page"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1099
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:120
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
 #, kde-format
 msgid "Author"
 msgstr "Autoria"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Stroke Selection Properties"
 msgstr "Propriedades da Selecção dos Traços"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
 #, kde-format
 msgid "Regenerating cache..."
 msgstr "A gerar de novo a 'cache'..."
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:113
 #, kde-format
 msgid "Delete old frames?"
 msgstr "Remover as imagens antigas?"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:114
 #, kde-format
 msgid ""
 "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
 "are going to be deleted, continue?\n"
 "\n"
 "Directory: %1\n"
 "Files: %2"
 msgstr ""
 "Existem imagens com o mesmo esquemas de nomes na pasta de destino. Elas vão "
 "ser removidas; deseja continuar?\n"
 "\n"
 "Pasta: %1\n"
 "Ficheiros: %2"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgid "Failed to delete"
 msgstr "Não é possível apagar"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:129
 #, kde-format
 msgid ""
 "Failed to delete an old frame file:\n"
 "\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Rendering cancelled."
 msgstr ""
 "Não foi possível apagar um ficheiro antigo de imagem:\n"
 "\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "O desenho foi cancelado."
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:278
 #, kde-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Memory limit is reached!\n"
 "The number of clones is limited to %1\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Atingiu-se o limite de memória!\n"
 "O número de clones está limitado a %1\n"
 "\n"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:282
 #, kde-format
 msgid ""
 "%1\n"
 "\n"
 "Elapsed: %2\n"
 "Estimated: %3\n"
 "\n"
 "%4"
 msgstr ""
 "%1\n"
 "\n"
 "Decorrido: %2\n"
 "Estimado: %3\n"
 "\n"
 "%4"
 
 #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
 #, kde-format
 msgid "Vector Layer %1"
 msgstr "Camada Vectorial %1"
 
 #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Clear Vector Selection"
 msgstr "Limpar a Selecção do Vector"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
 #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
 #, kde-format
 msgid "Matrix Widget"
 msgstr "Elemento de Matriz"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
 #, kde-format
 msgid "Preview modified layer"
 msgstr "Antever a camada modificada"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
 #, kde-format
 msgid "Pr&eview"
 msgstr "Ant&evisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
 #, kde-format
 msgid "Show original layer"
 msgstr "Mostrar a camada original"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
 #, kde-format
 msgid "Ori&ginal"
 msgstr "Ori&ginal"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
 #, kde-format
 msgid "1 : 1"
 msgstr "1 : 1"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
 #, kde-format
 msgid "Update preview"
 msgstr "Actualizar a antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
 #, kde-format
 msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
 msgstr ""
 "Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro "
 "mudar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
 #, kde-format
 msgid "&Autoupdate"
 msgstr "&Actualizar automaticamente"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
 #, kde-format
 msgid "Always use this template at application start up"
 msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
 #, kde-format
 msgid "Always use this template"
 msgstr "Usar sempre este modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
 #, kde-format
 msgid "Image Resolution"
 msgstr "Resolução da Imagem"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:147
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
 #, kde-format
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
 #, kde-format
 msgid "X resolution:"
 msgstr "Resolução X:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
 #, kde-format
 msgid "Y resolution:"
 msgstr "Resolução Y:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:205
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
 #, kde-format
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
 #, kde-format
 msgid "Apply Profile"
 msgstr "Aplicar o Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
 #, kde-format
 msgid ""
 "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
 "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
 "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
 msgstr ""
 "Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não "
 "seleccionar um perfil, o Krita assume que os dados da imagem estão "
 "codificados com perfil de importação definido na janela de Opções."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
 #, kde-format
 msgid "&Profiles:"
 msgstr "&Perfis:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
 #, kde-format
 msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
 msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
 #, kde-format
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Tentativa de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
 #, kde-format
 msgid ""
 "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
 "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
 "neutral grays. Intended for images."
 msgstr ""
 "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são "
 "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para "
 "resultar em cinzentos neutros. Para imagens."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
 #, kde-format
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percepção"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
 #, kde-format
 msgid ""
 "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
 "to result in neutral grays."
 msgstr ""
 "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é "
 "modificado para resultar em cinzentos neutros."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico relativo"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
 #, kde-format
 msgid ""
 "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
 "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
 "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
 msgstr ""
 "Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a "
 "saturação. Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para "
 "gráficos de negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
 #, kde-format
 msgid ""
 "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
 "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
 "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
 "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
 msgstr ""
 "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são "
 "mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é "
 "sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores "
 "por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
 #, kde-format
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico absoluto"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25
 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:113
 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:89
 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:189
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
 #, kde-format
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Segment Color"
 msgstr "Cor do Segmento"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:253
 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:63 libs/ui/kis_paintop_box.cc:252
 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:257
 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgflowopacityoption.ui:59
 #, kde-format
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
 #, kde-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
 #, kde-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
 #, kde-format
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
 #, kde-format
 msgid "Curved"
 msgstr "Curvado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
 #, kde-format
 msgid "Sine"
 msgstr "Seno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
 #, kde-format
 msgid "Sphere Inc."
 msgstr "Esfera a Aum."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
 #, kde-format
 msgid "Sphere Dec."
 msgstr "Esfera a Dim."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
 #, kde-format
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
 #, kde-format
 msgid "HSV CW"
 msgstr "HSV CW"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
 #, kde-format
 msgid "HSV CCW"
 msgstr "HSV CCW"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
 #, kde-format
 msgid "Edit presets"
 msgstr "Editar as predefinições"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
 #, kde-format
 msgid "Bookmark current"
 msgstr "Marcar o actual como favorito"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:277
 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2639
 #, kde-format
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
 #, kde-format
 msgid "Color Settings"
 msgstr "Configuração de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
 #, kde-format
 msgid "Default color model for new images:"
 msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
 #, kde-format
 msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
 msgstr "Quando Colar no Krita a Partir de Outras Aplicações"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
 #, kde-format
 msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
 msgstr "Assumir o sRGB (como as imagens da Web são supostamente vistas)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
 #, kde-format
 msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
 msgstr "Assumir o perfil do &monitor (como o vê na outra aplicação)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
 #, kde-format
 msgid "As&k each time"
 msgstr "Perguntar de &cada vez"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
 #, kde-format
 msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
 msgstr ""
 "Nota: Ao copiar/colar no Krita, a informação de cores é sempre preservada."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
 #, kde-format
 msgid "Use Blackpoint Compensation"
 msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
 #, kde-format
 msgid ""
 "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
 msgstr ""
 "Permitir as optimizações do Little CMS (desligar ao usar o RGB ou XYZ linear)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137
 #, kde-format
 msgid "Use system monitor profile"
 msgstr "Usar o perfil de sistema do monitor"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171
 #, kde-format
 msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
 msgstr "O perfil ICM do seu monitor calibrado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174
 #, kde-format
 msgid "&Rendering intent:"
 msgstr "&Tentativa de desenho:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
 #, kde-format
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Relativa"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
 #, kde-format
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Absoluta"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221
 #, kde-format
 msgid "Add new color profile:"
 msgstr "Adicionar um novo perfil de cores:"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270
 #, kde-format
 msgid "Soft Proofing"
 msgstr "Prova Suave"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
 #, kde-format
 msgid "Adaptation State:"
 msgstr "Estado da Adaptação:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312
 #, kde-format
 msgid "Proofing Rendering Intent:"
 msgstr "Tentativa de Desenho da Prova:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296
 #, kde-format
 msgid "Gamut Warning:"
 msgstr "Aviso do Gamute:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
 #, kde-format
 msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375
 #, kde-format
 msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
 msgstr ""
 "Nota: estas são as definições de prova por omissão para as imagens novas."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
 #, kde-format
 msgid "&Model:"
 msgstr "&Modelo:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
 #, kde-format
 msgid "Depth:"
 msgstr "Profundidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
 #, kde-format
 msgid "Color Space Browser"
 msgstr "Selector de Espaços de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
 #, kde-format
 msgid "Profi&le:"
 msgstr "Perfi&l:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
 #, kde-format
 msgid "Install a new profile from a file"
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
 #, kde-format
 msgid "Install a new profile from a file."
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
 #, kde-format
 msgid "Profile Picker"
 msgstr "Selector de Perfis"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidade"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
 #, kde-format
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
 #, kde-format
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

" msgstr "" "

Os Espaços de Cores determinam como as cores são codificadas nos " "seus ficheiros. Os diferentes espaços de cores têm propriedades diferentes e " "são usados para fins também diferentes.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Propriedades do Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Ponto Branco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourcetypeLabel) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:52 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:146 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Camada Actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "Usar como &Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Adicionar aos Padrões Predefinidos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "Aceleração &Gráfica da Tela" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtragem Bi-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtragem Tri-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtragem de Alta Qualidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83 #, kde-format msgid "" "

Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

" msgstr "" "

Tenta desactivar a sincronização vertical para o " "Krita. Isto torna a pintura mais eficiente. Desligue apenas quando estiver a " "ter problemas com algumas combinações de GPU/controladores da ATI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Desactivar a sincronização vertical (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

" msgstr "" "

Usar 'Buffers' de Texturas. Isto pode ser mais rápido " "em algumas combinações de GPU/controlador (como na Intel) ou problemático " "noutras (como a AMD/Radeon).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Usar um 'buffer' de texturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modo de Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134 #, kde-format msgid "Renderer (needs restart):" msgstr "Sistema de desenho (é necessário reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:210 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Iniciar a visualização em:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:226 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:189 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Grelha de Pixels:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Camada de Selecção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:317 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Padrão em Xadrez da Transparência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Cor do Contorno da Tela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:377 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" msgstr "Esconder as Barras de Deslocamento da Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Esconder a janela da miniatura da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:394 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:401 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Canais de cor na cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:411 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:418 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "Se estiver assinalado, o padrão axadrezado irá mover-se ao deslocar a tela." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:421 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina se o axadrezado irá ficar fixo ou se se desloca em conjunto com a " "tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Mover o xadrez ao deslocar-se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:266 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Atenção: A limpeza irá remover os ficheiros de recursos " "de forma permanente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usar a filtragem trilinear ao ampliar. Se desactivar isto, poderá melhorar a " "performance da pintura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:86 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:226 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:254 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:453 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Conjuntos de cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:260 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "Nome da &Camada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Opções de Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Sem Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Escalar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adaptar à Resolução da Imagem (ppp)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Nome da Camada:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/wdgdlginternalcolorselector.ui:14 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Criar uma Máscara de Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filtrar a selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Editar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Obtém o XML da configuração do filtro actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleccione as componentes do Krita que ficarão escondidas no modo apenas com " "a tela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Área de ferramentas e paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Barra de título (se esconder a barra de título, ficará com o Krita em todo o " "ecrã)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Estado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma do Cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma do Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:112 #, kde-format msgid "Show brush outline while painting" msgstr "Mostrar o contorno do pincel ao pintar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:119 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Cor do Cursor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:155 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:167 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modo de Múltiplos Documentos:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:187 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Sub-Janelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:200 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Imagem de Fundo (sobrepõe-se à cor):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:241 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:250 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Fundo da Janela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:273 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" msgstr "Não mostrar os conteúdos ao mover as sub-janelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:293 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages:" msgstr "Mostrar as mensagens na área de desenho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:327 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support:" msgstr "Activar o suporte para Hi-DPI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:341 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita:" msgstr "Permitir apenas uma instância do Krita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:349 libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:41 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Localização das Opções da Ferramenta (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:378 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "Na Área A&coplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Tool&bar" msgstr "Na &Barra de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:398 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Mudar os Modificadores de Selecção Control/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:405 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Activar a Pintura por Toque" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:412 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Deslocamento Cinético (é necessário reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:423 #, kde-format msgid "Sensitivity (0-100):" msgstr "Sensibilidade (0-100):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:460 #, kde-format msgid "Show Scrollbar" msgstr "Mostrar as barras de deslocamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:499 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "Autosave every:" msgstr "Gravar automaticamente a cada:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:536 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:555 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimir mais os ficheiros .kra (atrasa a leitura/gravação)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:562 #, kde-format msgid "Create backup file " msgstr "Criar um ficheiro de cópia de segurança " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:569 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Ao importar as imagens como camadas, converter para o espaço de cores da " "imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:582 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Tamanho da pilha de anulações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:626 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets" msgstr "Número de Predefinições da Paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:658 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Mostrar a camada de topo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideSplashScreen) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:665 #, kde-format msgid "Hide splash screen on startup" msgstr "Esconder o ecrã inicial no arranque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:672 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Atenção: se activar esta opção e as janelas de ficheiros fizerem coisas " "estranhas, não comunique um erro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:675 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Activar as janelas de ficheiros nativas (atenção: poderão não funcionar " "correctamente em alguns sistemas)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:682 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Tamanho máximo do pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "O diâmetro máximo de um pincel em pixels." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:716 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(É necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCacheAnimatioInBackground) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:738 #, kde-format msgid "Recalculate animation cache in background" msgstr "Calcular de novo a 'cache' de animações em segundo plano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nova Imagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:228 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pontos-por-polegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:231 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Cor de Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Opacidade do Fundo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.

" msgstr "" "

Nota: Isto " "altera apenas o espaço de cores na imagem visualizada. Para converter o " "espaço de cores das camadas, use o 'Converter o Espaço de Cores da Imagem'." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Prova suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Guardar a configuração da prova suave na imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "" "

Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

" msgstr "" "

Define quanto é que deseja corrigir o estado da " "adaptação. Isto irá afectar como é que a Colorimetria Absoluta muda os tons de branco da sua imagem. " "Segundos os termos de Layman's: quanto é que deseja que a gestão de cores " "corrija a cor do papel para o branco do ecrã, quando usar a Colorimetria Absoluta?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310 #, kde-format msgid "" "

Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

A compensação do Ponto Preto corresponde a cor mais " "escura do dispositivo de origem à cor mais escura do dispositivo de destino. " "A Colorimetria Relativa sem a Compensação de Ponto Preto irá mostrar a " "diferença entre os valores mais escuros. Com a compensação do ponto preto, o " "preto é realmente preto.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:320 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Adicionar imagens..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:123 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Temporização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "O número da primeira imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Número de imagens intermédias entre imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "IPS de Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:347 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Legenda da cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:219 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleccione o conjunto de canais activos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:222 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleccione o conjunto de canais activos. Só estes ficarão visíveis, " "filtrados ou afectados na pintura." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:225 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "Canais &Activos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Selecção da Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lecção da Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Selecção da &Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Método de combinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Área &combinada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "Área &partilhada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Origem da Máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "&Máscara actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Camada Actua&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Estratégia de junção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:174 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:91 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:114 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "Gravar Como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:131 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Gravar as dimensões actuais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:134 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:147 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:179 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "A<ura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:238 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:251 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:299 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:272 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:360 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "sem-nome-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:400 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:410 #, kde-format msgid "Ima&ge Background Opacity:" msgstr "&Opacidade da Imagem de Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:442 #, kde-format msgid "&Image Background Color:" msgstr "Cor de Fundo da &Imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:455 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:465 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:496 #, kde-format msgid "As fi&rst layer" msgstr "Como &primeira camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:503 #, kde-format msgid "As ca&nvas color" msgstr "Co&mo cor da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:524 #, kde-format msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" msgstr "Repõe a cor de fundo da imagem na janela de Propriedades da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:600 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Este documento..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:628 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Criar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "caminho" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:24 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:505 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:30 #, kde-format msgid "Paint color:" msgstr "Cor da pintura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:119 #, kde-format msgid "Current preset" msgstr "Predefinição actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:125 #, kde-format msgid "Paint op:" msgstr "Operação de pintura:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:162 #, kde-format msgid "Preset Collection" msgstr "Colecção Predefinida" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:426 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Editor do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:159 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:213 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:100 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:778 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:253 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Motor do Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:363 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Gravar a Nova Predefinição do Pincel..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:470 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefaultPreset) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:546 #, kde-format msgid "Engine Default Preset" msgstr "Predefinição Actual do Motor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:647 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "O modo de limpeza irá usar um tamanho de pincel separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:650 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Mudança de tamanho da borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:666 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Gravar Temporariamente os Ajustes nas Predefinições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:682 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "O modo de limpeza irá usar uma opacidade de pincel separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:685 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Mudança de tamanho da borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:793 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Quadro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:864 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Preencher a área com um gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:874 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Preencher a área com uma cor de fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:884 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Repor a área em branco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take affect" msgstr "Nota: o Krita terá de ser reiniciado para as alterações fazerem efeito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Memória disponível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "O Krita não irá usar mais memória que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Limite de Memória:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Armazenamento Interno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Quando a informação das anulações atingir este limite, ela será guardada num " "ficheiro temporário, libertando assim a memória. As anulações serão mais " "lentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Guardar as Anulações em Ficheiro Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Tamanho do Ficheiro de Memória Temporária" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "O ficheiro de memória virtual não será maior que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Localização da Memória Virtual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "" "Seleccione a localização onde o Krita cria os seus ficheiros de memória " "virtual." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Limite de CPU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

" msgstr "" "

O Krita não irá usar mais núcleos do CPU do que os " "seleccionados por este limite

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

" msgstr "" "

Ao desenhar as imagens da animação (para ficheiros ou " "durante a regeneração da 'cache' da animação), o Krita irá criar o número de " "cópias indicado da sua imagem e irá trabalhar sobre elas em paralelo. Cada " "cópia irá pedir mais RAM para o seu armazenamento (cerca de 20% do tamanho " "da sua imagem), como tal aumente este valor apenas se tiver RAM suficiente " "instalada.


Valor " "recomendado: Define o limite de clones com o número de núcleos físicos (sem Hyperthreading) " "que o seu CPU tem

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limite de imagens por segundo ao pintar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

" msgstr "" "

O Krita irá tentar limitar o número de actualizações " "do ecrã ao valor indicado. Um número inferior irá reduzir a capacidade de " "resposta visual mas irá melhorar a precisão da caneta em alguns sistemas, " "como o macOS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Registo de depuração da velocidade de desenho do pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Relatório do progresso (poderá afectar a performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382 #, kde-format msgid "" "

When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

" msgstr "" "

Quando o registo de performance for activado, o Krita " "grava informações sobre os tempos na pasta '<pasta_trabalho>/log'. Se " "tiver problemas de performance e nos quiser ajudar, active esta opção e " "adicione o conteúdo da pasta a um relatório de erros.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Ajuste de cores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

" msgstr "" "

Escolha o ícone opcional do emblema que indica " "informações extra, como a predefinição ser por exemplo um pincel de efeitos " "especiais, ou usar apenas algum desvio ou ângulo de alguma forma.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Ícone do emblema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" "O emblema superior-esquerdo indica uma característica especial do pincel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "A imagem da ferramenta de base na qual basear esta predefinição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Imagem da ferramenta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:88 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:111 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:124 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Gravar a Predefinição do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Nome do Pincel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "NomePincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Pintar nesta área" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Carregar uma Miniatura do Quadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Selecção do Vector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Replace (Shortcut R)" msgstr "Substituir (Atalho R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 #, kde-format msgid "Add (Shortcut A)" msgstr "Adicionar (Atalho A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMode) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:61 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1974 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Acção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selecção do Pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 #, kde-format msgid "Subtract (Shortcut S)" msgstr "Subtrair (Atalho S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Fim: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Traço" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Selecção da linha" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "polegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:57 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:129 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Cor da pintura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Cor principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Pressão Baixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Pressão Alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva Global de Pressão à Entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "API de Introdução de Dados com a Tablete (mudar isto implica reiniciar o " "Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:177 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Introdução de Dados do Cursor do Windows 8+ (depende do Windows Ink) " "(EXPERIMENTAL)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:67 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Adicionar um atalho..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:91 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Interacção Desconhecida" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Reiniciar Todos os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações aos perfis de entrada. Deseja continuar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Entrada..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicar o perfil actual" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:46 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Apagar o Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 #, kde-format msgid "

Action Description

" msgstr "

Descrição da Acção

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Nome da Acção" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Editar a Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Editar a Interacção do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Editar a Interacção da Roda do Rato" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Invocação Alternativa" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "A Invocação Alternativa efectua uma acção alternativa com a " "ferramenta actual. Por exemplo, ao usar a ferramenta do pincel, irá escolher " "uma cor para a tela." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Modo Primário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo Secundário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor Principal da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor Principal da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Mudar a Hora" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." msgstr "A acção Mudar a Hora altera a hora actual da imagem." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:76 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Imagem Seguinte" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:72 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Imagem Anterior" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Mudar a Definição Primária" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "Muda uma \"Definição Primária\" da ferramenta, como o tamanho do pincel na " "ferramenta respectiva." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exposição e Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "A acção Exposição e Gama altera o modo de apresentação da tela." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de Exposição" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Modo de Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exposição +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exposição -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gama +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gama -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exposição +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exposição -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gama +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gama -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Repor a Exposição e o Gama" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Deslocar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "A acção para Deslocar a Área de Desenho efectua a deslocação da " "posição da tela." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Modo de Deslocamento" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar à Esquerda" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar à Direita" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar para Cima" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar para Baixo" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rodar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "A acção Rodar a Área de Desenho roda a área de desenho." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação Discreta" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Repor a Rotação" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar a Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecciona uma camada sob a posição do cursor" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção da Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção Múltipla de Camadas" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Direito" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Meio" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 Botão" msgstr[1] "%1 Botões" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato para Cima" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato para Baixo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Roda do Rato para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Roda do Rato para a Direita" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Deslocamento do Rato Táctil" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostrar a Paleta Instantânea" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "A opção Mostrar a Paleta mostra a paleta a pedido." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Activo" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Inactivo" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Invocação da Ferramenta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "A Invocação da Ferramenta invoca a ferramenta actual; por exemplo, ao " "usar a ferramenta do pincel, ira começar a pintar." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmação" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Ferramenta de Activação de Linhas" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ampliar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "A acção Ampliar a Área de Desenho amplia/reduz o conteúdo da área de " "desenho." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Discreta" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Relativa" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Discreta Relativa" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Repor a Ampliação em 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Ajustar à Largura" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 posição: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Mudar a resolução do ecrã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

" msgstr "" "

O controlador da sua tablete de desenho e o Windows " "não chegam a acordo sobre o tamanho do ecrã a que esta está ligada. " "Seleccione por favor a opção correcta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Se estiverem ambos errados, indique manualmente o tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Não perguntar de novo (carregar em Shift para perguntar de novo)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importar a animação" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nova configuração %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Última Utilização" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Mudar a Camada de Ficheiro" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:262 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Perfil de Cores em Falta" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:269 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Os dados da imagem que está a tentar colar não têm informações do perfil de " "cores. Como é que deseja interpretar estes dados?\n" "\n" " Como Web (sRGB) - Usar as cores-padrão que aparecem nos monitores dos " "computadores. Esta é a forma mais comum como estão guardadas as imagens.\n" "\n" " Como no Monitor - Se souber um pouco acerca da gestão de cores e quiser " "usar o seu monitor para determinar o perfil de cores.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:272 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:273 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:82 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:105 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:118 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Cor" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:133 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:257 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:183 libs/ui/kis_control_frame.cpp:185 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "A imagem actual é demasiado grande para criar um padrão. Este será ajustado." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:219 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à " "configuração anterior." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 16 bits e vice-versa." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:317 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importar uma Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Reunir o Grupo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Inferior" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:223 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "A camada está vazia " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:256 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Preenchimento" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:338 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:347 libs/ui/kis_layer_manager.cc:906 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Não foi indicado nenhum nome de ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Converter para uma Camada de Pintura" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Converter para uma camada animada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Gravar as camadas em..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Escolha a localização onde será gravada a camada. A nova camada de ficheiro " "irá então fazer referência a esta localização." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:543 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Converter para uma camada de ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:631 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nova Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:686 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:687 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas. Deseja achatar a " "imagem?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:768 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "A camada está bloqueada " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:814 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:853 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Converter os Grupos Invisíveis" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:856 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportar Apenas os Grupos de Topo" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transparência" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:207 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nova Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:237 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Coloração" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:247 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transformação" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:267 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Propriedades da Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Mover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copiar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Adicionar Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:582 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Converter para uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:778 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Nós Duplicados" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:800 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Elevar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:807 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Baixar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:825 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Remover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:841 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:843 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "X da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:856 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Y da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:999 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportar o \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1069 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dividir o Alfa para uma Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1099 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "A camada %1 não é editável" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1100 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Não é possível gravar o canal-alfa da camada-mãe \"%1\".\n" "A operação será cancelada." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Gravar o Alfa para uma Camada" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1246 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Cortar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1319 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1330 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Camada de Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1353 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:118 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:129 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Configuração da Ferramenta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:135 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Editar a configuração do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:140 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Escolher a predefinição do pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:253 libs/ui/kis_paintop_box.cc:258 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1908 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Fluxo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 libs/ui/kis_paintop_box.cc:259 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:183 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1930 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:297 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Escolher o espaço de trabalho" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:331 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Composição do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:342 #, kde-format msgid "Pressure usage (small button)" msgstr "Utilização da pressão (pequeno botão)" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1085 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1107 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1122 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "seleccionados" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Geral" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textura" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Adicionar um Novo Item de Conjunto de Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:96 libs/ui/kis_palette_view.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "Uma cor primária é uma cor que a impressora consegue imprimir sem misturar " "as tintas ao seu dispor. O conceito oposto é a cor processada." #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:97 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:98 libs/ui/kis_palette_view.cpp:322 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99 libs/ui/kis_palette_view.cpp:323 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:101 libs/ui/kis_palette_view.cpp:325 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" msgstr "Pontual" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Adicionar um novo grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Grupo de Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "A Remover o Grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Manter as Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Name for a colorgroup" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:214 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Espelho da Área de Desenho" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:222 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Apenas a Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom100) #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:48 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:229 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar a 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:782 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Não existem marcas disponíveis para mostrar nesta janela. Para adicionar " "predefinições, terá de as marcar e depois seleccionar aqui a marca." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: libs/ui/kis_script_manager.cpp:69 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Programas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Formas Traçadas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:540 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Formas em Traços" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:55 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versão: %1" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:92 #, kde-format msgid "" "

Recent Files" msgstr "" "

Ficheiros Recentes

" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:131 #, kde-format msgid "" "

Links

Support Krita

Getting Started

Manual

Krita Website

User Community

Source Code

" msgstr "" "

Ligações

Suporte do Krita

Introdução

Manual

Página Web do Krita

Comunidade de Utilizadores

Código-Fonte

" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:249 #, kde-format msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" msgid "b" msgstr "b" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:254 #, kde-format msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" msgid "K" msgstr "K" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:259 #, kde-format msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" msgid "M" msgstr "M" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:264 #, kde-format msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" msgid "G" msgstr "G" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:269 #, kde-format msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" msgid "T" msgstr "T" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:283 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Tamanho da imagem:: %1\n" " - camadas: %2\n" " - projecções: %3\n" " - antevisão instantânea: %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Memória usada: %1 / %2\n" " dados da imagem:\t %3 / %4\n" " recursos:\t\t %5 / %6\n" " dados de anulação:\t %7\n" "\n" "Memória virtual usada:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:324 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "ATENÇÃO:\tSem memória! O uso de memória virtual foi iniciado.\n" "\t\tPor favor, configure mais RAM para o Krita na janela de Configuração" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:353 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Formigas" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:299 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:358 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selecção: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4\n" "Modo de Apresentação: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:363 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:382 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:308 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Opacidade: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Inverter o Gradiente" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:300 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Ampliação: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Gradients..." msgstr "A Carregar os Gradientes..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:301 #, kde-format msgid "Loading Patterns..." msgstr "A Carregar os Padrões..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:305 #, kde-format msgid "Loading Palettes..." msgstr "A Carregar as Paletas..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:309 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "A Carregar os Pincéis..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:314 #, kde-format msgid "Loading Paint Operations..." msgstr "A Carregar as Operações de Pintura..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:319 #, kde-format msgid "Loading SVG Symbol Collections..." msgstr "A carregar as Colecções de Símbolos SVG..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:323 #, kde-format msgid "Loading Resource Bundles..." msgstr "A Carregar os Grupos de Recursos..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:340 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Ferramenta..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:347 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Área Acoplável..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:353 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do EXIV/ES..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Aviso" #: libs/ui/KisApplication.cpp:369 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Está a executar um programa em 32 bits numa máquina Windows a 64 bits.\n" "Isto não é recomendado.\n" "Por favor, transfira e instale uma versão em x64 em alternativa." #: libs/ui/KisApplication.cpp:386 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "A Inicializar os Valores Globais" #: libs/ui/KisApplication.cpp:424 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "A adicionar os tipos de recursos" #: libs/ui/KisApplication.cpp:436 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "A Carregar a Janela Principal..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:510 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype" #: libs/ui/KisApplication.cpp:734 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:737 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:759 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." #: libs/ui/KisApplication.cpp:785 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Não foi possível limpar o %1\n" "\n" "Certifique-se que não está nenhum programa a usar o ficheiro e tente de novo." #: libs/ui/KisApplication.cpp:806 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Deseja limpar o ficheiro de configuração?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78 #, kde-format msgid "Only print and exit" msgstr "Apenas imprimir e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Cria uma nova imagem no arranque.\n" "Os valores de espaços de cores possíveis são:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Os argumentos de profundidade do canal possíveis são\n" " * U8 (inteiro de 8 bits)\n" " * U16 (inteiro de 16 bits)\n" " * F16 (vírgula flutuante de 16 bits)\n" " * F32 (vírgula flutuante de 32 bits)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "O nome do espaço de trabalho com o qual abrir o Krita" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Iniciar o Krita no modo apenas com a tela" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Não mostrar o ecrã inicial" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Iniciar o Krita no modo de ecrã completo" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Only export to PDF and exit" msgstr "Apenas exportar para PDF e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Exportar para o nome de ficheiro indicado e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Filename for export/export-pdf" msgstr "Nome do ficheiro de exportação para PDF" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Recuperar os Ficheiros" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Eliminar Tudo" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Pode ser recuperado o seguinte ficheiro de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Podem ser recuperados os seguintes ficheiros de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Se seleccionar Cancelar, todos os ficheiros recuperáveis serão mantidos.\n" "Se carregar em OK, os ficheiros seleccionados serão recuperados, enquanto os " "não-seleccionados serão ignorados." #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:104 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:97 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Inserir um nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:115 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:144 libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:155 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "Paleta %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:511 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Não é possível gravar em %1. Por favor, grave com um nome diferente." #: libs/ui/KisDocument.cpp:524 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "A Exportar o Documento..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:525 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "A Gravar o Documento..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:599 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error mesage" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Erro ao gravar o %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:605 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível gravar o %1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:624 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Terminou a gravação do %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:750 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "A gravar automaticamente... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:753 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "A gravar automaticamente..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:776 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error mesage" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Erro durante a gravação automática do %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:789 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Terminou a gravação automática do %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:965 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL inválido\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:981 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" "Deseja abri-lo em alternativa?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1062 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1092 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "A abrir o documento" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1103 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Não foi possível abrir o %2.\n" "Razão: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1111 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Ocorreram problemas ao abrir o %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1228 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Não Gravado" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "À espera de terminar a gravação..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" msgstr "O Krita não suporta este formato de ficheiros" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Não foi possível criar o documento de saída" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Não é possível criar o armazenamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "O formato não é conhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Erro de processamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Formato de ficheiro inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "Versão do ficheiro não suportada" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "O %1 não consegue gravar imagens com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. A imagem será convertida." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "O %1 não consegue gravar camadas com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. As camadas serão convertidas ou ignoradas." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "O %1 não consegue gravar imagens com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. A imagem não será gravada." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "O %1 não consegue gravar camadas com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. As camadas serão ignoradas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "Abrir o Áudio" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:346 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "A abrir o documento..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:373 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "A gravar o documento..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:432 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "A imagem contém assistentes. Os mesmos não serão gravados." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:435 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "A imagem contém guias. As mesmas não serão gravadas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:438 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "A imagem contém uma b>configuração de grelha personalizada
. A mesma não " "será gravada." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:443 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Erro: Não é possível gravar esta imagem como %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: Erro de Exportação" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "Atenção: a gravação como %1 irá perder informação da sua imagem. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "Irá perder informação ao gravar esta imagem como %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:514 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Grave também a sua imagem como um ficheiro do Krita." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "Áreas &Acopláveis" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nova &Vista" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Área de &Trabalho" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:453 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:742 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Protegido Contra Escrita" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Recuperado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:755 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:776 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Gravar como %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:814 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:877 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Abrir as Imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:964 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "Está a gravar um ficheiro enquanto a imagem ainda está a ser composta. O " "ficheiro gravado poderá ficar incompleto ou danificado.\n" "\n" "Por favor, seleccione um local onde o ficheiro original não possa ser " "sobreposto!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "A exportar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "A Gravar Como" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1394 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Criar a partir da área de transferência" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1650 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1692 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro indicado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1714 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importar as imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1722 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível terminar a importação da animação:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1800 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações feitas desde a última gravação\n" "Deseja continuar?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1811 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Erro: Não foi possível recarregar este documento" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "&Importar um Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2041 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Escolher o Ficheiro a Adicionar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Novo Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Novo Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2064 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:128 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2075 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:139 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Área de trabalho %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2103 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2106 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2213 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "O 'plugin' de gestão de cores LittleCMS para o Krita não está instalado. O " "Krita irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2221 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "O Krita não consegue encontrar nenhumas predefinições de pincéis! Como tal, " "irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Erro de instalação" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2291 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 documento não-gravado (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2394 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Espaço Expandido" #: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:879 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:202 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Abrir o Documento Existente" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:294 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Documento Personalizado" #: libs/ui/KisPart.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível criar o documento do modelo\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível criar o documento do modelo\n" "%1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:698 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Os seguintes recursos têm códigos MD5 não correspondentes. Poderão ter sido " "corrompidos, por exemplo, durante a transferência." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:101 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Criar um Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:120 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:134 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar um Grupo..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:137 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:143 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:146 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:151 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:155 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:164 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Usar o novo modelo por omissão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:167 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Usar o novo modelo sempre que o Krita se iniciar" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:299 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select image" msgid "Select an image" -msgstr "Seleccionar a imagem" +msgstr "Seleccione uma imagem" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Adicionar um Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Indique o nome do grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Este nome já está a ser usado." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Remover o Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:509 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Não foi possível abrir a imagem." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:513 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:51 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Usar Este Modelo" #: libs/ui/KisView.cpp:525 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como uma Camada Nova" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Inserir Várias Camadas" #: libs/ui/KisView.cpp:528 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Inserir como uma Nova Camada de Ficheiro" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Inserir Várias Camadas de Ficheiros" #: libs/ui/KisView.cpp:531 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir num Documento Novo" #: libs/ui/KisView.cpp:532 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Abrir Vários Documentos" #: libs/ui/KisView.cpp:713 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "

O documento '%1' foi modificado.

Deseja gravá-lo?

" #: libs/ui/KisView.cpp:851 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "A Prova Suave não funciona com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:856 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "A Prova Suave foi activada." #: libs/ui/KisView.cpp:858 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "A Prova Suave foi desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:870 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Os Avisos de Gamute não funcionam com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:876 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Os Avisos de Gamute foram activados." #: libs/ui/KisView.cpp:878 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Mas a Prova Suave continua desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:881 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Os Avisos de Gamute foram desactivados." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:721 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:855 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:971 libs/ui/KisViewManager.cpp:1042 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Esgotaram-se os nomes alternativos; tente gravar manualmente com um número " "superior" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:971 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Não foi possível gravar a versão incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Não foi possível gravar a cópia de segurança incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "A ir para o modo 'Apenas de Tela'.\n" "Carregue em %1 para voltar atrás." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1336 libs/ui/KisViewManager.cpp:1355 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1354 libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Default Author Profile" msgstr "Perfil Predefinido do Autor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Relevo e Elevação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "Est&ilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Relevo Externo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Relevo Interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Elevação Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Elevação Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Técnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:122 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Forte a Cinzel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Cinzel Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Cima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "&Suavizar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "Â&ngulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Definir o ângulo da fonte de luz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 #, kde-format msgid "Use &Global Light" msgstr "Usar uma Luz &Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "Contorno do &Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "&Modo de Realce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Definir o modo de mistura da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade-mestra da camada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Ajustar a transparência da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Modo d&a Sombra:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Opções de Mistura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Mistura Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Mistura Avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do &Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade interior da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Escolher os canais a misturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "&Força:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "Definir a transparência interior. Leve = Grupo, Profunda = Fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Leve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Profunda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Mistura o brilho interior, suaviza e sobrepõe com a camada, antes de se " "misturar com o documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Misturar os Efeitos &Interiores como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Misturar o grupo de recorte antes de misturar com o documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "M&isturar as Camadas Recortadas como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usar a transparência da camada para definir a forma do interior e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "A &Transparência Modela a Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usar a máscara da camada para esconder a camada e os efeitos em vez de " "modelar a camada e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "A Máscara da Camada &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "A Máscara Vectorial &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Misturar Se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Esta Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Camada Subjacente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Sobreposição de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Suavização do contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvalo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Adicionar ruído ao sombreado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usar para escurecer a sombra, quando o preenchimento é transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "A Camada Força &uma Sombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Ruído:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opa&cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "Ân&gulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 #, kde-format msgid "Use current setting for global light source" msgstr "Usar a configuração actual para a fonte de luz global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 #, kde-format msgid "Use &Global light" msgstr "Usar uma luz &global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distância:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "&Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "&Tamanho:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sobreposição em Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Opac&idade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Gradiente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "I&nverter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Reflectido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Alinhar com a Ca&mada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "Es&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Definir o tamanho da graduação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Brilho Interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Preciso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Aperto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sões:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Extremo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Desvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Activar os Efeitos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Brilho Exterior" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Textura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Suavizar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Sobreposição do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "No&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Ante&visão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Ajustar à Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Li&gar com a camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Posi&ção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Opac&idade:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Lig&ar com a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "L&igar com a Camada" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "O Krita não conseguiu inicializar a área de desenho do OpenGL:\n" "\n" "%1\n" "\n" "O Krita irá desactivar o OpenGL e sair agora." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:653 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Você activou a gestão de cores baseada no OpenColorIO, mas a sua imagem não " "está no formato RGB.\n" "A gestão de cores baseada no OpenColorIO só funciona com imagens RGB.\n" "Verifique por favor a configuração na área do LUT.\n" "O OpenColorIO ficará agora desactivado." #: libs/ui/recorder/kis_node_query_path_editor.cc:86 #, kde-format msgid "" "/ represents the root of the image, or a separator
\n" "a number represents a layer
\n" ". represents the current layer
\n" ".. represents the parent layer
\n" "\n" "Examples:
\n" "/0 represents the bottom layer of the image
\n" "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of the " "current layer
\n" "./0 represents the first child of the current layer" msgstr "" "/ representa a raiz da imagem ou um separador
\n" "um número representa uma camada
\n" ". representa a camada actual
\n" ".. representa a camada-mãe
\n" "\n" "Exemplos:
\n" "/0 representa a camada inferior da imagem
\n" "../1 representa a segunda camada do fundo da mãe da camada actual
\n" "./0 representa a primeira filha da camada actual" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_creator.cpp:61 #, kde-format msgctxt "recorded filter action" msgid "Apply Filter" msgstr "Aplicar o Filtro" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_editor.cc:57 #: libs/ui/recorder/kis_recorded_paint_action_editor.cc:149 #, kde-format msgid "No configuration option." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "A selecção da forma não suporta por completo o modo de envolvência. Use por " "favor a selecção por pixels em alternativa" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:561 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Sem opções" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:663 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "A camada está bloqueada e invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:665 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "A camada está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:667 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "A camada está invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:669 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "O grupo não está editável." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:684 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "A selecção local está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:218 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "A ferramenta do pincel não consegue pintar nesta camada. Seleccione por " "favor uma camada ou máscara de pintura." #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:115 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:121 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:122 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:89 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtrar o \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:449 #, kde-format msgid "" "

Links

" msgstr "" "

Ligações

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:477 #, kde-format msgid "" "

Recent files

" msgstr "" "

Ficheiros recentes

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:525 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Esconder após o arranque." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:947 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Predefinição)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Este perfil não tem corantes." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Sem Perfil Encontrado" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Corante na xyY adaptada do D50." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Este perfil tem os seguintes corantes xxyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gama Estimado: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gama Estimado: sRGB, L* ou rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "A Curva de Resposta do Tom (TRC) deste espaço de cores será então o sRGB, L* " "ou rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "É assumido que este é o L * TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Acerca do " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "Versão do ICC: " #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Direitos de Cópia: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "O RGB, " "que significa Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) é o modelo de cores " "usado pelos ecrã e outros dispositivos baseados em luz. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que a adição das cores em conjunto torna-as mais " "claras. Este modelo de cores é o mais abrangente de todos os modelos de " "cores, sendo recomendado como um modelo para os ficheiros de trabalho, " "podendo-os depois converter para outros espaços. O RGB também é o espaço " "recomendado para a edição HDR." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "O CMYK, que significa Cyan, Magenta, Yellow, Key (Cíano, Magenta, Amarelo, " "Chave) é o modelo usado pelas impressoras e por outros dispositivos baseados " "em tintas.
É um modelo subtractivo, o que significa que a adição das " "cores em conjunto torna-as mais escuras. Dado que os perfis CYMK são " "bastante específicos para cada impressora, recomenda-se que trabalhe num " "espaço RGB e depois converta para um perfil CMYK, de preferência um que seja " "fornecido pela sua impressora.
O CMYK não é recomendado para a " "pintura. Infelizmente, o Krita não consegue obter os colorantes ou o TRC " "para este espaço." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "O XYZ é o espaço determinado pelo CIE como o espaço que abrange todas as outras " "cores, sendo usado para converter cores entre perfis. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que adicionar as cores em conjunto torna-as mais " "claras. Não é recomendado para a edição, mas poderá ser útil " "codificar com ele. O TRC assume-se como sendo linear." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Os Tons de Cinzento só permitem valores acinzentados e transparentes. As imagens em tons " "de cinzento usam metade da memória e espaço em disco face a uma imagem RGB " "com a mesma profundidade de cor.
Os tons de cinzento são úteis para " "pinturas e imagens a preto-e-branco. No Krita poderá misturar camadas em " "Tons de Cinzento e RGB na mesma imagem." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "
L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "O L*a*b, que significa Lightness, A component, B " "component' (Luminosidade, componente A, componente B), é um modelo especial " "para a correcção de cores. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar as diferenças de luminosidade, balanceamento vermelho-" "verde e balanceamento amarelo-azul. Isso torna-se útil para a correcção das " "cores, mas a grande maioria das fórmulas matemáticas de cores nos modos de " "mistura não funcionam como seria de esperar.
Da mesma forma, o " "HDR não é suportado no LAB, o que significa que as imagens HDR convertidas " "para LAB perdem informação de cores. Este espaço não é recomendado " "para pinturas, nem para exportação, mas é melhor como um espaço para fazer " "algum pós-processamento. A TRC assume-que como sendo a do L*." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "O YCbCr, que " "significa Luminosidade, Croma Azul, Croma Vermelho, é um modelo desenhado " "para a codificação de vídeo. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar a diferença de luminosidade, no balanceamento entre " "verde-vermelho e amarelo-azul. O 'croma', neste caso, é apenas uma palavra " "que corresponde a um tipo especial de saturação, sendo nestes casos a " "saturação de Vermelho e Azul, dos quais as versões não-saturadas " "correspondem ao Verde e ao Amarelo, respectivamente. Está aqui para abrir " "determinadas imagens de forma correcta, mas o Krita não fornece de momento " "um perfil para isto, devido à falta de perfis ICC 'open-source' para o YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " "channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise " "simple images." msgstr "" "8 bits inteiros: A quantidade por omissão de cores por canal. Cada " "canal terá 256 valores disponíveis, o que corresponde a uma quantidade total " "de 256*quantidade de cores. Recomenda-se que use em imagens destinadas à Web " "ou para outras imagens mais simples." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16 bits inteiros: Também conhecidos como 'cores profundas'. O modo de " "16 bits é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço de cores " "abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. Este " "modo ocupa o dobro de espaço em RAM e disco que uma imagem equivalente a 8 " "bits e, em alguns casos, precisa de muito mais capacidade de processamento. " "Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do ficheiro com cuidado ou que " "use 8 bits se o seu computador se tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Semi-Vírgula " "Flutuante' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 16 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o dobro de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Vírgula Flutuante " "Total' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 32 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o quádruplo de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bits vírgula flutuante: Este é o modo com maior precisão para a " "tecnologia actual, sendo que é usado na maior parte dos casos em imagens " "geradas ou usadas como dados de entrada de aplicações. O facto de ser em " "vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens de Referência de " "Cenas (HDR). Este modo ocupa em oito vezes o espaço em RAM e disco que uma " "imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de muito mais " "capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do " "ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se tornar mais " "lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "São possíveis as seguintes tentativas de conversão: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

Extra notes on profiles by Elle Stone:

Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.

" msgstr "" "

Notas extra sobre os perfis de Elle Stone:

O Krita vem " "com um conjunto de perfis de alta qualidade criados por Elle Stone. Isto é um resumo. Verifique também " "por favor a documentação completa.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

" msgstr "" "

Citando a Wikipédia, 'o Academy Color Encoding System (ACES) é um sistema " "de codificação de imagens a cores proposto pela Academy of Motion Picture " "Arts and Sciences, que lhe permitirá um fluxo de trabalho de cores completo, " "com um 'intercâmbio transparente das imagens de vídeo, independentemente da " "origem''.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

" msgstr "" "

O espaço de cores ACEScg é menor que o espaço de cores ACES, mas é grande " "o suficiente para conter o 'gamute da Rec-2020 e DCI-P3'; ao contrário ao " "espaço de cores ACES, não tem valores nativos e contém apenas algumas cores " "que têm crominâncias que em pouco ultrapassam o espectro das cores reais que " "os humanos conseguem ver

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

" msgstr "" "Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi usado " "o 'ClayRGB' (com base no ArgyllCMS) como nome de base para esses perfis. " "Como é usado em baixo, o 'Compatível com o Adobe RGB 1998' é uma " "terminologia sugerida no preâmbulo para a especificação do espaço de cores " "AdobeRGB 1998.

O gamute de cores do Adobe RGB 1998 cobre uma maior " "percentagem dos cíanos, verdes e verdes-amarelados reais que o sRGB, mas " "mesmo assim não inclui todos os cíanos, amarelos e verdes-amarelados que " "podem ser impressoras, especialmente se imprimir com as impressoras de jacto-" "de-tinta de gama alta, com maior gamute. O BetaRGB (não incluído no pacote " "de perfis) e a Rec.2020 são melhores correspondências para os gamutes de " "cores das impressoras de gamute abrangente dos dias de hoje.

O gamute " "de cores do Adobe RGB 1998 é uma aproximação razoável para alguns dos " "monitores de gamute abrangente de gama alta dos dias de hoje.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.

There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.

" msgstr "" "

O gamute de cores deste perfil é aproximadamente do mesmo tamanho e forma " "que o espaço de cores do ACES e, como acontece no espaço de cores ACES, o " "AllColorsRGB contém todas as cores reais possíveis. Mas o AllColorsRGB tem " "um gamute de cores ligeiramente maior (para capturar alguma cores 'nas " "franjas' que mal se qualificam como reais, quando são vistas por um " "observador padrão) e usa o ponto-branco D50.

Como no espaço de cores " "ACES, o AllColorsRGB possui uma grande percentagem de cores imaginárias. " "Veja o Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY and TRCs " "para obter mais informações sobre as cores imaginárias.

Não existe à " "partida nenhuma razão em particular para usar este perfil na edição, a menos " "que tenha uma necessidade mesmo premente de garantir que o seu espaço de " "cores possua de facto todas as cores reais possíveis.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

" msgstr "" "

Este perfil é incluído principalmente pelo seu significado histórico. É o " "espaço de cores que foi usado nas experiências originais de correspondência " "de cores que levaram à criação do espaço de cores de referência XYZ.

O " "ponto-branco do ASTM E é provavelmente o ponto-branco E correcto a usar ao " "criar o perfil do espaço de cores CIERGB. Não é claro quais sejam as cores " "primárias correctas do CIERGB. O Lindbloom oferece um conjunto. O tutorial " "da versão 1 do LCMS usa um conjunto diferente. Foi consultado um perito na " "matéria, que disse que as cores primárias reais deverão ser calculadas a " "partir dos comprimentos de onda espectrais, o que foi aqui assumido.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

" msgstr "" "

O espaço de trabalho IdentityRGB é incluído no pacote de perfis porque é " "uma forma matemática óbvia de incluir todas as cores visíveis possíveis, " "ainda que tenha uma maior percentagem de cores imaginárias que os espaços de " "cores ACES e AllColorsRGB. É pouco provável que venha a querer editar de " "facto imagens no espaço de trabalho IdentityRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o 'LargeRGB' (baseado no RawTherapee) como nome de base para estes " "perfis.

A Kodak desenhou o gamute de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) " "para inclui todas as cores imprimíveis e a maioria das cores do mundo real. " "Inclui algumas cores imaginárias e exclui alguns dos tons de azul e violeta " "que podem ser capturados pelas máquinas digitais. Também exclui alguns " "amarelos 'capturados pela câmara' demasiado saturados, tal como são " "interpretados por alguns (provavelmente muitos) perfis de entrada matriciais " "das câmaras.

As cores primárias do ProPhotoRGB estão codificadas de " "forma fixa nos produtos da Adobe, como o Lightroom e o Dng-DCP, como " "'perfis' de câmaras'. Contudo, para além de ser grande o suficiente para " "abrigar muitas cores, o ProPhotoRGB não tem nenhum mérito em particular como " "um espaço de trabalho RGB. Pessoalmente, e para a maioria dos objectivos de " "edição, recomenda-se o BetaRGB, a Rec2020, ou o ProPhotoRGB dos perfis " "ACEScg.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

" msgstr "" "

A Rec.2020 é o próximo substituto para o espaço de cores desactualizado " "que é o sRGB. Desde Junho de 2015, muito poucos (se existirem) dispositivos " "de apresentação (e certamente nenhum dispositivo a bom preço) consegue " "mostrar todas as cores da Rec.2020. Contudo, a tecnologia já está a ser " "fechada com base na Rec.2020, os filmes já estão a ser feitos para a " "Rec.2020 e diversas câmaras oferecem o suporte para a Rec.2020. E, na " "'câmara escura digital', a Rec.2020 é muito mais adequada como um espaço de " "cores RGB geral que o espaço de cores extremamente pequeno que é o sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

" msgstr "" "

A Hewlett-Packard e a Microsoft desenharam o sRGB para corresponder ao " "gamute de cores para os cinescópios comerciais dos anos 1990s. O sRGB é o " "espaço de cores-padrão para a Internet e continua a ser a melhor escolha " "para exportar imagens para a Internet.

O gamute de cores do sRGB era " "uma boa correspondência para os CRT's de qualidade decente calibrados. " "Contudo, o sRGB não é uma boa aposta para muitos monitores LCD de gama " "média, que muitas vezes não mostram os azuis e magentas mais saturados do " "sRGB (boas notícias: à medida que a tecnologia evolui, os gamutes mais " "amplos estão cada vez mais abrangidos por esses monitores).

Os gamutes " "de cores das impressoras podem facilmente exceder o gamute de cores do sRGB " "no que diz respeito aos cíanos, verdes e verdes-amarelados. As cores dos " "ficheiros RAW interpolados das câmaras também normalmente excedem o gamute " "de cores sRGB.

Como ponto colateral relevante, o uso da percepção ao " "converter para o sRGB não faz por magia com que as cores fora-do-gamute " "sejam incorporadas no gamute de cores sRGB! O espaço de cores-padrão do sRGB " "(em conjunto com todos os outros perfis RGB incorporados no pacote de " "perfis) é um perfil em matriz, sendo que estes perfis não têm tabelas de " "intenção da percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o nome 'WideRGB' como nome de base para estes perfis.

O " "WideGamutRGB foi desenhado pela Adobe para ser um espaço de cores de gamute " "abrangente que usa cores espectrais como cores primárias. Os valores " "primários de Pascale produzem um perfil que corresponde aos perfis antigos " "V2 Widegamut da Adobe e da Canon. É um espaço de cores interessante, mas " "logo após a sua introdução, a Adobe mudou a sua ênfase para o espaço de " "cores ProPhotoRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

" msgstr "" "

Estes perfis são para ser usados com imagens RGB que tenham sido " "convertidas para cinzentos mono-cromáticos (preto e branco). A razão " "principal para converter de RGB para Cinzento é a poupança do espaço em " "disco necessário para codificar a imagem. A Google coloca um prémio sobre as " "páginas Web que carregam rapidamente, sendo que as imagens são um dos " "elementos de carregamento mais lento numa página Web. Como tal, a conversão " "de imagens a preto-e-branco para imagens em tons de cinzento de facto poupam " "alguns quilobytes. Para as imagens em tons de cinzento enviadas para a " "Internet, converta a imagem para o perfil V2 Cinzento com a TRC do sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-g10.icc' são perfis de 'gama' linear " "(gama=1.0, 'luz linear', etc) e só deverão ser usados quando estiver a " "editar com profundidades de cor elevadas (16-bits em vírgula flutuante, 16-" "bits em inteiros, 32-bits em vírgula flutuante, 32-bits em inteiros). Muitas " "das operações de edição produzem melhores resultados nos espaços de cores de " "'gama' linear.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-labl.icc' têm TRC's de percepção uniforme. " "Algumas operações de edição deverão realmente ser feitas com um RGB de " "percepção uniforme. Certifique-se que usa as versões V4 para a edição de " "imagens com profundidades de cor elevadas.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' e '-bt709.icc' têm " "TRC's uniformes a nível de percepção aproximada, mas não exacta. A TRC com " "gama=1,8 do ProPhotoRGB não é tão uniforme a nível de percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

" msgstr "" "

Ao editar imagens a 8 bits, deverá usar um perfil com um gamute de cores " "pequeno e uma TRC uniforme de forma aproximada ou exacta. Dos perfis " "fornecidos no meu pacote, só os espaços de cores sRGB e AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) são pequenos o suficiente para a edição a 8 bits. Mesmo com o " "espaço de cores AdobeRGB1998, é preciso ter cuidado para não criar um efeito " "de poster. Obviamente, também não poderá usar as versões de 'gama' linear " "destes perfis para a edição a 8 bits.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

" msgstr "" "

Use os perfis V4 para a edição de imagens, usando editores de altas " "profundidades de cor que usam o LCMS como módulo de gestão de cores. Isto " "inclui o Krita, o digiKam/showFoto e o GIMP 2.9.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

" msgstr "" "

Use os perfis V2 para exportar as imagens terminadas e a enviar para a " "Web ou para usar com aplicações de imagens que não conseguem ler os perfis " "V4.

" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Desbloquear (repor as predefinições)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:129 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Desbloquear (manter as definições actuais)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Espaço de cores não calibrado" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Sem perfis disponíveis..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:70 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:96 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:103 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:110 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:117 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:124 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:131 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:138 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:145 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:152 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:159 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:166 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:173 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:180 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:187 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo Forte de Mistura por Camada" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:194 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:201 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:208 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:215 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:222 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:229 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:236 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:243 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:250 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:257 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:264 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:271 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #: libs/ui/widgets/kis_color_button.cpp:334 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Escolher uma cor" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Tudo" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Sem Legenda" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:57 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:81 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:250 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:263 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " "\"Cancel\" to return to the settings dialog." msgstr "" "O uso dos espaços de cores RGB de gama linear não é suportado nos modos " "inteiros de 8-bits. Sugere-se que use inteiros de 16-bits ou um espaço de " "cores de vírgula flutuante qualquer para os perfis lineares.\n" "\n" "Carregue em \"Continuar\" para criar um espaço de cores RGB linear de " "inteiros de 8-bits ou em \"Cancelar\" para voltar à janela de configuração." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:165 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML de configuração do filtro" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:220 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Sem opções de configuração" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, kde-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:90 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:97 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Parar o gradiente" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:101 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Gradiente segmentado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:108 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:167 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Remover o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:93 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Antevisão Instantânea)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:93 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview Mode is disabled by the following options:

    %1

" msgstr "" "

O Modo de Antevisão Instantânea está desactivado pelas seguintes opções:" "

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

    %1

" msgstr "" "

A Antevisão Instantânea poderá aparecer diferente do resultado final. No " "caso de ter problemas, tente desactivar as seguintes opções:

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

Instant Preview Mode is available

" msgstr "

O Modo de Antevisão Instantânea está disponível

" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Escolha a estratégia de junção de meta-dados" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:37 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:45 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Nível de meio-cinzento:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:59 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:149 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:64 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:154 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:82 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:173 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:342 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "As configurações desta predefinição foram alteradas face aos seus valores " "iniciais." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:121 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Comutar a apresentação das predefinições" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:123 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Comutar a apresentação da área de desenhos" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:125 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Carregar de novo a predefinição do pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:126 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Mudar o nome da predefinição do pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:588 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Biblioteca de Ícones de Predefinições" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:163 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Sem antevisão para este motor" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Sem curva de tons disponível..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Associar à Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Dissociar da Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:138 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:150 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:99 #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "Seleccionar uma cor" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Mudar a cor de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Mudar o gradiente de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:311 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Mudar o padrão de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "gradiente" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Indique o nome do gradiente:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Gravar o Gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Preenchimento com cor sólida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Preenchimento com gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Preenchimento com padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflexão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Extremo interrompido" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Extremo arredondado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Extremo quadrado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Junção média" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Junção arredondada" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Junção em bisel" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limite da média" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir a espessura do traço da selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:257 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Estilo da Linha:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Estilo da linha" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Marcador do início" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Marcador do nó" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Marcador do fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:83 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleccionar um ficheiro a carregar..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:87 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleccionar uma pasta a carregar..." #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Adicionar / Remover Cores..." #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:64 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Adicionar um novo perfil de autor (começa com uma cópia do actual)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Apagar o perfil do autor" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nome (não duplicado nem vazio):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Nome do Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:22 #, kde-format msgid "Wor&k Number:" msgstr "Número do &Trabalho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:35 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:183 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:57 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Código postal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:76 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:122 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "Co&mpanhia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:135 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:148 #, kde-format msgid "Home Number:" msgstr "Número da Residência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:164 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:180 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:196 #, kde-format msgid "E&mail:" msgstr "E-&mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:209 #, kde-format msgid "Cit&y:" msgstr "Ci&dade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:225 #, kde-format msgid "Fa&x Number:" msgstr "Número do Fa&x:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Tentar" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificado" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Ajuda..." #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Float Docker" msgstr "Área Acoplável Flutuante" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Docker" msgstr "Fechar a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Collapse Docker" msgstr "Recolher a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock Docker" msgstr "Bloquear a Área Acoplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Última impressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:118 #, kde-format msgid "Total editing time:" msgstr "Tempo total de edição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:131 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:144 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Número de versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:194 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Criado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:204 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:223 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:240 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Língua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Telephone (home):" msgstr "Telefone (casa):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Telephone (work):" msgstr "Telefone (trabalho):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:121 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Última gravação por" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:178 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usar o ';' (Exemplo: Escritório;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:301 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 semana" msgstr[1] "%1 semanas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:302 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:307 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 horas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:313 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:319 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 #, kde-format msgid "Open palette" msgstr "Abrir a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 #, kde-format msgid "Save palette" msgstr "Gravar a paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura. " #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Adicionar/Remover Cores" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidade global:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Color stop:" msgstr "Paragem da cor:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." msgstr "Cor de paragem." #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Disposição da Página" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, beginAtCombo) #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #: plugins/flake/textshape/dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:144 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Aplicar ao documento" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Extremo Esquerdo:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Extremo Direito:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Extremo de Encadernação:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Extremo da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Páginas em Face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:288 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Páginas em face" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Disposição da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Disposição da página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Seguir o estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "&Retrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Páginas em face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Lado único" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "Direcção do &texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Topo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "E&xtremo de encadernação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Extremo da pá&gina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "&Fundo:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Apagar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nova marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Atribuir à marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Remover desta marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Remover da outra marca" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:157 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Não é possível recuperar a marca" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
Please " "enter a new, unique name for it.
" msgstr "" "A marca que está a tentar recuperar já existe na lista de marcas.
Indique por favor um novo nome único para ela.
" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:165 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "A marca não foi recuperada." #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1305 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Indentação da primeira linha" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Indentar à esquerda" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Indentar à direita" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "Mudar a cor da sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Borrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:333 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:52 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "Mudar a cor da linha/contorno" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Marca" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
partialname or !partialname.

In-/" "exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname].

Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
" "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

Filter results cannot be " "saved for the All Presets view.
In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items.
Create and/or " "switch to a different tag if you want to save filtered resources into named " "sets." msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui ira adicionar ou remover os recursos " "da área de marcas actual.Para filtrar com base no nome, sem distinção " "de maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou !nome-" "parcial.
Inclusão/exclusão de outros conjuntos de marcas:" "
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].
Distinção " "entre maiúsculas e minúsculas e correspondência ao nome completo para a " "inclusão/exclusão:
\"CorrespondênciaExacta\" ou !" "\"CorrespondênciaExacta\".
Os resultados dos filtros não podem " "ser gravados para a área Todas as Predefinições.
Nesta área, se " "carregar em Enter ou limpar o filtro irá repor todos os itens.
Crie e/ou mude para uma marca diferente se quiser gravar os resultados " "filtros para conjuntos com nome." #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
partialname or !partialname.

In-/" "exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname].

Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
" "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

Pressing Enter or " "clicking the Save button will save the changes." msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui irá adicionar ou remover os recursos " "da área de marcas actual.

Para filtrar com base no nome, sem distinção de " "maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou !nome-parcial.

Inclusão/exclusão de outros conjuntos de marcas:
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].

Distinção entre " "maiúsculas e minúsculas e correspondência ao nome completo para a inclusão/" "exclusão:
\"CorrespondênciaExacta\" ou !" "\"CorrespondênciaExacta\".

Se carregar em Enter ou carregar " "no botão Gravar, irá gravar todas as alterações." #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "Grava o conjunto filtrado de momento como os novos membros da marca " "actual." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Mostrar as opções da área de marcas." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Mudar o nome da marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Apagar esta marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "Limpar a lista de recuperações" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:343 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:350 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:29 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:197 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:228 #, kde-format msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" msgstr "Activa/desactiva a organização das opções por páginas" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à Largura da Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Ajustar à Largura do Texto" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Usar as mesmas proporções dos pixels" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ampliar para a Selecção" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Zoom to All" msgstr "Ampliar para Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Nome do ficheiro seleccionado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro..." #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "sem nome" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Sem Elementos" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Limpar a Lista" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Início" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "&Mostrar o Menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Mostrar o Menu

Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido " "escondida

" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Mostrar a Barra de Estado

Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo " "da janela utilizada para informações de estado.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Gravar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Gr&avar Como..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Re&verter" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Reverter as alterações não gravadas sobre o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Fechar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&visão da Impressão" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão da impressão do documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "Enviar por E-&mail..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Enviar o documento por e-mail" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Desfa&zer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Refazer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Refazer a última acção anulada" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Procurar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Procurar o Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Procurar o &Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "Substitui&r..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "T&amanho Actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Ver o documento no seu tamanho actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&justar à Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ampliar até caber a página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ajustar à &Largura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ampliar até caber a largura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajustar à A<ura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Ampliar até caber a altura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&iar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&duzir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Ampliação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Seleccionar o nível de ampliação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "Mostra&r de Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Mostrar de novo o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Subir um nível" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Página Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Página Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Ir Para..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "Ir para a Pá&gina..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "Ir para a &Linha..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "Primeira Pági&na" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "Ú<ima Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Recuar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Avançar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Adicionar aos Favoritos" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Editar os Favoritos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Ortografia..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Verificar a ortografia no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostrar ou esconder o menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Gravar a Configuração" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurar o %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as &Notificações..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "O Que é Is&to?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dica do Dia" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Acerca do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentagem (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentagem da altura da janela (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentagem da largura da janela (vw)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "graus (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gons (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "percentagem da circunferência (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianos (rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "imagens (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentagem da animação (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "segundos (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:398 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Seja Livre!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "O KDE é uma rede mundial de engenheiros empenhados no " "desenvolvimento de Software Livre. Esta comunidade criou " "centenas de aplicações de Software Livre que fazem parte da Plataforma de " "Desenvolvimento e da Distribuição do KDE.

O KDE é uma empresa " "cooperativa onde nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos do " "KDE em detrimento dos outros. Todos os contributos são bem-vindos, incluindo " "os seus.

Visite o %2 para mais informações " "acerca do Projecto KDE." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. " "No entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não " "funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor." "

O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite %1 ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" " "para comunicar os erros.

Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar " "o sistema de registo de erros para fazer o pedido. Verifique que utiliza a " "gravidade \"Desejo\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode " "juntar-se à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/). Pode contribuir " "com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é que decide!

Visite %1 para saber em que projectos é que pode " "participar.

Se necessitar de mais informações ou de documentação, " "então uma visita a %2 poderá fornecer o que necessitar." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito.

Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins " "lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto " "KDE nos aspectos legais e financeiros. Veja em %1 mais " "informações sobre a KDE e.V.

A Equipa do KDE necessita de apoio " "financeiro. A maior parte do dinheiro é usada para reembolsar os membros e " "outras pessoas nas despesas que efectuaram ao contribuir para o KDE. Você " "está convidado a apoiar o KDE através de uma doação financeira, usando uma " "das formas descritas em %2.

Antes de mais, muito " "obrigado pelo seu apoio." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Acerca" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "A&derir ao KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "A&poiar o KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "A sequência de teclas '%1' é ambígua. Use a opção 'Atalhos do Teclado'\n" "a janela menu de 'Configuração->Configurar o Krita...' para resolver a " "ambiguidade.\n" "Não serão despoletadas quaisquer acções." #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53 #, kde-format msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Atalho ambíguo detectado" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:93 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:109 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Comunicar um Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a " "entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:120 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Aplicação: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente " "antes de comunicar o erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:146 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:151 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "versão desconhecida (erro do programador)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:159 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "SO:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:167 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Compilador:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on http://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" "Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo. Isto irá " "abrir a janela de um navegador Web em http://" "bugs.kde.org onde irá encontrar um formulário para preencher. A " "informação acima será enviada para este servidor." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:191 #, kde-format msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Diagnóstico de Aceleradores do Dr. Klash" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Desactivar a verificação automática" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Aceleradores alterados

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Texto Antigo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Texto Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Aceleradores removidos

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- separador ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Mudar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Te&xto do ícone:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "Esconder o texto quando a &barra mostrar o texto ao lado dos ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu " "estado predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "Barra de Ferramen&tas:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Acções disponí&veis:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "A&cções actuais:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Esta é uma lista dinâmica de acções. Pode movê-la, mas se a apagar não será " "capaz de a adicionar de novo." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Acções: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "botão esquerdo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "botão do meio" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "botão direito" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "botão inválido" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Mantenha carregado o %1 e carregue depois em %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Predefinição:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Procurar de forma interactiva pelos nomes dos atalhos (p.ex., Copiar) ou " "pela combinação de teclas (p.ex. Ctrl+C), escrevendo-os aqui." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Aqui poderá encontrar uma lista de combinações de teclas, i.e., associações " "entre acções (p.ex. 'Copiar'), apresentadas na coluna da esquerda, e das " "teclas ou combinações de teclas (p.ex. Ctrl+V) na coluna da direita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "O esquema de atalhos actual foi modificado. Deseja gravá-lo, antes de mudar " "para o novo?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Atalhos para %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativo:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Conflito de Atalhos" msgstr[1] "Conflitos de Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Atalho '%1' para a acção '%2'\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com o seguinte atalho.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" "%3" msgstr[1] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com os seguintes atalhos.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Atribuir de Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Conflito de atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já está a ser usada pela acção %2." "
Por favor seleccione uma acção diferente.
" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Carregue no botão, depois introduza a combinação de teclas que deseja no " "programa.\n" "Exemplo para o Ctrl+A: mantenha carregada a tecla Ctrl e depois carregue em " "A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\", que é " "usada por algumas aplicações.\n" "Deseja mesmo usá-la também como um atalho global?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "A tecla que acabou de pressionar não é suportada pelo Qt." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Tecla Não Suportada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configurar o Atalho..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Esquemas de Atalhos:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Gravar/Carregar" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Carregar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar o Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar um Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Nome do novo esquema:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Já existe um esquema com este nome." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Deseja mesmo remover o esquema %1?\n" "Lembre-se que isto não irá remover nenhuns esquema do sistema." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Exportar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "Atalhos (*.shortcuts)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Importar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Escolha por favor a língua que deverá usar nesta aplicação:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Adicionar uma Língua de Salvaguarda" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Adiciona mais uma língua que deverá usar se não existirem outras traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "A língua desta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima " "vez que a aplicação for iniciada." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Língua de salvaguarda:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Língua principal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Esta é a língua principal das aplicações que será usada antes de quaisquer " "outras línguas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Esta é a língua que será usada se as outras línguas não tiverem traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Mostrar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Direita" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Posição do Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Apenas os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Apenas o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Texto sob os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Pequena (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Média (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grande (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorme (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Bloquear as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Barras de Ferramentas Visíveis" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "Jo&go" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:46 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Remover tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:53 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Gravar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:60 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: plugins/assistants/RulerAssistant/ConcentricEllipseAssistant.cc:33 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses concêntricas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ConcentricEllipseAssistant.cc:175 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Elipse Concêntrica" #: plugins/assistants/RulerAssistant/EllipseAssistant.cc:33 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses" #: plugins/assistants/RulerAssistant/FisheyePointAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/RulerAssistant/FisheyePointAssistant.cc:211 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/RulerAssistant/InfiniteRulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Infinitas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/InfiniteRulerAssistant.cc:147 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Régua Infinita" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:730 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Seleccionar um Assistente" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:822 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Foram encontrados erros. Nem todos os assistentes foram carregados com " "sucesso." #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:868 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Assistente de Gravação" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.h:111 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente" #. i18n: context: Actions (Ruler Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/assistants/RulerAssistant/KisRulerAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ruler Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente das Réguas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ParallelRulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Paralelas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ParallelRulerAssistant.cc:155 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Régua Paralela" #: plugins/assistants/RulerAssistant/PerspectiveAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Assistente de perspectivas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/PerspectiveAssistant.cc:414 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/assistants/RulerAssistant/RulerAssistant.cc:33 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Assistente de réguas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/RulerAssistant.cc:153 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: plugins/assistants/RulerAssistant/SplineAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Assistente de curvas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/SplineAssistant.cc:181 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Curva" #: plugins/assistants/RulerAssistant/VanishingPointAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Desaparecimento" #: plugins/assistants/RulerAssistant/VanishingPointAssistant.cc:156 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de Desaparecimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Preto" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "Motor de ICC" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:169 #, kde-format msgid "RGB8 Histogram" msgstr "Histograma RGB8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:173 #, kde-format msgid "RGB16 Histogram" msgstr "Histograma RGB16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:179 #, kde-format msgid "RGBF16 Histogram" msgstr "Histograma RGBF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:185 #, kde-format msgid "RGBF32 Histogram" msgstr "Histograma RGBF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:206 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:210 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" msgstr "Histograma CINZENTOS/Alfa16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:215 #, kde-format msgid "GRAYF16 Histogram" msgstr "Histograma GRAYF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa 32 Flutuante" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:231 #, kde-format msgid "CMYK8 Histogram" msgstr "Histograma CMYK8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:235 #, kde-format msgid "CMYK16 Histogram" msgstr "Histograma CMYK16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:239 #, kde-format msgid "CMYK F32 Histogram" msgstr "Histograma CMYK F32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:257 #, kde-format msgid "XYZ8 Histogram" msgstr "Histograma XYZ8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:261 #, kde-format msgid "XYZ16 Histogram" msgstr "Histograma XYZ16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:267 #, kde-format msgid "XYZF16 Histogram" msgstr "Histograma XYZF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:273 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "Histograma XYZF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286 #, kde-format msgid "YCBCR8 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "YCBCR16 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:294 #, kde-format msgid "YCBCRF32 Histogram" msgstr "Histograma YCBCRF32" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selector de Cores Avançado" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:55 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_dock.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Sliders" msgstr "Barras de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Teclas Rápidas de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Mudar para uma Disposição Horizontal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Esconder o Selector de Sombras" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Ao Carregar no Botão do Meio do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "À Passagem do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Não Mostrar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Configuração da Selecção de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or " "black." msgstr "" "Os valores vão de preto a branco, ou de preto à cor mais saturada. A " "saturação, por sua vez, vai da cor mais saturada para o branco, cinzento ou " "preto." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most " "saturated colour." msgstr "" "A luminosidade vai do preto ao branco, onde o cinzento central é igual à cor " "mais saturada." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:326 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "A intensidade está associada à soma das componentes RGB" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:329 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "O Luma(Y') é ponderado de acordo com os seus coeficientes, que são " "configuráveis. Os valores predefinidos estão configurados segundo a 'rec " "709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Criar uma lista de cores a partir da imagem" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta m=%1 s=%2 v=%3 desvio m=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Desvio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Área Acoplável:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Tipo do &Modelo de Cores: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coeficientes de Luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Vermelho': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Verde':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Azul':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311 #, kde-format msgid "" "

This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

" msgstr "" "

Isto altera o valor do 'gama' com que a Luminosidade " "linear do HSY foi modificada. O 1 torna este selector completamente linear e " "2,2 é um valor por omissão prático para o efeito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "O Selector de Cores Usa um Espaço de Cores Diferente da Ima&gem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Quando a Área Acoplável Mudar de Tamanho: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostrar a Interface de Selecção da Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Tamanho do Selector de Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Esconder a janela ao carregar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Actualizar o Selector Quando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão direito no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão esquerdo no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "isto não inclui uma mudança de cores do selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Mudar a cor principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Mudar a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selector de Formas Mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Aplicações de Co&res" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Número de Linhas: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Espessura da Linha: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Aplicações por Linha: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Mostrar o &Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opções da Aplicação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Largura: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Máx. de Aplicações: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Colu&nas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&zontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "L&inhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Permitir o deslocamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Mostrar as cores da ima&gem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "isto poderá ser lento nas imagens grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Actualizar após cada traço" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Barras de HSV a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Barras de HSL a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Barras de HSI a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Barras de HSY' a Mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:78 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Passos de Luminosidade, Saturação e Tom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Luminosidade: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485 #, kde-format msgid " steps" msgstr " passos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Saturação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tom: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Passos de Vermelho/Verde/Azul/Amarelo do YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Vermelho/Verde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Azul/Amarelo: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animação" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:80 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:84 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:88 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:92 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:96 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Reproduzir / Parar" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:301 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:544 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "IPS Efectivas:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:545 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "IPS Reais:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Imagens perdidas:\t%1\\%" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Curvas da animação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Ajustar a imagem-chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Inserir uma imagem-chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Ajustar a tangente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Definir o modo de interpolação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Ajustar a Imagem-Chave" msgstr[1] "Ajustar as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "Nova Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "Remover a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "Remover as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Perder as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Adicionar uma Camada Existente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de opacidade" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave de opacidade" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:57 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:183 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copiar a Imagem-Chave" msgstr[1] "Copiar as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar uma Imagem-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Remover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Remover as Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:180 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Mover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Mover as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Pintura: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens anteriores" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens futuras" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Opções das camadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48 #, kde-format msgid "Filter by frame color" msgstr "Filtrar pela cor da imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_more_contrast) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_more_brightness) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:241 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:261 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Imagens anteriores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Imagens seguintes" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "A reprodução do áudio não é suportada nesta versão!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Remover o áudio" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Ampliação da Linha Temporal. Mantenha carregado e arraste para a esquerda ou " "direita." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Abrir o áudio..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Modificar o áudio (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:391 #, kde-format msgid "Insert %1 left" msgstr "Inserir um %1 à Esquerda" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:392 #, kde-format msgid "Insert %1 right" msgstr "Inserir um %1 à direita" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:393 #, kde-format msgid "Clear %1 columns" msgstr "Limpar as %1 colunas" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove %1 columns" msgstr "Remover as %1 colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Início:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Velocidade de Reprodução:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Taxa de Imagens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Ampliar o tempo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Ampliar os valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar para caber" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Adicionar uma nova imagem-chave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Remover as imagens-chave seleccionadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Manter o valor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolação linear" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolação personalizada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Nó de afiamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Nó de suavização" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrumar" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selecção de Cores Artística" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Reset All Rings" msgstr "Reiniciar Todos os Anéis" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Reset Selected Ring" msgstr "Reiniciar o Anel Seleccionado" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Reset Light" msgstr "Reiniciar a Luminosidade" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 #, kde-format msgid "Reset Everything" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 #, kde-format msgid "Pref." msgstr "Pref." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 #, kde-format msgid "Abs." msgstr "Abs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 #, kde-format msgid "Hue Pieces:" msgstr "Peças da Matiz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 #, kde-format msgid "Saturation Rings:" msgstr "Anéis de Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 #, kde-format msgid "Light Pieces" msgstr "Peças de Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Inverter a Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 #, kde-format msgid "Reset to Default" msgstr "Repor a Predefinição" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composições" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Apagar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nova Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Exportar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Inserir um Nome" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar uma Pasta" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composição" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:150 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:207 #, kde-format msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:234 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:605 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "Comu&tar os Bloqueios && Visibilidade" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:612 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Seleccione o modo de mistura da camada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Duplicar a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Descer a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Subir a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Remover a camada ou máscara" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Mistura de Cores Digital" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isométrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Espaço das Células:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Ângulo Direito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Ângulo Esquerdo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "Espaço em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Espaço em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Estilo da Div.:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Estilo Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Posição da Grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Mostrar as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Ajustar às guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Bloquear as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Mostrar as réguas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Guias:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:41 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Grelha e Guias" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:41 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Activar o 'Desfazer' Acumulativo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Tempo de início da reunião" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "" "A quantidade de tempo após um traço de reunião antes de uma nova reunião" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Tempo do grupo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "A quantidade de tempo de distância entre cada traço para ser classificado " "como estando num grupo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Traços de Divisão" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "O número de últimos traços que o Krita deverá guardar em separado" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Histórico de Anulações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgBrowserTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:42 #, kde-format msgid "Browse" msgstr "Escolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnBack) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:70 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Recuar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnHome) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:90 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Início" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgViewTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:164 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgPrev) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:201 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgNext) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:214 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomFit) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:19 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomAdjust) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:35 #, kde-format msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom75) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:61 #, no-c-format, kde-format msgid "75%" msgstr "75%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom50) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:74 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom25) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #: plugins/dockers/imagedocker/imagedocker_dock.cpp:183 #, kde-format msgid "Reference Images" msgstr "Imagens de Referência" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "Gestão do LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Seleccione o ficheiro de configuração personalizado." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "Seleccionar o ficheiro LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "Selecciona a exposição (paragens) das imagens HDR." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "Seleccione a quantidade de modificação do 'gama' na visualização. Isto não " "afecta os pontos da sua imagem." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Exposição: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gama: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Seleccionar a Configuração do OpenColorIO" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Todos os Canais" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Usar o OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Dispositivo de Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Componentes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Espaço de Cores de Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "Ficheiro LUT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Motor de Cor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (ambiente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "Aparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Bloquear a cor actual para ter a mesma representação visual quando mudar a " "configuração do OCIO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Configurar os pontos preto e branco da janela" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:100 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Escolher a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44 #, kde-format msgid "Add color" msgstr "Adicionar uma cor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:92 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Adicionar uma cor principal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Apagar a cor" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:269 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Histórico de Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/shapedockers/ShapeCollectionDocker.cpp:99 #, kde-format msgid "Add Shape" msgstr "Adicionar uma Forma" #: plugins/dockers/shapedockers/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:166 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "Bibliotecas de Vectores" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Selector de Cores Pequeno" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:61 #, kde-format msgid "Show Colorspace Selector" msgstr "Mostrar o Selector de Espaços de Cores" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Selector de Cores Específico" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Conjuntos de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:188 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Nome do Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:210 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:221 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Conjunto de Tarefas %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "Limitação do CPU" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:78 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Área Acoplável Táctil" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Desenhar a Animação" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível desenhar a animação:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:169 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Não foi possível desenhar as imagens da animação!" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:441 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Indique por favor o nome de um ficheiro para onde desenhar." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:445 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot " "render animations without FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" msgstr "" "A localização do FFmpeg é desconhecida. Por favor, instale o FFmpeg " "primeiro: o Krita não poderá desenhar as animações sem o FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:451 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "A localização do FFmpeg é inválida. Seleccione por favor a localização " "correcta do executável FFmpeg no seu sistema." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Imagem de Desenho da Animação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:37 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Exportar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:44 #, kde-format msgid "Image Sequence" msgstr "Sequência de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:51 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:58 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:85 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Primeira imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Última imagem:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:145 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Opções do Vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Desenhar como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:171 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Seleccionar as opções de desenho do FFmpeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:183 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Localização do Vídeo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:203 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:222 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Incluir o Áudio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opções da Sequência de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:261 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Nome de base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:279 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Seleccione o formato de ficheiros para a sequência de imagens. Se quiser " "gerar um vídeo ou um GIF animado, só poderá seleccionar o PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:286 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Seleccionar as opções de exportação das imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:308 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Formato de f&icheiros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:334 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Localização da imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344 #, kde-format msgid "frame" msgstr "moldura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Iniciar a numeração em:" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110 #, kde-format msgid "Failed to create an action." msgstr "Não foi possível criar uma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:144 #, kde-format msgid "No action is selected." msgstr "Não está seleccionada nenhuma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:147 #, kde-format msgid "No editor for current action." msgstr "Não existe nenhum editor para a acção seleccionada." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Save macro" msgstr "Gravar a macro" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Discard changes" msgstr "Esquecer as alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:24 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Acções:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:54 #, kde-format msgid "Create a new action" msgstr "Criar uma nova acção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:82 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:85 #, kde-format msgid "Duplicate action" msgstr "Duplicar a acção" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:88 #, kde-format msgid "Duplicate the currently selected action" msgstr "Duplicar a acção seleccionada de momento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:113 #, kde-format msgid "Move an action up" msgstr "Subir uma acção na lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:138 #, kde-format msgid "Move an action down" msgstr "Descer uma acção na lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:176 #, kde-format msgid "Delete the current action" msgstr "Apaga a acção actual" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:178 #, kde-format msgid "Open Macro" msgstr "Abrir a Macro" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:217 #, kde-format msgid "Save Macro" msgstr "Gravar a Macro" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Por favor, cole esta informação no seu relatório de erros" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Por favor, adicione esta informação a um relatório de erros:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Criar uma Lista de Clones" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Lista de %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Lista de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Deslocamento em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Deslocamento em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Preferência da Coluna" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:60 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:70 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selecção da Gama de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Azuis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:52 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Difusão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "&Subtrair da selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, kde-format msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas de " #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Camada Actual de" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Camada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n" "a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar em cinzentos neutros. Para imagens." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar em cinzentos neutros.\n" "Se a tabela adequada está presente no perfil\n" "então é utilizada. Se não volta a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O melhor para desenhos e gráficos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tom e saturação mantida com a luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n" "alterado para resultar em cinzentos neutros.\n" "Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n" "é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para cores por pontos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n" "luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n" "gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n" "saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n" "e do destino é modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usar a &Compensação do Ponto Negro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "O Krita tenta activar ou desactivar isto com base na informação que pode " "obter do perfil de onde está a converter e do perfil para o qual está a " "converter." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17 #, kde-format msgid "Histogram Options" msgstr "Opções do Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45 #, kde-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_less_contrast) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_less_brightness) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:221 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:271 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:37 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentagem (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:57 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pontos/Polegada" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pontos/Centímetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Dimensionar para o Tamanho Novo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Dimensionar a Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Novo Tamanho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir as proporções de tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Restringir as proporções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1806 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Âncora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões em Pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da Impressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Ajustar o tamanho da impressão em separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível gravar o\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:140 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:181 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Gravar a Imagem ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linhas Horizontais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Linhas Verticais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Gravar Automaticamente ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dividir em Camadas" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Colocar todas as camadas novas numa camada de grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Colocar todas as camadas na sua camada de grupo própria e separada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Bloquear o 'alfa' de todas as camadas novas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Esconder a camada original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordenar as camadas pela quantidade de pixels não transparentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignorar a opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Paleta a usar para dar nomes às camadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escolher a Paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "

Split a layer " "according to color

Creates a new layer for every color in the " "active layer.

" msgstr "" "

Divide uma camada de " "acordo com a cor

Cria uma nova camada para cada cor da camada " "activa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Nome do criador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publisherLabel) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:203 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Publicador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Direitos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "&Brightness value:" msgstr "Valor do &brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "&Tempo de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "Modo de e&xposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:106 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Delimitação automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Pro&grama de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Não definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Programa normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridade da abertura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridade do obturador" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Programa criativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Programa de acção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Modo de retrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Modo de paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Índice de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Desvio de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Abe&rtura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocidade de obturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Número &F:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "Distância &focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Distância focal (equivalente a &35mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Abertura máx:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Auto-foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Su&bject distance:" msgstr "Distância ao o&bjecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "&Modo de medida:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Média ponderada ao centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Multi-ponto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "&Intervalo de distância:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Vista de perto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Vista à distância" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Disparado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "Retorno do &flash intermitente:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Sem detecção do retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Não foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "O flash compulsivo foi disparado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Supressão do flash compulsivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Ener&gia do flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Controlo de &ganho:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Baixo ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Alto ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Baixo ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Alto ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "Fonte de lu&z:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Luz do dia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsténio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Bom tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nublado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente à luz do dia (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente branco da luz do dia (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente branco frio (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente branco (W3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsténio ISO de estúdio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "outro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Grau de Detalhe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "&Balanceamento de branco:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "T&ipo de captura da cena:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Cena nocturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "&Fabricante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "T&ipo do método do sensor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Não Definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de um chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de dois chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de três chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensor de área sequencial da cor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilinear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensor linear sequencial da cor" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:137 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:297 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Inválida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:385 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Lista ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Lista não-ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Lista alternativa" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Lista da linguagem" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Racional" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:104 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Largura do contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Raio da passagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Deslocamento em x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load Python library" msgstr "Não é possível carregar a biblioteca de Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Não é possível definir as localizações do Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Não é possível carregar o módulo de base pykrita" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip " msgid "No pykrita built-in module" msgstr "Não existe o módulo de base pykrita" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "Não foi possível encontrar o módulo %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" msgstr "" "

A versão indicada tem um formato inválido para a dependência " "%1: %2. Ignorada

" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Verificação de dependências" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

" msgstr "" "

Não foi possível verificar a versão da dependência %1: O módulo não tem o atributo __version__ do " "PEP396. Não está desactivada, mas o seu comportamento será imprevisível..." #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

%1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

%1: O formato da versão do módulo é inesperado" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

%1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

" msgstr "" "

%1: Não foi encontrada nenhuma versão " "adequada. É necessária a versão %2 %3, mas foi encontrada a %4

" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failure on module load %1:

%2
" msgstr "" "

Erro no carregamento do módulo %1:

%2"
 
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:755
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Internal engine failure"
 msgstr "Erro interno do motor"
 
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/engine.cpp:759
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Module not loaded:
%1" msgstr "Módulo não carregado:
%1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "O ícone associado com esta acção. É apresentado ao lado do texto da barra do " "menu e nas barras de ferramentas, de acordo com as necessidades. Será um " "texto, no caso de usar o sistema de carregamento de imagens do KDE, um " "QPixmap ou QIcon personalizados ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "O atalho para despoletar esta acção, como por exemplo 'Ctrl+1', uma " "instância de QKeySequence ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Item do Menu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "O texto associado com a acção (usado como legenda do item de menu, etc.), ou " "None (nada)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "O menu sob o qual colocar este item, como por exemplo 'tools' (ferramentas) " "ou 'settings' (configuração), ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Páginas de Configuração" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "O atalho para despoletar esta acção, como por exemplo 'Ctrl+1', uma " "instância de QKeySequence ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Página:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Seleccionar um 'Plugin' ou Módulo de Base" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Erro do programa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Ocorreu uma excepção ao executar o programa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Excepção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor de Programas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "Executa&r" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "Sai&r" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Executar o programa na &consola" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Limpar a Consola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Gravar &Como" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Gravar o programa" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Abrir um programa" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Gravar o programa actual" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:222 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:15 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Erro: Não foi possível inicializar o motor de Python" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "gravar" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Dez Pincéis" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 10" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:69 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Gestor de 'Plugins' em Python" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:56 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "Integração com o G'Mic-Qt" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 #, kde-format msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." msgstr "O Krita não consegue encontrar o 'plugin' 'gmic-qt'." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:247 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Infelizmente, este modo de saída não está implementado." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:324 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "O G'Mic falhou pela seguinte razão:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:379 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Filtro do Gmic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.

" msgstr "" "

Seleccione a localização do 'plugin' G'Mic-Qt. Poderá " "obter o 'plugin' a partir da página Web do G'Mic. " "Certifique-se que transfere a versão especial para o Krita e não a versão " "independente ou a versão para o GIMP.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "'Plugin':" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gerir os Grupos de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:68 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:146 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle to resource server" msgstr "Não foi possível adicionar o grupo ao servidor de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:151 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" msgstr "Não foi possível remover o grupo da lista de proibições" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Bundle doesn't exist!" msgstr "O grupo não existe!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:263 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Editar o Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "O nome do grupo de recursos não pode estar vazio." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Já existe um grupo com esse nome." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o grupo" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Seleccionar o ficheiro a usar como ícone do grupo" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importar os Grupos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importar os Pincéis..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:89 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importar os Gradientes..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importar as Paletas..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:97 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importar os Padrões..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importar as Predefinições..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importar os Espaços de Trabalho..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Gerir os Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:199 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Não foi possível criar o novo grupo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importar os Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:248 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:256 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importar os Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importar os Grupos" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Não foi possível instalar os recursos do grupo %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Não foi possível carregar o grupo %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:296 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importar os Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:310 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importar as Paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:318 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importar os Espaços de Trabalho" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Grupos Activos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Criar um Novo Grupo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Grupos Inactivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Apagar as Cópias de Segurança" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Abrir a Pasta do Recurso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Grupo Seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Nome do Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "&Editar o grupo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:173 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Página Web:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Novo Grupo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Nome do Grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Gravar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "Di&reita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "Es&querda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78 #, kde-format msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88 #, kde-format msgid "To images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo de inclinação X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:124 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo de inclinação Y:" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposição de ondas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposição de ondas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Escalas de ondas:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:42 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power.." msgstr "Inclinação, Po&sição, Potência..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Inclinação, Posição, Potência(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "Balanceamento de Cores ASC-CDL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Inclinação:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:65 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Raio Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Raio Horizontal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Íris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:134 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:159 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:111 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:182 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strengthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:28 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Força:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:148 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:213 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:39 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:68 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:111 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Extracção de Cor:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:88 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:163 #, kde-format msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva de &brilho/contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:92 #, kde-format msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "Balanceamento de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Balanceamento de Cores" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "Re&duzir a Saturação..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:75 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-Vermelho:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Amarelo-Azul:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:93 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV/HSL" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:476 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &curvas..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:95 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cores" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBrightnessContrast) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:20 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:14 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelBrightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:231 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelContrast) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:251 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Repor as Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Vermelho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Repor os Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Repor os Tons Claros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar a Luminosidade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Método de redução de saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Brilho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "Médi&a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Mín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "&Max" msgstr "&Máx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Colorir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tom/Saturação/Valor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tom/Saturação/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Croma Azul/Croma Vermelho/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:201 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:227 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:289 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:315 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "Mapa de &Altura à Normal..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Mapa de Altura à Normal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobol" msgstr "Sobol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:64 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:78 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:92 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:107 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:122 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:167 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:183 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:115 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:198 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:125 #, kde-format msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:212 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:135 #, kde-format msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:226 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:145 #, kde-format msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar na Diagonal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Detecção de &Contornos..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Todos os lados" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Extremo Superior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Extremo Inferior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Extremo Direito" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Extremo Esquerdo" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Direcção em Radianos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "O resultado decide o tipo de informação que deseja das linhas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "A fórmula decide como é criado o núcleo, para que diferentes fórmulas " "escolham diferentes valores no 'kernel', atribuindo assim resultados " "diferentes de forma subtil." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Isto irá pegar num resultado sem saturação e irá usá-lo para determinar o " "que é transparente. Isto é útil para criar efeitos de contornos e relevos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Aplicar o resultado ao canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:57 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:39 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Mapa do &Gradiente..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa do Gradiente" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Meios-tons..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:40 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:53 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:50 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:36 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Brilhante" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Clara" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " cor" msgstr[1] " cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Rampas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Gradientes Diagonais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Passos do Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Rampas intermédias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Número de cores:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Factores de Indexação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Passos do 'Alfa'" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "Níveis &Automáticos" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalizar..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:206 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:207 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Configuração geral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Propriedades do material" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Especula&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflexão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Expoente de brilho:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&fuso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canal do mapa de altura:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Usar o Mapa da Normal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Fontes de Luz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Fonte de Luz &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "A direcção da luz, onde a ponta representa de onde vem a luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimute:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Inclinação da luz. 90º corresponde a uma posição perpendicular à tela, " "enquanto 0º está paralela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Fonte de Luz &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Fonte de Luz &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Fonte de Luz &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:130 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:131 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passos" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:384 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:386 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:128 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:100 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:170 #, kde-format msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:171 #, kde-format msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:172 #, kde-format msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o sinal do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imagem opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:39 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:64 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "L&imiar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Nível-&limite:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1952 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Apenas Luminosidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:97 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Adicionar um Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtisticTextShape" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Uma forma que mostra uma única linha de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Texto Artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Carregue para mudar a posição do cursor." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Carregue para seleccionar a forma do texto." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Faça duplo-click para colocar o texto no caminho." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Arraste a pega para mudar a posição inicial." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Carregue em Escape para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Carregue em RETURN para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:624 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:634 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Texto no Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Associar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Modificar a Âncora do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Modificar a Posição do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Dissociar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Remover o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Substituir o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Forma de imagem" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Uma forma que mostra uma imagem (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Mudar a Elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Arco" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Circular" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Corda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Forma de Elipse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Ângulo final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Fechar a elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Uma elipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "Uma forma de caminho melhorada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Um caminho melhorado" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Uma cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Uma seta" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Chamada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Uma chamada de atenção" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Sorriso" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Seta Circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Uma seta circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Roda-Dentada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Uma roda-dentada" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Mudar o Rectângulo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Forma Rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "X do raio do canto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Y do raio do canto:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Um rectângulo" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Modificar a Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Horário" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Anti-horário" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Forma Espiral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "Uma forma em espiral" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Modificar a Estrela" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Forma em estrela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Polígono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Cantos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "Uma forma em estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Uma estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Uma flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Um pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Um hexágono" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:52 #, kde-format msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "Annotation shape to show annotation content" msgstr "Forma de anotação para mostrar o conteúdo da anotação" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:54 #, kde-format msgid "Annotation Shape" msgstr "Forma de Anotação" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 o Aumento à Largura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 o Aumento à Altura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 o Ajuste para Caber" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a Alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Esconder as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureBibliography) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:52 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formatação dos itens bibliográficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Itens numéricos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Ordenar pela posição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Chaves de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Adicionar uma chave de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo de ordenação:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumérico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #: plugins/flake/textshape/ReferencesToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "References" msgstr "Referências" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Esta é uma linha de texto inserido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Esta é uma linha de texto removido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Esta é uma linha de texto cujo formato foi alterado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configurar o Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formato de Gravação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Mudar a Configuração da Visualização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Inserções" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Preview

\n" "

\n" "

Inserted Text

\n" "

This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

\n" "

\n" "

Deleted Text

\n" "

This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

\n" "

\n" "

Formatted Text

\n" "

This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Antevisão

\n" "

\n" "

Texto Inserido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto inserido. Esta é uma linha de texto inserido. Esta é uma linha após o " "texto inserido.

\n" "

\n" "

Texto Removido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto removido. Esta é uma linha de texto removida. Esta é uma linha após o " "texto removido.

\n" "

\n" "

Texto Formatado

\n" "

Esta é uma linha de texto antes da " "mudança de formatação. Esta é uma linha de texto cuja formatação foi " "alterada. Esta é uma linha de texto após o texto com formatação alterada.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Remoções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Mudanças de Formatação" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Opções de Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar as Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Estilo seguinte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Estilo-pai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Incluir no índice analítico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Capitalização Pequena" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Capitalização" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Sublinhado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Traçado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Capitalização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The document already contains the bibliography entry with different data.\n" "Do you want to adjust existing entries?" msgstr "" "O documento já contém o item bibliográfico com dados diferentes.\n" "Deseja ajustar os itens existentes?" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:52 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Short name%1" msgstr "Nome curto%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CitationInsertionDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Insert Bibliography entry" msgstr "Inserir um Item da Bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Insert Bibliography Entry Details" msgstr "Inserir os Detalhes do Item de Bibliografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortnameLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Short Name:" msgstr "Nome Curto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:60 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Artigo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:66 #, kde-format msgid "Book" msgstr "Livro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:70 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:71 #, kde-format msgid "Booklet" msgstr "Livrete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Conference" msgstr "Conferência" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:80 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:81 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:85 #, kde-format msgid "Inbook" msgstr "Livro Interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:90 #, kde-format msgid "Incollection" msgstr "Colecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:95 #, kde-format msgid "Inproceedings" msgstr "Procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:100 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "Diário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:110 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:111 #, kde-format msgid "Masters thesis" msgstr "Tese de mestrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:120 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:121 #, kde-format msgid "PhD thesis" msgstr "Tese de doutoramento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:125 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:126 #, kde-format msgid "Proceedings" msgstr "Procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:130 #, kde-format msgid "Tech Report" msgstr "Relatório Técnico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:136 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Não-Publicado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:140 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:141 #, kde-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:145 #, kde-format msgid "custom 1" msgstr "personalizado 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:150 #, kde-format msgid "custom 2" msgstr "personalizado 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:155 #, kde-format msgid "custom 3" msgstr "personalizado 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:160 #, kde-format msgid "custom 4" msgstr "personalizado 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:165 #, kde-format msgid "custom 5" msgstr "personalizado 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:193 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:213 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, isbnLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:223 #, kde-format msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chapterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:233 #, kde-format msgid "Chapter:" msgstr "Capítulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issnLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:243 #, kde-format msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:253 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:263 #, kde-format msgid "Page(s):" msgstr "Página(s):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, booktitleLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:273 #, kde-format msgid "Book title:" msgstr "Título do livro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editionLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:283 #, kde-format msgid "Edition:" msgstr "Edição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:293 #, kde-format msgid "Publication:" msgstr "Publicação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:303 #, kde-format msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, institutionLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:313 #, kde-format msgid "Institution:" msgstr "Instituição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organisationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:323 #, kde-format msgid "Organisation:" msgstr "Organização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reporttypeLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:333 #, kde-format msgid "Type of Report:" msgstr "Tipo de Relatório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, schoolLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:343 #, kde-format msgid "University:" msgstr "Universidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, journalLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:353 #, kde-format msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:363 #, kde-format msgid "Month:" msgstr "Mês:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seriesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:373 #, kde-format msgid "Series:" msgstr "Série:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:383 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:393 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, annotationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:403 #, kde-format msgid "Annotation:" msgstr "Anotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:413 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud1Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:423 #, kde-format msgid "User-defined 1:" msgstr "Definido pelo utilizador 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud3Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:433 #, kde-format msgid "User-defined 3:" msgstr "Definido pelo utilizador 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud2Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:440 #, kde-format msgid "User-defined 2:" msgstr "Definido pelo utilizador 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud4Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:453 #, kde-format msgid "User-defined 4:" msgstr "Definido pelo utilizador 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud5Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:463 #, kde-format msgid "User-defined 5:" msgstr "Definido pelo utilizador 5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:485 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:509 #, kde-format msgid "From the document:" msgstr "Do documento:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Estilos Usados" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:78 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Estilos Não-Usados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra do Texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Hifenização automática" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addBibliography) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertBibliographyDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:36 #, kde-format msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titlegroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:26 #, kde-format msgid "Bibliography title" msgstr "Título da bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:45 #, kde-format msgid "Bibliography entries" msgstr "Itens da bibliografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bibTypesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Bibliography type:" msgstr "Tipo da bibliografia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:86 #, kde-format msgid "In book" msgstr "No livro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:91 #, kde-format msgid "In collection" msgstr "Na colecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:96 #, kde-format msgid "In proceedings" msgstr "Nos procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Tech report" msgstr "Relatório técnico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:146 #, kde-format msgid "custom1" msgstr "personalizado1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:151 #, kde-format msgid "custom2" msgstr "personalizado2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:156 #, kde-format msgid "custom3" msgstr "personalizado3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:161 #, kde-format msgid "custom4" msgstr "personalizado4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:166 #, kde-format msgid "custom5" msgstr "personalizado5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableFieldsLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:178 #, kde-format msgid "Available fields " msgstr "Campos disponíveis " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:192 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Adicionar >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, span) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:199 #, kde-format msgid "Span" msgstr "Abrangência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:206 #, kde-format msgid "<
  • Single: The normal linespacing

" msgstr "

  • Simples: O espaço normal entre linhas

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Indentação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Primeira Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Inferir automaticamente a partir do tamanho do texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Espaço entre Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Usar as Métricas do Texto:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Espaço dos Parágrafos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Justificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Comportamento no Fim da Moldura/Página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Manter as linhas em conjunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Inserir uma quebra após o parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Deixar pelo menos este número de linhas (órfãs):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Formato do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Inserir uma tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Nome da secção" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Configurar as secções" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Tem caracteres inválidos ou já existe uma secção com esse nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Nome da secção:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Dividir as secções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Inserir um parágrafo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "antes do início da secção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "depois do fim da secção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertAnnotation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Insert Note" msgstr "Inserir uma Nota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeAnnotation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Remove Note" msgstr "Remover a Nota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCaptionsWidget.ui:34 #, kde-format msgid "Add caption" msgstr "Adicionar um título" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Mudar o formato do texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Insert citation at current position" msgstr "Inserir uma citação na posição actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:26 #, kde-format msgid "Insert Citation" msgstr "Inserir uma Citação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureBibliography) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Configure Bibliography" msgstr "Configurar a Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgstr "Insere uma nota de rodapé na posição actual do cursor" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" msgstr "Insere uma nota final na posição actual do cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addEndnote) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Endnote" msgstr "Nota Final" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addFootnote) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Footnote" msgstr "Nota de Rodapé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Outras introduções das \"Referências\" abaixo e na área \"Adicionar uma Forma" "\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertLink) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleLinksWidget.ui:34 #, kde-format msgid "Hyperlinks" msgstr "Hiperligações" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, invokeBookmarkHandler) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleLinksWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Mudar o formato do parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Mudar o nível em que se encontra a lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addToC) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableOfContentsWidget.ui:34 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Mudar a Cor do Contorno..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Sem Contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:52 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Criar um novo estilo que herda do estilo actual" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:349 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:361 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Já existe outro estilo chamado '%1'. Escolha por favor outro nome." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2221 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2219 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Carácter" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Gestor de Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" "Tem alterações que ainda não foram aplicadas. O que deseja fazer com essas " "alterações?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

\n" "

Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

É possível atribuir um " "estilo com nome ao texto e alterar as propriedades do mesmo, de modo a " "alterar todo o texto com esse estilo.

\n" "

A aplicação de uma " "modificação do estilo irá formatar de novo todo o texto que tinha " "anteriormente associado este estilo com nome. Use a área de Estilos para " "aplicar os estilos ao texto.

" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Criar um novo estilo com as propriedades actuais" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Novo estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Colunas e linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Número de linhas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Estratégia da largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Largura fixa das colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Ajustar ao conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Ajustar à envolvência disponível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Índice Analítico - Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Título da Tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Usar um contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Usar os estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Índice" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Página 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Opção de Marcação" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Página 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nível %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Índice Analítico - Configurar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponíveis" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Modificar a Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Mudar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:77 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2633 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Pressionar de Tecla" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:332 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Apagar a coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Apagar a linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserir uma coluna à direita" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserir uma coluna à esquerda" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserir uma linha abaixo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserir uma linha acima" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Mudar a Numeração da Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nova Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formatação Directa do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Mudar o Nome da Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1391 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Ajustar a Largura da Coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Ajustar a Altura da Linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividir os inícios das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividir os fins das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Colar como Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Referência do Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Referência de Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Crie por favor um índice para referenciar primeiro." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleccione o índice que deseja referenciar" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nova secção %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Simples" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Novo Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar um Favorito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Adicionar uma Anotação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserir uma Variável" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Inserir uma Quebra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Juntar as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Ajustar a Largura da Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:907 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Mudar a Formatação do Contorno" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inserir um Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modificar o Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Adicionar uma Citação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Escrita" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Traçado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Mudar a Cor de Fundo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Mudar a Cor do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Mudar o Estilo dos Caracteres" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Mudar o Estilo do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:143 #, kde-format msgid "Insert Labeled Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé Legendada" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:144 #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:155 #, kde-format msgid "Insert with label:" msgstr "Inserir com a legenda:" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:154 #, kde-format msgid "Insert Labeled Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final Legendada" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:187 #, kde-format msgid "Add Bookmark :" msgstr "Adicionar um Favorito :" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " "the document" msgstr "" "Insere um favorito. Isto é útil para criar ligações que apontem para áreas " "dentro do documento" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index" msgid "Tables, Lists & Indexes" msgstr "Tabelas, Listas & Índices" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:236 #, kde-format msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas de Rodapé e Finais" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:239 #, kde-format msgid "Citations and Bibliography" msgstr "Citações e Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:242 #, kde-format msgid "Links and Bookmarks" msgstr "Ligações e Favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:368 #, kde-format msgid "Bookmark cannot be empty" msgstr "O favorito não pode estar em branco" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" msgstr "O nome está duplicado. Carregue em \"Gerir os Favoritos\"" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:376 #, kde-format msgid "to Rename or Delete Bookmarks" msgstr "para mudar o nome ou apagar os favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove Comment" msgstr "Remover o Comentário" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:110 #, kde-format msgid "Spell check" msgstr "Verificação ortográfica" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:113 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/flake/textshape/ReviewToolFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Revisão" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Ponto Pequeno" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Ponto Circular" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Ponto Quadrado" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Ponto Rombo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Ponto de Marcação" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Ponto em Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabético Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabético Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Romano Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Romano Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Ponto Grande" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Ponto em X" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Ponta de Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "AbjadMenor" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto Árabe" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Uma forma que mostra texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Forma de Texto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Família do Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:338 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variável" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:373 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:539 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Inserção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:541 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Remoção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:543 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:559 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+click para abrir a ligação " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:566 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+click para ir para a nota " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:572 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+click para ir para a referência da nota" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:674 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "segue ao longo de" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:704 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Carregue no Shift para não dimensionar isto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2227 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabela" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2633 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2639 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Auto-correcção" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #: plugins/flake/vectorshape/ChangeVectorDataCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Vector Data" msgstr "Mudar os Dados do Vector" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Replace Image" msgstr "Substituir a Imagem" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Vector image" msgstr "Imagem vectorial" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" msgstr "Uma forma que mostra uma imagem vectorial (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/vectorshape/VectorTool.cpp:77 #, kde-format msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" msgstr "Imagem Vectorial Aberta (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/vectorshape/VectorTool.cpp:90 #, kde-format msgid "Select a Vector Image" msgstr "Seleccionar uma Imagem Vectorial" #: plugins/flake/vectorshape/VectorToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Imagem vectorial (EMF/WMF/SVM/SVG)" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Padrão..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "Cor &Sólida..." #: plugins/impex/bmp/kis_bmp_import.cpp:65 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Imagem Importada" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Informação de selecção do pincel para os pincéis animados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:166 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Espaço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Criar uma máscara a partir de uma cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Estilo do Traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selecção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2023 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2039 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:328 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " "back.

This will hardly make any visual difference just keep it in " "mind.

Modified alpha will have a range from %1 to %2" msgstr "" "A imagem contém pontos com valores da camada alfa nulos e canais de cores " "não-nulos. O Krita irá tentar modificar esses pixels para ter pelo menos " "algum valor no canal alfa. Os valores iniciais não serão revertidos " "ao gravar a imagem de volta.

Isto dificilmente fará qualquer efeito " "visual, sendo apenas para ter isto em mente.

O intervalo do " "alfa vai de %1 a %2" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:340 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image will be modified" msgstr "A imagem EXR será modificada" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1222 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (tipo: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

The following layers have a type that is not supported by EXR format:

    %1

these layers have not been saved to " "the final EXR file

" msgstr "" "

As seguintes camadas têm um tipo que não é suportado pelo formato EXR:

    %1

estas camadas não serão gravadas no " "ficheiro EXR final

" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:90 #, kde-format msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgstr "Esta camada não pode ser gravada em EXR." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:94 #, kde-format msgid "The layer does not have an image associated with it." msgstr "A camada não contém nenhuma imagem associada a ela." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:98 #, kde-format msgid "The filename is empty." msgstr "O nome do ficheiro está em branco." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:102 #, kde-format msgid "EXR images cannot be saved remotely." msgstr "As imagens EXR não podem ser gravadas remotamente." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:106 #, kde-format msgid "" "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " "RGB." msgstr "" "O espaço de cores não é suportado: as imagens EXR devem ter valores RGB de " "vírgula flutuante a 16 ou 32 bits." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:116 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:172 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Esta opção irá juntar todas as camadas. Aconselha-se que assinale esta " "opção, caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler " "correctamente o seu ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Achatar a &imagem" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49 #, kde-format msgid "Krita does support this type of EXR file." msgstr "O Krita não suporta este tipo de ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53 #, kde-format msgid "This is not an EXR file." msgstr "Este não é um ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58 #, kde-format msgid "The EXR file does not exist." msgstr "O ficheiro EXR não existe." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63 #, kde-format msgid "The EXR is corrupted." msgstr "O ficheiro EXR está danificado." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67 #, kde-format msgid "Krita could not create a new image." msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem." #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Opções de Importação do Mapa de Altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "Os dados de entrada não correspondem ao tamanho do ficheiro" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Indique por favor a largura e a altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Indique por favor a largura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Indique por favor a altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "Existem demasiadas combinações possíveis. Introduza uma largura ou altura e " "tente de novo." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "A largura ultrapassa os pixels disponíveis." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Não é possível criar uma altura apropriada. O ficheiro não contém pixels " "suficientes para formar um rectângulo." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "A altura ultrapassa os pixels disponíveis." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Não é possível criar uma largura apropriada. O ficheiro não contém pixels " "suficientes para formar um rectângulo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Tamanho do Ficheiro ('bytes')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Ordem dos 'Bytes':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Menos-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Menos-Significativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Mais-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Mais-Significativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Adivinhar a largura e a altura com base no tamanho do ficheiro e nos 'bits' " "por pixel. Só serão actualizados os valores iguais a 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Adivinhar as dimensões" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "A altura da imagem em pixels." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "A largura da imagem em pixels." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bits por pixel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forçar a conversão para sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

" msgstr "" "

Estas definições indicam quanta informação é perdida " "durante a compressão. Baixa: ficheiros pequenos, má qualidade. Alta: " "ficheiros grandes, boa qualidade.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Cor de preenchimento da transparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #, kde-format msgid "" "

Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

Cor de fundo com a qual substituir os pixels " "transparentes.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:185 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Gravar o Perfil ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Qualidade avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ficheiro mais pequeno)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (melhor qualidade)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forçar o JPEG da linha de base" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formatos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:316 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Não é um ficheiro do Krita válido" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para o gravar" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Não é possível gravar em '%1'. A partição está cheia?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "O formato não é suportado ou o ficheiro está danificado" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "O ficheiro é demasiado recente para esta versão do Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "O ficheiro não tem camadas." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:295 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:319 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "O erro é desconhecido." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "O ficheiro não contém nenhuma imagem." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:322 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Não foi possível carregar o \"id\" da máscara de transformação." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Não foi possível criar os parâmetros da máscara de transformação" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:454 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Não foi possível encontrar os dados dos pixels das imagens-chave de %1 em %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:462 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Não foi possível carregar os dados dos pixels das imagens-chave de %1 em %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:476 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Não foi possível ler os dados dos pontos: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:483 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados dos pontos: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:516 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Não foi possível carregar o perfil: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Não foi possível filtrar a configuração %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:569 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível carregar os meta-dados da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados rasterizados da selecção %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:602 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Não foi possível carregar a selecção vectorial %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Não foi possível carregar as imagens-chave de %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:643 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de processamento no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:656 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "tipo de canal da imagem-chave desconhecido: %1 em %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:210 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "A imagem não tem nenhum nome." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:215 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "A imagem não define a sua largura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "A imagem não define a sua altura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:271 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "A imagem define um modelo de cores não suportado: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:438 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:342 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:611 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "A camada %1 define um modelo de cores não suportado: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:639 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:672 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:679 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a camada %1 do tipo: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:799 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "O ficheiro associado a uma camada com o nome \"%1\" não foi encontrado.\n" "\n" "Localização esperada:\n" "%2\n" "\n" "Deseja localizá-lo manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:804 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "O ficheiro de canais de áudio \"%1\" não existe!\n" "\n" "Localização esperada:\n" "%2\n" "\n" "Deseja localizá-la manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:96 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:128 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:137 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:158 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:175 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Não foi possível abrir o %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:120 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de pixels da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar as anotações da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:146 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a camada %1 do filtro: não tem nenhum filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da camada de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:171 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a configuração do gerador da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:194 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a máscara do filtro %1. Não tem nenhum filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:198 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara do filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da máscara de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara de transparência %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da selecção local %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:438 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção dos pixels da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:506 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "Não foi possível gravar os meta-dados com a infra-estrutura de meta-dados %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:517 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados de %1 no ficheiro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:181 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "Não foi possível gravar as imagens-chave" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:432 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "O ficheiro do canal de áudio %1 não existe!" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:87 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:88 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:97 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "Opções de Importação de PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:120 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Todas as pá&ginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Primeira página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "&Selecção da página" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "Opções do PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

" msgstr "" "

Os ficheiros PNG têm duas opções para gravar " "a a informação do sRGB: como uma " "marca ou como um perfil explícito. Para usar nas páginas Web, desactive esta opção. Para trocar com as outras " "aplicações, active esta opção." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incorporar o perfil sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:57 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:68 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:365 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:532 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:72 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:100 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:347 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:397 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:411 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:514 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:536 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:564 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:578 #, kde-format msgid "" "

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n" "
Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:75 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressão (Sem Perdas): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Pequenos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:103 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Grandes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:110 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:114 #, kde-format msgid "" "

Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
\n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

" msgstr "" "

O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet." "
\n" "Se activar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no " "navegador, mesmo durante a transferência.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Entrelaçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:124 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "As imagens PNG indexadas são mais pequenas; se esta opção estiver " "assinalada, será feito um teste à imagem para determinar se é possível " "gravar como indexada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Gravar como um PNG indexado, se possível" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Desactive para obter ficheiros mais pequenos, caso a sua imagem não tenha " "transparência" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:141 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:153 #, kde-format msgid "" "

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is " "recommended.

" msgstr "" "

O formato Portable Network Graphics (PNG) permite guardar a transparência " "na sua imagem num canal 'alfa'.\n" "Poderá desligar a opção, caso não esteja a usar transparências e se quiser " "tornar o ficheiro resultante mais pequeno.
Recomenda-se sempre que grave " "o canal 'alfa'.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Guardar o canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:154 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Cor da transparência: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 #, kde-format msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:74 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "A sua imagem contém uma ou mais camadas com um modelo de cores que é " "diferente da imagem." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:159 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Bloco de Modo de Cores Duotone" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:94 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Bloco de Recursos Não Processado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "Profundidade de cor de 16 bits" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

" msgstr "" "

Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para uma " "profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para evitar " "o desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão de " "Cores neste modo.

Se estiver desactivada, todos os ficheiros RAW serão " "descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama " "BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais rápido que a " "descodificação de 16 bits.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

" msgstr "" "Interpolar o RGB como quatro cores.

Por omissão é assumido " "que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos verdes da linhas pares " "forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das linhas ímpares esta " "diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, resolve o " "problema com uma perda mínima de detalhe.

Em resumo, esta opção borra " "a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha 2x2 com o método " "de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visite a página Web do projecto LibRaw" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Não encolher ou rodar os pixels" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

" msgstr "" "Não encolher ou rodar os pixels

Nas máquinas Fuji Super " "CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as máquinas com pixels não-" "quadrados, não estica a imagem para a sua proporção correcta. Em qualquer um " "dos casos, esta opção garante que cada pixel no resultado corresponde a um " "pixel RAW.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

  • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
  • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
  • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
  • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
  • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
  • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
  • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
  • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
  • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
  • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
  • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

" msgstr "" "Qualidade (interpolação)

Seleccione aqui o método de " "interpolação na descodificação para remover o mosaico das imagens RAW. Um " "algoritmo de remoção do mosaico é um processo digital da imagem, usado para " "interpolar uma imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são " "recebidos do sensor de imagem com filtros de cores, o qual é interno em " "muitas máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. É " "também conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, sendo o " "outro termo comum a remoção de mosaicos. Existem os seguintes métodos para " "remover o mosaico das imagens RAW:

  • Bilinear: usa a interpolação bilinear, rápida mas " "de baixa qualidade (predefinida - para computadores lentos). Neste método, o " "valor de vermelho de um pixel não-vermelho é calculado como a média dos " "pixels vermelhos adjacentes, aplicando-se o mesmo princípio para o verde e o " "azul.
  • VNG: usa a interpolação VNG " "(Variable Number of Gradients - Número de Gradientes Variável). Este método " "calcula os gradientes, perto do pixel de interesse, e usa os gradientes " "menores (que representam as partes mais suaves e semelhantes da imagem) para " "fazer uma estimativa.
  • AHD: usa a " "interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - Adaptativa e Direccionada " "à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção da interpolação, de modo " "a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando desta forma os " "artefactos de cores.
  • DCB: interpolação DCB do " "projecto linuxphoto.org.
  • AHD v2: " "interpolação AHD modificada que usa o método da variância das diferenças de " "cores.
  • AFD: interpolação de " "remoção de mosaico filtrada e adaptativa, através de um filtro de mediana de " "5 passos, obtida do projecto PerfectRaw.
  • VCD: interpolação da variância das diferenças de " "cores.
  • VCD & AHD: remoção de " "mosaico mista entre o VCD e o AHD.
  • LMMSE: remoção de mosaico de cores, através de uma interpolação por " "estimativa de erros dos mínimos quadrados do PerfectRaw.
  • AMaZE: interpolação por minimização do 'aliasing' e " "remoção de padrões, com a aplicação da remoção da aberração cromática, do " "projecto RawTherapee.

Nota: alguns métodos podem não estar " "disponíveis se o descodificador de RAW tiver sido compilado sem pacotes de " "extensão.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Passo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

" msgstr "" "Passo

Defina aqui os passos usados pelo filtro da mediana, " "aplicado após a interpolação, nos canais Vermelho-Verde e Azul-Verde.

Esta opção está disponível apenas para algumas opções de Qualidade: " "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB e " "VCD & AHD.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Afinar a interpolação" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

This setting is available only for few " "Quality options:

  • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
  • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

" msgstr "" "Afinar a interpolação

Esta opção só está disponível apenas " "para algumas opções de Qualidade:

  • DCB: activa o filtro de melhoria das cores interpoladas.
  • VCD & AHD: activa a afinação por " "interpolação de cores efectivas para melhorar o nível de detalhe.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Remoção de Mosaico" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Método:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "D65 por Omissão" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

Configure the raw white balance:

  • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
  • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
  • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
  • Manual: Set a custom temperature and green level values.

" msgstr "" "Balanceamento de Branco

Configure o balanceamento de branco " "puro :

  • Predefinido D65: " "Usar um balanceamento de branco-padrão da luz do dia D65 (predefinição do " "'dcraw')
  • Máquina: Usa o " "balanceamento de branco indicado pela máquina. Se não estiver disponível, " "reverte para o balanceamento de branco neutro por omissão
  • Automático: Calcula um balanceamento de branco " "automático que faz a média da imagem inteira
  • Manual: Define uma temperatura e níveis de verde " "personalizados.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

Set here the color temperature in Kelvin.

" msgstr "" "Temperatura

Configure aqui a temperatura da cor em Kelvin." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Set here the green component to set magenta color cast removal level.

" msgstr "" "

Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção da " "cor magenta.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Branco puro" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Retirar o recorte" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruir" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

Select here the highlight clipping method:

  • Solid white: clip all " "highlights to solid white
  • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
  • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
  • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

" msgstr "" "Tons claros

Seleccione aqui o método de recorte dos tons " "claros:

  • Branco puro: ajusta " "todos os tons claros para o branco puro
  • Retirar o recorte: deixa os tons claros não-" "recortados, em vários tons de rosa
  • Misturar:Mistura os valores recortados e não recortados em conjunto, para " "gerar um desvanecimento gradual para branco
  • Reconstruir: reconstrói os tons claros, usando um " "nível predefinido.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

" msgstr "" "Nível

Indique o nível de tons claros na reconstrução da " "imagem resultante. Os valores baixos favorecem os brancos e os valores altos " "favorecem as cores.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Correcção da Exposição (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

Turn on the exposure correction before interpolation.

" msgstr "

Activa a correcção da exposição antes da interpolação.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Desvio Linear:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

" msgstr "" "Desvio

Desvio linear da correcção de exposição antes da " "interpolação na escala linear.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

" msgstr "" "Tons claros

Quantidade de preservação dos tons claros para " "a correcção da exposição antes da interpolação na E.V. Só faz efeito se a " "Correcção do Desvio for > 1,0 E.V

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Corrigir as cores falsas nos tons claros" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

" msgstr "" "

Se estiver activo, as imagens com canais sobrevalorizados serão " "processadas com mais cuidado, sem 'nuvens de rosa' (e tons azuis claros sob " "lâmpadas de tungsténio).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Brilho Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

" msgstr "" "

Caso esteja desactivado, usar um nível fixo de branco e ignorar o " "histograma da imagem para ajustar o brilho.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

" msgstr "" "Brilho

Indique o nível de brilho da imagem resultante. O " "valor por omissão é 1,0 (funciona apenas no modo de 8 bits).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

" msgstr "" "Ponto preto

Use um valor específico do ponto preto para " "descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto " "será calculado automaticamente.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

Specify specific black point value of the " "output image.

" msgstr "" "Valor do ponto preto

Indique um valor do ponto preto " "específico, para a imagem resultante.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

" msgstr "" "Ponto branco

Use um valor específico do ponto branco para " "descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Branco " "será calculado automaticamente.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

Specify specific white point value of the " "output image.

" msgstr "" "Valor do ponto branco

Indique um valor do ponto branco " "específico, para a imagem resultante.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Balanceamento de Branco" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Redução de ruído:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Padrões de Ondas" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "Redução de Ruído CFA" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Redução de Ruído de Impulsos" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

  • None: no noise reduction.
  • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
  • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
  • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
  • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

" msgstr "" "Redução do Ruído

Seleccione aqui o método de redução do " "ruído usado na descodificação do RAW.

  • Nenhum: sem redução de ruído.
  • Padrões de ondas: correcção por padrões de ondas " "para remover o ruído, deixando à mesma o detalhe real. Aplica-se após a " "interpolação.
  • FBDD: Redução de " "ruído antes da remoção do efeito de mosaico. Aplica-se antes da interpolação." "
  • Redução de ruído CFA:: Redução " "de ruído em bandas específicas. É aplicado após a interpolação.
  • Redução de Ruído por Impulsos: " "Redução de ruído em impulsos. Aplica-se após a interpolação.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

" msgstr "" "Activar a correcção da Aberração Cromática

Aumenta os eixos " "vermelho-verde e azul-amarelo pelos factores indicados (automático por " "omissão).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Ajustes automáticos nos eixos das cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

" msgstr "" "Correcção Automática da Aberração Cromática

Se esta opção " "estiver activada, irá tentar desviar os canais de imagem ligeiramente e " "avaliar a mudança da aberração cromática. Lembre-se que se tiver um padrão " "azul ou vermelho, o método poderá não funcionar. Nesse caso, desactive esta " "opção e ajuste manualmente os factores de cores.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Vermelho-Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

Set here the amount of correction on " "red-green axis

" msgstr "" "Multiplicador Vermelho-Verde

Configure aqui o factor de " "ampliação no eixo vermelho-verde

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Azul-Amarelo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

" msgstr "" "Multiplicador Azul-Amarelo

Configure aqui a quantidade de " "correcção no eixo azul-amarelo

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcções" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Perfil da Máquina:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

Select here the input color space used to " "decode RAW data.

  • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
  • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
  • Custom: use a " "custom input color space profile.

" msgstr "" "Perfil da Máquina

Seleccione aqui o espaço de cores de " "entrada que é usado para descodificar os dados RAW.

  • Nenhum: não é usado nenhum perfil de cores de " "entrada durante a descodificação RAW.
  • Incorporado: usa o perfil de cores incorporado do " "ficheiro RAW, se existir.
  • Personalizado: usa um perfil de espaço de cores de entrada personalizado.
  • " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Espaço de trabalho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "RAW (sem perfil)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "RGB da Adobe" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Gamute Amplo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

    Select here the output color space used to decode " "RAW data.

    • Raw (linear): in " "this mode, no output color space is used during RAW decoding.
    • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
    • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
    • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
    • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
    • Custom: use a custom " "output color space profile.

    " msgstr "" "Espaço de trabalho

    Seleccione aqui o espaço de cores " "resultante que é usado para descodificar os dados RAW.

    • Bruto (linear): neste modo, " "não é usado nenhum espaço de cores resultante na descodificação do RAW.
    • sRGB: este espaço de cores é um " "espaço de cores RGB, criado em cooperação entre a Hewlett-Packard e a " "Microsoft, sendo a melhor escolha para as imagens destinadas à Web e aos " "retratos fotográficos.
    • RGB da Adobe: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela " "Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a arte.
    • Gamute Amplo: este espaço de cores " "é uma versão expandida do espaço de cores RGB da Adobe.
    • Pro-Photo: este espaço de cores é um espaço RGB, " "desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, " "desenhado para ser usado com resultados fotográficos em mente.
    • Personalizado: usa um perfil de " "espaço de cores resultante personalizado.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

    Set here the noise reduction threshold value to " "use.

    " msgstr "" "Limiar:

    Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a " "usar.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

    Amount of Luminance impulse noise reduction.

    " msgstr "" "Luminosidade

    A quantidade da redução de ruído por impulsos " "na luminosidade.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominância:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

    Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Crominância

    A quantidade da redução de ruído por impulsos " "da crominância.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Repor no valor por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:41 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Nenhuma imagem carregada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:35 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opções do TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:43 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Tipo de compressão:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:62 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compressão DCT do JPEG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:67 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:72 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:77 #, kde-format msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools JPEG2000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:82 #, kde-format msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "CCITT Huffman RLE Modificado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:87 #, kde-format msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:92 #, kde-format msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:97 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:109 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Previsão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:122 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Se usar um módulo de previsão, poderá melhorar a compressão (principalmente " "para o LZW e o Deflate.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal com Vírgula Flutuante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:156 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:237 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opções da Compressão JPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:243 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:258 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "Esta opção define quanta informação se perde na compressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:291 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Menor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Melhor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:337 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opções da Compressão Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:350 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:517 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Comprimir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:400 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:414 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCCITGroupCCITG3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 #, kde-format msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Opções da codificação de fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:456 #, kde-format msgid "Fax mode:" msgstr "Modo do fax:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:467 #, kde-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:472 #, kde-format msgid "No RTC" msgstr "Sem RTC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:477 #, kde-format msgid "No EOL" msgstr "Sem EOL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opções de Compressão do Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:567 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:581 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." msgstr "" "Não foi possível encontrar o binário 'ffmpeg'. A gravação nos formatos de " "vídeo é impossível." #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:71 #, kde-format msgid "Video Export Error" msgstr "Erro de Exportação do Vídeo" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:93 #, kde-format msgid "" "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " "output directory for more information." msgstr "" "O FFMpeg não conseguiu converter a sequência de imagens. Verifique o " "ficheiro de registo na sua pasta de saída para mais informações." #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultra-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "super-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "muito-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "mais-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "médio" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "mais-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "muito-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "linha-base" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "principal" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "alto" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "alto10" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "alto422" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "alto444" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "filme" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animação" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grão" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "estática" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "descodificação-rápida" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "latência-zero" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18 #, kde-format msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Theora" msgstr "Theora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Factor de Taxa Constante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Ajuste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Opções Personalizadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Adicione as opções de filtragem do 'ffmpeg' que desejar aqui. Serão " "colocadas entre as transmissões de origem e de destino do 'ffmpeg'" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:262 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "A obter a paleta..." #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:284 #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:317 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "A codificar as imagens..." #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Este ficheiro XCF é demasiado recente; o Krita não consegue lidar com os " "ficheiros XCF criados pelo GIMP 2.9 ou posteriores." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Fumo a Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Modo do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Fluído" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Seco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:113 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Comprimento do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Raio do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Gama de Cores" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Dispersão" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Modo de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Força" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opção de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Pinta sobre a camada actual\n" "mas usa todas as camadas visíveis de momento para o borrão\n" "NOTA: Este modo só funciona correctamente com um fundo completamente opaco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Modo do fumo:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (cuidado, pincel picante!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Este pincel tem pixels transparentes no seu centro. O modo 'seco' poderá " "gerar resultados instáveis. Pense em usar um modo 'húmido'." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Tamanho do Histórico" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Opacidade da Linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Linha de Ligação" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Opacidade das curvas" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Modo de Pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Tamanho do histórico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacidade das curvas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Pintar a linha de ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Grau de Detalhe" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Principal" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Pincel de 'spray'" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:185 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:212 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Origem do Movimento" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clonar o Pincel (temporariamente desactivado)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Para corrigir a perspectiva, crie primeiro uma grelha de perspectiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Mova a origem do clone com o pincel. Desligue para manter a clonagem a " "partir do ponto seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Movimento do ponto de origem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Quando estiver assinalada, irá clonar de todas as camadas visíveis. Caso " "contrário, apenas da activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clonar de Todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82 #, kde-format msgid "" "

    Clone Brush:

    Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

    " msgstr "" "

    Clonar o Pincel:

    Seleccione o ponto de origem com Ctrl+click. Use o Ctrl+Alt" "+click para seleccionar uma origem da camada escolhida anteriormente.

    " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deformação" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deformar o Pincel (não suportado)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:124 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:154 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Modo de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:158 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "CW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:161 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "CCW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:162 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1737 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mover" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:163 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Ampliação da Lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:164 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Redução da Lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:165 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Deformação das Cores" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Opções de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Deformação das cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Redução da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Ampliação da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Quantidade de deformação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolação bi-linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Usar um contador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Usar a imagem não-deformada" #: plugins/paintops/dynadraw/dyna_paintop_plugin.cpp:40 #, kde-format msgid "Dyna" msgstr "Dyna" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:79 #, kde-format msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:148 #, kde-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:179 #, kde-format msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ShapeTab) #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:209 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:158 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:214 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:215 #, kde-format msgid "Wire" msgstr "Fio" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dynaop_option.cpp:188 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Dyna Brush (not supported)" msgstr "Pincel Dinâmico (não suportado)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Dynamics settings" msgstr "Configuração dinâmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initWidthLbl) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:41 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Largura inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:93 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Arrasto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:119 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Intervalo da largura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:166 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedAngleChBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:199 #, kde-format msgid "Fixed angle" msgstr "Ângulo fixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, circleRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:241 #, kde-format msgid "C&ircle" msgstr "&Círculo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:251 #, kde-format msgid "Two" msgstr "Dois" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, lineSpacingSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:269 #, kde-format msgid "Line spacing" msgstr "Intervalo da linha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, lineCountSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:279 #, kde-format msgid "Line count" msgstr "Número de linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, polygonRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:291 #, kde-format msgid "Poly&gon" msgstr "Polí&gono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wireRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:298 #, kde-format msgid "Wi&re" msgstr "&Fio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LineCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:305 #, kde-format msgid "Paint connection" msgstr "Pintar a ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:85 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:198 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Preenchimento à Passagem" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:226 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Aresta Forte" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Experimentar a opção" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opção de Deslocação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Criação da forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Preenchimento à passagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Aresta forte" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Nível de Divisão" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Tipo de partícula" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Opções de cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Largura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Altura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Nível de divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Divisão por pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Contorno vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Contorno horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Contornos com desvio" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Elevação" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Elevação do Pincel (as linhas serão mais finas que na antevisão)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Opções da elevação" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Deslocamento aleatório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Inclinar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Pressão do rato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Ligar as pontas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Suavização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Pêlos compostos:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Pressão do rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Parâmetros Experimentais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Factor de inclinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Deslocamento aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Quantidade de Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva de Deplexão da Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesos da Saturação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "peso da pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "peso do comprimento do espinho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "Saturação ponderada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Pingar tinta da posição inicial do traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Pingar tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso da Tinta do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso da Pressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso do Comprimento do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso da Curva de Deplexão da Tinta:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Intercruzado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Pincel Intercruzado (efeitos notórios no modo de antevisão)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Ângulo do Cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:158 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separação" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:189 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opções de cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferências do cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X Original:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y Original:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Estilo do cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Sem cru&zamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Apenas no plano pe&rpendicular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "plano -&45° seguido de plano +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "plano +45° &seguido de plano -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "Padrão &Moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Estilo da Separação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalos baseados na entrada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Truques Gráficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Linhas suavizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisão a sub-pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Fundo da cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Substituir o Espaço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo de Máscara:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "O contorno do pincel será suavizado para evitar efeitos entre pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Suavidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Aleatoriedade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Picos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática. A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" msgstr "Tamanho Inicial do Pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" "Isto define cada intervalo ao fim do qual a precisão deverá mudar. Por " "exemplo: se o valor do delta for configurado como 15,00, então ao fim de " "cada 15 pts de mudança do tamanho do pincel, irá mudar a precisão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" msgstr "Delta :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimento Súbito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSV Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Opacidade aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Cor por partícula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Se estiver assinalado, o pincel em grelha irá preencher o fundo de cada " "partícula com a cor de fundo. O fundo da partícula é um rectângulo com a " "largura e altura da grelha e, por omissão, é transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Preencher o fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Camada de Exemplo de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Misturar com a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura Disponíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Activar a Configuração da Caneta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:296 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Partilhar a curva em todas as definições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:420 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:436 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
    \n" "

    multiply (default): all values from curves multiplies

    (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

    \n" "

    addition: all values from curves adds

    (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

    \n" "

    maximum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

    \n" "

    minimum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

    \n" "

    difference between min and max values

    (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

    " msgstr "" "\n" "

    O módulo de cálculo da curva muda como 2 ou mais curvas funcionam em " "conjunto

    \n" "

    multiplicação (por omissão): todos os valores das curvas são " "multiplicados

    (0,8 pressão) * (0,5 velocidade) = 0,4

    \n" "

    adição: todos os valores das curvas são somados

    (0,6 pressão) + " "(0,3 velocidade) = 0,9

    \n" "

    valor máximo

    (0,7 pressão), (0,3 velocidade) = 0,7

    \n" "

    valor mínimo

    (0,7 pressão), (0,3 velocidade) = 0,3

    \n" "

    diferença entre os valores máximos e mínimos

    (0,8 pressão), (0,3 " "velocidade), (0,6 desvanecimento) = 0,5

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Modo de cálculo das curvas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:443 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "multiplicação" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:448 #, kde-format msgid "addition" msgstr "adição" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:453 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "máximo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:458 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "mínimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:463 #, kde-format msgid "difference" msgstr "diferença" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Configuração do Filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Modo de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1996 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Lavagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

    " msgstr "" "\n" "

    Nota: esta opção é igual à \"incremental\" nas opções da " "ferramenta de desenho livre no Krita 1.6.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

    " msgstr "" "\n" "

    Modo de pintura: o Krita oferece uma escolha entre dois modos de " "pintura: incremental e lavagem. A primeira opção vai compondo " "as cores ao pintar com um traço, enquanto a segunda lhe atribui uma cor " "única com um traço, mesmo que volte a passar pelo mesmo local uma e outra " "vez.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:257 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Ponta do Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:138 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Detalhes do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:210 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Usar a Cor como Máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:217 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Repor a Ponta Predefinida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "usar apenas uma letra de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Modo de encaminhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Corte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Política de Corte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modo da Textura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Deslocamento Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Inverter o Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Deslocamento Vertical:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "A opção de mistura faz a junção da tinta do pincel com a da área de desenho." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Cria uma ponta de pincel a partir da selecção da imagem actual.\n" "Se não estiver presente nenhuma selecção, será usada toda a imagem." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Cria uma ponta de pincel a partir da imagem na área de transferência." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Volta a carregar o espaço do ficheiro\n" "Configura a escala como 1,0\n" "Configura a rotação como 0,0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:301 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:303 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Máscara Animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:305 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Imagem Animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática.\n" "A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" "Use para definir o intervalo ao fim do qual a Precisão Automática irá " "mudar.\n" "A Precisão irá diminuir à medida que o tamanho do pincel aumenta." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 1 (mais rápido)\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 5%\n" "\n" "Óptimo para pincéis muito grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 2\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 1%\n" "\n" "Óptimo para pincéis grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nível de Precisão 3\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nível de Precisão 4 (óptimo)\n" "Precisão dos sub-pixels: 50%\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "Corresponde a uma melhoria em 50% da performance face ao Nível 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nível de Precisão 5 (melhor qualidade)\n" "Precisão dos sub-pixels: exacta\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "A performance mais lenta, mas com a melhor qualidade." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Nada copiado para a\n" "Área de Transferência" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Cor simples" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Aleatório uniforme" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Aleatório total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Padrão bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Origem -> Aleatório Total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Origem -> Padrão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Imagem -> Padrão Bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Longe" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Perto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Toque Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Traço Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Ângulo de desenho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Pressão de Entrada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "Pressão em X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Pressão em Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Direcção da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevação da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Pressão tangencial" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "O \"%1\" não suporta a antevisão com escala (filtro não-linear)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Tom anti-hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Tom hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Menos saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Mais saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Menor valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Maior valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "Eixo dos X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Eixo dos Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Quantidade de dispersão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:44 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Tamanho -> Difusão (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:48 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Tamanho -> Desvanecimento (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Espaço Isotrópico" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Actualizar Entre Demãos" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "No modo automático, o espaço do pincel será calculado automaticamente de " "acordo com o seu tamanho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Tornar a textura mais clara ou mais escura" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pincel de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Corte Desactivado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Padrão de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Quando os valores da textura do padrão estão fora do intervalo indicado pela " "barra, será aplicada a política de corte." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Textura -> Padrão (antevisão de baixa qualidade)" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Posição do Ângulo" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "repetição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:64 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Peso da Opacidade" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:124 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "Escala dx" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:154 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Escala dy" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:184 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:214 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pincel de Partículas (não suportado)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Partícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Partículas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Peso da opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "Escala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Escala dy:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Pincel Rápido" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Escala do deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:182 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Pincel de desenhos (são possíveis diferenças ao ligar as linhas)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Escala do deslocamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Usar a densidade da distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Modo simples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGB Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Opacidade da distância" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:146 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Número de Partículas" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Área do 'Spray'" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Forma do 'spray'" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinâmica da forma" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spray" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Tamanho aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotação fixa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotação aleatória:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Seguir o peso do cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Peso do ângulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuição gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Normal à Tangente" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Pressão à Tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Um Motor de Pincéis para Desenhar Mapas da Normal à Tangente em 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificação da Tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opções de Pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

    Usar a pressão na tablete para determinar as normais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Desvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

    Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    Usar a direcção do desenho para determinar os eixos do " "X e do Y, onde a elevação é usada para o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

    Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

    Usar o sensor de rotação, disponível em certas " "canetas, para determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação da pressão " "é usada para o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

    Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    Misturar o ângulo de pressão e de desenho para " "determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação de agitação é usada para " "o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Misto de Direcção/Pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilidade da Elevação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Valor Misto de Direcção/Pressão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Traço Livre de Pincel à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgid "Weighted" msgstr "Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Suavização do Pincel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:347 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Atrasa o traço do pincel para tornar a linha mais suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Raio em que o pincel está bloqueado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Linha final:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:375 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensores de Estabilização:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:383 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Fim do Traço:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pressão Suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "A distância escalável tem o nível de ampliação em conta e faz com que a " "distância apareça constante a nível visual, independentemente do nível de " "ampliação escolhido" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Distância Escalável" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Ajustar aos Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." msgstr "" "Precisa de adicionar os Assistentes das Réguas para esta ferramenta " "funcionar." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:428 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Magnetismo do Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetismo:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Ajuste Único:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Reduz a área para um único assistente, reduzindo a confusão ao usar os " "infinitos assistentes." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:195 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:200 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:242 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:130 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Desenhar uma Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:99 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Não pode usar esta ferramenta com o tipo de camada seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:152 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Modo rápido: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:185 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Preenche a área mais depressa, mas não tem em conta o modo de composição. As " "selecções e outras funcionalidades adicionais ficarão também desactivados." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:190 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:197 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Aumentar a selecção: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:204 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:201 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Raio da amostra: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:211 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Usar um padrão:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:213 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to " "fill with" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar a cor principal, mas sim o " "gradiente seleccionado com o qual preencher" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:215 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Limitar à camada actual:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:219 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Preencher a selecção inteira:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:221 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar as cores da camada actual, mas " "apenas preencher toda a área seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "Gradiente..." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Forma" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Em frente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de 'anti-alias':" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar uma Linha" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Usar os sensores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar a Antevisão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:111 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Mostrar a Guia" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:69 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Grau:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:209 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:365 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:152 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Traço Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Translação" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Floco de Neve" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:86 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:118 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Desenhar uma Curva Bézier" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Desenhar um Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenhar um Rectângulo" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Ferramenta de Lápis" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Mover a Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:54 #, kde-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:79 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como percentagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:115 #, kde-format msgid "Update current color" msgstr "Activar a cor actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:141 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Mover a camada seleccionada de momento na área de camadas com as suas " "máscaras. Atalho: Ctrl+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "&Mover a camada actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Mova a primeira camada com conteúdo visível para o local onde carregar. Isso " "irá também seleccionar essa camada na área de camadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Mo&ver a camada com conteúdo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Mover o grupo que contém a primeira camada com conteúdo visível. Atalho: Ctrl" "+Shift+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "Mover o grupo in&teiro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Atalho de Movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Ao manter carregado o Shift, as teclas de movimentação aumentam de escala " "por este valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplicador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgstr "" "O número de pixels a mover após carregar numa combinação de teclas de " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Translação Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Translação Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Mostrar as coordenadas na área de desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Mostrar a Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Pincéis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Direcção de Escape" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Arraste para editar a ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Faça duplo-click sobre a ligação ou carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Carregue para editar os pontos da ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Arraste para mover o ponto da ligação. Faça duplo-click sobre a ligação ou " "carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "Faça duplo-click sobre o ponto da ligação ou carregue em Delete para o " "remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Faça duplo-click para adicionar um ponto de ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Arraste para criar uma nova ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Ponto de Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Ligar as formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:599 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "O botão esquerdo do rato roda em torno do centro; o botão direito em torno " "da posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:602 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Carregue e arraste para inclinar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:605 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Carregue e arraste para dimensionar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:640 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Carregue e arraste para mover a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:644 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Carregue e arraste para dimensionar a selecção. Use o botão do meio para " "definir a posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:668 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Esta ferramenta só funciona com camadas vectoriais. Provavelmente irá querer " "a ferramenta de movimentação." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Opacidade [*variável*]: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Bloqueio da Âncora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

    When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

    In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.

    " msgstr "" "

    Quando a \"Escala Uniforme\" está activada, a escala do traço da forma é ajustada com a " "forma em si.

    Se estiver desactivada, a forma só é dimensionada, mantendo a espessura e o estilo do traço " "intactos.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Uniform Scaling" msgstr "Escala Uniforme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

    In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

    If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

    " msgstr "" "

    No modo de \"Coordenadas Globais\", os campos de " "Altura e Largura mostram o tamanho da área envolvente da forma com " "coordenadas alinhadas à imagem, mesmo quando a forma é rodada ou tem outra " "transformação qualquer.

    Se o modo de \"Coordenadas Globais\" estiver " "desactivado, os campos de Altura e Largura mostram o tamanho \"local\" da " "forma, antes da aplicação de qualquer transformação.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordenadas Globais" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Inclinar em X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Inclinar em Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Limpar as transformações" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:63 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Carregue em Shift para fixar a posição em X ou Y." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:113 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Carregue em CTRL para dimensionar a partir do centro." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:51 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Carregue em ALT para rodar em passos de 45 graus." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:169 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Modo de mistura" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Borrão gaussiano" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de Cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Aplicar a matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Saturar as cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Rodar o tom" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminância para alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Saturar o valor" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Transferência de componentes" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Intercepção" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composto" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Sobreposição" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Ou-Exclusivo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matriz de Convolução" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Modo das arestas:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Tamanho do núcleo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Ponto-alvo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Ponderação:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Preservar o alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Editar o núcleo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Cor do preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleccionar a imagem..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Seleccionar a imagem" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Reunir" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Erosão" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "X do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Y do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Uma forma caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Forma Caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Gravar o perfil como..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Remover o perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "Seguir o caminho &seleccionado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usar a &pressão da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Afinação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Us&ar o ângulo da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Extremos:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Indique por favor o nome com o qual deseja gravar este perfil:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Infelizmente, o nome que introduziu é inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um perfil com esse nome.\n" "Deseja substituí-lo?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Caneta Gráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Caligrafia: aumentar a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Caligrafia: diminuir a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Caligrafia: aumentar o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Caligrafia: diminuir o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Adicionar um Efeito de Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Adicionar o efeito à pilha de filtros actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Adicionar às predefinições do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Remover a predefinição do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Nome do efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Indique por favor um nome para o efeito do filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor de Efeitos em Filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Efeitos e Ligações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Predefinições do Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Propriedades do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Remover o Efeito do Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Definir a Pilha de Filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Ver e editar o filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Remover o filtro do objecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar um Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Região do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Edição de efeitos em filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Esticado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Superior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Superior-Direita" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior-Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Ponto de Referência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Posição do Ponto de Referência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Posição do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Tamanho do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Opções do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Edição de padrões" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:59 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selecção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleccionar uma Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:180 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:151 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:191 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Aumentar/encolher a selecção: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:215 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada actual" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Elipse da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:81 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleccionar pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Seleccione a localização" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleccionar por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:91 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Polígono da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rectângulo da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:81 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:80 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Caminhos" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:213 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Dimensionar com o centro fixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Posição Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Posição Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "permitir aumentar a imagem, arrastando os limites exteriores da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Bloquear a largura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Bloquear a altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Bloquear as proporções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "Re&cortar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Aplica-se a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Terços" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Quintos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Foto de passaporte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decoração:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Traço de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Ângulo fixo:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Colorir o Traço-Chave da Máscara" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:80 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição da Máscara de Coloração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Actualizar automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:53 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:60 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:83 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Traços-Chave" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Desenhar um Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Seleccione uma camada de pintura para usar esta ferramenta" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Padrão Inteligente" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Ferramenta Inteligente de Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "baixa/rápida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "alta/lenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Raio do Padrão:" #: plugins/tools/tool_text/kis_tool_text.h:93 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTextOptions) #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Text Options" msgstr "Opções do Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonMultiline) #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Multiline" msgstr "Multi-linhas" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Infelizmente, o Krita foi compilado sem o suporte para a biblioteca " "científica da GNU (GSL), pelo que não poderá ajustar a escala da selecção " "com as pegas. Por favor, compile o Krita com o suporte para a GSL ou use o " "item de opções para modificar manualmente os valores de escala." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:829 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " msgstr "" "A camada seleccionada não pode ser transformada com o modo de transformação " "activo." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:846 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "As selecções não são usadas ao editar máscaras de transformação " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:857 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Não é possível transformar a camada vazia " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:883 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "As sub-camadas invisíveis também serão transformadas. Bloqueie as camadas se " "não as quiser transformar " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:314 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Select filtering mode:\n" "

    • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
    • Bicubic for smoother results
    • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

    " msgstr "" "

    Seleccionar o modo de filtragem:\n" "

    • Bilinear para as áreas com cores uniformes, para evitar " "artefactos estranhos
    • Bicúbico para resultados mais suaves
    • Lanczos3 para resultados bem definidos. Poderá provocar alguns " "efeitos estranhos, todavia.

    " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Predefinição (Afinidade)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Forte (Rígido)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Mais Forte (Semelhança)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Tamanho do pincel de deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Quantidade da deformação que obtém" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Quando estiver no modo de não-composição, mostra quão rapidamente se atinge " "o limite de deformação." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Alterna entre o modo de pintura por Composição ou por Lavagem. O modo de " "Composição adiciona deformações, umas sobre as outras, sem qualquer limite. " "O modo de lavagem deforma gradualmente a peça para o nível de deformação " "seleccionado." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Espaço entre duas aplicações sequenciais da deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "" "Ajustar o valor do Tamanho de acordo com a pressão actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" "Ajustar o valor da Quantidade de acordo com a pressão actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Inverter a direcção da ferramenta de deformação actual" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Mover: arrastar a imagem em conjunto com o traço do pincel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Dimensionar: aumentar/encolher a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Rodar: rodar a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "Deslocar: Deslocar a imagem para a direita da direcção do traço" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Desfazer: anular as acções das outras ferramentas" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:604 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Mudar entre a envolvência de edição e deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:655 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1614 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Bloquear os Pontos" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Desbloquear os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:744 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1646 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "Criar 3 pontos na tela para começar" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Livre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Transformação Livre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Fuga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Envolvência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquidificar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Transformar em torno do ponto-pivot (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548 #, kde-format msgid "Posi&tion" msgstr "Posi&ção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1762 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "fora da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&Z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890 #, kde-format msgid "w&idth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950 #, kde-format msgid "&height:" msgstr "&Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170 #, kde-format msgid "x:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211 #, kde-format msgid "y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Inclinação Horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Inclinação Vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Inverter a selecção na horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Inverter a selecção na vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Rodar a selecção em 90 graus no sentido anti-horário" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Rodar a selecção em 90 graus no sentido horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437 #, kde-format msgid "&Flexibility:" msgstr "&Flexibilidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "Potên&cia da Âncora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519 #, kde-format msgid "Subd&ivide" msgstr "Sub-D&ivisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1573 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1607 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Limpar os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1653 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Ad&icionar/Editar os Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1669 #, kde-format msgid "De&form Layer" msgstr "Camada de De&formação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1707 #, kde-format msgid "


    " msgstr "


    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1784 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Inverter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Composição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2096 #, kde-format msgid "Show Decorations" msgstr "Mostrar as Decorações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2124 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "Recursivo" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kded_ktp_integration_module.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kded_ktp_integration_module.po (revision 1505074) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kded_ktp_integration_module.po (revision 1505075) @@ -1,451 +1,388 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telepathy-kded-module\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 05:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: album author title track artist UTC time\n" +"X-POFile-SpellExtra: album author title track artist UTC time utc AP uf\n" +"X-POFile-SpellExtra: val tx quot xm tr tf hh toString np QDateTime KDED sp\n" #: config/telepathy-kded-config.cpp:39 #, kde-format msgid "" "

    Tokens can be used wherever a status message can be set to create a " "dynamic status message.

    " -msgstr "" +msgstr "

    Poderá usar alguns códigos de substituição, sempre que uma mensagem de estado seja atribuída, para criar uma mensagem de estado dinâmica.

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

    %tr+<val>: Countdown to 0 from <val>" " minutes. e.g. %tr+30

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tr+<val>: Contagem decrescentes <val> minutos até ao 0. p.ex. %tr+30

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:41 #, kde-format msgid "" "

    %time+[<val>]: The current local time, or if a " "value is specified, the local time <val> minutes in " "the future. e.g. %time+10

    " -msgstr "" +msgstr "

    %time+[<val>]: A hora local actual ou, se for indicado um valor, a hora local mais <val> minutos no futuro, p.ex. %time+10

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:42 #, kde-format msgid "" "

    %utc+[<val>]: The current UTC time, or if a value " "is specified, the UTC time <val> minutes into the " "future. e.g. %utc

    " -msgstr "" +msgstr "

    %utc+[<val>]: A hora UTC actual ou, se for indicado um valor, a hora UTC mais <val> minutos no futuro, p.ex. %utc+10

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:43 #, kde-format msgid "" "

    %te+[<val>]: Time elapsed from message activation. " "Append an initial elapsed time "<val>" in minutes.; e.g. %te" "+5

    " -msgstr "" +msgstr "

    %te+[<val>]: O tempo decorrido desde a activação da mensagem. Adicione um tempo decorrido inicial "<val>" em minutos.; p.ex. %te+5

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:44 #, kde-format msgid "

    %title: Now Playing track title.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %title: Título da faixa 'Agora a Tocar'.

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:45 #, kde-format msgid "

    %artist: Now Playing track or album artist.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %artist: Artista da faixa ou do álbum 'Agora a Tocar'.

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:46 #, kde-format msgid "

    %album: Now Playing album.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %album: Álbum 'Agora a Tocar'.

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:47 #, kde-format msgid "

    %track: Now Playing track number.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %track: Número da faixa 'Agora a Tocar'.

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:48 #, kde-format msgid "" "

    %um+[<val>]: When specified globally or in an " "account presence status message, overrides all automatic presence messages. " "When specified in an automatic presence status message, is substituted for " "the global or account presence status message (if specified). When " "val = g in an account presence status message or an " "automatic presence status message, overrides the account presence status " "message or automatic presence status message with the global presence status " "message. e.g. %um, %um+g

    " -msgstr "" +msgstr "

    %um+[<val>]: Quando for definido a nível global ou na mensagem de estado da presença de um conta, substitui todas as mensagens de presença automáticas. Quando for indicado numa mensagem de estado de presença automática, é substituído pela mensagem de estado de presença da conta global ou da conta (se for indicado). Quando for igual a val = g numa mensagem de estado de presença da conta ou numa mensagem de estado de presença da conta automática, substitui a mensagem de estado de presença da conta ou automática pela mensagem de estado da presença global, p.ex. %um, %um+g

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

    %tu+<val>: Refresh the status message every " "<val> minutes. e.g. %tu+2

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tu+<val>: Actualiza a mensagem de estado a cada <val> minutos. p.ex. %tu+2

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:50 #, kde-format msgid "" "

    %tx+<val>: Expire the status message after " "<val> minutes, or when the Now Playing active player " "stops (val = np). e.g. %tx+20, %tx+np

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tx+<val>: Expira a mensagem de estado ao fim de <val> minutos, ou quando o leitor de música 'Agora a Tocar' activo parar (val = np). p.ex. %tx+20, %tx+np

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:51 #, kde-format msgid "" "

    %xm+"<val>": Specify a message to follow " "%tr, %time, %utc, and %tx token expiry. e.g. %xm+"Back %time. %tx+3 %xm" "+"Running late""

    " -msgstr "" +msgstr "

    %xm+"<val>": Indica uma mensagem a seguir à expiração do código %tr, %time, %utc, e %tx, p.ex. %xm+"Recuar %time. %tx+3 %xm+"A começar tarde""

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:52 #, kde-format msgid "" "

    %tf+"<val>": Specify the format for " "local time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %tf+"h:mm AP " "t"

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tf+"<val>": Define o formato da hora local, usando as expressões do QDateTime::toString(). p.ex. %tf+"h:mm AP t"

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:53 #, kde-format msgid "" "

    %uf+"<val>": Specify the format for UTC " "time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %uf+"hh:mm t"" -msgstr "" +msgstr "

    %uf+"<val>": Define o formato da hora em UTC, usando as expressões do QDateTime::toString(). p.ex. %uf+"hh:mm t"

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

    %sp+"<val>": Change the separator for " "empty fields. e.g. %sp+"-"

    " -msgstr "" +msgstr "

    %sp+"<val>": Muda o separador para os campos vazios. p.ex. %sp+"-"

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:55 #, kde-format msgid "" "

    Using tokens requires the Telepathy KDED module to be loaded. Tokens can " "be escaped by prepending a backslash character, e.g. \%sp

    " -msgstr "" +msgstr "

    O uso dos código obriga a carregar o módulo de Telepathy do KDED. Os códigos poderão ser escapados se anteceder com uma barra invertida, p.ex. \%sp

    " #: config/telepathy-kded-config.cpp:74 config/telepathy-kded-config.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "Unit after number in spinbox, denotes time unit 'minutes', keep the leading " "whitespace!" msgid " minutes" msgstr " minutos" #: config/telepathy-kded-config.cpp:79 config/telepathy-kded-config.cpp:80 #: config/telepathy-kded-config.cpp:82 #, kde-format msgid "Leave empty for no message" msgstr "Deixar em branco para não ter uma mensagem" #: config/telepathy-kded-config.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is the download directory in user's home" msgid "Downloads" msgstr "Transferências" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:44 #, kde-format msgid "Restore last presence on login" msgstr "Repor a última presença no início da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoOfflineCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:51 #, kde-format msgid "Go offline when closing the contact list" msgstr "Desligar-se automaticamente ao fechar a lista de contactos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoAwayGroupBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:61 #, kde-format msgid "Auto away" msgstr "Ausência automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/telepathy-kded-config.ui:70 #, kde-format msgid "Set my status to:" msgstr "Mudar o meu estado para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_awayCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:81 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Ausente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_awayMinsLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:110 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Após:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_awayInactivityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_xaInactivityLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:142 config/telepathy-kded-config.ui:244 #, kde-format msgid "of inactivity" msgstr "de inactividade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_awayMessageLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_screenSaverAwayLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:153 config/telepathy-kded-config.ui:313 #, kde-format msgid "With &message:" msgstr "Com a &mensagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xaCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:180 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_xaMinsLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:212 #, kde-format msgid "Aft&er:" msgstr "A&pós:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_xaMessageLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:255 #, kde-format msgid "With messa&ge:" msgstr "Com a mensa&gem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screenSaverAwayCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:286 #, kde-format msgid "Set my status to Away when the screen saver is activated" msgstr "Mudar o meu estado para Ausente ao activar o protector de ecrã" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, incomingFilesGroupBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:336 #, kde-format msgid "Incoming files" msgstr "Ficheiros recebidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_downloadUrlLabel) #: config/telepathy-kded-config.ui:347 #, kde-format msgid "Download folder:" msgstr "Pasta de transferências:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_downloadUrlCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:360 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Perguntar Sempre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_downloadUrlRequester) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_downloadUrlRequester) #: config/telepathy-kded-config.ui:367 config/telepathy-kded-config.ui:370 #, kde-format msgid "This is the folder where received files will be saved." msgstr "Esta é a pasta onde serão gravados os ficheiros recebidos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoAcceptCheckBox) #: config/telepathy-kded-config.ui:379 #, kde-format msgid "Automatically accept file transfers" msgstr "Aceitar automaticamente as transferências de ficheiros" #: contact-request-handler.cpp:180 #, kde-format msgid "New contact request" msgstr "Pedido de novo contacto" #: contact-request-handler.cpp:181 #, kde-format msgid "The contact %1 wants to be able to chat with you." msgstr "O contacto %1 deseja poder falar consigo." #: contact-request-handler.cpp:198 #, kde-format msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" #: contact-request-handler.cpp:199 #, kde-format msgid "" "%1 has been added successfully to your contact list, but might be unable to " "see when you are online. Error details: %2" msgstr "" "%1 foi adicionado com sucesso à sua lista de contactos, mas poderá não " "conseguir ver a sua presença. Detalhes do erro: %2" #: contact-request-handler.cpp:285 #, kde-format msgid "Error granting contact authorization" msgstr "Erro ao dar autorização ao contacto" #: contact-request-handler.cpp:286 #, kde-format msgid "There was an error while accepting the request: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao aceitar o pedido: %1" #: contact-request-handler.cpp:296 #, kde-format msgid "Contact request accepted" msgstr "Pedido do contacto aceite" #: contact-request-handler.cpp:297 #, kde-format msgid "%1 will now be able to see when you are online" msgstr "%1 poderá agora ver quando você está ligado" #: contact-request-handler.cpp:364 #, kde-format msgid "Error denying contact request" msgstr "Erro ao negar o pedido de contacto" #: contact-request-handler.cpp:365 #, kde-format msgid "There was an error while denying the request: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao negar o pedido: %1" #: contact-request-handler.cpp:374 #, kde-format msgid "Contact request denied" msgstr "Pedido de contacto negado" #: contact-request-handler.cpp:375 #, kde-format msgid "%1 will not be able to see when you are online" msgstr "%1 não poderá mais ver quando você está ligado" #: contact-request-handler.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Menu title" msgid "Pending contact requests" msgstr "Pedidos de contactos pendentes" #: contact-request-handler.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Context menu title" msgid "Received contact requests" msgstr "Pedidos de contactos recebidos" #: contact-request-handler.cpp:417 #, kde-format msgid "Request from %1" msgstr "Pedido de %1" #: contact-request-handler.cpp:422 #, kde-format msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes do Contacto" #: contact-request-handler.cpp:436 #, kde-format msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: contact-request-handler.cpp:442 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Recusar" #: contact-request-handler.cpp:469 #, kde-format msgid "You have 1 contact wanting to chat with you" msgid_plural "You have %1 contacts wanting to chat with you" msgstr[0] "Tem 1 contacto que deseja falar consigo" msgstr[1] "Tem %1 contactos que desejam falar consigo" #: contactnotify.cpp:65 #, kde-format msgctxt "%1 is the contact name, %2 is the presence name" msgid "%1 is now %2" msgstr "%1 está agora %2" #: error-handler.cpp:141 #, kde-format msgctxt "%1 is the account name" msgid "Could not connect %1. There was a network error, check your connection" msgstr "" "Não foi possível ligar a %1. Ocorreu um problema de rede; verifique a sua " "ligação" #: error-handler.cpp:148 error-handler.cpp:150 #, kde-format msgctxt "%1 is the account name, %2 the error message" msgid "There was a problem while trying to connect %1 - %2" msgstr "Ocorreu um problema ao tentar ligar-se a %1 - %2" -#~ msgctxt "" -#~ "Title tag in now playing plugin, use one word and keep the '%' character." -#~ msgid "%title" -#~ msgstr "%title" - -#~ msgctxt "" -#~ "Artist tag in now playing plugin, use one word and keep the '%' character." -#~ msgid "%artist" -#~ msgstr "%artist" - -#~ msgctxt "" -#~ "Album tag in now playing plugin, use one word and keep the '%' character." -#~ msgid "%album" -#~ msgstr "%album" - -#~ msgctxt "" -#~ "Track number tag in now playing plugin, use one word and keep the '%' " -#~ "character." -#~ msgid "%track" -#~ msgstr "%track" - -#~ msgctxt "Time tag. Use one word and keep the '%' character." -#~ msgid "%time" -#~ msgstr "%time" - -#~ msgid "Use %time to insert UTC time of when you went away" -#~ msgstr "Usar o '%time' para inserir a hora UTC em que ficou inactivo" - -#~ msgid "Use %time to insert UTC time of when you went not available" -#~ msgstr "Usar o '%time' para inserir a hora UTC em que ficou indisponível" - -#~ msgid "Use %time to insert UTC time of when the screen saver was activated" -#~ msgstr "" -#~ "Usar o '%time' para inserir a hora UTC em que o protector de ecrã ficou " -#~ "activo" - -#~ msgctxt "" -#~ "The default text displayed by now playing plugin. track title: %1, " -#~ "artist: %2, album: %3" -#~ msgid "Now listening to %1 by %2 from album %3" -#~ msgstr "Agora a ouvir %1 de %2, do álbum %3" - -#~ msgid "Now playing" -#~ msgstr "Agora a tocar" - -#~ msgid "Enable \"Now playing...\" presence on login" -#~ msgstr "Activar a presença do 'Agora a tocar...' no início da sessão" - -#~ msgid "Message format:" -#~ msgstr "Formato da mensagem:" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "José Nuno Pires" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "zepires@gmail.com" - -#~ msgid "Auto connect" -#~ msgstr "Ligar Automaticamente" - -#~ msgid "Auto Offline" -#~ msgstr "Auto-Desligar" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/ktp-contactlist.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/ktp-contactlist.po (revision 1505074) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/ktp-contactlist.po (revision 1505075) @@ -1,744 +1,731 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 05:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-06 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:13+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Telepathy TextLabel Klapetek Avatar avatar IM kcm KCM\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: accounts telepathy RFB ktp\n" +"X-POFile-SpellExtra: accounts telepathy RFB ktp album utc AP QDateTime tx\n" +"X-POFile-SpellExtra: val UTC track quot tr xm tf hh toString time np title\n" +"X-POFile-SpellExtra: artist uf KDED sp\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: contact-list-widget.cpp:200 #, kde-format msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?" msgstr "Não tem contas de IM definidas. Deseja fazê-lo agora?" #: contact-list-widget.cpp:201 #, kde-format msgid "No Accounts Found" msgstr "Sem Contas Definidas" #: contact-list-widget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "" "Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account " "GTalk'" msgid "Connect account %1" msgstr "Ligar a conta %1" #: contact-list-widget.cpp:271 #, kde-format msgid "" "The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?" msgstr "A conta deste contacto está desligada. Deseja ligá-la?" #: contact-list-widget.cpp:272 #, kde-format msgid "Account offline" msgstr "Conta desligada" #: contact-list-widget.cpp:477 #, kde-format msgid "Choose files to send to %1" msgstr "Escolher os ficheiros a enviar para %1" #: contact-list-widget.cpp:478 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #: contact-list-widget.cpp:786 #, kde-format msgid "Merge contacts" msgstr "Reunir os contactos" #: contact-list-widget.cpp:828 #, kde-format msgid "&Move here" msgstr "&Mover para aqui" #: contact-list-widget.cpp:832 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "&Copiar para aqui" #: contact-list-widget.cpp:836 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135 #, kde-format msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar uma Conversa" #: contact-overlays.cpp:135 #, kde-format msgid "Start a text chat" msgstr "Iniciar uma conversa de texto" #: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147 #, kde-format msgid "Start Audio Call" msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio" #: contact-overlays.cpp:147 #, kde-format msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" #: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160 #, kde-format msgid "Start Video Call" msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo" #: contact-overlays.cpp:160 #, kde-format msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" #: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141 #, kde-format msgid "Send File..." msgstr "Enviar um Ficheiro..." #: contact-overlays.cpp:172 #, kde-format msgid "Send a file" msgstr "Enviar um ficheiro" #: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Log Viewer" msgstr "Abrir o Visualizador de Registos" #: contact-overlays.cpp:184 #, kde-format msgid "Show conversation logs" msgstr "Mostrar os registos de conversação" #: context-menu.cpp:111 #, kde-format msgid "Start Chat..." msgstr "Iniciar uma Conversa..." #: context-menu.cpp:121 #, kde-format msgid "Start Audio Call..." msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio..." #: context-menu.cpp:131 #, kde-format msgid "Start Video Call..." msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo..." #: context-menu.cpp:151 #, kde-format msgid "Share my desktop..." msgstr "Partilhar o meu ecrã..." #: context-menu.cpp:161 #, kde-format msgid "Open Log..." msgstr "Abrir o Registo..." #: context-menu.cpp:174 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar as Notificações..." #: context-menu.cpp:191 #, kde-format msgid "Presence message link" msgid_plural "Presence message links" msgstr[0] "Ligação da mensagem de presença" msgstr[1] "Ligação das mensagens de presença" #: context-menu.cpp:210 #, kde-format msgid "Remove Contact From This Group" msgstr "Remover o Contacto deste Grupo" #: context-menu.cpp:216 #, kde-format msgid "Move to Group" msgstr "Mover para o Grupo" #: context-menu.cpp:234 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "Criar um Novo Grupo..." #: context-menu.cpp:253 #, kde-format msgid "Re-request Contact Authorization" msgstr "Voltar a Pedir a Autorização do Contacto" #: context-menu.cpp:259 #, kde-format msgid "Resend Contact Authorization" msgstr "Voltar a Enviar a Autorização do Contacto" #: context-menu.cpp:267 #, kde-format msgid "Unblock Contact" msgstr "Desbloquear o Contacto" #: context-menu.cpp:271 #, kde-format msgid "Block Contact" msgstr "Bloquear o Contacto" #: context-menu.cpp:278 #, kde-format msgid "Remove Contact..." msgstr "Remover o Contacto..." #: context-menu.cpp:284 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Mostrar a Informação do Contacto..." #: context-menu.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgstr "Mudar o Nome do Grupo..." #: context-menu.cpp:311 #, kde-format msgid "Delete Group" msgstr "Remover o Grupo" #: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521 #, kde-format msgid "New Group Name" msgstr "Nome do Novo Grupo" #: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522 #, kde-format msgid "Please enter the new group name" msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo" #: context-menu.cpp:556 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove group %1?\n" "\n" "Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'" msgstr "" "Deseja mesmo remover o grupo %1?\n" "\n" "Lembre-se que todos os contactos serão movidos para o grupo 'Não-Agrupados'" #: context-menu.cpp:558 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Presence" +#, kde-format msgid "Advanced Presence Setting" -msgstr "Adicionar uma Presença" +msgstr "Configuração Avançada da Presença" #: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:160 #, kde-format msgid "It appears that you do not have any accounts configured" -msgstr "" +msgstr "Parece que não tem nenhumas contas configuradas" #: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set custom busy message..." +#, kde-format msgid "Set a status message ..." -msgstr "Definir a mensagem de ocupação personalizada..." +msgstr "Definir uma mensagem de estado..." #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Edit Custom Presences" msgstr "Editar as Presenças Personalizadas" #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Set custom available message..." msgstr "Definir a mensagem de disponibilidade personalizada..." #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Set custom busy message..." msgstr "Definir a mensagem de ocupação personalizada..." #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Set custom away message..." msgstr "Definir a mensagem de ausência personalizada..." #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Set custom extended away message..." msgstr "Definir a mensagem de ausência extendida personalizada..." #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Add Presence" msgstr "Adicionar uma Presença" #: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove Presence" msgstr "Remover a Presença" #: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Remove the selected contact?" msgstr "Deseja remover o contacto seleccionado?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog) #: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Remove contact" msgstr "Remover o contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel) #: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel) #: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alternativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox) #: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229 #, kde-format msgid "Block contact" msgstr "Bloquear o contacto" #: filter-bar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Esconder a Barra do Filtro" #: filter-bar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: global-presence-chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

    Tokens can be used wherever a status message can be set to create a " "dynamic status message.

    " -msgstr "" +msgstr "

    Poderá usar alguns códigos de substituição, sempre que uma mensagem de estado seja atribuída, para criar uma mensagem de estado dinâmica.

    " #: global-presence-chooser.cpp:50 #, kde-format msgid "" "

    %tr+<val>: Countdown to 0 from <val>" " minutes. e.g. %tr+30

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tr+<val>: Contagem decrescentes <val> minutos até ao 0. p.ex. %tr+30

    " #: global-presence-chooser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "

    %time+[<val>]: The current local time, or if a " "value is specified, the local time <val> minutes in " "the future. e.g. %time+10

    " -msgstr "" +msgstr "

    %time+[<val>]: A hora local actual ou, se for indicado um valor, a hora local mais <val> minutos no futuro, p.ex. %time+10

    " #: global-presence-chooser.cpp:52 #, kde-format msgid "" "

    %utc+[<val>]: The current UTC time, or if a value " "is specified, the UTC time <val> minutes into the " "future. e.g. %utc

    " -msgstr "" +msgstr "

    %utc+[<val>]: A hora UTC actual ou, se for indicado um valor, a hora UTC mais <val> minutos no futuro, p.ex. %utc+10

    " #: global-presence-chooser.cpp:53 #, kde-format msgid "" "

    %te+[<val>]: Time elapsed from message activation. " "Append an initial elapsed time "<val>" in minutes.; e.g. %te" "+5

    " -msgstr "" +msgstr "

    %te+[<val>]: O tempo decorrido desde a activação da mensagem. Adicione um tempo decorrido inicial "<val>" em minutos.; p.ex. %te+5

    " #: global-presence-chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "

    %title: Now Playing track title.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %title: Título da faixa 'Agora a Tocar'.

    " #: global-presence-chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "

    %artist: Now Playing track or album artist.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %artist: Artista da faixa ou do álbum 'Agora a Tocar'.

    " #: global-presence-chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "

    %album: Now Playing album.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %album: Álbum 'Agora a Tocar'.

    " #: global-presence-chooser.cpp:57 #, kde-format msgid "

    %track: Now Playing track number.

    " -msgstr "" +msgstr "

    %track: Número da faixa 'Agora a Tocar'.

    " #: global-presence-chooser.cpp:58 #, kde-format msgid "" "

    %um+[<val>]: When specified globally or in an " "account presence status message, overrides all automatic presence messages. " "When specified in an automatic presence status message, is substituted for " "the global or account presence status message (if specified). When " "val = g in an account presence status message or an " "automatic presence status message, overrides the account presence status " "message or automatic presence status message with the global presence status " "message. e.g. %um, %um+g

    " -msgstr "" +msgstr "

    %um+[<val>]: Quando for definido a nível global ou na mensagem de estado da presença de um conta, substitui todas as mensagens de presença automáticas. Quando for indicado numa mensagem de estado de presença automática, é substituído pela mensagem de estado de presença da conta global ou da conta (se for indicado). Quando for igual a val = g numa mensagem de estado de presença da conta ou numa mensagem de estado de presença da conta automática, substitui a mensagem de estado de presença da conta ou automática pela mensagem de estado da presença global, p.ex. %um, %um+g

    " #: global-presence-chooser.cpp:59 #, kde-format msgid "" "

    %tu+<val>: Refresh the status message every " "<val> minutes. e.g. %tu+2

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tu+<val>: Actualiza a mensagem de estado a cada <val> minutos. p.ex. %tu+2

    " #: global-presence-chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "

    %tx+<val>: Expire the status message after " "<val> minutes, or when the Now Playing active player " "stops (val = np). e.g. %tx+20, %tx+np

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tx+<val>: Expira a mensagem de estado ao fim de <val> minutos, ou quando o leitor de música 'Agora a Tocar' activo parar (val = np). p.ex. %tx+20, %tx+np

    " #: global-presence-chooser.cpp:61 #, kde-format msgid "" "

    %xm+"<val>": Specify a message to follow " "%tr, %time, %utc, and %tx token expiry. e.g. %xm+"Back %time. %tx+3 %xm" "+"Running late""

    " -msgstr "" +msgstr "

    %xm+"<val>": Indica uma mensagem a seguir à expiração do código %tr, %time, %utc, e %tx, p.ex. %xm+"Recuar %time. %tx+3 %xm+"A começar tarde""

    " #: global-presence-chooser.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

    %tf+"<val>": Specify the format for " "local time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %tf+"h:mm AP " "t"

    " -msgstr "" +msgstr "

    %tf+"<val>": Define o formato da hora local, usando as expressões do QDateTime::toString(). p.ex. %tf+"h:mm AP t"

    " #: global-presence-chooser.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

    %uf+"<val>": Specify the format for UTC " "time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %uf+"hh:mm t"" -msgstr "" +msgstr "

    %uf+"<val>": Define o formato da hora em UTC, usando as expressões do QDateTime::toString(). p.ex. %uf+"hh:mm t"

    " #: global-presence-chooser.cpp:64 #, kde-format msgid "" "

    %sp+"<val>": Change the separator for " "empty fields. e.g. %sp+"-"

    " -msgstr "" +msgstr "

    %sp+"<val>": Muda o separador para os campos vazios. p.ex. %sp+"-"

    " #: global-presence-chooser.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

    Using tokens requires the Telepathy KDED module to be loaded. Tokens can " "be escaped by prepending a backslash character, e.g. \%sp

    " -msgstr "" +msgstr "

    O uso dos código obriga a carregar o módulo de Telepathy do KDED. Os códigos poderão ser escapados se anteceder com uma barra invertida, p.ex. \%sp

    " #: global-presence-chooser.cpp:118 #, kde-format msgid "Configure Custom Presences..." msgstr "Configurar as Presenças Personalizadas..." #: global-presence-chooser.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Presence" +#, kde-format msgid "Advanced Presence Setting..." -msgstr "Adicionar uma Presença" +msgstr "Configuração Avançada da Presença..." #: global-presence-chooser.cpp:208 #, kde-format msgid "Click to change your presence message" msgstr "Carregue para mudar a sua mensagem de presença" #: global-presence-chooser.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Presence string when the account is connecting" msgid "Connecting..." msgstr "A ligar..." #: main-widget.cpp:177 #, kde-format msgid "" "Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging " "system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List." msgstr "" "Algo de inesperado aconteceu à componente de base do seu sistema de " "Mensagens Instantâneas, pelo que a mesma não pôde ser inicializada. Tente " "reiniciar a Lista de Contactos." #: main-widget.cpp:179 #, kde-format msgid "IM system failed to initialize" msgstr "Erro de inicialização do sistema de MI" #: main-widget.cpp:300 #, kde-format msgid "" "You do not have any other presence controls active (a Presence widget for " "example).\n" "Do you want to stay online or would you rather go offline?" msgstr "" "Não tem nenhuns outros controlos de presença activos (um item gráfico de " "Presença, por exemplo).\n" "Deseja manter-se ligado ou deseja passar a desligado?" #: main-widget.cpp:302 #, kde-format msgid "No Other Presence Controls Found" msgstr "Nenhum Controlo de Presença Encontrado" #: main-widget.cpp:303 #, kde-format msgid "Stay Online" msgstr "Manter-se Ligado" #: main-widget.cpp:304 #, kde-format msgid "Go Offline" msgstr "Desligar-se" #: main-widget.cpp:372 tooltips/persontooltip.cpp:57 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: main-widget.cpp:388 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ver" #: main-widget.cpp:392 main-widget.cpp:435 #, kde-format msgid "Contact List Type" msgstr "Tipo da Lista de Contactos" #: main-widget.cpp:395 main-widget.cpp:440 #, kde-format msgid "Shown Contacts" msgstr "Contactos Visíveis" #: main-widget.cpp:398 main-widget.cpp:445 #, kde-format msgid "Contact Grouping" msgstr "Agrupamento de Contactos" #: main-widget.cpp:523 #, kde-format msgid "Instant Messaging Settings..." msgstr "Configuração das Mensagens Instantâneas..." #: main-widget.cpp:528 #, kde-format msgid "Join Chat Room..." msgstr "Juntar-se à Sala de Conversação..." #: main-widget.cpp:530 #, kde-format msgid "Make a Call..." msgstr "Fazer uma Chamada..." #: main-widget.cpp:531 #, kde-format msgid "Merge Contacts..." msgstr "Reunir os Contactos..." #: main-widget.cpp:532 #, kde-format msgid "Add New Contacts..." msgstr "Adicionar Novos Contactos..." #: main-widget.cpp:533 #, kde-format msgid "Find Contact" msgstr "Procurar um Contacto" #: main-widget.cpp:536 #, kde-format msgid "Start a Chat..." msgstr "Iniciar uma Conversa..." #: main-widget.cpp:539 #, kde-format msgid "Split Selected Contacts" msgstr "Dividir os Contactos Seleccionados" #: main-widget.cpp:540 #, kde-format msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "Reunir os Contactos Seleccionados" #: main-widget.cpp:550 #, kde-format msgid "Show Contacts by Groups" msgstr "Mostrar os Contactos por Grupos" #: main-widget.cpp:554 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "Não Agrupar" #: main-widget.cpp:557 #, kde-format msgid "Show Contacts by Accounts" msgstr "Mostrar os Contactos por Contas" #: main-widget.cpp:562 #, kde-format msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar os Contactos Desligados" #: main-widget.cpp:563 #, kde-format msgid "Hide Offline Contacts" msgstr "Esconder os Contactos Desligados" #: main-widget.cpp:571 #, kde-format msgid "Sort by Presence" msgstr "Ordenar pela Presença" #: main-widget.cpp:572 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por Nome" #: main-widget.cpp:580 #, kde-format msgid "Use Full List" msgstr "Usar a Lista Completa" #: main-widget.cpp:582 #, kde-format msgid "Use Normal List" msgstr "Usar a Lista Normal" #: main-widget.cpp:586 #, kde-format msgid "Use Minimalistic List" msgstr "Usar a Lista Minimalista" #: main-widget.cpp:593 #, kde-format msgid "Show All Contacts" msgstr "Mostrar Todos os Contactos" #: main-widget.cpp:595 #, kde-format msgid "Show Unblocked Contacts" msgstr "Mostrar os Contactos Desbloqueados" #: main-widget.cpp:597 #, kde-format msgid "Show Blocked Contacts" msgstr "Mostrar os Contactos Bloqueados" #: main-widget.cpp:716 #, kde-format msgid "" "Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be " "incomplete." msgstr "" "Não foi possível inicializar algumas fontes de dados; a sua lista de " "contactos poderá estar incompleta." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) #: main-widget.ui:14 #, kde-format msgid "IM Contacts" msgstr "Contactos de MI" #: main.cpp:41 main.cpp:42 #, kde-format msgid "KDE Telepathy Contact List" msgstr "Lista de Contactos do Telepathy para o KDE" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "(C) 2011, Martin Klapetek" msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek" #: main.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Show Telepathy debugging information" msgstr "Mostrar a informação de depuração do Telepathy" #: tooltips/contacttooltip.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is an IM user status" msgid "Error Getting Presence" msgstr "Erro ao Obter a Presença" #: tooltips/contacttooltip.cpp:81 #, kde-format msgid "Account: %1" msgstr "Conta: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel) #: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33 #, kde-format msgid "User is blocked" msgstr "O utilizador está bloqueado" -#~ msgid "Now listening to..." -#~ msgstr "Agora a ouvir..." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as " -#~ "your presence?" -#~ msgstr "" -#~ "Este 'plugin' está desactivado de momento. Deseja activá-lo e usá-lo como " -#~ "a sua presença?" - -#~ msgid "Plugin disabled" -#~ msgstr "'Plugin' desactivado" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/plasma_runner_ktp_contacts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/plasma_runner_ktp_contacts.po (revision 1505074) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/plasma_runner_ktp_contacts.po (revision 1505075) @@ -1,297 +1,279 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 05:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:15+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: im\n" #: src/contactrunner.cpp:70 #, kde-format msgid "Finds all IM contacts matching :q:." msgstr "Procura todos os contactos de MI correspondentes a :q:." #: src/contactrunner.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default " "behavior)" msgstr "" "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " "conversas em texto (comportamento por omissão)" #: src/contactrunner.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses " "audio calls as default action." msgstr "" "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " "chamadas de áudio e que usem chamadas de áudio por omissão." #: src/contactrunner.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses " "video calls as default action." msgstr "" "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " "chamadas de vídeo e que usem chamadas de vídeo por omissão." #: src/contactrunner.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and " "sends file as default action." msgstr "" "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " "receber ficheiros e envia um ficheiro como acção por omissão." #: src/contactrunner.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets " "desktop sharing as default action." msgstr "" "Procura por todos os contactos correspondentes a :q: que sejam capazes de " "partilhar o ecrã e activa essa opção como acção por omissão." #: src/contactrunner.cpp:78 #, kde-format msgid "Open the log viewer for :q:" msgstr "Abre o visualizador de registos para o :q:" #: src/contactrunner.cpp:81 src/contactrunner.cpp:413 #, kde-format msgctxt "A keyword to change IM status" msgid "im" msgstr "im" #: src/contactrunner.cpp:82 src/contactrunner.cpp:414 #, kde-format msgctxt "A keyword to change IM status" msgid "status" msgstr "estado" #: src/contactrunner.cpp:83 #, kde-format msgid "Change IM status" msgstr "Mudar o estado das MI" #: src/contactrunner.cpp:85 src/contactrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Search term description" msgid "status" msgstr "estado" #: src/contactrunner.cpp:88 src/contactrunner.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets" msgid "" msgstr "" #: src/contactrunner.cpp:89 #, kde-format msgid "Change IM status and set status message." msgstr "Mudar o estado das MI's e definir a mensagem de estado." #: src/contactrunner.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A command to connect all IM accounts" -#| msgid "connect" +#, kde-format msgctxt "A command to connect IM accounts" msgid "connect" msgstr "ligar" #: src/contactrunner.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connect all IM accounts" +#, kde-format msgid "Connect IM accounts" -msgstr "Ligar todas as contas de MI" +msgstr "Ligar as contas de MI" #: src/contactrunner.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" -#| msgid "disconnect" +#, kde-format msgctxt "A command to disconnect IM accounts" msgid "disconnect" msgstr "desligar" #: src/contactrunner.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disconnect all IM accounts" +#, kde-format msgid "Disconnect IM accounts" -msgstr "Desligar todas as contas de MI" +msgstr "Desligar as contas de MI" #: src/contactrunner.cpp:99 #, kde-format msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar uma Conversa" #: src/contactrunner.cpp:100 #, kde-format msgid "Start Audio Call" msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio" #: src/contactrunner.cpp:101 #, kde-format msgid "Start Video Call" msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo" #: src/contactrunner.cpp:102 #, kde-format msgid "Send file(s)" msgstr "Enviar os ficheiros" #: src/contactrunner.cpp:103 #, kde-format msgid "Share My Desktop" msgstr "Partilhar o Meu Ecrã" #: src/contactrunner.cpp:106 #, kde-format msgid "Open the log viewer" msgstr "Abrir o visualizador de registos" #: src/contactrunner.cpp:234 #, kde-format msgid "Choose files to send to %1" msgstr "Escolher os ficheiros a enviar para %1" #: src/contactrunner.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A command to connect all IM accounts" msgid "connect" msgstr "ligar" #: src/contactrunner.cpp:416 #, kde-format msgctxt "A command to disconnect all IM accounts" msgid "disconnect" msgstr "desligar" #: src/contactrunner.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Description of runner action" msgid "Set IM status to online" msgstr "Muda o estado das MI's para ligado" #: src/contactrunner.cpp:454 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Description of runner action" -#| msgid "Set IM status to online" +#, kde-format msgctxt "Description of runner subaction" msgid "Set global IM status to online" -msgstr "Muda o estado das MI's para ligado" +msgstr "Muda o estado global das MI's para ligado" #: src/contactrunner.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Description of runner action" msgid "Set IM status to busy" msgstr "Muda o estado das MI's para ocupado" #: src/contactrunner.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Description of runner action" -#| msgid "Set IM status to busy" +#, kde-format msgctxt "Description of runner subaction" msgid "Set global IM status to busy" -msgstr "Muda o estado das MI's para ocupado" +msgstr "Muda o estado global das MI's para ocupado" #: src/contactrunner.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Description of runner action" msgid "Set IM status to away" msgstr "Muda o estado das MI's para ausente" #: src/contactrunner.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Description of runner action" -#| msgid "Set IM status to away" +#, kde-format msgctxt "Description of runner subaction" msgid "Set global IM status to away" -msgstr "Muda o estado das MI's para ausente" +msgstr "Muda o estado global das MI's para ausente" #: src/contactrunner.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Description of runner action" msgid "Set IM status to hidden" msgstr "Muda o estado das MI's para invisível" #: src/contactrunner.cpp:472 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Description of runner action" -#| msgid "Set IM status to hidden" +#, kde-format msgctxt "Description of runner subaction" msgid "Set global IM status to hidden" -msgstr "Muda o estado das MI's para invisível" +msgstr "Muda o estado global das MI's para invisível" #: src/contactrunner.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Description of runner action" msgid "Set IM status to offline" msgstr "Muda o estado das MI's para desligado" #: src/contactrunner.cpp:478 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Description of runner action" -#| msgid "Set IM status to offline" +#, kde-format msgctxt "Description of runner subaction" msgid "Set global IM status to offline" -msgstr "Muda o estado das MI's para desligado" +msgstr "Muda o estado global das MI's para desligado" #: src/contactrunner.cpp:494 #, kde-format msgid "Status message: %1" msgstr "Mensagem de estado: %1" #: src/contactrunner.cpp:528 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "online" msgstr "ligado" #: src/contactrunner.cpp:528 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "available" -msgstr "" +msgstr "disponível" #: src/contactrunner.cpp:532 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "busy" msgstr "ocupado" #: src/contactrunner.cpp:536 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "away" msgstr "ausente" #: src/contactrunner.cpp:540 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "hidden" msgstr "invisível" #: src/contactrunner.cpp:544 #, kde-format msgctxt "IM presence" msgid "offline" msgstr "desligado" -#~ msgid "A keyword to change IM status" -#~ msgstr "Uma palavra-chave para mudar o estado das mensagens instantâneas" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po (revision 1505074) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po (revision 1505075) @@ -1,305 +1,305 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 05:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-20 10:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Matthieu Gallien SA BY Betts Baloo\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: AudioTrackDelegate.qml:56 MediaTracksDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Tocar Agora e Substituir a Lista" #: AudioTrackDelegate.qml:66 MediaTracksDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" msgstr "A configuração do Baloo não permite descobrir a sua música" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Modificá-la" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Desactivar o suporte para o Baloo" #: ContextView.qml:109 MediaAllAlbumView.qml:211 MediaArtistAlbumView.qml:149 #: MediaPlayListView.qml:129 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 faixa" msgstr[1] "%1 faixas" #: HeaderBar.qml:157 #, kde-format msgctxt "Copyright text shown for an image" msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" msgstr "por Edward Betts (Trabalho próprio) [CC BY-SA 3.0]" #: HeaderBar.qml:351 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Falta 1 faixa" msgstr[1] "Faltam %1 faixas" #: localFileConfiguration/localfileconfiguration.cpp:38 #, kde-format msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" msgstr "Configuração da Indexação de Ficheiros Locais do Elisa" #: localFileConfiguration/localfileconfiguration.cpp:40 #, kde-format msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " msgstr "'Copyright' 2017 de Matthieu Gallien " #: localFileConfiguration/localfileconfiguration.cpp:42 upnpControl.cpp:194 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #: localFileConfiguration/localfileconfiguration.cpp:42 #, kde-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" #: localFileConfiguration/package/contents/ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Adicionar uma nova localização" #: localFileConfiguration/package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Escolher uma Pasta" #: MediaAlbumDelegate.qml:50 MediaAlbumView.qml:107 #, kde-format msgctxt "Add whole album to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: MediaAlbumDelegate.qml:58 #, kde-format msgctxt "Open album view" msgid "Open Album" msgstr "Abrir o Álbum" #: MediaAlbumDelegate.qml:66 MediaAlbumView.qml:113 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole album to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Tocar Agora e Substituir a Lista" #: MediaAllAlbumView.qml:65 ViewSelector.qml:172 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: MediaAllAlbumView.qml:87 MediaAllArtistView.qml:87 MediaAllTracksView.qml:86 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: MediaAllAlbumView.qml:101 MediaAllArtistView.qml:99 #: MediaAllTracksView.qml:98 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: MediaAllAlbumView.qml:136 MediaAllTracksView.qml:132 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Classificação: " #: MediaAllAlbumView.qml:213 MediaArtistAlbumView.qml:151 #, kde-format msgctxt "Number of tracks for an album" msgid "0 track" msgstr "0 faixas" #: MediaAllArtistView.qml:65 ViewSelector.qml:173 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: MediaAllTracksView.qml:64 ViewSelector.qml:174 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: MediaArtistAlbumView.qml:71 MediaArtistDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Add all tracks from artist to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: MediaArtistAlbumView.qml:77 MediaArtistDelegate.qml:71 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Tocar Agora e Substituir a Lista" #: MediaArtistDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "Open artist view" msgid "Open Artist" msgstr "Abrir o Artista" #: MediaPlayListView.qml:45 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Play List" msgstr "Limpar a Lista de Reprodução" #: MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostrar a Faixa Actual" #: MediaPlayListView.qml:84 ViewSelector.qml:171 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Agora a Tocar" #: MediaPlayListView.qml:107 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" #: MediaPlayListView.qml:115 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: MediaPlayListView.qml:177 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Your play list is empty.\n" "In order to start, you can explore your music library with the views on the " "left.\n" "Use the available buttons to add your selection." msgstr "" "A sua lista de reprodução está vazia.\n" "Para começar, poderá explorar a sua biblioteca de músicas com as áreas à " "esquerda.\n" "Use os botões disponíveis para adicionar a sua selecção." #: MediaServer.qml:306 MediaServer.qml:372 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu da Aplicação" #: musiclistenersmanager.cpp:397 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma faixa" #: NavigationActionBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: PlayListEntry.qml:58 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: PlayListEntry.qml:67 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Tocar Agora" #: PlayListEntry.qml:78 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: TrackImportNotification.qml:41 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Import one track" msgid_plural "Import %1 tracks" msgstr[0] "Importar uma faixa" msgstr[1] "Importar %1 faixas" #: upnpControl.cpp:188 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: upnpControl.cpp:190 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Um Leitor de Música Simples criado com as Plataformas do KDE" #: upnpControl.cpp:192 #, kde-format msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien " msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien " #: upnpControl.cpp:196 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Conceito e trabalho de desenho" #: upnpControl.cpp:197 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Suporte para localização" #: upnpControl.cpp:198 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Suporte de escrita da direita-para-esquerda na interface" #: upnpControl.cpp:199 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Diversas melhorias na interface"