Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1504858) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1504859) @@ -1,106119 +1,106119 @@ # KDE3 - kdeedu/kstars.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation Team. # # Alexei Beresnev , 2002. # Gregory Mokhin , 2003, 2005. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2007. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2015, 2016, 2017. # Alexander Wolf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # inga barinova , 2012. # Julia Dronova , 2012. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-19 03:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 03:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Алексей Береснёв,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Екатерина Пыжова,Александр " "Вольф,Инга Баринова,Юлия Дронова,Юрий Ефремов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "beresnev@net-burg.com,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,haleth@yandex.ru,alex.v." "wolf@gmail.com,ingabarinova83@gmail.com,juliette.tux@gmail.com,yur.arh@gmail." "com" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Небо" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Объект Мессье" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Объект NGC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Объект IC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Объект со ссылками" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Название звезды" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Название объекта глубокого космоса" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Название планеты" #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Название созвездия" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Линия созвездия" #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Граница созвездия" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Подсвеченная граница созвездия" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Млечный Путь" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Экватор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Эклиптика" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:288 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Горизонт" #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Румбы компаса" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Экваториальная сетка" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Азимутальная сетка" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Надпись" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Выбранная надпись" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Фон надписи" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Рамка поля зрения" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Пользовательские метки" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Траектории планет" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Линейка углового расстояния" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Надписи для объектов из списка наблюдений" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Поиск по звёздам" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Видимые ИСЗ" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 dialogs/finddialog.cpp:54 kstarsactions.cpp:963 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:238 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "ИСЗ" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Названия ИСЗ" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 dialogs/finddialog.cpp:53 kstarsactions.cpp:966 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:514 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Сверхновые" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:65 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Ошибка гида по П.В." #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Ошибка гида по скл." #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "Поле зрения решателя" #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object labels" msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Названия объектов" #: auxiliary/colorscheme.cpp:105 #, kde-format msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Цвет «%1» не найден в цветовой схеме." #: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:66 #: tools/scriptbuilder.cpp:780 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Цвета по умолчанию" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:67 #: tools/scriptbuilder.cpp:781 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Звёздная карта" #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:68 #: tools/scriptbuilder.cpp:782 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Ночной режим" #: auxiliary/colorscheme.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Файл с цветовой схемой не может быть открыт.\n" "Схема не может быть записана." #: auxiliary/colorscheme.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Файл с индексами цветовой схемы не может быть открыт.\n" "Схема не может быть записана." #: auxiliary/filedownloader.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Data verification failed!" msgstr "Размывание..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "File verification failed!" msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: auxiliary/filedownloader.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading" msgstr "Загрузка с сервера..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading Data..." msgstr "Загрузка с сервера..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Awaiting response from server..." msgstr "Запуск решателя..." #: auxiliary/fov.cpp:51 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Бинокль 7x35" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #: auxiliary/fov.cpp:54 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Один градус" #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:57 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30м на 1.3см" #: auxiliary/fov.cpp:191 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Без поля зрения" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Экспортированное изображение неба KStars" #: auxiliary/imageexporter.cpp:99 main.cpp:186 printing/foveditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Невозможно определить формат изображения %1. Предполагается PNG." #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Ошибка: невозможно сохранить изображение: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:366 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "Сохранить изображение в %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:961 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Не удаётся разместить файл на сервере: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "Не удаётся экспортировать изображение: URL %1 неверный" #: auxiliary/imageviewer.cpp:128 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Просмотрщик изображений KStars: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Инверсия цветов" #: auxiliary/imageviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Обратные цвета изображения. Это полезно для повышения контрастности в разы. " "Проявляется только на экране." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:146 ekos/align/align.cpp:1223 #: ekos/capture/capture.cpp:2925 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3393 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 options/opscolors.ui:211 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: auxiliary/imageviewer.cpp:147 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Сохранить изображение на диск" #: auxiliary/imageviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Config file" msgid "Confirm Removal" msgstr "Файл конфигурации" #: auxiliary/imageviewer.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Download" msgstr "Загрузка с сервера..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #: auxiliary/imageviewer.cpp:265 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Ошибка при загрузке изображения %1." #: auxiliary/imageviewer.cpp:321 indi/clientmanagerlite.cpp:816 #: printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: auxiliary/imageviewer.cpp:329 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1210 ekos/align/align.cpp:1377 kstarsactions.cpp:1153 #: printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:920 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:332 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1213 ekos/align/align.cpp:1380 kstarsactions.cpp:1154 #: printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:923 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:357 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Ошибка при сохранении изображения %1." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "DSS Download" msgstr "Загрузка с сервера..." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: auxiliary/ksnotification.h:19 ekos/capture/sequencejob.cpp:28 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:461 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:684 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:839 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:180 indi/drivermanager.cpp:421 #: indi/drivermanager.cpp:741 indi/inditelescope.cpp:1020 #: indi/inditelescope.cpp:1024 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: auxiliary/ksnotification.h:20 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksnotification.h:21 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Информация" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1421 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Нет" #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "С" #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "ССВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "СВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ВСВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "В" #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ВЮВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "ЮВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "ЮЮВ" #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "Ю" #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "ЮЮЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "ЮЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "ЗЮЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "З" #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ЗСЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "СЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "ССЗ" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1162 #, kde-format msgid "" "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " "to be created." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "Файл конфигурации Astrometry.net" #: auxiliary/ksutils.cpp:1201 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "Файл конфигурации Astrometry.net" #: auxiliary/kswizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Wizard" msgstr "Мастер установки..." #: auxiliary/kswizard.cpp:90 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: auxiliary/kswizard.cpp:92 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: auxiliary/kswizard.cpp:314 #, kde-format msgid "Error! There was no default data directory found in the app bundle!" msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Error! There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/ !" msgstr "" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:46 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "Фрагмент будет приведён к размеру [%1 * %2]" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Изменить миниатюру" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Обрезать изображение: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Редактор миниатюр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Фрагмент: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(фрагмент будет приведён к размеру 200x200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "Загрузка изображений..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Результаты поиска:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Невозможно загрузить изображение" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Выбор миниатюры" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Выбор миниатюры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Файл изображения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Миниатюра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "&Изменить изображение..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Удалить изображение" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Справка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:82 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Панель инструментов обработки" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "&Время" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Привязка" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Проекция" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Устройства" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:83 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Данные" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:86 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "&Обновления" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:93 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "Наблюдени&я" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:100 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:101 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "&Информация" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:109 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "&Строка состояния" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: data/kstarsui.rc:121 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "Настройки наблюдений и журналирования" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:168 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbars" msgid "INDI Toolbar" msgstr "Панели инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope port:" msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Порт телескопа:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Импорт каталога" #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Идентификатор" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/ekosmanager.ui:922 ekos/mount/mount.ui:237 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Прямое восхождение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/ekosmanager.ui:939 ekos/mount/mount.ui:254 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Склонение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Тип объекта" #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Название" #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Звёздная величина" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Поток" #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Большая полуось" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Малая полуось" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Позиционный угол" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Файл каталога правильного формата должен содержать каждый объект на " "отдельной строке, описанный следующими полями:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Тип объекта. Варианты: 0 (звезда), 3 (рассеянное скопление), 4 (шаровое " "скопление), 5 (газовая туманность), 6 (планетарная туманность), 7 (остаток " "сверхновой) или 8 (галактика)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Прямое восхождение (число с плавающей точкой)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Склонение (число с плавающей точкой)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Звёздная величина (число с плавающей точкой)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Интегральный поток (число с плавающей точкой); частота и единицы " "указываются отдельно в файле каталога." #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "6. Спектральный класс (если тип=0) или имя объекта по каталогу" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Название звезды (если тип=0) или название объекта (необязательное поле)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Поля разделяются пробелом. Кроме того, каталог может содержать комментарии, " "начинающиеся с символа «#»." #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Справка по формату файлов пользовательских каталогов" #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Просмотр %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Просмотр каталога" #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Не удаётся открыть файл %1 на запись." #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Ошибка открытия файла вывода" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Импортировать файл" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Имя импортируемого файла" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже " "будет показано его содержимое. Можно не указывать имя файла для создания " "файла каталога правильного формата, но без данных." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Содержимое файла" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "После выбора файла с данными в поле выше здесь показывается его содержимое." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Поля данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Поля каталога:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Доступные поля:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "Эпоха для координат из каталога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Префикс названий каталога:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Цвет названий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Эпоха координат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Разделенный пробелом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Предпросмотр &вывода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Введите имя файла пользовательского каталога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Название каталога:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Сохранить каталог как:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Введите название каталога" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Добавить ссылку к %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Снимок " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "Ссылка не найдена. Открыть браузер с поисковой\n" "машиной Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1084 #: ekos/align/align.cpp:1230 ekos/align/align.cpp:1388 #: ekos/capture/capture.cpp:2533 ekos/capture/capture.cpp:2934 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3105 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3402 #: fitsviewer/fitstab.cpp:295 tools/scriptbuilder.cpp:873 #: tools/scriptbuilder.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "Неверная ссылка" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Посмотреть в Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Не открывать" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Показать веб-страницу о " #: dialogs/addlinkdialog.h:50 #, kde-format msgid "object" msgstr "объект" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Тип ресурса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/ekosmanager.ui:557 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Информация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Текстовое описание связанного ресурса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:891 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "Ссылка, которая будет показана для этого пункта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Открыть ссылку в окне браузера" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Можно проверить введённые ссылки, открыв их в окне браузера при помощи этой " "кнопки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Проверить ссылку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:809 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Сведения об объекте" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:85 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:17 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Общие параметры" #: dialogs/detaildialog.cpp:128 kspopupmenu.cpp:215 kspopupmenu.cpp:316 #: kstarsinit.cpp:757 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 #: kstarsliteinit.cpp:63 printing/detailstable.cpp:87 #: printing/pwizobjectselection.cpp:114 skycomponents/starcomponent.cpp:511 #: skyobjects/starobject.cpp:558 tools/observinglist.cpp:547 #, kde-format msgid "star" msgstr "звезда" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:129 dialogs/detaildialog.cpp:228 #: dialogs/detaildialog.cpp:276 dialogs/detaildialog.cpp:359 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:115 printing/pwizobjectselection.cpp:152 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 пк" #: dialogs/detaildialog.cpp:151 dialogs/detaildialog.cpp:155 #: dialogs/detaildialog.cpp:159 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 пк" #: dialogs/detaildialog.cpp:168 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "кратная" #: dialogs/detaildialog.cpp:169 dialogs/detaildialog.cpp:177 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "переменная" #: dialogs/detaildialog.cpp:194 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:134 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "Звезда G5" #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:179 tools/obslistwizard.cpp:630 #: tools/obslistwizard.cpp:632 tools/wutdialog.cpp:315 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Pluto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Cáceres" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Касерес" #: dialogs/detaildialog.cpp:201 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:203 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:144 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Карликовая планета" #: dialogs/detaildialog.cpp:236 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 км" #: dialogs/detaildialog.cpp:241 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 а.е." #: dialogs/detaildialog.cpp:250 dialogs/detaildialog.cpp:370 #: dialogs/detaildialog.cpp:375 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 мин" #: dialogs/detaildialog.cpp:257 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 с" #: dialogs/detaildialog.cpp:272 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: dialogs/detaildialog.cpp:286 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/detaildialog.cpp:291 ekos/capture/capture.ui:412 #: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:606 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: dialogs/detaildialog.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Host Galaxy :: %1" msgid "Host Galaxy:" msgstr "Галактика :: %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:348 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Поток(%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:349 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:397 dialogs/detaildialog.cpp:402 #: dialogs/detaildialog.cpp:446 dialogs/detaildialog.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in Astronomical Units" #| msgid "%1 AU" msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 а.е." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: dialogs/detaildialog.cpp:409 dialogs/detaildialog.cpp:458 #: ekos/profilewizard.ui:544 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Да" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: dialogs/detaildialog.cpp:411 dialogs/detaildialog.cpp:460 #: ekos/profilewizard.ui:551 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: dialogs/detaildialog.cpp:421 dialogs/detaildialog.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in kilometers" #| msgid "%1 km" msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 км" #: dialogs/detaildialog.cpp:426 dialogs/detaildialog.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in kilometers" #| msgid "%1 km" msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 км" #: dialogs/detaildialog.cpp:431 dialogs/detaildialog.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:436 dialogs/detaildialog.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:494 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 в созв. %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:503 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:764 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Позиция" #: dialogs/detaildialog.cpp:520 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "ПВ (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (%1):" msgid "DE (%1):" msgstr "СКЛ (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:608 dialogs/detaildialog.cpp:609 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:149 #: tools/modcalcdaylength.cpp:151 tools/modcalcdaylength.cpp:196 #: tools/modcalcdaylength.cpp:198 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "За полярным кругом" #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Никогда не восходит" #: dialogs/detaildialog.cpp:617 dialogs/detaildialog.cpp:618 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "н/д" #: dialogs/detaildialog.cpp:635 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: dialogs/detaildialog.cpp:699 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Пользовательская ссылка на рисунок не может быть открыта.\n" "Ссылка не может быть сохранена для будущих сеансов." #: dialogs/detaildialog.cpp:700 ekos/align/align.cpp:1103 #: ekos/align/align.cpp:1241 ekos/align/align.cpp:1397 #: ekos/capture/capture.cpp:2550 ekos/capture/capture.cpp:2958 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3122 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4538 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4568 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4605 indi/drivermanager.cpp:1473 #: indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1200 oal/execute.cpp:330 #: options/opscolors.cpp:266 tools/modcalcangdist.cpp:149 #: tools/modcalcapcoord.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:268 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:210 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:128 tools/modcalcplanets.cpp:209 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:83 #: tools/modcalcvlsr.cpp:307 tools/observinglist.cpp:860 #: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:860 #: tools/scriptbuilder.cpp:941 tools/scriptbuilder.cpp:1024 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: dialogs/detaildialog.cpp:725 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Пользовательская ссылка на информацию не может быть открыта.\n" "Ссылка не может быть сохранена для будущих сеансов." #: dialogs/detaildialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: dialogs/detaildialog.cpp:753 kstarsactions.cpp:1001 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные сведения" #: dialogs/detaildialog.cpp:768 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #: dialogs/detaildialog.cpp:774 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:823 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Здесь можно вести журнал наблюдений за объектом %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:843 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Edit Link" msgstr "Редактировать ссылку" #: dialogs/detaildialog.cpp:984 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Вы действительно хотите удалить ссылку %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:985 indi/drivermanager.cpp:1447 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Подтверждение удаления" #: dialogs/detaildialog.cpp:1201 dialogs/detaildialog.cpp:1238 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:327 fitsviewer/fitslabel.cpp:363 #: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:278 #: tools/flagmanager.cpp:308 tools/observinglist.cpp:684 #: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "Невозможно найти ни одного активного телескопа." #: dialogs/detaildialog.cpp:1218 fitsviewer/fitslabel.cpp:344 #: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:295 tools/observinglist.cpp:701 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "" "Нет связи с телескопом %1. Установите соединение с ним и попробуйте снова." #: dialogs/detaildialog.cpp:1225 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:1290 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image to %1" msgstr "Ошибка: невозможно сохранить изображение в %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1290 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Сохранить миниатюру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Основное имя, другие названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0.00 мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:528 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Звёздная величина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0.0 звёзд. вел." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0.0 пк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Яркость:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Индекс B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instFPS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1734 #: ekos/focus/focus.ui:455 ekos/guide/guide.ui:214 indi/streamform.ui:168 #: indi/streamform.ui:196 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Добавить в список наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Отцентровать на карте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Отцентровать в телескопе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Перигелий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0.0 а.е." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "ID орбиты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "ID орбиты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "Околоземный объект:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "Околоземный объект" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0.0 км" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Период вращения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0.0 ч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "Минимальное расстояние пересечения орбиты Земли:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Класс орбиты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Класс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Альбедо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Период:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 л" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Сведения: онлайновые базы данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Выбор базы данных" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Сведения: ссылки на ресурсы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Ссылки на дополнительную информацию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Ссылки на изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Открыть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Добавить ссылку..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Изменить ссылку..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Журнал наблюдений" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Сведения: координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/mount/mount.ui:216 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgid "DE (2000.0):" msgstr "Склонение (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "Прямое восхождение (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "Прямое восхождение (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "DE (J2000.0):" msgstr "Склонение (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Воздушная масса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Часовой угол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Восход/Закат/Кульминация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Время заката:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Время кульминации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Время восхода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Азимут при закате:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Высота кульминации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Азимут при восходе:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Предпросмотр изображения" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Экспортировать изображение неба" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:100 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальная" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:101 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Вся легенда" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Масштаб графика со звёздными величинами" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Только масштаб" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Только звёздные величины" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Только обозначения" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Левый верхний угол" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Правый верхний угол" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Левый нижний угол" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:110 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Правый нижний угол" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "Не удалось экспортировать изображение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Конфигурация легенды" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Добавить легенду к экспортируемому изображению неба" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Ориентация легенды:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Тип легенды:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Местоположение легенды:" #: dialogs/finddialog.cpp:42 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:61 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Любые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: dialogs/finddialog.cpp:43 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 #: tools/conjunctions.cpp:62 tools/obslistwizard.cpp:397 #: tools/obslistwizard.cpp:439 tools/obslistwizard.ui:105 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:270 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Звёзды" #: dialogs/finddialog.cpp:44 kstarsactions.cpp:960 kstarsinit.cpp:426 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:172 #: tools/conjunctions.cpp:63 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Солнечная система" #: dialogs/finddialog.cpp:45 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:67 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Рассеянные скопления" #: dialogs/finddialog.cpp:46 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:68 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Шаровые скопления" #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:69 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Газовые туманности" #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:70 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Планетарные туманности" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 #: tools/conjunctions.cpp:71 tools/obslistwizard.cpp:262 #: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:640 #: tools/obslistwizard.cpp:678 tools/obslistwizard.ui:145 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:415 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Галактики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 #: options/opssolarsystem.ui:320 tools/conjunctions.cpp:65 #: tools/obslistwizard.cpp:269 tools/obslistwizard.cpp:401 #: tools/obslistwizard.cpp:725 tools/obslistwizard.ui:115 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:383 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Кометы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 #: options/opssolarsystem.ui:304 tools/conjunctions.cpp:66 #: tools/obslistwizard.cpp:270 tools/obslistwizard.cpp:403 #: tools/obslistwizard.cpp:767 tools/obslistwizard.ui:120 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:351 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Астероиды" #: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:300 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Созвездия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:67 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Поиск объекта" #: dialogs/finddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Сведения" #: dialogs/finddialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Галактика Андромеды" #: dialogs/finddialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Альдебаран" #: dialogs/finddialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:255 #, kde-format msgid "or search the internet for %1" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:374 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Объект %1 не найден." #: dialogs/finddialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Неверное имя объекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:31 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "По названию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:55 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "По типу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:70 #, kde-format msgid "or search internet for (nothing)" msgstr "" #: dialogs/focusdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Указать координаты вручную" #: dialogs/focusdialog.cpp:102 tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "" "Значение прямого восхождения должно находиться в диапазоне от 0.0 до 24.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Значение склонения должно находиться в диапазоне от -90.0 до 90.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:107 dialogs/focusdialog.cpp:135 #: tools/flagmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Неверные координаты" #: dialogs/focusdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "Значение азимута должно находиться в диапазоне от 0.0 до 360.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Значение высоты должно находиться в диапазоне от -90.0 до 90.0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "Прямое восхождение/Склонение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Эпоха:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Склонение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Прямое восхождение:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Азимут/Высота" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Азимут:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Установить индикатор поля зрения" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Новый индикатор поля зрения" #: dialogs/fovdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Укажите видимое поле зрения" #: dialogs/fovdialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Рамсден (Типичный)" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ортоскопический (Типичный)" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Плёссл (Типичный)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Эрфле (Типичный)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Сверхширокоугольный Meade" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (Типичный)" #: dialogs/fovdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 ярдов" #: dialogs/fovdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 метров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:268 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "фут" #: dialogs/fovdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "meters" msgstr "метров" #: dialogs/fovdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Калькулятор фокусного расстояния телескопа" #: dialogs/fovdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "мм" #: dialogs/fovdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "inch" msgstr "дюйм" #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Диаметр апертуры: " #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "F-номер: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Рамка поля зрения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Новая рамка поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Добавить новую рамку поля зрения (field-of-view, FOV). Вам будет предложено " "указать размер, форму и цвет новой рамки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Новая..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Изменить параметры выбранной рамки поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Изменить параметры рамки поля зрения (field-of-view, FOV). Можно изменить " "размер, форму и цвет выбранной рамки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Удалить выбранную рамку поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Нажмите на кнопку, чтобы удалить выбранную рамку поля зрения (field-of-view, " "FOV) из списка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:236 oal/equipmentwriter.ui:418 #: oal/equipmentwriter.ui:544 oal/equipmentwriter.ui:736 #: options/opscolors.ui:237 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "У&далить" #: dialogs/locationdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Местонахождение наблюдателя" #: dialogs/locationdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Переход на летнее время:" #: dialogs/locationdialog.cpp:162 dialogs/locationdialog.cpp:222 #: dialogs/locationdialog.cpp:528 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Найден %1 город" msgstr[1] "Найдены %1 города" msgstr[2] "Найдены %1 городов" msgstr[3] "Найден %1 город" #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Удалить город?" #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Этот город уже есть в базе данных." #: dialogs/locationdialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Ошибка: двойное вхождение" #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Все поля (кроме региона) являются обязательными для добавления этого " "местонахождения." #: dialogs/locationdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Поля пусты" #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Не удаётся обработать координаты." #: dialogs/locationdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Неверные координаты" #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "UTC Offset" msgid "UTC Offset" msgstr "Разница с UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Правила перехода на летнее время" #: dialogs/locationdialog.cpp:637 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "Невозможно добавить новое местоположение -- пустое название города" #: dialogs/locationdialog.cpp:641 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "Невозможно добавить новое местоположение -- пустое название страны" #: dialogs/locationdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "Невозможно добавить новое местоположение -- неверные широта / долгота" #: dialogs/locationdialog.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "Невозможно добавить новое местоположение -- пустое название города" #: dialogs/locationdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Выберите город" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Фильтр стран:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Фильтр городов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Фильтр регионов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Не найдено ни одного города" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Ваше местоположение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Город:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Регион:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Страна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:345 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:368 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Elevation (m):" msgid "Elevation" msgstr "Высота (м):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:447 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Переход на летнее время:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:457 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Часовой пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Get Location" msgstr "Местонахождение..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:502 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Очистить всё" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Добавить город" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:550 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Обновить город" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:572 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Удалить город" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Название рамки поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Название рамки поля зрения (FOV). Это название будет показано в меню и " "списке рамок поля зрения." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:248 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Окуляр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Фокусное расстояние телескопа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Укажите фокусное расстояние телескопа в миллиметрах.\n" "\n" "Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149 #: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:303 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "мм" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Фокусное расстояние окуляра:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Фокусное расстояние окуляра (мм)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Укажите фокусное расстояние окуляра в миллиметрах.\n" "\n" "Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Введите видимое поле зрения окуляра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "Видимое поле зрения окуляра:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "Поле зрения окуляра в угловых минутах" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Поле зрения окуляра в угловых минутах.\n" "\n" "Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "градусов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "или вычислить из F-номера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Замечание: Panoptic, Nagler, Radian, Delos и Ethos являются товарными " "марками Tele Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Вычисление поля зрения на основании указанных данных" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для указанного " "телескопа и окуляра. Вы должны указать фокусные расстояния телескопа и " "окуляра и поле зрения окуляра.\n" "\n" "Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле «Поле " "зрения»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Вычисление поля зрения" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Камера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length:" msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Фокусное расстояние телескопа:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Укажите фокусное расстояние телескопа в миллиметрах.\n" "\n" "Это значение требуется для определения рамки поля зрения (FOV) камеры, " "вмонтированной в телескоп." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "Camera W:" msgstr "Камера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:567 #: ekos/capture/capture.ui:660 #, kde-format msgid "H:" msgstr "В:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:891 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/opsguide.ui:40 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:120 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "пикс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Pixel size X" msgid "Pixel W:" msgstr "Размер пикселя по X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Размер матрицы или снимка (мм)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Физический размер ПЗС-матрицы или негатива снимка.\n" "\n" "Это значение требуется для определения рамки поля зрения камеры, " "установленной на телескопе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для указанного " "телескопа и камеры. Вы должны указать фокусные расстояния телескопа и размер " "ПЗС-матрицы или негатива снимка.\n" "\n" "Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле «Поле " "зрения»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Бинокль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Поле зрения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "Расстояние до:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол поля зрения для бинокля. Вы " "можете указать линейное поле зрения, указанное на бинокле.\n" "\n" "Вычисленный угол поля зрения (в угловым минутах) будет показан в поле «Поле " "зрения»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Радиотелескоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Диаметр радиотелескопа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "м" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Вычислить значение HPBW радиотелескопа по указанным данным" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку будет вычислен угол ширины луча на половинной " "мощности (HPBW) для указанного радиотелескопа и длины волны при условии " "отсутствия у радиотелескопа многолучевой системы приёма. Вы должны указать " "диаметр антенны и длину волны.\n" "\n" "Вычисленный угол HPBW (в угловых минутах) будет показано в поле «Поле " "зрения»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Вычислить HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Поле зрения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero " "degrees indicates that UP is " "pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the " "pole.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1150 #: ekos/align/align.ui:1575 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Желаемое вертикальное смещение в угловых минутах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1101 tools/modcalcangdist.ui:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Degrees" msgid "Degrees E of N" msgstr "Градусов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/newfov.ui:1108 ekos/scheduler/mosaic.ui:211 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1115 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1122 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1132 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Заданное поле зрения в угловых минутах" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1137 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Введите заданное поле зрения (FOV).\n" "\n" "Его можно указать его вручную или вычислить на вкладках «Окуляр» и «Камера»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Желаемое горизонтальное смещение в угловых минутах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Цвет рамки поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Выберите цвет рамки поля зрения (FOV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:616 xplanet/opsxplanet.ui:556 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Форма рамки поля зрения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Выберите форму рамки поля зрения (FOV). Возможные варианты:\n" "\n" "квадрат, окружность, перекрестие, мишень." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Окружность" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Перекрестие" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Мишень" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Полупрозрачная окружность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Задать время UTC" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Установить время..." #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "Текущее время UTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "Текущее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizastrometry.ui:61 #, kde-format msgid "Astrometry Setup for Plate Solving Astronomical Images with INDI/Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizastrometry.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

KStars can make use of Astrometry.net to plate solve " "images to aid with telescope alignment. You can use the online solver " "without any changes. To use the offline solver, you need to verify that " "certain programs are installed and that astrometry is configured properly. " "KStars for Mac includes Astrometry.net

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizastrometry.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

To the right you can verify that you have the required " "packages installed. If installed, a check should appear next to it.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pythonFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:123 #, kde-format msgid "Python" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pyfitsFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:133 #, kde-format msgid "pyfits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, netpbmFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:143 #, kde-format msgid "netpbm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryFeedback) #: dialogs/wizastrometry.ui:154 #, kde-format msgid "" "

To plate solve, you also need to put index files in " "the following folder. You can install the files that you need inside Ekos. " "You can also download them from the internet. See the documentation at this " "link: Astrometry Readme for " "details on how to get files. Note that you do not need all of the index " "files, the ones you need depend on your field size.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryPath) #: dialogs/wizastrometry.ui:172 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/Astrometry/" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, astrometryButton) #: dialogs/wizastrometry.ui:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Cluster" msgid "Open Folder" msgstr "Рассеянное скопление" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Default Directory" msgid "KStars Data Directory" msgstr "Каталог FITS по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The KStars Data Directory called kstars should be " "located at:

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Your data directory was not found. You can click the " "button below to copy a default KStars data directory to the correct " "location, or if you have a KStars directory already some place else, you can " "exit KStars and copy it to that location yourself.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Default Directory" msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Каталог FITS по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

Для получения справки : Ссылка на Википедию со шкалой " "засветки

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgid "GSC" msgstr "NGC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:188 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Загрузить дополнительные данные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Можно загрузить дополнительные данные \n" "для расширения возможностей KStars такие как \n" "изображения объектов Мессье или более полный каталог\n" "NGC/IC. Нажмите кнопку Загрузить дополнительные данные\n" "для начала загрузки.

\n" "\n" "

Эти данные можно загрузить позднее через пункт\n" "Загрузить дополнительные данные меню Файл.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Загрузить дополнительные данные..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "

Выберите ваше местонахождение

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Выберите ближайший к вам город из списка. \n" "Можно уменьшить количество вариантов, \n" "выбрав нужную страну и регион.

\n" "\n" "

После выбора города нажмите Далее.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Фильтровать по первым буквам названия города" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Фильтровать по первым буквам названия страны" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Фильтровать по первым буквам названия региона" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Список городов, удовлетворяющих введённым данным." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard" msgstr "

Добро пожаловать в мастер настройки KStars

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Этот мастер поможет вам настроить некоторые основные параметры, такие как " "ваше местоположение на Земле.

\n" "\n" "

После выбора города нажмите Далее.

" #: ekos/align/align.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:147 ekos/align/align.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solve Options" msgid "Solver Options" msgstr "Параметры калибровки" #: ekos/align/align.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:158 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid File" msgid "Index Files" msgstr "Неверный формат файла" #: ekos/align/align.cpp:164 ekos/focus/focus.cpp:208 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Холостой ход." #: ekos/align/align.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "RA (arcmin)" msgid "dRA (arcsec)" msgstr "ПВ (угл. мин)" #: ekos/align/align.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcsecs" msgid "dDE (arcsec)" msgstr "угл. с" #: ekos/align/align.cpp:652 ekos/align/align.cpp:660 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Point Calculation Error." msgstr "Калибровка" #: ekos/align/align.cpp:1076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Открыть очередь Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1083 ekos/align/align.cpp:1229 #: ekos/align/align.cpp:1387 ekos/capture/capture.cpp:2532 #: ekos/capture/capture.cpp:2933 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3104 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3401 fitsviewer/fitstab.cpp:294 #: tools/scriptbuilder.cpp:872 tools/scriptbuilder.cpp:970 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Неверный адрес: %1" #: ekos/align/align.cpp:1102 ekos/capture/capture.cpp:2549 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3121 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4537 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4837 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл %1" #: ekos/align/align.cpp:1124 ekos/capture/capture.cpp:2577 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Сохранить очередь Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Не удалось сохранить очередь." #: ekos/align/align.cpp:1240 ekos/align/align.cpp:1396 #: ekos/capture/capture.cpp:2957 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3413 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4604 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Невозможно записать в файл %1" #: ekos/align/align.cpp:1269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/align/align.cpp:1365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Export Solution Points" msgstr "Скрыть все орбиты" #: ekos/align/align.cpp:1418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Errors in lines" msgid "Error in table structure." msgstr "Ошибка в строках" #: ekos/align/align.cpp:1427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Coordinates" msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Координаты решения" #: ekos/align/align.cpp:1437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/align/align.cpp:1438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear Solution Points" msgstr "Скрыть все орбиты" #: ekos/align/align.cpp:1454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/align/align.cpp:1455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear Align Points" msgstr "Скрыть все орбиты" #: ekos/align/align.cpp:1604 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1641 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1648 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to Continue?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1651 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1668 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1677 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1738 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Solver timed out" msgstr "Истекло время решателя." #: ekos/align/align.cpp:1914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope does not support syncing." msgid "Mount does not support syncing." msgstr "Телескоп не поддерживает синхронизацию." #: ekos/align/align.cpp:1961 ekos/align/align.cpp:1968 ekos/guide/guide.cpp:568 #: ekos/guide/guide.cpp:575 ekos/profileeditor.cpp:120 #: ekos/profileeditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2104 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2319 ekos/capture/capture.cpp:1376 #: ekos/focus/focus.cpp:810 ekos/guide/guide.cpp:681 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Ошибка: потеряно соединение с ПЗС." #: ekos/align/align.cpp:2320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "Истекло время выравнивания." #: ekos/align/align.cpp:2344 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Апертура телескопа и его фокусное расстояние утеряны. Проверьте настройки " "драйвера и попробуйте снова." #: ekos/align/align.cpp:2350 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Размер пиксела ПЗС утерян. Проверьте настройки драйвера и попробуйте снова." #: ekos/align/align.cpp:2358 ekos/focus/focus.cpp:823 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Ошибка: потеряно соединение с колесом фильтров." #: ekos/align/align.cpp:2374 ekos/capture/capture.cpp:2121 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Cannot capture while focus module is busy! Retrying..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/align/align.cpp:2399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress! Retrying..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/align/align.cpp:2488 ekos/capture/capture.cpp:1472 #: ekos/focus/focus.cpp:885 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:895 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "Захват изображения..." #: ekos/align/align.cpp:2553 ekos/focus/focus.cpp:1032 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Изображение получено." #: ekos/align/align.cpp:2656 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2660 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Blind River" msgid "Blind solver" msgstr "Блайнд-Ривер" #: ekos/align/align.cpp:2661 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2663 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2664 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2667 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry solver" msgstr "Astrometry.net" #: ekos/align/align.cpp:2725 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2763 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "Решатель ПВ (%1) СКЛ (%2) ориентация (%3) масштаб пикселя (%4)" #: ekos/align/align.cpp:2771 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" "Текущий фокусное расстояние %1 мм, в то время как вычисленное решателем " "фокусное расстояние %2 мм. Обновите фокусное расстояние монтировки для " "получения точных результатов." #: ekos/align/align.cpp:2885 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "Информация WCS обновлена. Снимки, сделанные с этого момента должны " "иметьверную WCS." #: ekos/align/align.cpp:2901 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "Синхронизировать телескоп с координатами решения" #: ekos/align/align.cpp:2960 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Установка температуры в %1 С..." #: ekos/align/align.cpp:2987 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3019 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3043 ekos/align/align.cpp:3305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "Повторное выравнивание после перекладывания успешно завершено." #: ekos/align/align.cpp:3061 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "Refresh is complete." msgstr "фильтр %1 доступен." #: ekos/align/align.cpp:3144 ekos/focus/focus.cpp:737 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Захват прерван." #: ekos/align/align.cpp:3149 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "Решатель прерван после %1 секунды." msgstr[1] "Решатель прерван после %1 секунд." msgstr[2] "Решатель прерван после %1 секунд." msgstr[3] "Решатель прерван после %1 секунд." #: ekos/align/align.cpp:3176 ekos/capture/capture.cpp:1594 #: ekos/ekosmanager.cpp:1624 ekos/focus/focus.cpp:2116 ekos/guide/guide.cpp:959 #: ekos/mount/mount.cpp:488 ekos/scheduler/scheduler.cpp:251 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3247 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/align/align.cpp:3274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/align/align.cpp:3303 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3336 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3338 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "Syncing failed!" msgstr "Синхронизация не удалась." #: ekos/align/align.cpp:3371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Slewing failed!" msgstr "Размывание..." #: ekos/align/align.cpp:3418 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Наведение завершено. Откорректируйте азимут монтировки, пока цель не " "окажется в центре поля зрения." #: ekos/align/align.cpp:3446 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Наведение завершено. Откорректируйте высоту монтировки, пока цель не " "окажется в центре поля зрения." #: ekos/align/align.cpp:3464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "Позиционный угол" #: ekos/align/align.cpp:3501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing successful." msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Успешно синхронизировано." #: ekos/align/align.cpp:3507 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Синхронизация не удалась." #: ekos/align/align.cpp:3518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew to the flag coordinates" msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Навести телескоп на координаты флага" #: ekos/align/align.cpp:3530 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3542 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Обработка решение для полярного выравнивания..." #: ekos/align/align.cpp:3573 ekos/align/align.cpp:3674 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3590 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Навести телескоп на южный меридиан. Нажмите «продолжить» по готовности." #: ekos/align/align.cpp:3591 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Навести телескоп на северный меридиан. Нажмите «продолжить» по готовности." #: ekos/align/align.cpp:3592 ekos/align/align.cpp:3691 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Измерение выравнивания полярной оси" #: ekos/align/align.cpp:3596 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Решение первого кадра близ меридиана." #: ekos/align/align.cpp:3625 ekos/align/align.cpp:3725 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "Поворочивание на 30 угловых минут по П.В..." #: ekos/align/align.cpp:3631 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Решение второго кадра близ меридиана." #: ekos/align/align.cpp:3640 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Вычисление ошибки выравнивания по азимуту..." #: ekos/align/align.cpp:3656 ekos/align/align.cpp:3756 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Поворочивание назад в исходное положение..." #: ekos/align/align.cpp:3689 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Навести телескоп на восточную или западную точку горизонта с минимумом в 20 " "градусов высоты. Нажмите «продолжить» по готовности." #: ekos/align/align.cpp:3696 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "Решение первого кадра." #: ekos/align/align.cpp:3731 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "Решение второго кадра." #: ekos/align/align.cpp:3739 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Вычисление ошибки выравнивания по высоте..." #: ekos/align/align.cpp:3797 ekos/align/align.cpp:3835 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 восточнее необходимого" #: ekos/align/align.cpp:3799 ekos/align/align.cpp:3833 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 западнее необходимого" #: ekos/align/align.cpp:3808 ekos/align/align.cpp:3819 #: ekos/align/align.cpp:3846 ekos/align/align.cpp:3852 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 выше необходимого" #: ekos/align/align.cpp:3810 ekos/align/align.cpp:3817 #: ekos/align/align.cpp:3844 ekos/align/align.cpp:3854 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 ниже необходимого" #: ekos/align/align.cpp:3932 ekos/align/align.cpp:3973 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "Наведение в калибровочное положение, подождите, пока телескоп завершит " "наведение." #: ekos/align/align.cpp:4008 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Загрузка изображения" #: ekos/align/align.cpp:4172 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "Всемирная система координат (WCS) включена. Поворот ПЗС должен быть " "установлен либо вручную в драйвере ПЗС, либо в решении изображения до " "получения изображений, иначе информация WCS может быть неверной." #: ekos/align/align.cpp:4181 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "Всемирная система координат (WCS) выключена." #: ekos/align/align.cpp:4198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture aborted." msgid "Capture error! Aborting..." msgstr "Захват прерван." #: ekos/align/align.cpp:4204 ekos/capture/capture.cpp:1636 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4266 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS1." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4275 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS2." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4290 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4308 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4334 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4346 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4355 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align Frame" msgstr "Выравнивание" #: ekos/align/align.cpp:4476 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Вычисление ошибки выравнивания по азимуту..." #: ekos/align/align.cpp:4499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to restart the polar alignment process?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:4500 ekos/align/align.ui:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Measurement" msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Измерение выравнивания полярной оси" #: ekos/align/align.cpp:4570 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4582 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Не удалось установить биннинг." #: ekos/align/align.cpp:4703 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4722 ekos/align/align.cpp:4782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: ekos/align/align.cpp:4740 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error creating WCS file: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: ekos/align/align.cpp:4791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "WCS data processing is complete." msgstr "фокусёр %1 доступен." #: ekos/align/align.cpp:4800 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "Дата, время и место: " #: ekos/align/align.cpp:4839 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4855 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4868 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Error: Failed to load WCS data in file: %1" msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #: ekos/align/align.cpp:4946 ekos/align/align.cpp:4971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what action to take once a solution is found." msgid "Only one solution is found." msgstr "Выберите, какие меры принять по единственному найденному решению." #: ekos/align/align.cpp:4952 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4964 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5164 ekos/capture/capture.cpp:4771 #: ekos/focus/focus.cpp:2760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Filter operation failed." msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: ekos/align/align.cpp:5176 ekos/capture/capture.cpp:4785 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changing filter to %1..." msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "Изменение фильтра для %1..." #: ekos/align/align.cpp:5180 ekos/capture/capture.cpp:4789 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "Изменение фильтра для %1..." #: ekos/align/align.cpp:5184 ekos/capture/capture.cpp:4793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Автофокусировка завершена." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solve Options" msgid "Solver Control" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:71 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Захватить и решить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:78 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Загрузить изображение FITS и решить его. Навести телескоп на координаты " "центра изображения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:81 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Загрузить и навести..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:93 ekos/capture/capture.cpp:2278 ekos/focus/focus.ui:190 #: ekos/guide/guide.ui:147 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:143 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:105 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:108 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Выберите, какие меры принять по единственному найденному решению." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solve Options" msgid "Solver Action" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:132 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Синхронизировать телескоп с координатами решения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:138 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "Синхронизировать телескоп с координатами решения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew to Target" msgid "S&lew to Target" msgstr "Навести на цель" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:167 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Просто решить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing" msgid "&Nothing" msgstr "Ничего" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:188 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Координаты телескопа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:194 ekos/align/align.ui:264 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:213 ekos/align/align.ui:415 ekos/ekosmanager.ui:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "DE:" msgstr "СКЛ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:227 ekos/align/align.ui:244 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/align.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle" msgstr "Сиэтл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: ekos/align/align.ui:257 ekos/align/align.ui:348 ekos/ekosmanager.ui:925 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew Accuracy" msgid "Accuracy" msgstr "Точность наведения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:277 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "Координаты решения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:298 ekos/align/align.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Очередь серии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:311 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:318 ekos/align/align.ui:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgid "Field of View size in arcminutes" msgstr "Заданное поле зрения в угловых минутах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:331 ekos/align/align.ui:392 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #: ekos/align/align.ui:355 ekos/align/align.ui:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "Синхронизировать телескоп с координатами решения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:358 ekos/align/align.ui:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "dDE" msgstr "СКЛ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #: ekos/align/align.ui:365 ekos/align/align.ui:422 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #: ekos/align/align.ui:368 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:385 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "ПЗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:395 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Вращ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:435 ekos/guide/guide.ui:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:439 ekos/guide/guide.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Primary Scope" msgstr "Первичный телескоп" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:444 ekos/guide/guide.ui:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guide Telescope" msgid "Guide Scope" msgstr "Гид телескопа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:492 ekos/capture/capture.ui:84 ekos/focus/focus.ui:227 #: ekos/profileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "ПЗС:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:511 ekos/focus/focus.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:543 ekos/focus/focus.ui:240 ekos/guide/guide.ui:203 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:550 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:553 ekos/guide/guide.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Dark" msgid "Dark" msgstr "Темновой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical binning" msgid "Camera binning" msgstr "Вертикальный биннинг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:570 ekos/focus/focus.ui:317 ekos/guide/guide.ui:225 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:589 ekos/focus/focus.ui:305 ekos/guide/guide.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:602 ekos/capture/capture.ui:100 ekos/focus/focus.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W:" msgid "FW:" msgstr "Ш:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:612 ekos/capture/capture.ui:281 ekos/focus/focus.ui:400 #: ekos/profileeditor.ui:527 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:631 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:638 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Дополнительные параметры для решателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solve Options" msgid "Edit solver options" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solver:" msgid "Solver:" msgstr "решатель:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:684 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "internet connection and a valid API key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:687 indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Moline" msgid "Online" msgstr "Молайн" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:700 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:703 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Solver" msgid "Offline" msgstr "Оффлайновый решатель" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:716 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI " "server. You must select Astrometry driver from Auxiliary drivers in " "your Ekos devices profile for this option to be enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote" msgid "Remote" msgstr "Удалённо" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star-Hopper Results" msgid "Solution Results" msgstr "Результат поиска по звёздам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:804 #, kde-format msgid "" "

The results from Astrometric Solutions from the " "Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool " "will be displayed below.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:840 ekos/align/opsastrometry.ui:448 #: ekos/guide/guide.ui:951 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:240 ekos/scheduler/scheduler.ui:122 #, kde-format msgid "RA" msgstr "ПВ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:593 #: ekos/guide/guide.ui:904 ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 #: ekos/mount/mount.ui:257 ekos/scheduler/scheduler.ui:136 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "СКЛ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Name" msgid "Obj Name" msgstr "Название объекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:864 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA" msgid "dRA" msgstr "ПВ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:908 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Clear all of the solutions from the solutions table. " "Be careful because you cannot get them back.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:930 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the solutions table. " "This can be useful for getting rid of results that did not actually solve " "from the table and/or results that you do not need any more. It can clean " "up clutter on both the graph and table.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Export all of the solutions in the Solution Results " "table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Auto scale and center the Solution Results graph.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:997 #, kde-format msgid "" "

Launch the mount model tool. This tool enables you to " "create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in " "building a pointing model for better accuracy.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model" msgstr "Обсерватория Монте Марио" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Measurement" msgid "Polar Alignment" msgstr "Измерение выравнивания полярной оси" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1085 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/align.ui:1113 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Unpark " "your mount, Point toward the " "celestial pole, and Engage sidereal " "tracking.

Click Start to " "begin the process.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 30 arcmins or wider.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1151 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:357 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Запустить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/align.ui:1179 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a " "solution. The first image shall now be captured and solved. Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHFirstCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHSecondCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHThirdCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/align/align.ui:1207 ekos/align/align.ui:1369 ekos/align/align.ui:1491 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 ekos/ekosmanager.ui:470 #: ekos/focus/focus.ui:160 ekos/guide/guide.ui:68 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/opsekos.ui:249 #: options/opsadvanced.ui:332 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Захватить изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/align.ui:1235 #, kde-format msgid "" "

Select direction and range of first mount rotation, then click Rotate to continue. To automate the rest of the " "process, check Auto Mode.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHFirstWestMeridianR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHSecondWestMeridianR) #: ekos/align/align.ui:1250 ekos/align/align.ui:1397 #, kde-format msgid "West" msgstr "Запад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHFirstEastMeridianR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHSecondEastMeridianR) #: ekos/align/align.ui:1260 ekos/align/align.ui:1407 #, kde-format msgid "East" msgstr "Восток" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:1283 ekos/align/align.ui:1430 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 ekos/scheduler/scheduler.ui:966 #, kde-format msgid "°" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHAutoModeCheck) #: ekos/align/align.ui:1303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Perform the remaining steps automatically

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHAutoModeCheck) #: ekos/align/align.ui:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto mode" msgid "Auto Mode" msgstr "Автоматический режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHFirstRotateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHSecondRotateB) #: ekos/align/align.ui:1313 ekos/align/align.ui:1450 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotate" msgstr "Ротанев" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/align.ui:1341 #, kde-format msgid "" "

The second image shall now be captured and solved. " "Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/align.ui:1382 #, kde-format msgid "" "

Select direction and range of final mount rotation, " "then click Rotate to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/align.ui:1463 #, kde-format msgid "" "

The final image shall now be captured and solved. " "Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1519 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRestartB) #: ekos/align/align.ui:1547 ekos/align/align.ui:1710 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Restart" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Angle between expected perfectly aligned mount center " "and the actual center

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "Polar Error:" msgstr "Ошибка высоты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/align.ui:1608 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright " "star to reposition the correction vector. Click Next when done.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: ekos/align/align.ui:1618 ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:622 #: ekos/profilewizard.ui:736 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1337 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Следующий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: ekos/align/align.ui:1646 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the " "selected star is centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous capture. Click Done when star is centered.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1661 ekos/opsekos.ui:444 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1694 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ulster Ireland" #| msgid "Donegal" msgid "Done" msgstr "Донегол" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1717 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1733 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Ошибка азимута:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1752 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Измерить ошибку азимута" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1762 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Скорректировать ошибку азимута" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1785 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Ошибка высоты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1804 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Измерить ошибку высоты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1814 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Скорректировать ошибку высоты" #: ekos/align/alignview.cpp:149 fitsviewer/fitsview.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "NGC" #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:994 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "NGC" #: ekos/align/alignview.cpp:176 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AddCatDialog" msgid "Dialog" msgstr "AddCatDialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing " "model by moving the mount to different points in the sky and solving " "captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, " "your mount must be capable of improving its internal pointing model after " "each Sync commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool " "is not suitable for your mount.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Обсерватория Монте Марио" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Alignment Points:" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:61 #, kde-format msgid "" "

The Number of points the wizard should generate. If " "this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After " "that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is " "selected, all of the points will be at the same DEC.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:90 #, kde-format msgid "" "

Automatically generate the specified number of " "alignment points in the table below. They will be generated based on the " "options selected in this wizard.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Общие параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum Altitude:" msgid "Minimum Alt:" msgstr "Минимальная высота:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This is the minimum altitude above the horizon to use " "in generating points with the wizard.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Склонение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The Declination of the points that will be generated. " "This option only applies to the Fixed DEC Option.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Type" msgid "Object Type:" msgstr "Тип объекта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:171 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stars" msgid "Any Stars" msgstr "Звёзды" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Stars" msgid "Named Stars" msgstr "Отметить звёзды" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Object" msgid "Any Object" msgstr "Поиск объекта" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:190 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:195 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Common Name" msgid "Common Names:" msgstr "Название" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

These are the common names for the named stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Green" msgid "Greek:" msgstr "Зеленый" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

These are the Greek names for the brighter stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "

Clear the entire table of alignment points below. " "Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear " "your pointing model. It just clears the list of points so that if you run " "the mount model routine again, these points will not be included.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table " "below. Note that it does not command your mount to clear that point " "from the model, it just means that if you run the mount model routine, that " "point will not be included in the list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "

Add an empty row to the alignment list so that you can " "manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to " "slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "

Open the Find Object dialog so that you can select an " "object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope " "to slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Sort the alignment points, starting with the point " "closest to the current telescope position, to try to minimize the distance " "between each slew.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "

This is a table of alignment points that you would " "like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you " "would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you " "would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the " "buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point " "directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The " "object name is just provided for convenience and is not used. If you want " "to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down " "using the vertical header for that row on the left.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgid "RA (J2000)" msgstr "Прямое восхождение (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "DEC (J2000)" msgstr "Склонение (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Объект" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Load a saved alignment point list so that you can run " "the same alignment you ran on a previous occasion.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Save the alignment list so that you can run this " "alignment again in the future.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display the alignment points on the skymap as flags. " "Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "

Start or pause the mount model routine. It will slew " "to and astrometrically solve the list of points in the table above using the " "settings in the align module. If the routine was previously paused, it will " "pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will " "start the routine over again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not " "clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the " "routine and any points currently being solved. If you run the mount model " "again after hitting stop, it will start the routine over again with the " "first point.

" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " "installed and try again." msgstr "" "Не удалось найти бинарные файлы astrometry.net. Проверьте наличие astrometry." "net и попробуйте ещё раз." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:69 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Потерян файл astrometry" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:98 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:103 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:212 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:48 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:234 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "astrometry.net configuration file" msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "Файл конфигурации astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Starting solver->.." msgstr "Запуск решателя..." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:335 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:241 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "Не удалось решить. Попробуйте ещё раз." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:359 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "Заголовок WCS утерян или " #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:392 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:476 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver aborted after %1 second." #| msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "Решатель прерван после %1 секунды." msgstr[1] "Решатель прерван после %1 секунд." msgstr[2] "Решатель прерван после %1 секунд." msgstr[3] "Решатель прерван после %1 секунд." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:73 #, kde-format msgid "Error: No connection to the internet." msgstr "Ошибка: нет интернет-соединения." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to open file %1. %2" msgstr "Не удаётся открыть файл %1. %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:252 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "Загрузка файла..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:325 #, kde-format msgid "JSon error during parsing (%1)." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "Не удалось войти на astrometry.net. Проверьте API ключ для astrometry.net." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:351 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "Аутентификация на astrometry.net прошла успешно. Сеанс: %1" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:360 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "Выгрузка не удалась." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:369 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "Не удалось обработать идентификатор отправления." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:374 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения на astrometry.net..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:397 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Не удалось получить идентификатор задания." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:420 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "Истекло время решателя." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:430 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "Ошибка решения после %1 секунды." msgstr[1] "Ошибка решения после %1 секунд." msgstr[2] "Ошибка решения после %1 секунд." msgstr[3] "Ошибка решения после %1 секунд." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:440 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Ошибка обработки чётности." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Ошибка обработки ориентации." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:455 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Ошибка обработки ПВ." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:462 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:470 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Ошибка обработки СКЛ." #: ekos/align/opsalign.cpp:35 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "" #: ekos/align/opsalign.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:45 kstars.kcfg:1809 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения на astrometry.net..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "конфигурация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "решатель:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Файл конфигурации Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "Time out:" msgstr "Задержка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "Ключ API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "Адрес API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator:" msgstr "Ротанев" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "включить Всемирную систему координат (WCS). WCS используется для кодирования " "П.В./СКЛ. в получаемых ПЗС-снимках." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "WCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Log verbose solver output" msgstr "Подробный журнал вывода решателя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #: ekos/align/opsalign.ui:189 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "Подробно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:199 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Использовать формат JPEG вместо FITS для выгрузки изображений в онлайновый " "сервис astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload JPG" msgstr "Сохранение на сервере" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Basic Options" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. " "Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 #, kde-format msgid "" "

Check this option if your image does not have much " "nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 #, kde-format msgid "" "

This will prevent the solver from looking at an " "already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is " "recommended to keep it checked.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Detect parity and reuse it to speed up solver.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" #| msgid "Paris" msgid "parity" msgstr "Париж" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." "

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Overwrite already generated files. It must be checked " "to prevent solver failure.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "--" msgid "-O" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skymap Options" msgid "Imaging Options" msgstr "Параметры звёздного неба" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, kde-format msgid "units" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Update Image Scale Bounds from the currently active " "camera & telescope combination.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The high end of the imager scale, calculated as a " "little bigger than the longer dimension of the image.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H:" msgid "H" msgstr "В:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, kde-format msgid "dw" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Raw" msgid "aw" msgstr "Исходный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "kappa" msgid "app" msgstr "каппа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Downsample the image to shrink its size and speed up " "the solver.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all Images" msgid "Down Sample" msgstr "Удалить изображения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set image scale to speed up solver as it does not have " "to search index files of different image scales.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Scale" msgid "Use Scale" msgstr "Линейное увеличение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The lower end of the imager scale, calculated as a " "little smaller than the shorter dimension of the image.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, kde-format msgid "L" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Высокий" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asteroid" msgid "Auto Update" msgstr "Астероид" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Image Scale Auto Update is turned off!" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

dw: " "degree width

aw: arcminute width

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "u" msgstr "м" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Низкий" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "Position Options" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:445 ekos/align/opsastrometry.ui:458 #: ekos/align/opsastrometry.ui:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position " "in hh:mm:ss notation

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Update coordinates to the current telescope position" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:496 ekos/align/opsastrometry.ui:580 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The Search Radius for the Estimated Telescope/Image " "Field Position in degrees.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:499 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:518 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometry.ui:554 ekos/align/opsastrometry.ui:573 #: ekos/align/opsastrometry.ui:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The DEC of the Estimated Telescope/Image Field " "Position in dd:mm:ss notation

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:557 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radius:" msgid "Radius" msgstr "Радиус:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #| "telescope slew is completed." msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Автоматически обновлять П.В. и СКЛ. решателя после завершения наведения " "телескопа." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Position Auto Update is turned off!" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set estimated position to speed up astrometry solver " "as it does not have to search in other areas of the sky.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Position" msgid "Use Position" msgstr "Сбросить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Additional optional astrometry.net options.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgid "Astrometry.cfg successfully saved!" msgstr "Повторное выравнивание после перекладывания успешно завершено." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "Файл конфигурации Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Reload" msgstr "Сохранение на сервере" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:106 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Optional" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:123 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:128 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "Required" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:140 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:145 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка высоты:" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:280 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filenames" msgid "Delete File(s)" msgstr "Выберите имена файлов" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Measure Az Error" msgid "File Delete Error" msgstr "Измерить ошибку азимута" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. The " "following list provides a complete list of the index files, along with " "recommended index files to install given current CCD Field of View. " "Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that " "represents the following:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:53 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:107 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_36) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:191 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Save Location" msgid "Index Files Location: " msgstr "Неверное назначение сохранения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:211 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Open" msgid "Open" msgstr "Открыть FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Current CCD FOV: " msgstr "Установить температуру ПЗС-матрицы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:295 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Markab" msgid "SkyMark" msgstr "Маркаб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:309 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:316 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:323 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:330 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:337 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:344 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:351 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:363 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:408 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:448 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:455 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:462 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:469 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:476 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:483 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OpsCatalog" msgid "2Mass Catalog" msgstr "OpsCatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:500 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:507 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:514 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:521 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:528 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:535 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:542 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:549 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:556 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:563 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:570 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:577 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:584 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:591 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:598 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:605 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:612 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:619 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:626 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:633 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:640 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:661 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:668 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:675 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:682 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:689 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:696 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:708 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:755 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:762 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:769 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:776 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:783 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcminutes" msgid "(arcminutes)" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:790 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:797 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:804 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:811 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:818 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:825 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:832 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:839 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:846 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:853 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:865 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:905 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:912 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:919 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:931 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:976 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1016 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1023 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1030 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1037 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1044 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1056 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Catalog" msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Импорт каталога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1106 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1113 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1120 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1127 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Diameter:" msgid "Diameters" msgstr "Диаметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Wide Fields" msgstr "Очистить все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1151 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1158 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1165 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1172 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1179 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1191 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1231 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1251 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Fields" msgstr "Очистить все" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for reading" msgid "Cannot open file %1 for reading!" msgstr "Не удаётся открыть файл «%1»" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Не удалось установить биннинг." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:83 indi/indielement.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not enough memory to load %1" msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки %1" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Starting remote solver..." msgstr "Запуск решателя..." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Не удалось установить биннинг." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data file saved to %1" msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "Файл данных сохранён в %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:272 #, kde-format msgid "Does %1 have mechanical or electronic shutter?" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:273 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:290 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Темновая экспозиция" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope " #| "or camera in order to take a dark exposure." msgid "Cover the telescope or camera in order to take a dark exposure." msgstr "" "Закройте телескоп или камеру для получения темнового кадра если камера гида " "не оснащена затвором." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "Создание темнового кадра не удалось." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:313 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Захват темнового кадра..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame received." msgstr "Создание темнового кадра не удалось." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:351 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:96 ekos/capture/capture.ui:880 #: ekos/capture/capture.ui:1497 oal/equipmentwriter.ui:556 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Exposure" msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Relative Position" msgid "Relative offset in steps" msgstr "Относительное положение" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Offset" msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Start AutoFocus when filter is activated" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "AutoFocus" msgstr "Начать фокусировку" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running AutoFocus" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Блокировка фильтра" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:185 #: ekos/focus/focus.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки симулятора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 #: ekos/capture/capture.ui:94 ekos/focus/focus.ui:371 ekos/profileeditor.ui:524 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Сменные светофильтры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/ekosmanager.ui:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Catalog" msgid "Logs" msgstr "Каталог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "ПЗС" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:94 options/opsadvanced.ui:394 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 ekos/ekosmanager.cpp:1981 #: ekos/ekosmanager.ui:1217 ekos/guide/guide.cpp:291 ekos/guide/guide.ui:130 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:353 fitsviewer/fitsviewer.cpp:362 #: options/opsadvanced.ui:397 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Гидирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Auxiliary" msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательное устройство" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 options/opsadvanced.ui:445 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&File" msgid "File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127 options/opsadvanced.ui:303 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/auxiliary/opslogs.ui:213 #: ekos/ekosmanager.cpp:1903 options/opsadvanced.ui:306 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Монтировка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EkosManager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 ekos/ekosmanager.ui:26 kstarsactions.cpp:987 #: kstarsinit.cpp:408 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:150 options/opsadvanced.ui:429 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgid "Defaul&t" msgstr "По умолчанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163 options/opsadvanced.ui:355 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 options/opsadvanced.ui:358 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:193 options/opsadvanced.ui:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log verbose solver output" msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Подробный журнал вывода решателя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:196 options/opsadvanced.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbose" msgid "&Verbose" msgstr "Подробно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:223 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:226 options/opsadvanced.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Rectangular" msgid "Reg&ular" msgstr "Прямоугольный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239 options/opsadvanced.ui:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbose" msgid "Verbosity:" msgstr "Подробно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:999 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Weather" msgid "Weather" msgstr "Метеоспутники" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:256 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver:" msgid "Drivers" msgstr "Драйвер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:266 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Фокусёр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:276 options/opsadvanced.ui:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Сервисы INDI остановлены." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:279 kstarsactions.cpp:983 #: options/opsadvanced.ui:371 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome:" msgid "Dome" msgstr "Купол:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:299 options/opsadvanced.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Disable all logging output" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:302 options/opsadvanced.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Disable" msgid "&Disable" msgstr "Выключить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Detector" msgstr "Направление" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:325 options/opsadvanced.ui:329 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:338 options/opsadvanced.ui:316 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 ekos/ekosmanager.cpp:1820 #: ekos/ekosmanager.ui:1020 ekos/scheduler/scheduler.ui:321 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:358 options/opsadvanced.ui:319 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Фокусное расстояние" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:351 options/opsadvanced.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Открыть очередь Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 ekos/ekosmanager.cpp:177 ekos/opsekos.ui:151 #: options/opsadvanced.ui:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Scheduler" msgstr "Шедар" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:364 options/opsadvanced.ui:342 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 ekos/capture/capture.cpp:630 #: ekos/capture/capture.cpp:640 ekos/capture/capture.ui:367 #: kstarsactions.cpp:977 options/opsadvanced.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Open" msgid "FITS" msgstr "Открыть FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:382 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Показывать сообщения INDI с строке состояния" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:385 ekos/auxiliary/opslogs.ui:388 #: indi/opsindi.ui:366 indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "Показывать входящие сообщения INDI в строке состояния KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 indi/opsindi.ui:372 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Сообщения INDI с строке с&остояния" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory:" msgid "Open Logs Directory" msgstr "Каталог:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Source" msgid "Flat Source" msgstr "Обновить источник" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Manual" msgid "Manual" msgstr "Ручной" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Idaho USA" #| msgid "Wallace" msgid "Wall" msgstr "Уоллес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Аз.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use animated slewing" msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Использовать анимацию при вращении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Flat Duration" msgstr "Продолжительность" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Выдержка фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "Tolerance:" msgstr "Допуск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount" msgid "Park Mount" msgstr "Монтировка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park Scope" msgid "Park Dome" msgstr "Запарковать телескоп" #: ekos/capture/capture.cpp:156 ekos/capture/capture.cpp:3192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Не удалось сохранить очередь." #: ekos/capture/capture.cpp:157 ekos/capture/capture.cpp:3193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Не удалось сохранить очередь." #: ekos/capture/capture.cpp:267 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Resume Sequence" msgstr "Частота:" #: ekos/capture/capture.cpp:280 ekos/capture/capture.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Stop Sequence" msgstr "&Начать серию" #: ekos/capture/capture.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence resumed." msgstr "Очередь серии" #: ekos/capture/capture.cpp:306 ekos/capture/capture.cpp:1715 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "Автовычитание темновых кадров не поддерживается в пакетном режиме." #: ekos/capture/capture.cpp:341 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "Отложенных заданий не найдено. Добавьте задание в очередь." #: ekos/capture/capture.cpp:348 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Все задания завершены. Вы действительно хотите сбросить состояние всех " "заданий и перезапустить съёмку?" #: ekos/capture/capture.cpp:349 ekos/capture/capture.cpp:3086 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Сбросить статус задания" #: ekos/capture/capture.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture aborted." msgid "CCD capture failed with errors" msgstr "Захват прерван." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:497 ekos/capture/capture.ui:1610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Start Sequence" msgstr "&Начать серию" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:641 ekos/capture/capture.ui:372 #, kde-format msgid "Native" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1033 ekos/capture/capture.cpp:1145 #: ekos/capture/capture.cpp:1228 ekos/capture/capture.cpp:1502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence paused." msgstr "Очередь серии" #: ekos/capture/capture.cpp:1034 ekos/capture/capture.cpp:1146 #: ekos/capture/capture.cpp:1229 ekos/capture/capture.cpp:1503 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1040 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: ekos/capture/capture.cpp:1062 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file %1. %2" msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Не удаётся открыть файл %1. %2" #: ekos/capture/capture.cpp:1123 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:64 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Готово." #: ekos/capture/capture.cpp:1125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture Image Sequence" msgid "Captured image received" msgstr "Сохранить последовательность изображений" #: ekos/capture/capture.cpp:1163 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Получено изображение %1 из %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running script: %1" msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Выполняется сценарий: %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "Параметры сверхновых" #: ekos/capture/capture.cpp:1306 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Размывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:1315 ekos/capture/capture.cpp:1522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1317 ekos/capture/capture.cpp:1327 #: ekos/capture/capture.cpp:1513 ekos/capture/capture.cpp:1524 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Фокусировка..." #: ekos/capture/capture.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "Выполнить автовычитание темновых кадров в режиме предварительного просмотра" #: ekos/capture/capture.cpp:1383 ekos/capture/capture.cpp:1491 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1420 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1476 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/capture/capture.cpp:1481 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Не удалось установить биннинг." #: ekos/capture/capture.cpp:1628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "Ошибка синхронизации информации о телескопе. Проверьте контрольную панель " "INDI для получения подробностей." #: ekos/capture/capture.cpp:1667 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка с сервера..." #: ekos/capture/capture.cpp:1673 #, kde-format msgid "second left" msgstr "осталось секунду" #: ekos/capture/capture.cpp:1675 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "осталось секунд" #: ekos/capture/capture.cpp:1721 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1727 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1919 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "Применены изменения задания #%1." #: ekos/capture/capture.cpp:2151 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2162 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2239 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Установка температуры в %1 С..." #: ekos/capture/capture.cpp:2240 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Установить %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:2244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Установка температуры в %1 С..." #: ekos/capture/capture.cpp:2245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Местонахождение..." #: ekos/capture/capture.cpp:2304 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2337 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "" "Калибровка перекладывания после прохождения меридиана успешно завершена." #: ekos/capture/capture.cpp:2364 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting exposure." msgstr "" "Отклонение %1 гидирования достигло предела в %2 угл. секунды, прерываем " "экспозицию." #: ekos/capture/capture.cpp:2389 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "Отклонение %1 гидирования стало менее предела в %2 угл. секунды, " "возобновляем экспозицию." #: ekos/capture/capture.cpp:2392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, " #| "resuming exposure." msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "Отклонение %1 гидирования стало менее предела в %2 угл. секунды, " "возобновляем экспозицию." #: ekos/capture/capture.cpp:2439 ekos/capture/capture.cpp:2454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Focus complete." msgstr "Автофокусировка завершена." #: ekos/capture/capture.cpp:2443 ekos/capture/capture.cpp:2459 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Автофокусировка не удалась. Прерывание экспозиции..." #: ekos/capture/capture.cpp:2515 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Каталог сохранения FITS" #: ekos/capture/capture.cpp:2525 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Открыть очередь Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:2895 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Сохранить очередь Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:2925 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Не удалось сохранить очередь." #: ekos/capture/capture.cpp:3078 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "Очередь сохранена в %1" #: ekos/capture/capture.cpp:3086 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить статус всех заданий?" #: ekos/capture/capture.cpp:3175 ekos/scheduler/scheduler.cpp:729 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Правка задания #%1..." #: ekos/capture/capture.cpp:3178 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save changes" msgid "Cancel job changes." msgstr "Сохранить изменения" #: ekos/capture/capture.cpp:3187 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "Правка задания отменена." #: ekos/capture/capture.cpp:3500 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "Телескопа завершил перекладывание по меридиану." #: ekos/capture/capture.cpp:3503 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3507 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Выполняется повторное выравнивание после перекладывания..." #: ekos/capture/capture.cpp:3508 ekos/capture/capture.cpp:3687 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "Выравнивание..." #: ekos/capture/capture.cpp:3540 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "Выполняется повторная калибровка и гидирование после перекладывания..." #: ekos/capture/capture.cpp:3541 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "Калибровка..." #: ekos/capture/capture.cpp:3560 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " "hour angle." msgstr "" "Не удалось получить координаты телескопа. Не в состоянии рассчитать часовой " "угол телескопа." #: ekos/capture/capture.cpp:3592 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" "Текущее значение часового угла %1 превышает предел перекладывания меридиана " "%2. Инициируется автоматическое перекладывание по меридиану." #: ekos/capture/capture.cpp:3596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian flip started" msgstr "Перекладывание меридиана" #: ekos/capture/capture.cpp:3611 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Перекладывание меридиана" #: ekos/capture/capture.cpp:3632 #, kde-format msgid "" "Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports " "meridian flip." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian flip failed" msgstr "Перекладывание меридиана" #: ekos/capture/capture.cpp:3644 #, kde-format msgid "Retrying meridian flip again..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding timed out." msgid "Guide module timed out." msgstr "Истекло время гидирования." #: ekos/capture/capture.cpp:3669 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "Повторное выравнивание после перекладывания успешно завершено." #: ekos/capture/capture.cpp:3681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Истекло время выравнивания." #: ekos/capture/capture.cpp:3686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "Истекло время выравнивания." #: ekos/capture/capture.cpp:3712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding stopped." msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Автогидирование остановлено." #: ekos/capture/capture.cpp:3730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "" "Калибровка перекладывания после прохождения меридиана успешно завершена." #: ekos/capture/capture.cpp:3735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "" "Калибровка перекладывания после прохождения меридиана успешно завершена." #: ekos/capture/capture.cpp:3742 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "Размывание завершено." #: ekos/capture/capture.cpp:3747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture..." msgstr "Размывание не удалось. Автогидирование прервано." #: ekos/capture/capture.cpp:4016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apparent coordinates:" msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Видимые координаты:" #: ekos/capture/capture.cpp:4049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding suspended." msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Гидирование приостановлено." #: ekos/capture/capture.cpp:4068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/capture/capture.cpp:4073 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:4087 ekos/capture/capture.cpp:4213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dust cap unparked." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/capture/capture.cpp:4114 ekos/capture/capture.cpp:4164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking dust cap..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/capture/capture.cpp:4119 ekos/capture/capture.cpp:4169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:4133 ekos/capture/capture.cpp:4183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dust cap parked." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/capture/capture.cpp:4194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/capture/capture.cpp:4199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:4241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slewing back to original position..." msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Поворочивание назад в исходное положение..." #: ekos/capture/capture.cpp:4252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/capture/capture.cpp:4285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/capture/capture.cpp:4290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:4305 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4078 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parked." msgstr "Гора Экар" #: ekos/capture/capture.cpp:4319 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking dome..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/capture/capture.cpp:4324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/capture/capture.cpp:4339 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dome parked." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/capture/capture.cpp:4378 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4411 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current ADU is %1% Next exposure is %2 seconds." msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "Текущее ADU составляет %1%. Следующая экспозиция %2 секунд." #: ekos/capture/capture.cpp:4442 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "Пустое изображение получено, прерываюсь..." #: ekos/capture/capture.cpp:4454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data file saved to %1" msgid "Remote image saved to %1" msgstr "Файл данных сохранён в %1" #: ekos/capture/capture.cpp:4477 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Resuming sequence..." msgstr "Частота:" #: ekos/capture/capture.cpp:4529 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "Число фильтров" #: ekos/capture/capture.cpp:4548 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4674 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer:" msgid "Current Observer:" msgstr "Наблюдатель:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:4687 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer" msgid "Manage Observers" msgstr "Наблюдатель:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Wheel" msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "Сменные светофильтры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:115 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Current CCD temperature" msgstr "Установить температуру ПЗС-матрицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Установить температуру ПЗС-матрицы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:169 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:201 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Установить температуру ПЗС-матрицы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTemperatureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Установить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:218 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:240 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "Установка времени экспозиции в секундах для получения изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:246 oal/equipmentwriter.ui:626 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Экспозиция:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:298 ekos/capture/capture.ui:1008 #: ekos/capture/capture.ui:1088 ekos/capture/capture.ui:1101 #: ekos/focus/focus.ui:394 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Количество получаемых изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:304 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Количество:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:330 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Задержка между получением изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:336 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format:" msgid "Format:" msgstr "Форматы даты:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Format" msgid "Image Transfer Format" msgstr "Формат изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:380 ekos/focus/focus.ui:354 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #: ekos/capture/capture.ui:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "ISO settings" msgstr "Настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/capture/capture.ui:435 ekos/focus/focus.ui:463 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Кадр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:448 ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:471 ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset frame to full capture" msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "Сброс кадра для полного захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:509 ekos/focus/focus.ui:473 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "reset" msgid "Reset" msgstr "сбросить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:541 #, kde-format msgid "W:" msgstr "Ш:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:610 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:613 ekos/guide/guide.cpp:288 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:47 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:629 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Control" msgstr "Контроль движения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:632 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator" msgstr "Ротанев" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:641 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Горизонтальный и вертикальный биннинг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:647 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Биннинг:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:673 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Горизонтальный биннинг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FOV:" msgid "V:" msgstr "ПЗ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:708 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Вертикальный биннинг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:729 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "File Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:756 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote" msgid "Remote:" msgstr "Удалённо" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:772 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:779 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/capture/capture.ui:782 ekos/scheduler/scheduler.ui:1303 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script name:" msgid "Script:" msgstr "Название сценария:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:799 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:804 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Локально" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:809 #, kde-format msgid "Both" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory to save sequence images" msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Каталог для сохранения изображений последовательности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:823 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:830 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Sargent" msgid "Target" msgstr "Сарджент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:843 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:849 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:862 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:865 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload:" msgstr "Сохранение на сервере" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:877 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Добавить активный слот фильтра к префиксу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:887 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Добавить значение выдержки к префиксу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:890 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:897 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Добавить время к префиксу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:900 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Properties..." msgid "Custom Properties..." msgstr "Свойства телескопа..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Limit Settings" msgstr "Настройки симулятора" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:998 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1001 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "Переворот меридиана если ЧУ >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1062 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" "Выполнить однократную автофокусировку когда значение HFR достигнет этого " "предела" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1065 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Автофокус, если HFR >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1075 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "" "Прервать последовательность если отклонение гидирования достигнет этого " "значения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1078 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Максимальное отклонение гидирования <" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1094 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #: ekos/capture/capture.ui:1107 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hours" msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "часов" msgstr[1] "часов" msgstr[2] "часов" msgstr[3] "часов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "Refocus every" msgstr "пикс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: ekos/capture/capture.ui:1140 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "minutes" #| msgid "mins" msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "мин" msgstr[1] "мин" msgstr[2] "мин" msgstr[3] "мин" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1168 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Очередь серии" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1336 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Сбросить статус всех заданий" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer" msgid "Select Observer" msgstr "Наблюдатель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1492 ekos/scheduler/scheduler.ui:606 #: indi/drivermanager.ui:66 indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Состояние" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1502 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1507 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1512 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1517 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1522 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Количество" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1547 fitsviewer/fitsviewer.cpp:448 #: indi/indiccd.cpp:1423 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1566 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "Live Video" msgstr "Видео" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Pause Sequence" msgstr "Частота:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1699 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "" "Выполнить автовычитание темновых кадров в режиме предварительного просмотра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto Dark " msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1717 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Примените фильтр к изображению после его захвата для улучшения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1720 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1747 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1778 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Экспозиция:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1826 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Выполнение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:1849 #, kde-format msgid "of" msgstr "из" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1875 #, kde-format msgid "completed" msgstr "готово" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Свойства телескопа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Available Properties" msgstr "2. Выберите устройства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Job Properties" msgstr "Свойства телескопа" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Resolution x" msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Разрешение по x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:133 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:94 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Pixel size X" msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Размер пикселя по X" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Rotator Settings" msgstr "Настройки симулятора" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Target Position Angle" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "First letter in 'Alt vs Time'" #| msgid "A" msgid "PA" msgstr "В" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Перекладывание меридиана" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Контроль движения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Englee" msgid "Angle:" msgstr "Энгли" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle Control" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current day" msgid "Current" msgstr "Текущий день" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle" msgstr "Контроль движения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:926 #: ekos/guide/guide.ui:966 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:305 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle offset" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:22 ekos/ekos.h:66 ekos/ekos.h:96 #: ekos/ekos.h:114 ekos/ekos.h:131 ekos/ekosmanager.cpp:361 #: ekos/ekosmanager.cpp:362 ekos/ekosmanager.cpp:363 ekos/ekosmanager.cpp:364 #: ekos/ekosmanager.ui:506 ekos/ekosmanager.ui:869 ekos/ekosmanager.ui:1062 #: ekos/ekosmanager.ui:1256 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:150 #: indi/inditelescope.cpp:996 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Холостой ход" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:66 ekos/ekos.h:97 #: ekos/ekos.h:115 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:23 ekos/ekos.h:67 ekos/ekos.h:97 #: ekos/ekos.h:115 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Прерваный" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:96 #: ekos/ekos.h:114 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ekos/ekos.h:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected" msgstr "Соединиться" #: ekos/ekos.h:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединиться" #: ekos/ekos.h:26 ekos/ekos.h:66 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "Capturing" msgstr "Захватить изображение" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "" #: ekos/ekos.h:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Subtracting" msgstr "Калибровка" #: ekos/ekos.h:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subframe" msgid "Subframing" msgstr "Область кадра" #: ekos/ekos.h:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Selecting star" msgstr "Выбрать начальную звезду:" #: ekos/ekos.h:31 ekos/ekos.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibrating" msgstr "Калибровка" #: ekos/ekos.h:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibration error" msgstr "Калибровка" #: ekos/ekos.h:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrate" msgid "Calibrated" msgstr "Калибровать" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:34 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:272 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Гидирование" #: ekos/ekos.h:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "Suspended" msgstr "Приостановить гидирование" #: ekos/ekos.h:36 ekos/ekos.h:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Dithering" msgstr "Размывание..." #: ekos/ekos.h:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dithering error" msgstr "Дом-Крик" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "" #: ekos/ekos.h:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settling" msgstr "Настройки" #: ekos/ekos.h:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play/Pause" msgid "Paused" msgstr "Воспроизведение/пауза" #: ekos/ekos.h:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting..." msgid "Waiting" msgstr "Ожидание..." #: ekos/ekos.h:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image received." msgid "Image Received" msgstr "Изображение получено." #: ekos/ekos.h:68 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Focus in" msgid "Focusing" msgstr "Фокусировка в" #: ekos/ekos.h:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus" msgstr "Число фильтров" #: ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changing filter to %1..." msgid "Changing Filter" msgstr "Изменение фильтра для %1..." #: ekos/ekos.h:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting Temperature" msgstr "Установка температуры в %1 С..." #: ekos/ekos.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Setting Rotator" msgstr "Выбрать начальную звезду:" #: ekos/ekos.h:69 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aligning..." msgid "Aligning" msgstr "Выравнивание..." #: ekos/ekos.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian Flip" msgstr "Перекладывание меридиана" #: ekos/ekos.h:96 ekos/ekos.h:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Idaho USA" #| msgid "Hailey" msgid "Failed" msgstr "Хейли" #: ekos/ekos.h:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input:" msgid "User Input" msgstr "Ввод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/ekos.h:98 ekos/focus/focus.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Framingham" msgid "Framing" msgstr "Фрамингем" #: ekos/ekos.h:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sync" msgid "Syncing" msgstr "Синхронизация" #: ekos/ekos.h:116 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:235 #: indi/inditelescope.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew" msgid "Slewing" msgstr "Наведение" #: ekos/ekos.h:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Out" msgid "Focus Offset" msgstr "Фокус наружу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/ekos.h:132 ekos/focus/focus.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus" msgstr "Начать фокусировку" #: ekos/ekosmanager.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging Form" msgid "Logging" msgstr "Форма журнала наблюдений" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/ekosmanager.cpp:172 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Установка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/ekosmanager.cpp:355 ekos/ekosmanager.ui:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Sequence" msgstr "Частота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, processINDIB) #: ekos/ekosmanager.cpp:375 ekos/ekosmanager.ui:303 #, kde-format msgid "Start INDI" msgstr "Запустить INDI" #: ekos/ekosmanager.cpp:499 ekos/ekosmanager.cpp:523 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos требуется по крайней мере одна работающая ПСЗ или гид." #: ekos/ekosmanager.cpp:558 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "PTP Camera" msgstr "Камера" #: ekos/ekosmanager.cpp:576 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:578 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Сервер INDI" #: ekos/ekosmanager.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting INDI devices..." msgid "Starting INDI services..." msgstr "Подключение устройств INDI..." #: ekos/ekosmanager.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Please connect devices." msgid "INDI services started on port %1." msgstr "Сервисы INDI запущены. Подключите устройства." #: ekos/ekosmanager.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Please connect devices." msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "Сервисы INDI запущены. Подключите устройства." #: ekos/ekosmanager.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #: ekos/ekosmanager.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #: ekos/ekosmanager.cpp:632 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:637 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "Подключение к серверу INDI на %1 на порту %2 не удалось." #: ekos/ekosmanager.cpp:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #: ekos/ekosmanager.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful." msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "Сервисы INDI запущены. Соединение %2 к %1 прошло успешно." #: ekos/ekosmanager.cpp:676 #, kde-format msgid "Stop INDI" msgstr "Остановить INDI" #: ekos/ekosmanager.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "Не удалось полностью установить удалённые устройства. %1 устройство осталось." #: ekos/ekosmanager.cpp:707 ekos/ekosmanager.cpp:714 ekos/ekosmanager.cpp:743 #: ekos/ekosmanager.cpp:750 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Ekos startup error" msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/ekosmanager.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "Не удалось полностью установить удалённые устройства. %1 устройство осталось." #: ekos/ekosmanager.cpp:740 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Не удалось полностью установить удалённые устройства. %1 устройство осталось." #: ekos/ekosmanager.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Не удалось полностью установить удалённые устройства. %1 устройство осталось." #: ekos/ekosmanager.cpp:784 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Подключение устройств INDI..." #: ekos/ekosmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Отключение устройств INDI..." #: ekos/ekosmanager.cpp:839 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "Сервисы INDI остановлены." #: ekos/ekosmanager.cpp:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgid "Remote devices established." msgstr "Удаленное устройство установлена. Подключите устройство." #: ekos/ekosmanager.cpp:879 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Удаленное устройство установлена. Подключите устройство." #: ekos/ekosmanager.cpp:984 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "%1 is disconnected." msgstr "Отсоединиться" #: ekos/ekosmanager.cpp:1025 ekos/ekosmanager.cpp:1115 #: ekos/ekosmanager.cpp:1185 ekos/ekosmanager.cpp:1196 #: ekos/ekosmanager.cpp:1207 indi/indistd.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 доступен." #: ekos/ekosmanager.cpp:1132 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "фильтр %1 доступен." #: ekos/ekosmanager.cpp:1165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "%1 focuser is online." msgstr "фильтр %1 доступен." #: ekos/ekosmanager.cpp:1247 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 недоступен." #: ekos/ekosmanager.cpp:1663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CCD" msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "ПЗС" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/ekosmanager.cpp:1763 ekos/scheduler/scheduler.ui:337 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:366 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: ekos/ekosmanager.cpp:2076 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "Порт гида с %1 готов." #: ekos/ekosmanager.cpp:2205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/ekosmanager.cpp:2206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Config file" msgid "Confirm Delete" msgstr "Файл конфигурации" #: ekos/ekosmanager.cpp:2266 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:2268 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:2599 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:2607 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:2633 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/ekosmanager.cpp:2644 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1. Select INDI Mode" msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Выберите режим INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/ekosmanager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1027 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:274 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:166 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Config file:" msgid "Profile:" msgstr "Файл конфигурации:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Trail" msgid "Add profile" msgstr "Показать траекторию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit flag" msgid "Edit profile" msgstr "Изменить флаг" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Remove profile" msgstr "Скрыть траекторию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:239 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekosmanager.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3. Start && Stop INDI" msgid "2. Start && Stop INDI" msgstr "3. Запуск и останов INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, controlPanelB) #: ekos/ekosmanager.ui:332 indi/guimanager.cpp:61 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Управление INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Ekos Options" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/ekosmanager.ui:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "4. Connect && Disconnect Devices" msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "4. Подключение и отключение устройств" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekosmanager.ui:401 ekos/guide/guide.ui:303 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekosmanager.ui:417 ekos/guide/guide.ui:290 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединиться" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:446 #, fuzzy, kde-format msgid "Summary" msgstr "Самтер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/ekosmanager.ui:496 ekos/ekosmanager.ui:856 ekos/ekosmanager.ui:1052 #: ekos/ekosmanager.ui:1246 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/ekosmanager.ui:623 ekos/ekosmanager.ui:706 ekos/ekosmanager.ui:802 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/ekosmanager.ui:723 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:827 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Mount && Alignment" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: ekos/ekosmanager.ui:895 ekos/scheduler/scheduler.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Sargent" msgid "Target:" msgstr "Сарджент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/ekosmanager.ui:959 ekos/mount/mount.ui:274 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth:" msgid "Azimuth" msgstr "Азимут:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/ekosmanager.ui:962 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AZ:" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/ekosmanager.ui:976 ekos/mount/mount.ui:291 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon" #| msgid "Altitude" msgid "Altitude" msgstr "Высота" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/ekosmanager.ui:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AL:" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekosmanager.ui:1082 ekos/focus/focus.ui:877 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Focus Profile" msgstr "Файл свода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Out" msgid "Focus Star" msgstr "Фокус наружу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/ekosmanager.ui:1279 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/ekosmanager.ui:1311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "σDEC:" msgstr "СКЛ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Guide Profile" msgstr "Файл свода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider" msgid "Guide Star" msgstr "Гид" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:1475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:1478 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/ekosmanager.ui:1485 indi/guimanager.cpp:64 tools/conjunctions.ui:205 #: tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ekos/focus/focus.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Relative Profile" msgstr "Скрыть траекторию" #: ekos/focus/focus.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Half Flux Radius" #| msgid "HFR" msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:626 ekos/focus/focus.cpp:798 ekos/focus/focus.cpp:2134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "No CCD connected." msgstr "Сервисы INDI остановлены." #: ekos/focus/focus.cpp:648 #, kde-format msgid "Setting dummy central position to 50000" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:704 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/focus/focus.cpp:706 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Подождите окончания съемки... " #: ekos/focus/focus.cpp:719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus Options" msgid "Autofocus operation started" msgstr "Параметры автофокуса" #: ekos/focus/focus.cpp:902 ekos/focus/focus.cpp:941 ekos/focus/focus.cpp:2499 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Ошибка: потеряно соединение с фокусёром." #: ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:923 #, kde-format msgid "Focusing inward..." msgstr "Фокусировка внутрь..." #: ekos/focus/focus.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing inward..." msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "Фокусировка внутрь..." #: ekos/focus/focus.cpp:957 ekos/focus/focus.cpp:962 #, kde-format msgid "Focusing outward..." msgstr "Фокусировка наружу..." #: ekos/focus/focus.cpp:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing outward..." msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "Фокусировка наружу..." #: ekos/focus/focus.cpp:1149 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "FITS получен. Звёзд не обнаружено." #: ekos/focus/focus.cpp:1159 ekos/focus/focus.cpp:1642 #: ekos/focus/focus.cpp:1829 ekos/focus/focus.cpp:1923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Автофокусировка завершена." #: ekos/focus/focus.cpp:1232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No stars detected, capturing again..." msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Звёзды не обнаружены, снимаем снова..." #: ekos/focus/focus.cpp:1268 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "Не удалось автоматически выбрать звезду. Выберите звезду вручную." #: ekos/focus/focus.cpp:1361 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Снимок сделан. Выберите звезду для фокусировки." #: ekos/focus/focus.cpp:1392 ekos/focus/focus.cpp:1564 #: ekos/focus/focus.cpp:1901 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Звёзды не обнаружены, снимаем снова..." #: ekos/focus/focus.cpp:1547 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "FITS получен. HFR %1 @ %2. Разница (%3%)" #: ekos/focus/focus.cpp:1549 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "FITS получен. HFR %1 @ %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1553 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "Автофокусу не удалось достичь должной фокусировки. Попробуйте увеличить " "значение допуска." #: ekos/focus/focus.cpp:1576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "Не удалось автоматически выбрать звезду. Выберите звезду вручную." #: ekos/focus/focus.cpp:1630 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "Изменение HFR слишком мало. Попытайтесь увеличить размера шага или уменьшить " "допуск." #: ekos/focus/focus.cpp:1636 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1789 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1839 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "Тупик достигнут. Попробуйте еще раз с другими настройками." #: ekos/focus/focus.cpp:1886 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)" msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "FITS получен. HFR %1. Разница (%2%)" #: ekos/focus/focus.cpp:1890 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "Автофокусу не удалось достичь должной фокусировки. Попробуйте настроить " "значение допуска." #: ekos/focus/focus.cpp:2026 ekos/focus/focus.cpp:2067 #: ekos/focus/focus.cpp:2094 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/focus/focus.cpp:2037 ekos/focus/focus.cpp:2077 #: ekos/focus/focus.cpp:2104 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Ошибка фокусёра, проверьте панель INDI." #: ekos/focus/focus.cpp:2152 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Начать непрерывную экспозицию..." #: ekos/focus/focus.cpp:2340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Focus star is selected." msgstr "%1 звезда обнаружена." #: ekos/focus/focus.cpp:2349 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2381 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2438 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" "Автофокусировка не удалась, возвращаемся к начальному положению фокуса %1." #: ekos/focus/focus.cpp:2454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "Повторное выравнивание после перекладывания успешно завершено." #: ekos/focus/focus.cpp:2459 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No stars detected, capturing again..." msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "Звёзды не обнаружены, снимаем снова..." #: ekos/focus/focus.cpp:2479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No stars detected, capturing again..." msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Звёзды не обнаружены, снимаем снова..." #: ekos/focus/focus.cpp:2614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Focus Timer" msgid "Focus Frame" msgstr "Таймер фокусёра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:424 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Фокусёр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Фокус внутрь" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:71 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Фокус наружу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/focus/focus.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Ticks" msgid "Ticks:" msgstr "Сдвиги" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Наклонение для места в фокусе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Наклонение для места в фокусе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Ascension of focus position" msgid "Set desired absolute focus position" msgstr "Прямое восхождение для места в фокусе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgid "Start:" msgstr "Запустить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:167 ekos/guide/opsguide.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle:" msgstr "Сиэтл" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: ekos/focus/focus.ui:174 kstars.kcfg:1592 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:237 ekos/focus/focus.ui:336 ekos/guide/guide.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:339 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:444 ekos/guide/guide.ui:164 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Примените фильтр к изображению после его захвата для улучшения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:447 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset frame to full capture" msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Сброс кадра для полного захвата" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:483 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:509 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" "Область кадра вокруг фокусировочной звезды во время процедуры автофокусировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:512 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Область кадра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Dark Frame" msgid "Dark Frame" msgstr "Использовать темновой кадр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:532 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Автоматически выбрать лучший фокус звезды с изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:535 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Автовыбор звезды" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:542 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Приостановить гидирование во время автофокусировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:545 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Приостановить гидирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method can be slow.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full legend" msgid "Full Field" msgstr "Вся легенда" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:589 #, kde-format msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:592 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Макс. перемещение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:615 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:618 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Threshold (%):" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:625 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:631 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Шаг:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:657 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Задержка между двумя последовательными фокусировочными изображениями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:660 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "Размер рамки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:667 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:670 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "Tolerance (%):" msgstr "Допуск:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:709 ekos/focus/focus.ui:719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of frames to average" msgstr "Количество получаемых изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:712 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame" msgid "Frames:" msgstr "Кадр" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:730 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nevada USA" #| msgid "Caliente" msgid "Gradient" msgstr "Калиенте" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Centroid" msgstr "От&центровать" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:740 ekos/guide/opsguide.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Threshold" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:753 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Algorithm" msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:766 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Detection:" msgstr "Направление" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interactive Mode" msgid "Iterative" msgstr "Интерактивный режим" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:779 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sky Culture" #| msgid "Polynesian" msgid "Polynomial" msgstr "Полинезийская" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:835 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "V-кривая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Relative Profile..." msgstr "Скрыть траекторию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:921 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Очистить данные" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:83 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:105 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:106 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response." msgstr "Неверное имя файла" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Соединиться" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected %1" msgstr "%1 звезда обнаружена." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process star position." msgstr "Дата, время и место: " #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "Ошибка сохранения информации о телескопе." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to start guider." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to stop guider." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Не удалось установить биннинг." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set dither range." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:100 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:230 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version" msgid "PHD2: Version %1" msgstr "Версия" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding suspended." msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "Гидирование приостановлено." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:294 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:308 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "%1 звезда обнаружена." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:338 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding stopped." msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "Автогидирование остановлено." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "Гидирование возобновлено." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:369 #, kde-format msgid "PHD2: Guide Dithering." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:375 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:385 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Az Error:" msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Ошибка азимута:" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:507 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:532 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:544 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:564 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:582 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:391 ekos/guide/guide.cpp:2498 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:398 ekos/guide/guide.cpp:2504 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:518 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "Подключение к гиду потеряно." #: ekos/guide/guide.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #: ekos/guide/guide.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #: ekos/guide/guide.cpp:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #: ekos/guide/guide.cpp:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "Автофокусировка не удалась. Прерывание экспозиции..." #: ekos/guide/guide.cpp:1023 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "Опорная звезда потеряна. Быстрое гидирование прервано." #: ekos/guide/guide.cpp:1054 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "Размывание не удалось. Автогидирование прервано." #: ekos/guide/guide.cpp:1074 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "ПЗС не поддерживает быстрое гидирование. Отмена..." #: ekos/guide/guide.cpp:1335 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1347 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1359 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:420 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:448 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:669 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:821 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/guide/guide.cpp:1376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Calibration started." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/guide/guide.cpp:1382 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "Гидирование возобновлено." #: ekos/guide/guide.cpp:1385 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:221 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:239 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:311 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/guide/guide.cpp:1397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Autoguiding aborted." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/guide/guide.cpp:1402 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "Гидирование приостановлено." #: ekos/guide/guide.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dithering in progress." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/guide/guide.cpp:1411 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ekos/guide/guide.cpp:1416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Dithering failed!" msgstr "Размывание..." #: ekos/guide/guide.cpp:1427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgid "Dithering completed successfully." msgstr "Повторное выравнивание после перекладывания успешно завершено." #: ekos/guide/guide.cpp:1481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "Автофокусировка не удалась. Прерывание экспозиции..." #: ekos/guide/guide.cpp:1561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/guide/guide.cpp:1611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select guide camera." msgstr "2. Выбрать звезду для гидирования" #: ekos/guide/guide.cpp:1644 ekos/guide/guide.cpp:1677 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1891 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:140 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:1966 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "Вы должны остановить автогидирование перед изменением этой настройки." #: ekos/guide/guide.cpp:1974 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" "Включено быстрое гидирование. Опорная звезда будет автоматически выбираться " "драйвером ПЗС. Никаких кадров в Ekos передано не будет, если это явно не " "включено в настройках драйвера ПЗС." #: ekos/guide/guide.cpp:1977 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "Быстрое гидирование выключено." #: ekos/guide/guide.cpp:2161 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Calibration failed to start!" msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: ekos/guide/guide.cpp:2418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected." msgstr "%1 звезда обнаружена." #: ekos/guide/guide.cpp:2422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Не удалось установить область кадра." #: ekos/guide/guide.cpp:2431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "2. Выбрать звезду для гидирования" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:42 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Управление" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:100 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Область кадра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrateB) #: ekos/guide/guide.ui:120 fitsviewer/fitsviewer.cpp:354 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:137 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:167 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:177 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:180 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Через:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:190 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:193 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:222 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:248 ekos/profileeditor.ui:461 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Гид:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:256 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgid "16" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2" msgid "32" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:271 ekos/guide/opsguide.ui:340 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "64x" msgid "64" msgstr "64x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:276 ekos/guide/opsguide.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "128" msgstr "12x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:287 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Подключение к гиду потеряно." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Telescope Info" msgid "Guide Info" msgstr "Сохранить информацию о телескопе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scope" msgid "Scope:" msgstr "Рамка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:378 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding rate" msgstr "Гидирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Скорость гидирования,x15\"/сек" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:407 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgid "Focal" msgstr "Локально" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:441 ekos/mount/mount.ui:79 ekos/mount/mount.ui:123 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Фокусное расстояние (мм)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aperture:" msgid "Aperture" msgstr "Апертура:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:470 ekos/mount/mount.ui:59 ekos/mount/mount.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Aperture (mm)" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Апертура (мм)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:489 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Florida USA" #| msgid "Boca Raton" msgid "Focal Ratio" msgstr "Бока-Ратон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:492 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:515 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "field of view" #| msgid "FOV" msgid "FOV" msgstr "Поле зрения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Field of View:" msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Поле зрения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:531 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focal Length (mm)" msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Фокусное расстояние (мм)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding Deviation <" msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Максимальное отклонение гидирования <" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:574 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:593 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:619 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:638 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA Guide Error" msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Ошибка гида по П.В." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:664 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC Guide Error" msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Ошибка гида по скл." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:697 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control" msgid "Total RMS\"" msgstr "Управление" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:744 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drift graphics" msgid "Drift Graphics" msgstr "Дрейф графики" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Parameters" msgid "Control Parameters" msgstr "Входные параметры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:898 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Declination axis" msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Ось склонения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:911 ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Включить направления" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:923 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:933 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:936 ekos/guide/guide.ui:976 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:275 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "--" msgid "-" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:945 #, fuzzy, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Восхождение справа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:963 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "South Direction Guiding" msgstr "Приостановить гидирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:985 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:991 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Обмен" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1012 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1015 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Коэффициент пропорциональности" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1042 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" # Центральный федеральный округ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1045 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Интегральный коэффициент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1075 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1078 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Производный коэффициент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1114 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Максимальная длительность импульса" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1138 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Минимальная длительность импульса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1162 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "Ограничения AO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1172 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #: ekos/guide/guide.ui:1194 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "угл. с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:267 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:316 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Начать автогидирование" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:280 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Автогидирование остановлено." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:840 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Опорная звезда потеряна. Попробуйте увеличить площадь и проверьте монтировку." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:450 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:859 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "Опорная звезда потеряна. Гидирование прервано..." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Отсоединиться" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connect PHD2" msgstr "Соединиться" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Дрейф графики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Масштаб по X(frm.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Масштаб по Y(\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connect External" msgstr "Соединиться" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:88 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Область кадра изображения вокруг гидирующей звезды" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:50 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Размывание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:304 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Быстрое гидирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Mount coordinates" msgid "Mount guiding rate" msgstr "Координаты монтировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Скорость гидирования,x15\"/сек" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Фокус,мм" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Апертура,мм" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "Поле зрения,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Дельта ,\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Продолжительность импульса, мс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Знк(ПВ)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Знк(СКЛ)\"" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:256 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:262 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "Информации о %1 нет. Установите значение в панели управления INDI." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Missing Information" msgstr "Информация" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:300 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "Опорная звезда потеряна. Попробуйте увеличить площадь или сократить " "длительность импульса." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA Drifting..." msgid "RA drifting forward..." msgstr "Дрейф GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA Drifting..." msgid "RA drifting reverse..." msgstr "Дрейф GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:420 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:547 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "Калибровка отклонена. Начальный дрейф слишком мал." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:426 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:512 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:554 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:606 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:687 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:723 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:465 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:631 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:692 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:805 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" #| "Possible mount or drive problems..." #| msgid_plural "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" #| "Possible mount or drive problems..." msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[1] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[2] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[3] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting..." msgid "DEC drifting forward..." msgstr "Дрейф GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:709 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:423 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:453 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:675 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "" "Калибровка перекладывания после прохождения меридиана успешно завершена." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting..." msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "Дрейф GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:599 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" #| "Possible mount or drive problems..." #| msgid_plural "" #| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" #| "Possible mount or drive problems..." msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[1] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[2] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[3] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:700 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "Обмен СКЛ включён." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:702 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:820 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "Обмен СКЛ выключен." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:906 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "Опорная звезда потеряна. Гидирование прервано..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Калибровка невозможна при включенном автогидировании." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:375 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Остановить GUIDE_RA" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:381 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Дрейф телескопа по ПВ. Нажмите стоп для завершения." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:402 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Остановить GUIDE_DEC" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:403 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Дрейф телескопа по СКЛ. Нажмите стоп для завершения." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:461 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Калибровка отклонена. Начальный дрейф слишком мал." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:336 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA Drifting..." msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "Дрейф GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA Drifting..." msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "Дрейф GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:616 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" #| "Possible mount or drive problems..." #| msgid_plural "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" #| "Possible mount or drive problems..." msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[1] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[2] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[3] "" "GUIDE_RA: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:622 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:796 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting..." msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "Дрейф GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:684 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:839 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Калибровка отклонена. Начальный дрейф слишком мал." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting..." msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "Дрейф GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:790 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:797 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[1] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[2] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итераций.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." msgstr[3] "" "GUIDE_DEC: Телескоп не смог достичь стартовой точки после %1 итерации.\n" "Возможны неполадки монтировки или привода..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:914 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Изображение захватывается..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "Не удалось автоматически выбрать звезду. Выберите звезду вручную." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Импульс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Две оси" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically select the calibration star" msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Автоматически выбирать калибровочную звезду" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto Star" msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:1899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically select the calibration star" msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "Автоматически выбирать калибровочную звезду" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Square size" msgid "Auto Square Size" msgstr "Размер квадрата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "сетка по X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "сетка по Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "секта по углу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Автоматический режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Iterations:" msgstr "Повторения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reticle-X" msgid "Reticle" msgstr "сетка по X" #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить программу." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:47 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opsguide.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame:" msgid "frames" msgstr "Кадр:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для показываемых комет." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:81 ekos/guide/opsguide.ui:161 kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:95 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:121 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Fast" msgid "Fast" msgstr "Быстро" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Auto Threshold" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "No Threshold" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #: ekos/guide/opsguide.ui:144 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #: ekos/guide/opsguide.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "pixels every" msgstr "пикс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetSecondes) #: ekos/guide/opsguide.ui:171 ekos/guide/opsguide.ui:192 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 xplanet/opsxplanet.ui:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "seconds" msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "с" msgstr[1] "с" msgstr[2] "с" msgstr[3] "с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "Timeout" msgstr "Задержка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Faint limit for stars when slewing" msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Предел яркости для звёзд при наведении" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:203 ekos/guide/opsguide.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum allowed separation:" msgid "Maximum Dither Iterations:" msgstr "Максимально допустимое расстояние:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "Dither Failure Aborts Autoguide" msgstr "Размывание не удалось. Автогидирование прервано." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:254 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:257 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgid "Perform dithering when not guiding," msgstr "Использовать авторазмывание при гидировании." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:269 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:276 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "ms" msgstr "м" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Image Guiding" msgstr "Гидирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Image" msgid "Use Image Guiding" msgstr "Удалить изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Region Axis:" msgstr "Регина" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:350 #, kde-format msgid "256" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:355 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "512" msgstr "12x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:360 #, kde-format msgid "1024" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:93 ekos/mount/mount.ui:402 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Movement Control" msgid "Mount Control" msgstr "Управление движением" #: ekos/mount/mount.cpp:183 ekos/mount/mount.cpp:548 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "%1 гид" #: ekos/mount/mount.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/mount/mount.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Mount Tracking" msgstr "Отслеживать" #: ekos/mount/mount.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "Высота телескоп ниже минимально допустимой высоты %1. Прерываем движение..." #: ekos/mount/mount.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "Высота телескоп выше максимально допустимой высоты %1. Прерываем движение..." #: ekos/mount/mount.cpp:433 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Ошибка синхронизации информации о телескопе. Заполните значение апертуры и " "фокусного расстояния телескопа." #: ekos/mount/mount.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Ошибка синхронизации информации о телескопе. Проверьте контрольную панель " "INDI для получения подробностей." #: ekos/mount/mount.cpp:445 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "Информация о телескопе успешно обновлена." #: ekos/mount/mount.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:577 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Ошибка сохранения информации о телескопе." #: ekos/mount/mount.cpp:760 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:873 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/mount/mount.cpp:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Выравнивание" #: ekos/mount/mount.cpp:892 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:38 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Первичный телескоп" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:102 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Гид телескопа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configuration label" msgstr "Конфигурация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:204 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Сохранить информацию о телескопе в файл конфигурации" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:207 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Сохранить информацию о телескопе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AZ" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "ALT" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour Angle" msgstr "Часовой угол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HA:" msgid "HA" msgstr "ЧУ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Sidereal Time" msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Местное звёздное время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:328 #, kde-format msgid "LST" msgstr "МЗВ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount/mount.ui:350 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Парковка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #: ekos/mount/mount.ui:360 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Выйти из парковки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Clear Alignment Model" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:422 indi/inditelescope.cpp:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Tracking" msgstr "Отслеживать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "ON" msgid "ON" msgstr "ВКЛ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:496 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "OFF" msgid "OFF" msgstr "ВЫКЛ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:509 tools/scriptbuilder.cpp:724 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:549 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Включить ограничения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:559 kstars.kcfg:1456 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Ограничение минимальной высоты телескопа. Если телескоп находится ниже этого " "предела, он будет остановлен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:562 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Мин. высота:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:572 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:575 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Макс. высота:" #: ekos/opsekos.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in United Kingdom" #| msgid "Cambridge" msgid "TabWidget" msgstr "Кембридж" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Загрузка конфигурации устройства:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On connection" msgid "O&n connection" msgstr "Соединение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always load defaults" msgid "Always &load defaults" msgstr "Всегда загружать умолчания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advanced URLs: description or category" #| msgid "Instrumentation" msgid "Icons Orientation:" msgstr "Астрономические приборы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1413 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Top" msgid "Top" msgstr "Верх" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Left " msgid "Left" msgstr "Налево " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:107 indi/opsindi.ui:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Independence" msgid "Independent Window" msgstr "Индепенденс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:159 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Time" msgid "Lead Time:" msgstr "Местное время" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:175 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:189 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:192 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:215 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:218 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:277 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:280 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Temperature K" msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Температура K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:303 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:310 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "HFR Threshold:" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:320 ekos/opsekos.ui:407 #, kde-format msgid "° C" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:329 #, kde-format msgid "" "When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last " "captured image, if any." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:332 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFocusOnFilterChange) #: ekos/opsekos.ui:342 #, kde-format msgid "Perform Autofocus when changing filter wheels during exposure sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFocusOnFilterChange) #: ekos/opsekos.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Autofocus on Filter Change" msgstr "Автофокусировка завершена." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Перекладывание меридиана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "Показать снятую последовательность в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:362 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Library" msgid "Dark Library" msgstr "Библиотека" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:414 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgid "Clear Row" msgstr "Очистить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:434 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:437 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Calar Alto" msgid "Clear All" msgstr "Калар-Альто" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:451 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Dark Frame" msgid "Darks Folder" msgstr "Использовать темновой кадр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/opsekos.ui:461 kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "дней" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:468 kstars.kcfg:1443 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:471 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "T. Threshold:" msgstr "Фрихолд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:478 kstars.kcfg:1566 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:481 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #: ekos/profileeditor.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail Editor" msgid "Profile Editor" msgstr "Редактор миниатюр" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:95 ekos/profileeditor.cpp:97 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2194 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4822 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:282 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ekos/profileeditor.cpp:96 ekos/profileeditor.cpp:98 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:143 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile!" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Profile" msgstr "Файл свода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Auto Connect" msgstr "Соединиться" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Telescope Info" msgid "Site Info" msgstr "Сохранить информацию о телескопе" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Порт фильтров (INDI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170 #: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:510 #: ekos/profilewizard.ui:699 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Порт фильтров (INDI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager" msgstr "Управление устройствами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding:" msgstr "Гидирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:177 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281 #: ekos/profilewizard.ui:496 ekos/profilewizard.ui:675 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:210 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "INDI Web Manager" msgstr "Управление устройствами" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Server" msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Удалённый сервер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:517 #: ekos/profilewizard.ui:706 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:248 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "локальный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/profileeditor.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote" msgid "Re&mote" msgstr "Удалённо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgid "&Local" msgstr "Локально" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interval:" msgid "Internal" msgstr "Интервал:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1068 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "LinGuider" msgstr "Гид:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Select Devices" msgstr "2. Выберите устройства" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #3" msgid "Auxliary #3" msgstr "Вспомогательное устройство #3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:341 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #1" msgid "Auxliary #4" msgstr "Вспомогательное устройство #1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:377 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:384 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Адаптивная оптика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AO:" msgstr "ПВ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #2" msgid "Auxliary #2" msgstr "Вспомогательное устройство #2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:397 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Weather Station" msgstr "Повторения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:447 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Погода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount" msgid "Mount:" msgstr "Монтировка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:481 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Купол:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #1" msgid "Auxliary #1" msgstr "Вспомогательное устройство #1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:491 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:602 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #| msgid "Slew Telescope" msgid "Select Telescopes" msgstr "Навести телескоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:623 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Iowa USA" #| msgid "Primghar" msgid "Primary:" msgstr "Примхар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "Guide:" msgstr "Гид:" #: ekos/profilewizard.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Input" msgid "Invalid port!" msgstr "Неверный ввод" #: ekos/profilewizard.cpp:131 ekos/profilewizard.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Host name cannot be empty!" msgstr "Поле имени не может быть пустым" #: ekos/profilewizard.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Profile name cannot be empty!" msgstr "Поле имени не может быть пустым" #: ekos/profilewizard.cpp:270 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: ekos/profilewizard.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "Не удалось автоматически выбрать звезду. Выберите звезду вручную." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Открыть очередь Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard!

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start INDI" msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "Запустить INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Seychelles" #| msgid "Victoria" msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "Виктория" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:335 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:358 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:402 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:443 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Ошибка сохранения информации о телескопе." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:503 ekos/profilewizard.ui:685 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter author's name" msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Введите имя автора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Для получения справки : Ссылка на Википедию со шкалой " "засветки

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Does not rise" msgid "Not Sure" msgstr "Не восходит" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:588 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:663 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:682 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto Detect" msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" "

Для получения справки : Ссылка на Википедию со шкалой " "засветки

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/profilewizard.ui:807 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/profilewizard.ui:827 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #: ekos/profilewizard.ui:864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ready." msgid "Ready" msgstr "Готов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:899 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "Сервер INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:958 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "Сервер INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:983 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:1005 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

You're almost done...

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1034 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interval dividers" msgid "Internal Guider" msgstr "Разделители интервалов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1075 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "Lin Guider" msgstr "Гид:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1102 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ticks" msgid "Joystick" msgstr "сдвиги" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1148 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Remote Astrometry" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1161 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Batch Mode" msgid "Watch Dog" msgstr "Пакетный режим" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1171 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1174 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "2. Выберите устройства" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equipment:" msgid "1. Equipment" msgstr "Оборудование:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "um" msgstr "м" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:141 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "W" msgid "W" msgstr "З" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158 #: oal/equipmentwriter.ui:312 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусное расстояние:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Pixel size X" msgid "Pixel Size:" msgstr "Размер пикселя по X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "Camera:" msgstr "Камера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "East of North" #| msgid "E of N" msgid "E of N" msgstr "В от С" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No FOV" msgid "2. FOV" msgstr "Без поля зрения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "Camera FOV:" msgstr "Камера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hopping FOV:" msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Поле зрения перехода:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output:" msgid "3. Output" msgstr "Вывод:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Count:" msgid "Job Count:" msgstr "Количество:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Каталог для сохранения изображений последовательности" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All parameters" msgid "Reset all parameters" msgstr "Все параметры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:124 ekos/scheduler/scheduler.cpp:756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Added %1 to observing list." msgid "Add observation job to list." msgstr "Объект %1 добавлен в список наблюдений." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove object from list" msgid "Remove observation job from list." msgstr "Удалить объект из списка" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open FITS..." msgid "Select FITS Image" msgstr "Открыть FITS..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Очередь серии" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Открыть очередь Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:344 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:344 ekos/scheduler/scheduler.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script Data" msgid "Script (*)" msgstr "Сценарий:" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:356 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:382 ekos/scheduler/scheduler.cpp:621 #, kde-format msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:390 #, kde-format msgid "Target name is required." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence file is required." msgstr "Очередь серии" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apparent coordinates:" msgid "Target coordinates are required." msgstr "Видимые координаты:" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:425 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End date invalid." msgid "RA value %1 is invalid." msgstr "Неверная дата окончания:" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:431 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End date invalid." msgid "DEC value %1 is invalid." msgstr "Неверная дата окончания:" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running." msgid "You cannot reset a job while the scheduler is running." msgstr "Невозможно переключить режимы пока службы INDI работают." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:611 #, kde-format msgid "Job %1 status is reset." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:736 #, kde-format msgid "Exit edit mode" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:748 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing job canceled." msgid "Edit mode cancelled." msgstr "Правка задания отменена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:858 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler aborted." msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:902 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:919 ekos/scheduler/scheduler.ui:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Start Scheduler" msgstr "&Начать серию" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:937 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler resumed." msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:941 ekos/scheduler/scheduler.cpp:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Stop Scheduler" msgstr "&Начать серию" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:948 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Startup script URL %1 is not valid." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler paused." msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1007 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Resume Scheduler" msgstr "Шедар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job has no more runs remaining." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file %1. %2" msgid "Ekos failed to schedule %1." msgstr "Не удаётся открыть файл %1. %2" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1087 #, kde-format msgid "%1 observation job is due to run as soon as possible." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1094 #, kde-format msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1112 #, kde-format msgid "%1 completion time (%2) is earlier than start up time (%3)" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1127 #, kde-format msgid "%1 startup time already passed by %2. Job is marked as invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1133 #, kde-format msgid "%1 startup time already passed by %2. Aborting job..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1153 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1191 #, kde-format msgid "" "%1 observation job evaluation failed with a score of %2. Aborting job..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job updated score is %2. Aborting job..." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1164 #, kde-format msgid "" "%1 observation job updated score is %2 %3 seconds after startup time. " "Aborting job..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "No valid jobs found, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 job is invalid." msgid_plural "%1 jobs are invalid." msgstr[0] "%1 доступен." msgstr[1] "%1 доступен." msgstr[2] "%1 доступен." msgstr[3] "%1 доступен." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1255 #, kde-format msgid "%1 job aborted." msgid_plural "%1 jobs aborted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "%1 job completed." msgid_plural "%1 jobs completed." msgstr[0] "готово" msgstr[1] "готово" msgstr[2] "готово" msgstr[3] "готово" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1262 #, kde-format msgid "Scheduler complete. Starting shutdown procedure..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1329 #, kde-format msgid "" "Observation jobs %1 and %2 have close start up times. %2 is rescheduled to " "%3." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Job evaluation complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1388 #, kde-format msgid "Found candidate job %1 (Priority #%2)." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1421 #, kde-format msgid "" "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Observatory is " "scheduled for shutdown until next job is ready." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1443 #, kde-format msgid "" "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Parking the mount until " "the job is ready." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1452 #, kde-format msgid "Scheduler is going into sleep mode..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler is awake." msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1485 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1487 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1547 #, kde-format msgid "" "%1 reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be scheduled due to " "close proximity to astronomical twilight rise." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1558 #, kde-format msgid "%1 is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1566 #, kde-format msgid "" "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1569 #, kde-format msgid "" "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees with " "minimum moon separation of %3 degrees." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transit time: %1" msgid "%1 Transit time is %2" msgstr "Время кульминации: %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1601 #, kde-format msgid "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minute." msgid_plural "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minutes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1607 #, kde-format msgid "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1613 #, kde-format msgid "Observation time for %1 already passed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1638 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1642 #, kde-format msgid "Warning! Weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1646 #, kde-format msgid "Caution! Weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1653 #, kde-format msgid "" "Warning: Ekos did not receive any weather updates for the last %1 minutes." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1674 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1682 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1698 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1751 #, kde-format msgid "Dark sky score is %1 for time %2" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1809 #, kde-format msgid "%1 altitude at %2 is %3 degrees. %1 altitude score is %4." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1892 #, kde-format msgid "%1 Moon score %2 (separation %3)." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1910 #, kde-format msgid "" "Astronomical twilight rise is at %1, set is at %2, and current time is %3" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Ekos started." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1983 #, kde-format msgid "Ekos failed to start." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1990 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Ekos timed out." msgstr "Истекло время решателя." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Ekos stopped." msgstr "Автогидирование запущено." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "INDI devices connected." msgstr "Сервисы INDI остановлены." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2080 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2071 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgid "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Ошибка синхронизации информации о телескопе. Проверьте контрольную панель " "INDI для получения подробностей." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgid "" "INDI devices connection timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Ошибка синхронизации информации о телескопе. Проверьте контрольную панель " "INDI для получения подробностей." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2099 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "INDI devices disconnected." msgstr "Сервисы INDI остановлены." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2174 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2185 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2284 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Warming up CCD..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running script: %1" msgid "Executing script %1 ..." msgstr "Выполняется сценарий: %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Shutdown complete." msgstr "Автофокусировка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2616 #, kde-format msgid "" "%1 current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 " "degrees), aborting job..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2642 #, kde-format msgid "" "Current moon separation (%1 degrees) is lower than %2 minimum constraint (%3 " "degrees), aborting job..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2663 #, kde-format msgid "" "Approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety " "margin), aborting all jobs..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2697 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2730 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2790 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2843 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2875 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgid "Connection to INDI is lost. Aborting..." msgstr "Подключение к гиду потеряно." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "%1 slew is complete." msgstr "фильтр %1 доступен." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2715 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2858 #, kde-format msgid "%1 slew failed!" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2743 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "%1 focusing is complete." msgstr "фокусёр %1 доступен." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "%1 focusing failed!" msgstr "Синхронизация не удалась." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 focusing procedure..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 alignment is complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2809 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "%1 alignment failed!" msgstr "Истекло время выравнивания." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2815 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "%1 repositioning is complete." msgstr "фокусёр %1 доступен." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2886 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "%1 guiding is in progress..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "%1 guiding failed!" msgstr "Синхронизация не удалась." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "%1 calibration failed!" msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2901 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 guiding procedure..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture aborted." msgid "%1 capture failed!" msgstr "Захват прерван." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2958 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2998 #, kde-format msgid "" "Proceeding directly to capture stage because only calibration frames are " "pending." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Открыть очередь Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Сохранить очередь Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Не удалось сохранить очередь." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "Файл сохранён в %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Slewing to %1 ..." msgstr "Фокусировка..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559 #, kde-format msgid "canAutoFocus DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Autofocus is not supported." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3581 #, kde-format msgid "resetFrame DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3593 #, kde-format msgid "setAutoFocusStar DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3601 #, kde-format msgid "startFocus DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing %1 ..." msgstr "Фокусировка..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3629 #, kde-format msgid "%1 observation job terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job is complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3681 #, kde-format msgid "Repeating %1 observation job. %2 runs remaining." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3706 #, kde-format msgid "" "%1 observation job reached completion time with #%2 batch done. Stopping..." msgid_plural "" "%1 observation job reached completion time with #%2 batches done. Stopping..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3721 #, kde-format msgid "%1 observation job completed and will restart now..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3752 #, kde-format msgid "loadAndSlew DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Solving %1 ..." msgstr "Фокусировка..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3763 #, kde-format msgid "captureAndSolve DBUS error: %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing image..." msgid "Capturing and solving %1 ..." msgstr "Захват изображения..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3819 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3822 #, kde-format msgid "%1 capture is in progress (Batch #%2)..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3824 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "%1 capture is in progress..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3890 #, kde-format msgid "Cannot estimate time since the sequence saves the files remotely." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job is already complete." msgstr "Калибровка завершена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3992 #, kde-format msgid "%1 observation job is estimated to take %2 to complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking mount..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4024 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Unparking mount in progress..." msgstr "Автофокус в процессе..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4045 #, kde-format msgid "Unparking mount..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4057 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4087 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparked." msgstr "Гора Экар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4102 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4232 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4351 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4115 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparking error." msgstr "Гора Экар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4120 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parking error." msgstr "Гора Экар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4170 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking dome..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4190 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4220 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dome parking error." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dome unparking error." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking Cap..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4290 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking cap..." msgstr "Парковка телескопа..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4310 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Cap parked." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Cap unparked." msgstr "Гора Экар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Cap parking error." msgstr "Дом-Крик" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Cap unparking error." msgstr "Гора Экар" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope information saved." msgid "Weather information is pending..." msgstr "Информация о телескопе сохранена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4418 #, kde-format msgid "%1 observation job aborted due to bad weather." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope info updated successfully." msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "Информация о телескопе успешно обновлена." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4525 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4637 #, kde-format msgid "" "Warning! Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to " "run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4639 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "Мастер телескопа успешно завершил работу." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4655 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running." msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "Невозможно переключить режимы пока службы INDI работают." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4675 #, kde-format msgid "Warning! Executing startup procedure manually..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Начать фокусировку" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4736 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "Мастер телескопа успешно завершил работу." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4742 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4757 #, kde-format msgid "Warning! Executing shutdown procedure manually..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Параметры сверхновых" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:71 ekos/scheduler/scheduler.ui:205 #, kde-format msgid "*" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Экваториальные координаты (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2000.0" msgid "J2000:" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:152 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Scale" msgid "FITS File:" msgstr "Шкала FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Открыть очередь Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Sequence:" msgstr "Частота:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Не удалось сохранить очередь." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbose" msgid "Priority:" msgstr "Подробно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:252 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Открыть очередь Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:290 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Step:" msgid "Steps:" msgstr "Шаг:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:302 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:305 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Отслеживать" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:318 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:334 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:350 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, evaluateOnlyB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Only evaluate jobs

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:482 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:585 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list. Click to edit a job. Double click to reset a job status." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:601 indi/drivermanager.ui:327 #: oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Time" msgid "Start Time" msgstr "Установить время..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "End Time" msgstr "Время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expose Duration" msgid "Est. Duration" msgstr "Выдержка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Pause Scheduler" msgstr "Шедар" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3. Start calibration" msgid "Job Startup Conditions" msgstr "3. Начать калибровку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:768 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:771 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:791 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:794 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "Местоположение наблюдателя на указанной долготе и широте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:846 #, kde-format msgid "On" msgstr "Включить" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:856 ekos/scheduler/scheduler.ui:1158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M/d/yyyy h:mm AP" msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "М/д/гггг ч:мм AP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constellations" msgid "Job Constraints" msgstr "Созвездия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:910 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:913 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Alt D:M:S" msgid "Alt > " msgstr "Выс. Ч:М:С" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:943 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:946 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moon" msgid "Moon > " msgstr "Луна" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:980 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:983 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Light" msgid "Twilight" msgstr "Свет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:996 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1046 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1067 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1070 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "Se&quence completion" msgstr "Параметры сверхновых" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1085 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Местоположение наблюдателя на указанной долготе и широте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Brunswick" msgid "runs" msgstr "Брансуик" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1127 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1130 #, kde-format msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1145 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1148 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1196 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Начать фокусировку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1228 ekos/scheduler/scheduler.ui:1421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target position:" msgid "Park dome to home position" msgstr "Конечное положение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UnPark" msgid "UnPark Dome" msgstr "Выйти из парковки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1244 ekos/scheduler/scheduler.ui:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Park telescope to home position." msgstr "Ошибка сохранения информации о телескопе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UnPark" msgid "UnPark Mount" msgstr "Выйти из парковки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Cluster" msgid "Open dust cover" msgstr "Рассеянное скопление" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1260 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1344 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" #| msgid "Observatoire de Haute Provence" msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "От-провансская обсерватория" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1376 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1379 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1389 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Caph" msgid "Cap" msgstr "Каф" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:154 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled Time" msgid "Scheduled" msgstr "Запланированное время" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running..." msgid "Running" msgstr "Работает..." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid URL" msgid "Invalid" msgstr "Неверная ссылка" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:179 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:184 fitsviewer/fitshistogram.cpp:646 #: indi/indigroup.cpp:37 skycomponents/constellationboundarylines.cpp:290 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "Slew complete" msgstr "готово" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Focus complete" msgstr "Автофокусировка завершена." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "Align complete" msgstr "готово" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opposition" msgid "Repositioning" msgstr "Противостояние" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Repositioning complete" msgstr "Калибровка завершена." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1." msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "Не удаётся открыть файл %1." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:140 fitsviewer/fitsdata.cpp:151 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:160 fitsviewer/fitsdata.cpp:204 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:217 fitsviewer/fitsdata.cpp:256 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Открыть FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:149 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Ошибка открытия FITS-файла (fits_get_img_param): %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:158 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "1D FITS изображение не поддерживаются в KStars." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:202 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:215 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:254 fitsviewer/fitsdata.cpp:3059 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2096 fitsviewer/fitsdata.cpp:2103 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2160 fitsviewer/fitsdata.cpp:2167 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2232 fitsviewer/fitsdata.cpp:2269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use horizontal coordinate system?" msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Использовать горизонтальную систему координат?" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3002 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3002 fitsviewer/fitsdata.cpp:3019 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3059 fitsviewer/fitsdata.cpp:3088 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3111 fitsviewer/fitsdata.cpp:3125 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3162 fitsviewer/fitsdata.cpp:3185 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Tennessee USA" #| msgid "Dyer Observatory" msgid "Debayer error" msgstr "Дайерская обсерватория" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3019 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3088 fitsviewer/fitsdata.cpp:3125 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3162 fitsviewer/fitsdata.cpp:3199 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3111 fitsviewer/fitsdata.cpp:3185 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:58 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload failed." msgid "Debayer failed." msgstr "Выгрузка не удалась." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Image Settings" msgid "Image Debayering" msgstr "Настройки изображения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Ближайший" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Простой" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Билинейный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear" msgid "HQLinear" msgstr "Линейный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:392 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:875 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Готов." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:190 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:139 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Заголовок FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Примечания" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность:" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Частота:" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:628 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Автомасштаб" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:631 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Линейное увеличение" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:634 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Логарифмическая шкала" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:637 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Обратная квадратичная шкала" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:67 #, kde-format msgid "Min." msgstr "Мин." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:74 #, kde-format msgid "Max." msgstr "Макс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:120 fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #: fitsviewer/statform.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Median" msgstr "Меридиан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:140 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:147 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mean:" msgid "Mean" msgstr "Среднее:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:181 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Шкала FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear" msgid "L&inear" msgstr "Линейный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic" msgid "&Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:237 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Abort Slew" msgid "Continue Slew" msgstr "Прервать наведение" #: fitsviewer/fitstab.cpp:49 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Сохранить изменения в FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Файл FITS содержит несохранённые изменения. Вы хотите сохранить их перед " "закрытием файла?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:190 #, kde-format msgid "FITS record error: %1" msgstr "Ошибка записи в FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:244 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Сохранить FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:282 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Ошибка сохранений FITS-файла: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:282 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Сохранение FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:288 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "Файл сохранён в %1" #: fitsviewer/fitsview.cpp:194 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Дождитесь загрузки FITS-файла..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "Загрузка FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:397 #, kde-format msgid "Image is saturated!" msgstr "Изображение перенасыщенно!" #: fitsviewer/fitsview.cpp:517 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "Поиск звёзд..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1223 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1441 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1444 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Default Zoom" msgid "Default Zoom" msgstr "&Масштаб по умолчанию" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1450 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1455 fitsviewer/fitsviewer.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Перекрестие" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1459 fitsviewer/fitsviewer.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show satellites" msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Показывать ИСЗ" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1464 fitsviewer/fitsview.cpp:1566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open FITS..." msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Открыть FITS..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1473 fitsviewer/fitsviewer.cpp:197 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates" msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Экваториальные координаты" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1479 fitsviewer/fitsviewer.cpp:204 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Objects" msgid "Show Objects in Image" msgstr "Показывать объекты" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Center Telescope" msgstr "Отцентровать в телескопе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 fitsviewer/opsfits.ui:126 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Автомасштаб" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Высокий контраст" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Уравнять" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Высокая частота" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 fitsviewer/fitsviewer.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom right" msgid "Rotate Right" msgstr "Справа снизу" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Cadotte Lake" msgid "Rotate Left" msgstr "Кадотт-Лейк" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Flip Horizontal" msgstr "Горизонтальная" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Flip Vertical" msgstr "Вертикальная" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:145 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto stretch" msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:180 fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:774 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 fitsviewer/fitsviewer.cpp:848 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Отметить звёзды" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:242 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:483 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 звезда обнаружена." msgstr[1] "%1 звезды обнаружено." msgstr[2] "%1 звезд обнаружено." msgstr[3] "%1 звезд обнаружено." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open FITS..." msgid "Open FITS Image" msgstr "Открыть FITS..." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "Отцентровать в телескопе" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "Отцентровать в телескопе" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:784 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:853 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Убрать отметки звёзд" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Processing %1..." msgstr "Фокусировка..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Look and &Feel" msgid "Look && Feel" msgstr "Внешний вид" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Показать в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1347 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgid "Single Window Capture" msgstr "Закрыть окно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgid "Single Window Open" msgstr "Закрыть окно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing..." msgid "Processing" msgstr "Обработка..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display image in FITS Viewer" msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Показать изображение в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Select field of view " #| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.\n" #| "

In manual method you navigate the sky map to find the " #| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations." #| "

\n" #| "

Star hopping-based method automatically captures FOV " #| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.

\n" #| "

Once you have selected " #| "field of view capture method, press Next.

" msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "\n" "\n" "

Выберите способ захвата " "поля зрения. Существует два способа: ручной и на основе перехода между " "звездами.

\n" "

В случае использования " "ручного способа вам необходимо " "ориентироваться на карту неба, чтобы найти необходимые объекты, затем " "захватить несколько представлений поля зрения.

\n" "

В случае использования способа на основе перехода между " "звёздами программа автоматически захватывает снимки поля зрения, " "используя переход между звёздами. Этот способ является экспериментальным.\n" "

После выбора способа " "захвата поля зрения, нажмите кнопку Затем.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Resources" msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Ресурсы изображений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto Debayer" msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Stretch" msgid "Auto WCS" msgstr "Автомасштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: fitsviewer/statform.ui:20 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: fitsviewer/statform.ui:34 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/statform.ui:48 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Мин.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/statform.ui:62 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Макс.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #: fitsviewer/statform.ui:76 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "Изображение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sun's Declination" msgid "Standard Deviation" msgstr "Наклон Солнца" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:93 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "Станд. отклон.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #: fitsviewer/statform.ui:107 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Среднее:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:135 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:138 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "РПП:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:152 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:155 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:338 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Показывать" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Aachen" msgid "Cache" msgstr "Ахен" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Источники" #: hips/opships.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "HiPS Update" msgstr "Обновить" #: hips/opships.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Загрузка с сервера..." #: hips/opships.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Constellation name (optional)" #| msgid "TOMB" msgid "MB" msgstr "ГРОБНИЦА" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Tobermory" msgid "Memory:" msgstr "Тобермори" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show satellites" msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Показывать ИСЗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading User Information" msgid "Linear Interpolation" msgstr "Загрузка информации пользователя" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Couldn't connect to the Web Manager" msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Неверное имя файла" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:128 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Status:" msgstr "Управление устройствами" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:138 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Active Profile:" msgstr "Скрыть траекторию" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1119 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Управление устройствами" #: indi/drivermanager.cpp:274 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "Драйвер %1 уже работает, перезапустить его?" #: indi/drivermanager.cpp:336 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Не удаётся запустить сервер INDI: ошибка порта." #: indi/drivermanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "Подключение к локальному серверу INDI на порту %1 не удалось." #: indi/drivermanager.cpp:589 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "Неверная запись порта: %1" #: indi/drivermanager.cpp:626 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "Подключение к серверу INDI на %1 на порту %2 потеряно. Сервер отключён." #: indi/drivermanager.cpp:649 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "Подключение к серверу INDI на %1 на порту %2 завершилось ошибкой: %3." #: indi/drivermanager.cpp:701 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid port entry: %1" msgid "Invalid host port %1" msgstr "Неверная запись порта: %1" #: indi/drivermanager.cpp:743 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "Подключение к серверу INDI на %1 на порту %2 не удалось." #: indi/drivermanager.cpp:942 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "Не удается найти драйверы INDI в каталоге: %1\n" "Проверьте верность пути в конфигурации KStars" #: indi/drivermanager.cpp:983 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Не удаётся открыть файл драйвера INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1270 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1578 #: kstarsinit.cpp:649 kstarsinit.cpp:650 oal/equipmentwriter.ui:197 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Нет" #: indi/drivermanager.cpp:1346 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Добавить сервер" #: indi/drivermanager.cpp:1357 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Ошибка: неверный номер порта." #: indi/drivermanager.cpp:1370 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Сервер: %1 порт: %2 уже существует." #: indi/drivermanager.cpp:1395 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Изменить сервер" #: indi/drivermanager.cpp:1440 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Вам нужно прервать связь, чтобы удалить их." #: indi/drivermanager.cpp:1445 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1472 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "ошибка записи файла «indihosts.xml»\n" "Все изменения настройки серверов INDI будут утеряны." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Локально/Сервер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Версия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Журнал сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Запустить службу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Остановить службу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Серверы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: indi/guimanager.cpp:65 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: indi/guimanager.cpp:134 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Устройства INDI не запущены. Чтобы их запустить, выберите эти устройства в " "менеджере устройств." #: indi/indiccd.cpp:1068 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1073 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1282 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "Файл %1 сохранён в %2" #: indi/indiccd.cpp:1285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Image file is received" msgstr "Очередь серии" #: indi/indiccd.cpp:1317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file: %1" msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Не удаётся открыть файл: %1" #: indi/indiccd.cpp:1340 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to user log file" msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "Не могу записать файл журнала наблюдений" #: indi/indiccd.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "%1 Preview" msgstr "Предпросмотр" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indielement.cpp:351 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "ПОТОК ДАННЫХ INDI" #: indi/indielement.cpp:628 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Не удаётся открыть файл «%1»" #: indi/indilistener.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "INDI Server Message" msgstr "Сервер INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:199 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Включить передачу двоичных данных из этого свойства в KStars и наоборот." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Сохранение на сервере" #: indi/indistd.cpp:215 indi/indistd.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "GPS Location" msgstr "Местонахождение..." #: indi/indistd.cpp:382 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Файл данных сохранён в %1" #: indi/inditelescope.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slewing back to original position..." msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "Поворочивание назад в исходное положение..." #: indi/inditelescope.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Mount arrived at target location" msgstr "Дата, время и место: " #: indi/inditelescope.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parking failed" msgstr "Гора Экар" #: indi/inditelescope.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Mount parking is in progress" msgstr "Автофокус в процессе..." #: indi/inditelescope.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "Автофокус в процессе..." #: indi/inditelescope.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parked" msgstr "Гора Экар" #: indi/inditelescope.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparked" msgstr "Гора Экар" #: indi/inditelescope.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount motion was aborted" msgstr "Калибровка завершена." #: indi/inditelescope.cpp:296 indi/inditelescope.cpp:302 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:575 indi/inditelescope.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope port:" msgid "Telescope Motion" msgstr "Порт телескопа:" #: indi/inditelescope.cpp:583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The requested position is below the horizon.\n" #| "Would you like to go there anyway?" msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Заданная позиция находится под горизонтом.\n" "Хотите ли вы продолжать с такой установкой?" #: indi/inditelescope.cpp:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Parkes" msgid "Parked" msgstr "Паркс" #: indi/inditelescope.cpp:1004 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Peking" msgid "Parking" msgstr "Пекин" #: indi/inditelescope.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Moving %1" msgstr "Загрузка %1" #: indi/indiwebmanager.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server!" msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: indi/opsindi.cpp:45 kstars.kcfg:202 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:47 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Drivers?" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:90 indi/opsindi.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить программу." #: indi/opsindi.cpp:96 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Каталог FITS по умолчанию" #: indi/opsindi.cpp:104 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Каталог с драйверами INDI" #: indi/opsindi.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:32 indi/opsindi.ui:63 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Порт видео устройства INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:35 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Сервер INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:66 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory:" msgstr "Каталог с драйверами INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:112 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "Определите место хранения сделанных вами файлов FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:115 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Папка FITS по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:159 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Device Updates" msgid "Device Updates" msgstr "Автоматическое обновление" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useComputerSource) #: indi/opsindi.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " #| "location settings." msgid "Sync the device to the computer's time and location settings" msgstr "" "Синхронизировать время и местоположение KStars с компьютером или устройством." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useComputerSource) #: indi/opsindi.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Computer" msgid "Co&mputer" msgstr "Компьютер" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "Загружать конфигурацию устройства при успешном подключении?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:196 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Автоматически синхронизировать дату и время KStars из источника обновления." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDeviceSource) #: indi/opsindi.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " #| "location settings." msgid "Sync the computer to the device's time and location settings" msgstr "" "Синхронизировать время и местоположение KStars с компьютером или устройством." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDeviceSource) #: indi/opsindi.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device" msgid "De&vice" msgstr "Устройство" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "Установить местонахождение телескопа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:222 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "Синхронизировать местоположение KStars из источника обновления" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:225 #, kde-format msgid "&Geographic location" msgstr "&Местонахождение наблюдателя" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Укажите диапазон портов, которые сервер INDI будет использовать при запуске " "новых драйверов." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:256 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:192 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:279 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Из:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:286 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Для:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:344 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Показывать позицию телескопа на карте неба" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:347 indi/opsindi.ui:350 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Показывать маркер на карте неба для отслеживания движения телескопа по небу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope port:" msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Порт телескопа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:389 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:392 #, fuzzy, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "&Местонахождение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Catalog" msgid "Show INDI Logs" msgstr "Каталог" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solve Options" msgid "Recording Options" msgstr "Параметры калибровки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/пауза" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame" msgid "Frames" msgstr "Кадр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgid "Until Stopped" msgstr "Стоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File name" msgstr "Имя файла:" #: indi/servermanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Ошибка создания файла FIFO %1: %2." #: indi/servermanager.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server Final Port" msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "Конечный порт сервера INDI" #: indi/servermanager.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "Драйвер %1 не найден. Убедитесь, что бинарный пакет для '%1' установлен." #: indi/servermanager.cpp:306 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Видеопоток" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:184 indi/streamwg.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Framing" msgid "Start recording" msgstr "Начать кадрирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Recording options" msgstr "Описание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Frame" msgid "Reset frame" msgstr "Сброс кадра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, instFPS) #: indi/streamform.ui:156 #, kde-format msgid "Instant FPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average" msgid "Average FPS" msgstr "Среднее" #: indi/streamwg.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Save Directory" msgid "SER Record Directory" msgstr "Каталог сохранения FITS" #: indi/streamwg.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "%1 Live Video" msgstr "Видео" #: indi/streamwg.cpp:179 indi/streamwg.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &Tracking" msgid "Stop recording" msgstr "&Остановить слежение" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Мастер работы с телескопом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Назад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Далее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер настройки телескопа! \n" "

\n" "Этот мастер поможет вам подключиться к телескопу и управлять им из KStars. " "Вам необходимо указать некоторые основные параметры.\n" "
\n" "
Дополнительную информацию о работе с телескопами из KStars можно " "получить, нажав кнопку «Справка» в окне мастера.\n" "

\n" "Нажмите кнопку «Далее» для начала настройки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Модель телескопа

\n" "\n" "Выберите модель вашего телескопа из списка. Нажмите кнопку «Далее» после " "выбора модели." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Совет\n" "
Некоторые малоизвестные модели телескопов поддерживают подмножество " "команд LX200. Выберите LX200 Generic для управления такими " "устройствами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Наведение телескопа

\n" "\n" "Вам необходимо сделать привязку вашего телескоп по звездам перед тем, как вы " "им будете управлять из программы. Обратитесь к руководству по телескопу " "чтобы узнать как это сделать.\n" "

\n" "После успешной привязки по звездам подключите телескоп к компьютеру через " "последовательный порт RS232 или USB. \n" "


Нажмите кнопку «Далее» для продолжения настройки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Проверка времени и координат

\n" "\n" "Проверьте правильность установки даты, времени и географических координат " "вашего местонахождения. Если какой-либо параметр установлен неправильно, " "измените его кнопкой Установить время или Местонахождение.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Установить время..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Местонахождение..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

4. Determine Connection Port

\n" #| "\n" #| "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have " #| "one serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" #| "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " #| "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. " #| "Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Указание порта подключения

\n" "\n" "Введите порт, к которому подключён телескоп. Если вы используете " "последовательный порт, то, как правило, нужно указать /dev/ttyS0\n" "

Если вы не знаете номер порта, оставьте поле пустым и приложение " "произведёт поиск подключенного телескопа на доступных портах. Однако эта " "операция может затянуться на несколько минут." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Вы действительно хотите отменить?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Дождитесь поиска установленного телескопа. Это может занять несколько минут." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Дождитесь установки контакта с вашим телескопом..." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "KStars не обнаружил установленных телескопов, проверьте ещё раз." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "Мастер телескопа успешно завершил работу." #: kspopupmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Время восхода: %1" #: kspopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Время заката: %1" #: kspopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Не восходит: За полярным кругом" #: kspopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Не заходит: За полярным кругом" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Не восходит: никогда не восходит" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Не заходит: никогда не восходит" #: kspopupmenu.cpp:113 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Время кульминации: %1" #: kspopupmenu.cpp:143 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:647 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Нет объекта" #: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:223 kspopupmenu.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Показать снимок SDSS" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Снимок DSS" #: kspopupmenu.cpp:215 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:241 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Объект Солнечной системы" #: kspopupmenu.cpp:266 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "ИСЗ" #: kspopupmenu.cpp:271 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Скорость: %1 км/с" #: kspopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Высота: %1 км" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Дальность: %1 км" #: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Отцентровать и привязать" #: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Угловое расстояние... [" #: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Поиск по звёздам отсюда до... " #: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:364 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Снять отметку" #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:368 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Отметить" #: kspopupmenu.cpp:306 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "сверхновая" #: kspopupmenu.cpp:339 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Выбрать этот объект" #: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Сведения" #: kspopupmenu.cpp:375 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Удалить из списка наблюдения" #: kspopupmenu.cpp:377 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Добавить в список наблюдения" #: kspopupmenu.cpp:384 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Скрыть траекторию" #: kspopupmenu.cpp:386 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Показать траекторию" #: kspopupmenu.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece view (Beta)" msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Вид окуляра (бета-версия)" #. i18n( "Print Xplanet view" ) ); #: kspopupmenu.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor Planets" msgid "View in XPlanet" msgstr "Малые тела" #: kspopupmenu.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "View in What's Interesting" msgstr "Что интересного..." #: kspopupmenu.cpp:419 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Добавить флаг..." #: kspopupmenu.cpp:425 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Изменить флаг" #: kspopupmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Удалить флаг" #: kspopupmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Изменить флаг..." #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Удалить флаг..." #: kspopupmenu.cpp:492 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Ресурсы изображений" #: kspopupmenu.cpp:520 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Информационные ресурсы" #: kspopupmenu.cpp:606 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Центр перекрестия" #: kstars.cpp:71 main.cpp:88 #, kde-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:337 kstarsactions.cpp:1373 skymap.cpp:366 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "&Остановить слежение" #: kstars.cpp:345 kstarsactions.cpp:1510 kstarsinit.cpp:242 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Изменить на вид звёздного глобуса (&Экваториальные координаты)" #: kstars.cpp:346 kstarsactions.cpp:1501 kstarsinit.cpp:243 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Изменить на горизонтальный вид (&Горизонтальные координаты)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Местоположение информации о времени" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "Экранные координаты информации о времени" #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Местоположение информации о привязке" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "Экранные координаты информации о привязке" #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Местоположение географической информации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Экранные координаты информации о местонахождении пользовательская" #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Панель времени в неактивном состоянии?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Если верно, то в информации о времени будут показаны только основные данные." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Панель привязки в неактивном состоянии?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Если верно, то в информации о привязке будут показаны только основные данные." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Панель местонахождения в неактивном состоянии?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Если верно, то в информации о местонахождении наблюдателя будут показаны " "только основные данные." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Показать информацию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Показать все информационные панели" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Время" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Показывать время" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Привязка" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Показывать привязку" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Местонахождение наблюдателя" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Показывать местонахождение наблюдателя" #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Крепление информационной панели времени" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Информационная панель времени может быть прикреплена к краю окна. Возможные " "значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому краю; 2 = прикреплена " "к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Информационная панель привязки может быть прикреплена к краю окна. Возможные " "значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому краю; 2 = прикреплена " "к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Крепление информационного поля местоположения наблюдателя" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " #| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " #| "anchored to bottom and right edges." msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "Информационная панель местонахождения наблюдателя может быть прикреплена к " "краю окна. Возможные значения: 0 = не прикреплена; 1 = прикреплен к правому " "краю; 2 = прикреплена к нижнему краю; 3 = прикреплена к правому нижнему углу." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Показывать сообщения в строке состояния?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Показывать панель статуса." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Показывать высоту и азимут в строке состояния?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "Показывать горизонтальные координаты курсора мыши в строке состояния." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Показывать прямое восхождение и склонение в строке состояния?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the " #| "status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "Показывать экваториальные координаты курсора мыши в строке состояния." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Показывать прямое восхождение и склонение в строке состояния?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the " #| "status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "Показывать экваториальные координаты курсора мыши в строке состояния." #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Ширина основного окна, в пикселах" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Высота основного окна, в пикселах" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "Запустить Мастер Установки при старте KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:115 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "Имена файлов для пользовательских каталогов." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Список имен файлов пользовательских каталогов." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:119 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "Список имен файлов отображаемых пользовательских каталогов." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:120 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Список чисел переключения отображения каждого объекта из пользовательского " "каталога объекта (любое ненулевого значение указывает на отображение объекта " "из этого каталога)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Список для показа объектов пользовательских каталогов." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "Список имен, для которых будут показываться пользовательские каталоги." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window width" msgstr "Порт видео (INDI)" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window height" msgstr "Порт видео (INDI)" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Автоматически обновлять географическое положение?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Автоматически обновлять время и дату?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "Показывать местоположение перекрестия телескопа на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:156 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "Показывать позицию телескопа на карте неба KStars." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:160 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Показывать сообщения INDI в строке состояния?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:161 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Показывать сообщения INDI с строке состояния KStars." #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI messages in status &bar" msgid "INDI message notifications" msgstr "Сообщения INDI с строке с&остояния" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:166 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useComputerSource), group (indi) #: kstars.kcfg:170 #, kde-format msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgstr "Использовать время и местонахождение компьютера для синхронизации?" #. i18n: ectx: label, entry (useDeviceSource), group (indi) #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Use device time and location for synchronization?" msgstr "Использовать время и местонахождение устройства для синхронизации?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Каталог FITS по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:179 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "Место, куда по умолчанию сохранять файлы FITS" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:183 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Начальный порт сервера INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:184 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "Сервер INDI попытается связать с портами, начиная с этого порта" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:188 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Конечный порт сервера INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:189 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "Сервер INDI попытается связать с портами, заканчивая этим портом" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:193 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Обозначения для барабана с фильтрами" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:194 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Список обозначений для барабана с фильтрами" #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:197 kstars.kcfg:198 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "ПУТЬ до двоичного файла indiserver" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:206 kstars.kcfg:207 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "ПУТЬ до каталога с драйверами indi" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:211 kstars.kcfg:1800 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:215 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:258 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "Название города географического местоположения." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "Название города текущего географического местоположения." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "Название региона географического местоположения." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Province name of the current geographic location. This is the name " #| "of the state for locations in the U. S." msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "Название региона текущего местоположения наблюдателя. Это поле является " "названием штата для США." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:268 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "Название страны географического местоположения." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:269 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "Название страны текущего географического местоположения." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:273 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Географическая долгота, в градусах." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:274 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" "Долгота текущего географического месторасположения, в десятичных градусах." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:278 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Географическая широта, в градусах." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:279 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" "Широта текущего географического месторасположения, в десятичных градусах." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "" "Высота над уровнем моря текущего географического месторасположения, в метрах." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "" "Часовой пояс местонахождения наблюдателя без учета летнего времени, в часах." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "Двухбуквенный код правил перехода на летнее время для используемого " "местоположения наблюдателя." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "Двухбуквенный код, определяющий правила перехода на летнее время (посмотреть " "правила можно нажав кнопку «Переход на летнее время» в окне " "«Местонахождение наблюдателя»)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:299 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Использовать эффекты анимации поворота при смене точки привязки?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " #| "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new " #| "position." msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Позволяет при изменении точки привязки показывать след от движения. Если " "настройка выключена, объекты будут показаны на новом месте мгновенно." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:304 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Назвать индикатор выбранного поля зрения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list " #| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" " #| "menu." msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Названия выбранных в данный момент рамок поля зрения. Список уже " "определённых названий рамок поля зрения указан в меню «Настройки -> Рамка " "поля зрения...»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:309 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:310 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "При включении настройки траектории планет будут затухать до цвета фона." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:314 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Прямое восхождение для места в фокусе" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in " #| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program " #| "shuts down." msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Прямое восхождение исходного положения точки привязки на звёздной карте, в " "десятичных часах. Это значение является постоянным ­­­— оно обнуляется при " "завершении работы программы." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:319 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Наклонение для места в фокусе" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " #| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts " #| "down." msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Склонение исходного положения точки привязки на карте неба, в десятичных " "градусах. Это значение является постоянным ­­­— оно обнуляется при завершении " "работы программы." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:324 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Название объекта привязки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. " #| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is " #| "volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Имя объекта, который должен быть в центре и отслеживаться при запуске. Если " "объект не должен быть отцентрирован, то укажите значение «ничего». Это " "значение сбрасывается каждый раз по завершении работы программы." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:329 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "Включить отслеживание?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " #| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Отмечено, если нужно при старте включить отслеживание своей первоначальной " "позиции. Эта настройка непостоянна — её значение сбрасывается при завершении " "работы программы." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Скрывать объекты при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:335 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Позволяет скрывать некоторые объекты с экрана при движении для более " "плавного движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:339 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Скрывать границы созвездий при вращении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Позволяет скрывать названия созвездий во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:344 options/opsadvanced.ui:767 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Скрывать линии созвездий при движении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:345 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать линии созвездий во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:349 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Культура неба" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:350 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Выберите культуру неба." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:354 options/opsadvanced.ui:741 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Скрывать названия созвездий при движении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:355 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать названия созвездий во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:359 options/opsadvanced.ui:807 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Скрывать координатные сетки при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:360 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Позволяет скрывать координатные сетки во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Скрывать контур Млечного пути при движении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:365 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "Позволяет скрывать контур Млечного пути во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:369 options/opsadvanced.ui:780 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Скрывать объекты IC при движении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:370 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога IC во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Скрывать объекты Мессье при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:375 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога Мессье во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:379 options/opsadvanced.ui:754 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Скрывать объекты NGC при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:380 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать объекты из каталога NGC во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Скрывать дополнительные объекты при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:385 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать дополнительные объекты во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:390 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Позволяет скрывать объекты Солнечной системы во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:394 options/opsadvanced.ui:662 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Скрывать тусклые звёзды при вращении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:395 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать тусклые звёзды во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Скрывать названия объектов при движении?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:400 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "Позволяет скрывать названия объектов с карты неба во время движения." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Показывать астероиды на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:405 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба астероиды." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Показывать названия астероидов на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:410 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия астероидов." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Показывать кометы на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:415 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба кометы." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw comets in the sky map?" msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Показывать кометы на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба кометы." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Показывать названия комет на звёздной карте?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:425 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия комет." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Показывать сверхновые на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:430 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба сверхновые." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Показывать названия сверхновых на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:435 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия сверхновых." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "Ограничить звёздную величину показываемых сверхновых на карте неба" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:440 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "Ограничить звёздную величину показываемых сверхновых на карте неба." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:444 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Показывать оповещения о сверхновых?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:445 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Позволяет показывать оповещения о сверхновых." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых оповещений сверхновых" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:450 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых оповещений сверхновых." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Показывать границы созвездий на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:455 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба границы созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "Подсвечивать границы центрального созвездия на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:460 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Позволяет подсвечивать границы тех созвездий на карте неба, в которых " "находится точка привязки." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Показывать линии созвездий на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:465 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба линии созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Показывать названия созвездий на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба линии созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Показывать названия созвездий на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:475 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Показывать объекты глубокого космоса на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:480 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты глубокого космоса." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Показывать линию эклиптики на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:485 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба плоскость эклиптики." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Показывать линию небесного экватора на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:490 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба небесный экватор." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:494 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Рисовать сетки активной системы координат?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:495 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "Координатная сетка будет автоматически меняться в зависимости от текущей " "системы координат." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "Показывать экваториальную сетку на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:500 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба экваториальную координатную сетку." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "Показывать азимутальную сетку на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:505 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба азимутальную координатную сетку." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Показывать непрозрачный горизонт на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:510 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Позволяет показывать область ниже горизонта непрозрачной." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Показывать линию горизонта на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:515 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба линию горизонта." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Показывать флаги на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:520 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба флаги." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Показывать объекты из каталога IC на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:525 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога IC." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Показывать объекты из каталога NGC на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:530 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:534 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Показывать объекты из каталога Мессье на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:535 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба объекты из каталога Мессье." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Показывать на карте неба фотографии объектов Мессье?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:540 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "Показывать на карте неба фотографические изображения объектов Мессье." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Показывать дополнительные объекты глубокого космоса на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:545 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба дополнительные объекты." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Показывать контур Млечного пути на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:550 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба контур Млечного пути." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "Залить контур Млечного пути? (сам контур будет показан в любом случае)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is " #| "false, the Milky Way is shown as an outline." msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Позволяет показывать контур Млечного пути с заливкой. Если эта настройка " "выключена, то Млечный путь показывается в виде контура." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Мета-настройка для всех планет на карте неба." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:560 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Мета-настройка контроля отображения всех больших планет, Солнца и Луны на " "карте неба." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "Показывать планеты на карте неба изображениями?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:565 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба планеты, Солнце и Луну в виде " "фотографических изображений." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Показывать названия планет на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:570 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба все большие планеты, Солнце и Луну." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Показывать Солнце на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:575 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Солнце." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Показывать Луну на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:580 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Луну." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:584 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Показывать Меркурий на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:585 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Меркурий." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Показывать Венеру на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:590 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Венеру." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Показывать Марс на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:595 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Марс." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Показывать Юпитер на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:600 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Юпитер." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Показывать Сатурн на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:605 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Сатурн." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Показывать Уран на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:610 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Уран." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Показывать Нептун на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:615 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Нептун." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Показывать Плутон на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:620 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба Плутон." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Показывать звёзды на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:625 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба звёзды." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Значение звёздной величины у звёзд на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:630 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба звёздные величины (яркости) у объектов." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Именовать звёзды на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:635 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "" "Показывать значение звёздной величины объектов глубокого космоса на карте " "неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:640 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба звёздные величины (яркости) объектов " "глубокого космоса." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Показывать названия объектов глубокого космоса на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:645 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба названия объектов глубокого космоса." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Минимальный срок принудительного слежения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:650 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "Срок, в течение которого работает принудительный режим слежения." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Информационная панель режима заливки фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:655 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "Режим заливки фона для информационных панелей: 0=«без фона»; " "1=«полупрозрачный фон»; 2=«непрозрачный фон»" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Алгоритм проекции карт" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:660 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Алгоритм для проекции карт." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Использовать аббревиатуры для названий созвездий?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:665 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "Использовать официальные аббревиатуры МАС для названий созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Использовать латинские названия созвездий?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:670 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Использовать латинские названия созвездий." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Использовать названия созвездий на родном языке?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:675 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Использовать названия созвездий на родном языке (если они не доступны, то " "будут использоваться латинские названия)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Использовать горизонтальную систему координат?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:680 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Показывать на небе линии горизонтальной системы координат (иначе будет " "использоваться экваториальная система координат)" #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Автоматически помечать привязанный объект" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:685 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "Позволяет объекту в центре автоматически добавить название." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:689 tools/scriptbuilder.cpp:703 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "" "Автоматически добавлять траекторию отцентрованного объекта Солнечной системы?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:690 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Позволяет автоматически отслеживать отцентрированный объект Солнечной " "системы до тех пор, пока он остаётся в центре." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Добавить временное название при наведении курсора мыши?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:695 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "Позволяет добавить название к объекту под курсором мыши." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:700 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Позволяет показывать положение объекта с учётом поправки на рефракцию " "атмосферы (используется только в случае горизонтальных координат)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Применять релятивистские поправки, связанные с отклонением лучей света в " "гравитационном поле Солнца" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:705 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "Позволяет включить отклонение лучей света близ Солнца" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Использовать сглаживание?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes " #| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more " #| "time." msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Позволяет применять сглаживание для визуализации неба. Линии и фигуры будут " "отображаться со сглаженными краями, но отрисовка их на экране будет занимать " "больше времени." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Масштаб, в пикселах на радиан" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:715 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "Масштаб, измеряется в пикселах на радиан." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:721 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:722 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Предел яркости астероидов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых астероидов." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:739 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Управление показа относительного числа названий астероидов на карте неба." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Предел яркости для объектов глубокого космоса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "Максимальная звёздная величина показываемых объектов глубокого космоса при " "приближении." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:748 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "Предел яркости для объектов глубокого космоса при удалении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:749 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "Максимальная звёздная величина показываемых объектов глубокого космоса при " "удалении." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Показать объекты ярче этой звёздной величины:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:754 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:759 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Предел яркости для звёзд" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:760 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых звёзд при приближении." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:764 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Плотность звезд в поле зрения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:765 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Установить плотность звезд в поле зрения" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:770 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Предел яркости для звёзд при удалении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:771 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых звёзд при удалении." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:776 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Предел яркости для звёзд при наведении" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "Максимальная звёздная величина показываемых звёзд на карте при движении " "(применяется только если включено скрытие слабых звёзд при движении)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:781 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "Относительная плотность названий звёзд и/или их звёздных величин" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:782 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "Относительная плотность показываемых названий звёзд и их звёздных величин." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:786 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Относительная плотность названий объектов глубокого космоса и/или их " "звёздных величин" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:787 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "Относительная плотность показываемых названий объектов глубокого космоса и " "их звёздных величин." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:791 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "Показывать полные названий объектов глубокого космоса?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:792 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Если включено, то будут показаны полные названия (основные названия) для " "объектов глубокого космоса." #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:796 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для помеченных комет, в а.е." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:797 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для показываемых комет." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:801 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Использовать OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:802 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Запустить часы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:807 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "Состояние часов (работают или нет)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:813 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Использовать обозначения для подписей объектов из списка" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:814 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" "Объекты из списка наблюдений могут быть выделены на карте при помощи " "обозначений." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:818 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Использовать текстовые метки для объектов из списка наблюдений" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:819 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Объекты из списка наблюдений могут быть выделены на карте при помощи " "цветных названий." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:823 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Предпочитать цифровой обзор неба в списке наблюдений" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:824 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "Для загружаемых изображений в списке наблюдений предпочесть DSS." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:828 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Предпочитать Слоановский цифровой обзор неба в списке наблюдений" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:829 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "Для загружаемых изображений в списке наблюдений предпочесть SDSS." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:833 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:834 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:838 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:839 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:845 kstars.kcfg:846 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "Введите название цветовой схемы" #. i18n: ectx: label, entry (DarkAppColors), group (Colors) #: kstars.kcfg:850 #, kde-format msgid "Use Dark colors for KStars windows?" msgstr "Использовать темные цвета для окон KStars?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DarkAppColors), group (Colors) #: kstars.kcfg:851 #, kde-format msgid "" "If true, then the application window colors will be switched to a dark red " "theme, for better night vision." msgstr "" "Если включено, то цвет окон приложения будет изменён на тёмно-красную тему " "для лучшего просмотра ночью." #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:855 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Режим отрисовки звёзд" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; " #| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"" msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "Метод отрисовки звёзд: 0=«реалистичные цвета»; 1=«сплошной красный»; " "2=«сплошной черный»; 3=«сплошной белый»" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:861 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Интенсивность цвета звёзд" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "Уровень насыщенности цвета звезд (применяется только при использовании " "режима «реалистичные цвета»)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Цвет линейка углового расстояния" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "Цвет линейки для измерения угловых расстояний." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:872 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Цвет фона информационных панелей" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:873 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "Цвет фона информационных панелей на экране." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:877 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Цвет выделенного мышкой текста в информационных панелях" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:878 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "Цвет текста на информационных панелях на экране, после активации щелчком " "мыши." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:882 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Цвет текста" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:883 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "Цвет обычного текста в информационных панелях на экране." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:887 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Цвет границ созвездий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:888 kstars.kcfg:893 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "Цвет линий границ созвездий" #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Цвет подсвеченных границ созвездий" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Цвет линий созвездий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:898 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "Цвет линий фигур созвездий" #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Цвет названий созвездий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:903 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "Цвет названий созвездий" #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Цвет главных румбов компаса вдоль горизонта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:908 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "Цвет точек главных румбов компаса." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:912 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Цвел линии эклиптики" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:913 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "Цвет линии эклиптики." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Цвет линии небесного экватора" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:918 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "Цвет линии небесного экватора." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Цвет линий экваториальной координатной сетки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:923 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "Цвет линий экваториальной координатной сетки." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Цвет линий азимутальной координатной сетки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:928 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "Цвет линий азимутальной координатной сетки." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Цвет объектов с доступными дополнительными ссылками" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:933 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "Цвет объектов, имеющих доступные дополнительные ссылки." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Цвет линии горизонта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:938 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "Цвет линии горизонта и земли." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Цвет объектов Мессье" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:943 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "Цвет символов объектов Мессье." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Цвет объектов NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:948 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "Цвет символов объектов NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Цвет объектов IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:953 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "Цвет символов объектов IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Цвет контура Млечного пути" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:958 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "Цвет контура Млечного пути." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Цвет названий звёзд" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:963 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "Цвет названий звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:967 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Цвет названий объектов глубокого космоса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:968 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "Цвет названий объектов глубокого космоса." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Цвет названий планет" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:973 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "Цвет названий объектов Солнечной системы." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Цвет траекторий планет" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:978 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "Цвет траекторий объектов Солнечной системы." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Цвет неба" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:983 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "Цвет фона неба." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of horizon line" msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Цвет линии горизонта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:988 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "Цвет линий экваториальной координатной сетки." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Цвет символа телескопа" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:993 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "Цвет рамки цели телескопа" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Цвет видимых ИСЗ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:998 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Цвет видимых ИСЗ." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Цвет невидимых ИСЗ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1003 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Цвет невидимых ИСЗ." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Цвет названий ИСЗ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1008 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Цвет названий ИСЗ." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Цвет сверхновых" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1013 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Цвет сверхновой" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1017 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Цвет пользовательских названий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1018 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "Цвет пользовательских названий объектов." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1022 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Guide Abort" msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Прервать гидирование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1023 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Guide Abort" msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Прервать гидирование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1028 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of supernova" msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Цвет сверхновой" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1033 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1039 xplanet/opsxplanet.cpp:29 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1043 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1044 xplanet/opsxplanet.ui:148 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1048 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "Заголовок окна" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) #: kstars.kcfg:1049 xplanet/opsxplanet.ui:53 #, kde-format msgid "Set the window’s title." msgstr "Установить заголовок окна" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1053 kstars.kcfg:1054 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Ширина окна Xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1058 kstars.kcfg:1059 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Высота окна Xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1063 xplanet/opsxplanet.ui:674 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Показывать названия" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1064 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Если верно, то название будет показано в правом верхнем углу." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1068 kstars.kcfg:1073 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Показать метку GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1069 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Показать местное время." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1074 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Показать время по Гринвичу, а не местное." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Название планеты" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1079 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " #| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be " #| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by " #| "the origin name." msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Укажите текст первой строки наименования. По умолчанию она будет выглядеть " "примерно как «Глядя на Землю». Все вхождения %t будут заменены на цели, а " "все экземпляры %o будут заменены на названия." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1084 xplanet/opsxplanet.ui:549 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Укажите размер привязки." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1088 xplanet/opsxplanet.ui:563 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Цвет надписи" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1089 xplanet/opsxplanet.ui:566 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Установить цвет надписей." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1094 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed " #| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, " #| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Укажите формат вывода даты и времени. Эта строка будет передана " "вstrftime(3). По умолчанию это строка «%с %Z», которая показывает дату, " "время и часовой пояс с учётом соответствующей локали." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1098 xplanet/opsxplanet.ui:580 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Сверху слева" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1102 xplanet/opsxplanet.ui:604 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Сверху справа" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1106 xplanet/opsxplanet.ui:614 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1110 xplanet/opsxplanet.ui:590 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Слева снизу" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1114 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Солнечный блик" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger " #| "than the Sun. The default value is 28." msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Показывать блики вокруг Солнца с радиусом, большим чем Солнце. По умолчанию " "значение равно 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1119 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Случайные широта и долгота" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1120 xplanet/opsxplanet.ui:832 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Местонахождение наблюдателя на случайной широте и долготе" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1124 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Широта-Долгота" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1125 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Местоположение наблюдателя на указанной долготе и широте." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1129 xplanet/opsxplanet.ui:784 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Широта в градусах" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " #| "degrees). The default value is 0." msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Отрисовывать тело таким, каким оно будет видно из указанной широты (в " "градусах). По умолчанию значение равно 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1134 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Долгота в градусах" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude " #| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so " #| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Долгота " "принимает положительные значения при отсчёте в восточном направлении, и " "отрицательные значения при отсчёте в западном направлении (для Земли и " "Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение " "по умолчанию: 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1139 xplanet/opsxplanet.ui:855 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Проекции" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " #| "option is specified, although shadows will still be drawn." msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "По умолчанию проекция не используется. Многие тела не будут отображаться при " "выборе какого-либо метода проекции, тени же будут показаны." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1144 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Обновить вид" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1145 #, kde-format msgid "If true, update view." msgstr "Если верно, то обновить вид." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #: kstars.kcfg:1149 kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:236 #: xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Number of seconds to wait before updating" msgstr "Число секунд задержки перед обновлением" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Использовать фон" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1155 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Использовать в качестве фона файл изображения, которое будет наложено на " "планету. Эта настройка имеет смысл только с включённой проекцией. Цвет можно " "не указывать." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1159 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Использовать фоновое изображение" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1160 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Использовать файл как фоновое изображение." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1164 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Путь до фонового изображения" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1165 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "Путь к фоновому изображению." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1169 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Использовать цвет фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1170 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Использовать цвет в качестве фона." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1174 xplanet/opsxplanet.ui:957 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1175 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "Цвет фона." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1179 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Основная звёздная величина" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1180 xplanet/opsxplanet.ui:297 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Звезда указанной звёздной величины будет иметь пиксельную яркость, равную " "единице. По умолчанию значение равно 10. Звёзды будут показываться тем ярче, " "чем это число больше." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Файл свода" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1185 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Если выбрано, то свода из файла будет показан на фоне звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Путь до файла свода" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:342 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Укажите файл арки, которая будет построена на фоне звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Файл конфигурации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1195 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Если выбрано, то использовать файл конфигурации." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Путь до файла конфигурации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1200 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Использовать специфический файл конфигурации." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1204 xplanet/opsxplanet.ui:214 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Использовать поле зрения KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Если отмечено, то использовать поле зрения KStars" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1209 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Использовать файл маркера" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1210 xplanet/opsxplanet.ui:700 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Если отмечено, то используется маркер из файла." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1214 xplanet/opsxplanet.ui:710 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Путь до файла маркера" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1215 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Укажите файл, содержащий определенные пользователем данные о маркере для " "показа фоновых звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1219 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Сохранять границы маркера" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1220 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Если выбрано, то записать координаты ограничивающего прямоугольника для " "каждого маркера в файл." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1224 xplanet/opsxplanet.ui:733 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Путь файла маркера границы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:736 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Записать координаты ограничивающего прямоугольника для каждого маркера в " "этот файл." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Звёздная карта" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1230 xplanet/opsxplanet.ui:307 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "Позволяет показывать на карте неба фон." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1234 kstars.kcfg:1235 xplanet/opsxplanet.ui:323 #: xplanet/opsxplanet.ui:326 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Путь до файла звёздной карты" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1239 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Качество выходного файла" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1240 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Эта настройка используется только для создания изображений в формате JPEG. " "Качество изображения может меняться в пределах от 0 до 100. По умолчанию " "используется значение 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1246 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Показывать ИСЗ на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1247 kstars.kcfg:1252 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба орбиты искусственных спутников Земли." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1251 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Показывать только видимые ИСЗ на карте неба" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1256 kstars.kcfg:1257 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Если выбрано, то показывать ИСЗ звёздообразными, иначе в виде цветных " "квадратов." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1261 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Показывать названия ИСЗ?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1262 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба орбиты искусственных спутников Земли." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1266 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Выбранные ИСЗ." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1267 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Список выбранных ИСЗ" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1272 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Всегда пересчитывать координаты" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1273 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Установка этого параметра включает пересчёт текущих экваториальных координат " "из координат каталога (т.е. учитывать прецессию, нутацию и аберрацию) для " "каждой перерисовки карты. Это замедляет обработку при большом числе звёзд, " "но скорее всего будет без ошибок. Этот пересчёт разрешает некоторые " "известные ошибки отрисовки звёзд." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1277 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Размер DSS-изображений по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1278 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet." msgstr "Размер загружаемых из Интернета DSS-изображений по умолчанию." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1282 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Дополнительные отступы вокруг DSS-изображений объектов далёкого космоса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1283 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Чтобы в кадр вошла часть поля звезды, мы добавляем дополнительные отступы " "вокруг DSS-изображений объектов далёкого космоса. Этот параметр определяет " "суммарный отступ, добавляемый к каждой размерности поля (с обеих сторон)." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1288 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Включить журналирование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1293 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1297 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1298 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log verbose solver output" msgid "Log debug message to default output" msgstr "Подробный журнал вывода решателя" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1303 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1307 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1308 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Сервисы INDI остановлены." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1320 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1324 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1328 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "Показать снятую последовательность в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1346 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Показать в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1352 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Показать в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "Показать снятую последовательность в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1369 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1373 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1377 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1383 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Уровень засветки" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1387 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Доступный телескоп" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1391 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Доступный бинокль" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1395 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Апертура доступного бинокля" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1399 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Индекс выбранного телескопа в списке" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1405 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Rowland Heights" msgid "Ekos window height" msgstr "Роуленд-Хайтс" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1417 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1421 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1425 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1429 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "Никогда не загружали конфигурацию устройства?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1433 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "Загружать конфигурацию устройства при успешном подключении?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1437 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Всегда загружать конфигурацию устройства по умолчанию при успешном " "подключении?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1447 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1455 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1460 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1461 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1465 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Default capture module CCD." msgstr "Автофокус в процессе..." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default CCD driver" msgid "Default observer full name." msgstr "Драйвер ПЗС по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1477 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle multiplier" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle offset" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1489 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1490 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1494 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1495 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1499 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1503 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1507 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1511 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1512 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1516 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1517 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #: kstars.kcfg:1520 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope completed the meridian flip." msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "Телескопа завершил перекладывание по меридиану." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Describe Data Fields" msgid "Desired flat field ADU" msgstr "Поля данных" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1529 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser tolerance value" msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Значение допуска фокусёра по умолчанию:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1534 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1538 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1542 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "Автоматическая калибровка не получилась." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1554 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Capture) #: kstars.kcfg:1558 #, kde-format msgid "" "When starting a new capture job, check if files were previously captured and " "resume capture afterwards." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1562 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFocusOnFilterChange), group (Capture) #: kstars.kcfg:1570 #, kde-format msgid "" "Perform an autofocus operation when changing filter wheels during an " "exposure sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1574 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "Показать снятую последовательность в просмотрщике FITS" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser driver" msgid "Default focus module CCD." msgstr "Драйвер фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Шаг вилки фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1588 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Размер шага абсолютного фокусёра. Число отсчётов шага должно быть выбрано " "так, чтобы при перемещении фокусёра на заданное число шагов различие в HFR " "составляло больше 0,1 пиксела. Уменьшите это значение, если вы близки к " "оптимальному фокусу." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1596 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Значение допуска фокусёра по умолчанию:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1597 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "Это значение определяет процент между текущей позицией фокусировки и " "минимумом, полученным в процессе фокусировки. Настройка этого параметра " "может потребоваться для предотвращения колебаний в фокусирующем алгоритме." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1601 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Maximum travel" msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Максимальное перемещение" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "Максимальное расстояние от Солнца для показываемых комет." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1606 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "Выдержка фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" "Задаёт значение выдержки ПЗС для фокусировки. Уменьшите это значение, чтобы " "избежать пересвечивания яркими звёздами, негативно влияющего на измерение " "HFR. Если же звёзды не обнаруживаются, его следует увеличить." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser step ticks" msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Шаг вилки фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1612 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1616 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1617 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1621 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1622 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1626 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Область кадра фокусировочной звезды во время процедуры автофокусировки." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1630 #, kde-format msgid "Use full frame field to measure HFR." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically select coordinate grid" msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Автоматически выбирать координатную сетку" #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Автофокус в процессе..." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1642 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1646 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1650 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mapping projection algorithm" msgid "Star detection algorithm" msgstr "Алгоритм проекции карт" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1658 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Количество получаемых изображений" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default align module CCD." msgstr "Выдержка фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "Выдержка фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Выдержка фокусёра по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1675 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1679 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1680 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverVerbose), group (Align) #: kstars.kcfg:1684 #, kde-format msgid "" "Display detailed verbose messages of the astrometry solver process while in " "progress." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1688 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1692 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1696 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1700 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1704 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1708 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1712 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1716 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1720 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1724 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1728 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1732 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: kstars.kcfg:1736 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: kstars.kcfg:1740 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1744 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1748 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower right corner" msgid "Lower image scale." msgstr "Правый нижний угол" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1751 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use images" msgid "Upper image scale." msgstr "Использовать изображения" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1754 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1758 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "

Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all Images" msgid "Downsample factor" msgstr "Удалить изображения" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1774 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1777 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #| "telescope slew is completed." msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Автоматически обновлять П.В. и СКЛ. решателя после завершения наведения " "телескопа." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: kstars.kcfg:1784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "

Принудительное достижение значения температуры перед " "съёмкой изображения

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: kstars.kcfg:1788 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options to be the solver" msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Дополнительные параметры для решателя" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1813 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Файл конфигурации astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1814 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:1818 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1822 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Ключ API astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1823 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "Ключ для доступа к онлайновым веб-сервисам на astrometry.net. Вы должны " "зарегистрироваться на astrometry.net для получения ключа." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:1827 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "Адрес API astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:1831 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:1835 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения на astrometry.net..." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:1841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Guider driver" msgid "Default guide module CCD." msgstr "Драйвер гида по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:1844 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default CCD driver" msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Драйвер ПЗС по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:1847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "Выдержка камеры/ПЗС в секундах." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1851 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:1855 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:1859 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:1863 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:1867 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:1871 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1875 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:1879 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:1883 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1887 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:1891 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically select coordinate grid" msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "Автоматически выбирать координатную сетку" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1903 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:1907 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1911 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1915 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1919 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subframe the image around the guide star" msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Область кадра изображения вокруг гидирующей звезды" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:1927 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Количество пикселов для перемещения между экспозициями в режиме " "авторазмывания." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:1931 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:1939 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:1943 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:1947 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:1951 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:1955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "Размывание не удалось. Автогидирование прервано." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1959 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Использовать авторазмывание при гидировании." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:1963 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Использовать авторазмывание при гидировании." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:1967 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1971 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1975 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1979 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1983 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1987 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1991 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Открыть очередь Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2034 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2038 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2042 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2046 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2050 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2054 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2058 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2062 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2066 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2070 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2074 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2078 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2082 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2088 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2091 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2095 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2101 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2105 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2109 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2113 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw Sun in the sky map?" msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Показывать Солнце на карте неба?" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw stars in the sky map?" msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Показывать звёзды на карте неба?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба звёзды." #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "Европейская" #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "АНДРОМЕДА" #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "НАСОС" #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "РАЙСКАЯ ПТИЦА" #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "ВОДОЛЕЙ" #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ОРЁЛ" #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ЖЕРТВЕННИК" #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "ОВЕН" #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "ВОЗНИЧИЙ" #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "ВОЛОПАС" #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "РЕЗЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "ЖИРАФ" #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "РАК" #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "ГОНЧИЕ ПСЫ" #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "БОЛЬШОЙ ПЁС" #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "МАЛЫЙ ПЁС" #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "КОЗЕРОГ" #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "КИЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "КАССИОПЕЯ" #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "ЦЕНТАВР" #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "ЦЕФЕЙ" #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "КИТ" #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "ХАМЕЛЕОН" #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "ЦИРКУЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "ГОЛУБЬ" #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "ВОЛОСЫ ВЕРОНИКИ" #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "ЮЖНАЯ КОРОНА" #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "СЕВЕРНАЯ КОРОНА" #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "ВОРОН" #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "ЧАША" #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "ЮЖНЫЙ КРЕСТ" #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "ЛЕБЕДЬ" #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "ДЕЛЬФИН" #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "ЗОЛОТАЯ РЫБА" #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "ДРАКОН" #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "МАЛЫЙ КОНЬ" #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ЭРИДАН" #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "ПЕЧЬ" #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "БЛИЗНЕЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "ЖУРАВЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "ГЕРКУЛЕС" #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "ЧАСЫ" #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "ГИДРА" #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "ЮЖНАЯ ГИДРА" #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "ИНДЕЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "ЯЩЕРИЦА" #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "ЛЕВ" #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "МАЛЫЙ ЛЕВ" #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "ЗАЯЦ" #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "ВЕСЫ" #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "ВОЛК" #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "РЫСЬ" #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "ЛИРА" #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "СТОЛОВАЯ ГОРА" #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "МИКРОСКОП" #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "ЕДИНОРОГ" #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "МУХА" #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "НАУГОЛЬНИК" #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "ОКТАНТ" #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "ЗМЕЕНОСЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ОРИОН" #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "ПАВЛИН" #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "ПЕГАС" #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "ПЕРСЕЙ" #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "ФЕНИКС" #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "ЖИВОПИСЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "РЫБЫ" #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "ЮЖНАЯ РЫБА" #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "КОРМА" #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "КОМПАС" #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "СЕТКА" #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "СТРЕЛА" #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "СТРЕЛЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "СКОРПИОН" #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "СКУЛЬПТОР" #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "ЩИТ" #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "ГОЛОВА ЗМЕИ" #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "ХВОСТ ЗМЕИ" #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "СЕКСТАНТ" #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "ТЕЛЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "ТЕЛЕСКОП" #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК" #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "ЮЖНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК" #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "ТУКАН" #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА" #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА" #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "ПАРУСА" #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "ДЕВА" #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "ЛЕТУЧАЯ РЫБА" #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "ЛИСИЧКА" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "Китайская" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "СЕВЕРНЫЙ КОВШ" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "КРИВОЙ СТРОЙ" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "СКРУЧЕННЫЙ РЕМЕНЬ" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "КРЫЛЬЯ" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "КОЛЕСНИЦА" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "ХВОСТ" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "ВЕЯЛЬНАЯ КОРЗИНА" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "КОВШ" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "БАРАБАН" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "ТРИ ШАГА" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "ИМПЕРСКАЯ ГВАРДИЯ" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "РОГ" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "ИВА" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "ИМПЕРСКИЙ ПАССАЖ" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "КУХНЯ" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "РЕЧНАЯ ЧЕРЕПАХА" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "ЖЕЛУДОК" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "ВЕЛИКИЙ ПОЛКОВОДЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "СТЕНА" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "НОГИ" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "КОРЕНЬ" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "БАСТИОНЫ" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "ЛЕТАЮЩИЙ КОРИДОР" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "ВНЕШНИЙ ЗАБОР" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "БРОД" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "СЕМЬ ИСКУССТВ" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "РЫНОК" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "ПЯТЬ КОЛЕСНИЦ" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "СКРУЧЕННЫЙ ЯЗЫК" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "СЕТКА" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "ТУАЛЕТ" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "ЭКРАН" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "ВОЕННЫЙ РЫНОК" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "КВАДРАТНЫЙ АМБАР" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "ТРИ ЗВЕЗДЫ" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "ЧЕТЫРЕ КАНАЛА" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "РОДНИК" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "ЮЖНАЯ РЕКА" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "СЕВЕРНАЯ РЕКА" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "ПЯТЬ ФЕОДАЛЬНЫХ КОРОЛЕЙ" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "ФРУКТОВЫЙ САД" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "ЛУГ" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "КРУГЛЫЙ АМБАР" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "ПУРПУРНЫЙ ДВОРЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "РАСТЯНУТАЯ СЕТЬ" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "АРСЕНАЛ" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "КРЮК" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "ВЕЛИЧАЙШИЙ ДВОРЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "НЕФРИТОВЫЙ ИСТОЧНИК" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "ПИКА" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "ЛОДКА" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "МАВЗОЛЕЙ" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "СОБАКА" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "ЗЕМНОЙ БОЖЕСТВЕННЫЙ ХРАМ" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ЛУК И СТРЕЛА" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "ПЕСТИК" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "СТУПКА" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "ПЛОСКАЯ КРЫША" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "УДАРЫ МОЛНИЙ" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "ДВОР ДЛЯ КОЛЕСНИЦ" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "ХОРОШАЯ ТЫКВА" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "ГНИЛАЯ ТЫКВА" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "ЛАГЕРЬ" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "ГРОМ И МОЛНИЯ" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "ДВОРЦОВЫЕ ВОРОТА" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "ПУСТОТА" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "ТКУЩАЯ ДЕВУШКА" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "ДЕВУШКА" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "БЫК" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "СЕРДЦЕ" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "КОМНАТА" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "ПРУЖИНА" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "УЧРЕЖДЕНИЕ" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "ЦЕП" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "КОПЬЁ" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "ПРАВЫЙ ФЛАГ" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "ЛЕВЫЙ ФЛАГ" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "БАРАБАННАЯ ПАЛОЧКА" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "ОКОВЫ" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "ЖЕНСКАЯ КРОВАТЬ" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "ЗАПАДНАЯ ДВЕРЬ" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "ВОСТОЧНАЯ ДВЕРЬ" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "ФЕРМА" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "ЗВЕЗДА" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "ПРИЗРАКИ" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "КСУАНЮАН" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "ТРЕНОГА" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "ШЕЯ" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ЗАОФУ" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "РЫНОЧНЫЙ НАДЗИРАТЕЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "Египетская" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "ПЕРЕДНЯЯ НОГА БЫКА" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "ДВА ПОЛЮСА" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "ЛЕВ" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "ДВЕ ЧЕЛЮСТИ" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "САХ" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "ПТИЦА" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "СЕК" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "ПАРОМ" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "КРОКОДИЛ" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "СЕЛКИС" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "НОС" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "ГОР" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "ОВЧАРНЯ" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "ГИГАНТ" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "ГИППОПОТАМ" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "ЛОКОН" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "ПАРА ЗВЁЗД" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "РЫБА ХАНУВИ" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "ЧЕЛЮСТЬ" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "ШВАРТОВАЯ ТУМБА" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "КЕНЕМЕТ" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "ЧЕМАТЫ" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "ВАТИ БЕКЕТЫ" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "ОВЦА" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "ЗВЁЗДЫ ИЗ ВОДЫ" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "Эскимосов" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "ДВА СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧА" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "ДВОЕ РАСПОЛОЖЕННЫХ ДАЛЕКО ДРУГ ОТ ДРУГА" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "СОБАКИ" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "КЛЮЧИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "ТОРШЕР" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "КАРИБУ" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "ДВОЕ ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "ГРУДИНА" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "БЕГУНЫ" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "СОСУД С ЖИРОМ" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "ТОТ, ЧТО СЗАДИ" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "Корейская" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "СВЯЩЕННЫЙ КОТЁЛ" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "ФЕРМА СТОЛИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "ДОСТОИНСТВО КОРОЛЯ" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "НОМИНАЦИЯ" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЕ ВРАТА" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "РАВЕНСТВО" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "ПОМОЩНИК" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "ПОЗИЦИЯ СВЯЩЕННОГО КОРОЛЯ" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "ШЕЯ ДРАКОНА" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЕ" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "СУДЬЯ" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ ФЛАГ" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ КОПЬЕ" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "МЕСТО ДЛЯ ДОЛГОЛЕТИЯ" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "ВЕСЛО ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЯ" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ МОЛОКО" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "ДОМ КОРОЛЕВЫ" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "ДРЕВНЯЯ КОЛЕСНИЦА" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "ПОВОЗКА ДЛЯ КОРОЛЯ" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "ГЕНЕРАЛ КАВАЛЕРИИ" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "КАВАЛЕРИЯ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "ГЕНЕРАЛ МОБИЛЬНЫХ ВОЙСК" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "ВОСТОЧНАЯ ДОРОГА" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "ЗАДВИЖКА ВОРОТ" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "ДВЕРНОЙ ЗАМОК И КЛЮЧ" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "НАКАЗАНИЕ" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "КОРОЛЕВСКИЙ ХОЛЛ" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "ГОФМЕЙСТЕР" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "СОЛНЦЕ" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "ЗАПАДНАЯ ДОРОГА" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "МЕСТО ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "ПЯТЬ СОЛДАТ" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ РЕКА" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "МОЛИТВА О ПОТОМСТВЕ" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "РЫБА" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "ПРЕДСКАЗАНИЕ" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "ДВОР ДЛЯ ИМПЕРАТРИЦ" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "СВЯЩЕННЫЙ ДВОРЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "ВЕЯЛКА" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "ВНЕШНИЙ ПЕСТИК" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "ЧЕШУЯ" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "ГЛАВА ГОРОДА" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "СТРОЙКА" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ КУРИЦА" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ АЛТАРЬ" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЕ НАЦИИ" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "СТАРЫЙ ФЕРМЕР" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "КУСАЧАЯ ЧЕРЕПАХА" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "ДОРОГА ДЛЯ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "ТКАЧ" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "РЕКА, ПРИЛЕГАЮЩАЯ К БАШНЕ" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "РЕЧНОЙ ГРЕБЕНЬ" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ БАРАБАННАЯ ПАЛОЧКА" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "ЧЕЛОВЕК, ВЕДУЩИЙ КОРОВУ" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "РАСКИНУВШАЯСЯ НАСЫПЬ" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "КОРЗИНА ДЛЯ ШЕЛКОПРЯДА" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ДЛЯ ТАЧКИ" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПАРОМ" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "ФРУКТ" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "ЗЕРНО" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ДЛЯ ДАМЫ" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "ПРИДВОРНАЯ ДАМА" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "ОШИБКА СУДЬИ" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "ПОПРАВИТЬ ОШИБКУ" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "ДАРОВАТЬ ЖИЗНЬ" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "НАКАЗАТЬ" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "ПУСТОЙ ДОМ" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "ПЛАЧ" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "ВСХЛИПЫВАНИЕ" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "ЗАМОК С ВАЛОМ" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "КРЮЧОК ДЛЯ ПЛАТЬЯ" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "КОНЮХ" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "ВОЗНИЧИЙ" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "ЧЕЛОВЕК" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "ВНУТРЕННИЙ ПЕСТИК" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ СКЛАД" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "ГРОБНИЦА" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "ПОКРЫТИЕ ДОМА" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "СЛОМАННАЯ СТУПКА" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "КАРАБКАЮЩАЯСЯ ЗМЕЯ" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "ДВОРЕЦ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "ОБОСОБЛЕННЫЙ ДВОРЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПОСТАВЩИК" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "МОЛНИЯ" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "КРЕПОСТНОЙ ВАЛ" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЕ СОЛДАТЫ" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "ДЕРЕВНЯ ДЛЯ ПАТРУЛЯ" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ СЕТЬ" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ КОНЮШНЯ" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "ВОСТОЧНАЯ СТЕНА" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "ГРАЖДАНСКИЙ ИНЖЕНЕР" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "УДАР МОЛНИИ" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "ОБЛАКА И ДОЖДЬ" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "ШОССЕ" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "КНУТ" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "ОБХОДНОЙ ПУТЬ" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ОРУЖЕЙНАЯ" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "ЮЖНЫЕ ВРАТА ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "ВНЕШНИЙ РАЗВОРАЧИВАЮЩИЙСЯ ЭКРАН" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ТУАЛЕТ" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "АРХИТЕКТОР" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "ИМПЕРАТОР" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "ЛЕВЫЙ ВЯЗ" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "ПРАВЫЙ ВЯЗ" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ АМБАР" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "СТОГ ЗЛАКОВ" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ КОРАБЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "ЗАПАС ВОДЫ" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "КУЧА ТРУПОВ" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "ЖИВОТ ТИГРА" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "СТОГ ПШЕНА ДЛЯ РЕЛИГИОЗНОЙ СЛУЖБЫ" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "АМБАР ДЛЯ ЗЛАКОВ" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "БРУСОК" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ШАМАН" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "УХО И ГЛАЗ" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "ЛУНА" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ХОЛМ" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ЗАГОВОР" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "КОРМ" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "ГАРАЖ ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "ПРУД ДЛЯ РЫБЫ" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "КОЛОННА" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ ЛУЖА" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "КОРОЛИ" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ШЛЮЗ" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "ФЛАГЕ СААМА" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ ДЕРЕВНЯ" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ БЕЛЬВЕДЕР" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "ГЕНЕРАЛ ГРАНИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ ТОРЖЕСТВО" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "ФЛАГ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "ДЕВЯТАЯ ТЕРРИТОРИЯ" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ САД" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "УСТАНОВЛЕННЫЙ ФЛАГ" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "ПРЕДВЕЩАТЬ БЕДСТВИЕ" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "ТРИ РАЗВЕДЧИКА" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "СААМ" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "ЭКСПЕДИЦИОННАЯ СИЛА" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "РОДНИК ДЛЯ ВОЕННЫХ" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "РОДНИК ДЖЕЙД" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "СВЁРТЫВАЮЩИЙСЯ ЭКРАН" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "СТРЕЛА" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "СВАЛЕННЫЙ КУСТАРНИК" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "СЕВЕРНАЯ РЕКА" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "ПЯТЬ ЛОРДОВ" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ ВИННОЕ СТЕКЛО" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "ВОСТОЧНЫЙ РОДНИК" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "КОНТРОЛЬ НАВОДНЕНИЙ" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "БАЛАНС ВОДЫ" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "ЧЕТВЕРТЫЙ ДУХ РЕКИ" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "ЮЖНАЯ РЕКА" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "ДВОЙНЫЕ ВРАТА" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ЛУК" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "ВОЛЧЬЯ ЗВЕЗДА" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "ДИКИЕ КУРИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "АРМЕЙСКИЙ РЫНОК" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "ВНУКИ" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "СЫН" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ВЗРОСЛЫЙ" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "СТАРИК" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "БУЙ" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ ОКО" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "КУЧА МЁРТВЫХ" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "ЗЕЛЁНАЯ ГРЯДА ГОД" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "ВНЕШНЯЯ КУХНЯ" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПЁС" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "ДУХ ГУРЬОНГА" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "ФЛАГ НАДЗИРАТЕЛЯ ВИНА" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "КУХОННЫЙ НАДЗИРАТЕЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "СПРАВЕДЛИВОСТЬ И РАВЕНСТВО" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "ИМПЕРАТОР ХЕОНВОН" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ СТОЛИЦА" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "ГЛАВНЫЙ ПО ФЕРМЕРСТВУ" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ГРОБНИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ ГРОБНИЦА" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "КРЫЛО КРАСНОЙ ПТИЦЫ" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "ВОСТОЧНОЕ ГОНЧАРНОЕ ДЕЛО" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "КОЛЕСНИЦА ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "ПЕСОК ДЛЯ ЖИЗНИ" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "ПРОХОД ДЛЯ СОЛДАТ" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "РЫЦАРЬ-СТРАЖ" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "ПЯТЬ ФЕОДАЛЬНЫХ ЛОРДОВ" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "САНГДЖИН" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "НИЗКАЯ ОГРАДА" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "ВЫСОКАЯ ОГРАДА" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "ДЕВЯТЬ ЛОРДОВ" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "ПОМЁТ ТИГРА" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "НАСЛЕДНИК ПРЕСТОЛА" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "ПЯТЬ ИМПЕРАТОРОВ" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "ТРИ МИНИСТРА" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ АУДИЕНЦИИ" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "ПЕЧАЛЬНЫЙ ФРОНТ" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "ОБСЕРВАТОРИЯ" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "ЖЕНЩИНА-НАДЗИРАТЕЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "ЗОНА ШИРОКОГО ПОСЕЛЕНИЯ" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "ВОСЕМЬ ЗЛАКОВ" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "СТРАЖ ПРОДВИЖЕНИЯ" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "ДОБРОДЕТЕЛЬ" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "БОГ ВОЙНЫ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "БОГ ПОГОДЫ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ КУХНЯ" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "ВЗМАХ ФЛАГА" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "МИНИСТР" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "ГЕНЕРАЛ И МИНИСТР" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ ТЮРЬМА" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "ШЕСТЬ ДЕПАРТАМЕНТОВ" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ЛЕСТНИЦА" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "НЕБЕСНОЕ КОПЬЁ" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "УКРЫТИЕ ДЛЯ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "МЕСТО ДЛЯ ПЯТОГО ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ГОДЫ" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ КУХНЯ" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "ОБМОТАННЫЙ ДОМИК" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "МОСТ ИЗ ОДНОГО БРЕВНА" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "ВЕЛИКИЙ ИМПЕРАТОР" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА МНЕНИЕМ" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "НЕБЕСНАЯ КОЛОННА" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "СЕКРЕТАРЬ" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "СЛУЖАНКА" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "ПАРТА ЖЕНЩИНЫ" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "СУДЕЙСКАЯ ТЮРЬМА" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "ПУРПУРНАЯ ОГРАДА" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "НЕБЕСНЫЙ ПОРЯДОК" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "СЕМЬ МИНИСТРОВ" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "НИТОЧНАЯ СОЛОМА" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "РЫНОЧНАЯ ОГРАДА" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "ФЕОДАЛЬНЫЙ ЛОРД" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "КРЕСЛО ДЛЯ ИМПЕРАТОРА" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "ГЛАВА СЕМЬИ" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "ЗАПИСЬ СЕМЬИ" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА СЕМЬЁЙ" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "БАШНЯ НА РЫНКЕ" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "МЕРИЛО ДЛЯ ЗЛАКОВ" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "СОГЛАШЕНИЕ ОБ ИЗМЕРЕНИИ ЗЛАКОВ" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "СКОПЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА КОЛЕСНИЦАМИ" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "РАВНАЯ МЕРКА" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "СКОТОБОЙНЯ" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "НАДЗИРАТЕЛЬ ЗА УКРАШЕНИЕМ" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "КОРОЛЕВСКИЙ" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "ЛОРД" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "ЛЕВЫЙ ПАЛАЧ" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "ПРАВЫЙ ПАЛАЧ" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "ПЕРЕКЛАДИНА ДЛЯ ДЕВОЧКИ" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "НАНИЗЫВАЯ МОНЕТЫ" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "Лакота" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "РУКА" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "ЗМЕЯ" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "ОЧАГ" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "ГОНОЧНАЯ ТРАССА" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ЖИВОТНОЕ" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ЛОСЬ" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "СЕМЬ ЮНЫХ ДЕВ" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "ЗАСОХШАЯ ИВА" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "САЛАМАНДРА" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "ЧЕРЕПАХА" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "ГРОМОВАЯ ПТИЦА" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "МЕДВЕЖЬЯ БЕРЛОГА" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "Маори" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "ТАКИ-О-АУТАХИ" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "ТЕ ТАУРА-О-ТЕ-ВАКА-О-ТАМАРЕРЕТИ" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "ТАУ-ТОРО" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "ВЕЛИКАЯ ЛОДКА ТАМА РЕРЕТИ" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "МАТАКАРЕХУ" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "Наваро" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "ЧЕЛОВЕК С РАЗДВИНУТЫМИ НОГАМИ" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "ЯЩЕРИЦА" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "ПЛЕЯДЫ" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "ПЕРВЫЙ БОЛЬШОЙ" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "КРОЛИЧЬИ СЛЕДЫ" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "ПЕРВЫЙ ТОНКИЙ" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "Скандинавская" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "ПАЛЕЦ ОРВАНДИЛА" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "ВОЛЧЬЯ ПАСТЬ" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "РЫБАК" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "ПОВОЗКА ЖЕНЩИНЫ" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "ПОВОЗКА МУЖЧИНЫ" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "АЗАРСКОЕ ПОЛЕ БИТВЫ" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "Полинезийская" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "КОВШ" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "КОЛЫБЕЛЬ ДЛЯ КОШКИ" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "ГОЛОС РАДОСТИ" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "СЕМЁРКА" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "КРЮЧОК МАУРИ" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "ТРЕУГОЛЬНИК ШТУРМАНА" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "КОРШУН КАВЕЛО" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "ПТИЦА-ФРЕГАТ" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "ЛЕЛЕЯННЫЙ ЛУНОЙ" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "ДЕЛЬФИН" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "Тупи-гуарани" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "НАНДУ (ГУИРА-НАНДУ)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "СТАРИК (ТУИВАЕ)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "СЕВЕРНЫЙ ТАПИР (ТАПИИ)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "ОЛЕНЬ" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "ЖОЙКЕШУ" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "ПЧЕЛИНОЕ ГНЕЗДО (ЭЙКСУ)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "СТЕНАНИЯ ТАПИРА (ТАПИИ РЕЙНХАЙКЕ)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "Тонганская" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "ФАТАНАЛУА" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "АЭ Э'УВЭА" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "ЛУА ТАНГАТА" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "КАПАКАУ'О'ТАФАХИ" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "ТУ'УЛАЛУПЕ" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "ТОЛОА" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "ТУИНГА ИКА" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "ТОЛОАЛАХИ" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "ХОУМАТОЛОА" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "ТОЛОАТОНГА" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "ФУНАГАСИА" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Европейская" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Китайская" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Египетская" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Эскимосов" #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Лакота" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Маори" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Наваро" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Скандинавская" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Полинезийская" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Тупи-гуарани" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Тонганская" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "Уан-Хандред-Майл-Хаус" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Обенро" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Ахен" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Ольборг" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Орхус" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Абакан" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Абботсфорд" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Абердин" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Абердин" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Абердин" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Абердин" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Абердин" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Абилин" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Абилин" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Абуджа" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Акапулько" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Аккра" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ада" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Адах" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Адамс" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Адамстаун" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис-Абеба" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Аден" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Афтон" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Афтон" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Агадез" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Агадир" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Хагатна" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Агинское" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Авани" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Айкен" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Эйнсворт" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Эйрдри" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Аяччо" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ахо" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Акрон" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Эль-Джауф" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Эль-Манама" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Аламеда" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Аламо" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Аламогордо" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Олбани" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Олбани" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Олбани" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Альбион" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Альбукерке" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Алкала-де-Хенарес" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Алкоа" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Олдермастон" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Алерт" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандрия" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Александер-Сити" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Алексис-Крик" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Алгонкин" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Альгамбра" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Элис-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Аллеганская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Аллентаун" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Аллианс" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Альма" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Алма-Ата" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Альмерия" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Алонса" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Альфаретта" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Алпайн" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Альтенштадт" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Алтуна" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Алитус" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "о. Амами" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Амарилло" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Амблер" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Амчитка" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "Американ-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Амес" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Амхерст" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Амхерст" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Амхерстская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Амьен" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Амилкар-Кабрал" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Амман" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Амо" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Амки" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Анаконда" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Анахайм" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Анахим-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Андерсон" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Андерсон" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Авиационная база Андерсон" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Андонг" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Андрия" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "о. Ангаур" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Анкара" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Энн-Арбор" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Аннаба" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Аннаполис" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Аннеси" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "о. Аннет" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Аннистон" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ансбах" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Антигониш" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Антлерс" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Антофагаста" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Анцирабе" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Антверпен" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Анзак" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Аплтон" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Акаба" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Арборг" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Аркейд-Арден" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Арчетри" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Обсерватория Арченхолд" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ардмор" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Аресибская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Арезе" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Аргентия" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Аргайл" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Арика" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Аркадельфия" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Архангельск" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Арлингтон" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Арлингтон" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Арлингтон" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Арлингтонские высоты" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Арма" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Армор" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Армстронг" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Арнолдс-Ков" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Аресифе" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Аруа" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Арвада" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Аш-Форк" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ашерн" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Ашвилл" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ашленд" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ашленд" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ашленд" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Эшли" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Азиаго" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Эсмера" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Аспен" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Ассаб" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Ассинибоия" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Астория" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Асунсьон" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Асуан" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Асьют" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Атенас" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Атабаска" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Афины" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Афины" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Афины" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Альциона" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Аткинсон" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Атланта" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Атлантик-Сити" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Атмор" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Эттлборо" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Оберн" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Оберн" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Аден" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Аугсбург" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Огаста" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Огаста" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Огаста" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Остин" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Остин" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Авалон" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Авалон" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Авиано" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Эйвон" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Аязе" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Ацтек" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "о. Бабелдаоп" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Баколод" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Бадалона" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Баддек" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Баден-Баден" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Баджер" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Бафата" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Баи-Верт" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Бэ-Комо" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Бэ-Сент-Пол" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Бейкер" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Бейкерсфилд" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Бальбоа" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Болдуин-Парк" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Бали" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Балтимор" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Бамберг" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Банкрофт" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Бендер-Аббас" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Бендер-Ленге" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Бандар-Сери-Бегаван" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Бандирма" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Банф" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Бангалор" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Бангасу" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Бангор" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Бангуи" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Банджул" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Бар-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Барабу" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Бари" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Баркервилл" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Барлетта" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Барнсвилл" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Гидроэлектростанция Рене-Левек" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Гидроэлектростанция Даниел-Джонсон" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Барранкилья" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Барре" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Барри" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Баррон" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Барроу" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Бэррис-Бей" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Барстоу" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Бартлсвилл" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Бартон" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Басра" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Бастия" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Бата" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Бейтсбург" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Батерст" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Батон-Руж" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Батл-Крик" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Бей-Булс" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Бей-Сити" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Бей-Сент-Луис" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Байонна" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Байонна" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Бейтаун" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Беер-Шева" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Бич" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Бирдмор" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Битти" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Бофорт" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Бомонт" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Бопре" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Бовал" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Бивер" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Биверлодж" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Бивер" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Бивертон" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Бекли" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Бейра" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Бежа" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Белен" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Белен" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Белгород" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Белиз" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Бельтер" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Белвилл" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Белвилл" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Бельвю" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Бельвю" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Белфлауэр" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Беллингем" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Беллоус-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Бен-Герир" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Бенд" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Бендер-Кассим" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Бендиго" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Бенгази" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Беннингтон" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Бентон" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Бербера" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Берген" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Бергиш-Гладбах" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Беркли" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Берн" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Безансон" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Бетел" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Бетесда" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Бетлехем" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Беттендорф" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Беттлс" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Биддефорд" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Биг-Бирская солнечная обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Биг-Дельта" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Биг-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Биг-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Бигар" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Белая Церковь" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Бильбао" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Биллингс" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Билокси" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Бингемтон" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Бирао" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Бирмингем" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Бирмингем" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Биробиджан" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Бируни" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Бисмарк" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Биссетт" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Битбург" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Блаавандсхук" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Блэк-Бёрч" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Блэкпул" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Блэквелл" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Блайен" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Блайнд-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Блумфилд" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Блумингтон" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Блумингтон" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Блумингтон" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Блу-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Блуфилд" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Блафф" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Бней-Брак" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Бобо-Диуласо" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Бока-Ратон" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Бохум" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Бодо" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Боын" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Богалуса" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Богота" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Бойсе-Сити" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Болгатанга" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Больцано" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Бонависта" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Бонн" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Боннивилл" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Бун" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Бунвилл" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Бордентаун" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Боринквин" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Боровец" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Боскобел" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Босча" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Босье-Сити" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Бостон" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Бостон-Бар" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Ботроп" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Боулдер" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Боулдер-Сити" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Боулдер-Крик" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Булонь-сюр-Мер" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Баунтифул" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Бурж" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Боуи" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Боулинг-Грин" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Боуман" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Боуманвилл" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Бойден" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Бозман" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Брейсбридж" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Брэдфорд" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Брамптон" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Брандон" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Брендон" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Брантфорд" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Бразилиа" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Братск" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Браттлборо" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Брауншвейг" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Бремерхафен" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Бремертон" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Брент" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Брера" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Брешия" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Брест" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Бриджпорт" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Бриджтон" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Бриджтаун" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Бриллиант" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндизи" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Бристоль" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Бристоль" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Бристоль" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Бристоль" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Бристоль" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Бриз-Нортон" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Броктон" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Броквилл" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Брокен-Арроу" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Брукингс" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Брукингс" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Бруклин" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Бруклин-Парк" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Брукс" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Бруксайд-Парк" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Браунсвилл" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Брансуик" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Брансуик" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Брюссель" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Брянск" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Буан" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Баканс" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Бюккебург" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Буэна-Парк" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Буффало" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Буффало" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Буффало-Нарроус" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Бужумбура" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Букаву" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Булавайо" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Бербанк" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Берджео" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Бургос" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Берлингтон" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Бернс" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Бернс-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Бурури" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Бервош" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Пусан" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Бьютт" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Баттерворт" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Буйо" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Бюракан" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Бекешчаба" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Кабано" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Кадиллак" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Кадомин" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Кадотт-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Кан" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "Каир" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Кале" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Калар-Альто" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Колдуэлл" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Каледония" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Калгари" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Калиенте" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Калипер-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Коллинг-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Калверт" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Камден" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Кэмпбелл-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Кэмпбеллтон" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Канны" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Канога-Парк" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Канора" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Кансо" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Кантон" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Кантон" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Кантонсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Кап-Ша" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Кап-о-Мёль" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Мыс Канаверал" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Мыс Жирардо" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Кейп-Мей" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Кейптаун" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Карбонадо" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Карбондейл" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Карбониэр" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Кардифф" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Карлтон-Плейс" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Карлтон" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Карлайл" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Карман" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Кармайкл" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Карризозо" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Карролтон" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Карсон" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Карсон-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Картахена" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Картерсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Кэри" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Каса-Гранде" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Каспер" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Кассельман" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Кастельон-де-ла-Плана" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Каслгар" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Кастлрок" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Кастри" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Катания" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Кейв-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Кавендиш" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Сидар-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Сидар-Фолз" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Сидар-Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Сентрал-Ислип" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Сентервилль" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Серритос" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Серро-Кальян" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Межамериканская обсерватория Сьерро-Тололо" #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Сеута" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Чхонджин" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Чагрин-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Шампань" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Чендлер" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Канал-Порт-окс-Басков" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Шапэ" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Чепел Хил" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Чапло" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Чард" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Чарлстон" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Чарлстон" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Шарлевуа" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Шарлотт" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Шарлотсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Шарлоттаун" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Чатем-Кент" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Чаттануга" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Чебоксары" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Челтнем" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Челябинск" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Хемниц" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Ченнай" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Чхонджу" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Чхорвон" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Черо" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Шербур" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Черкассы" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Черкесск" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Чернигов" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Черновцы" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Чесапик" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Честер" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Честер" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Четикамп" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Четвинд" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Шайенн" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Чиангмай" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Шибугамо" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Чиклайо" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Чикопи" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Чигник" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Чилликоте" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Чилликоте" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Чилликоте" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Чилливак" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Чингола" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Чино" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Чино-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Чинук" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Чисимаю" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Чита" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Читозе" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Читтагонг" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Читунгвиза" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Крайстчёрч" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "о. Рождества" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Чула-Виста" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Чунчон" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Чхунджу" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Чупунъён" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Черчилл" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Шют-де-Пас" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Чуук" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Цицеро" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Цинциннати" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Серкл" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Сёклвилл" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад Реал" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Сирви" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Камден" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Клермонт" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Кларенвилл" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Кларешем" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Кларк" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Кларкс-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Кларксбург" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Кларксдейл" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Кларксвилл" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Клейхерст" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Клеймонт" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Клир" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Клир-Лейк-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Клирлейк" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Клируотер" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Клеаруотер" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Клермон-Ферран" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Кливленд" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Кливленд" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Клифтон" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Клинтон" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Клинтон" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Клоппенбург" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Клоуд-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Клова" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Кловис" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Коатикук" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Кокран" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Коберн-Таун" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Кокисвилль" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Кокосовые острова" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Коди" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Коимбра" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Колд-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Колд-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Колинет" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "Колледж-Парк" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Колледждейл" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Кёльн" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Колон" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Колорадо-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Колумбия-Стейшн" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Колумбус" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Колумбус" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Колумбус" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Колумбус" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Комо" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Комокс" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Комптон" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Консепсьон" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Кондон" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Конзорт" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Конуэй" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Конвей" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Кунабарабран" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Коралвилл" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Корбин" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Кордова" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Коринф" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Корк" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Корнер-Брук" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Корнинг" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Корнуолл" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Коронейшен" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Корпус-Кристи" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Кортез" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Корваллис" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Коста-Меса" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Котону" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Котбус" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Кур д'Ален" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Каунсил-Блафс" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Кортеней" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Ковентри" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Ковингтон" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Кранбрук" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Кранфорд" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Крэнстон" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Кроуфорд" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Кроуфорд-Хилл" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Крествуд" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Крествуд" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Крэв-Кёр" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Крипл-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Крокер" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Крофтон" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Кроуснест-Пасс" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Куби Пойнт" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Кулгура" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Калвер-сити" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Камберленд" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Кат-Банк" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Сайпресс-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Кадис" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Кордоба" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Тэгу" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Тэгванъён" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Тэджон" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Дахла" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Даллас" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Дальсбрук" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Дейли-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Дамекута" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Данбери" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Дэниелс-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Даниелсон" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Данвилл" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Данвилл" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Даньянг" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Дапаонг" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Дармштадт" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Дауфин" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Дэвенпорт" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Дэвидсон" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Досон-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Дейтон" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Дейтон" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Дайтона-Бич" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "Де-Аар" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "Демотт" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Дедхорс" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Дедвуд" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Дирборн" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Дирборн-Хайтс" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Дирборновская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Долина Смерти" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Дебрецен" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Декейтер" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Дечимоманну" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Дин-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Дир-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Декалб" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Дель-Рио" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Делаван" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Дели" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Делта" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Делта-Джанкшен" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Деммитт" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Денали, национальный парк" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Дентон" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Денвер" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Дерби" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Дерби" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Дерри" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Де-Мойн" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Дес Плейнс" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Дебьен" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Дессау" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Девилс-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Дахран" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Даймонд-Бар" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Даймонд-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Дикинсон" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Дикинсон" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего Гарсия" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Дигби" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Дижон" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Диллингем" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Диллон" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Диллон" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Диярбакыр" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Джакарта" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Джерба" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Днепропетровск" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Доктаун" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Додж-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Додома" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Доха" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Токдо" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Дольбо" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Дом-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Астрофизическая радиообсерватория Доминион" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Донегол" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Донецк" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Тонгдучон" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Тонхэ" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Дор-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Дортмунд" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Дорваль-Лодж" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Дотан" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Дуала" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Дуглас" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Дувр" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Довер" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Дувр" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Дувр" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Дауни" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Ремейс" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Драммен" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Дрейтон-Валлей" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Дрезден" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Дрифтвуд" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Драмеллер" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Друмонвиль" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Друвар" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Драйден" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Дабреилвилл" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Дубровник" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Дубьюк" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Дудинка" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Дуйсбург" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Дулут" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Дункан" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Дандолк" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Данидин" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Данкирк" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Данлап" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Дансинк" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Дурбан" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Дарем" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Датч-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Обсерватория Двинглоо" #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Дайерская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Дюссельдорф" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Иган" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Игл" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Игл-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ир-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Ирлтон" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "Востон, восточный" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "Ист-Брансвик" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "Ист Лансинг" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Лас-Вегас, восточный" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "Лондон, восточный" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес, восточный" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "Ист-Орандж" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "Ист-Пойнт" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "Сент-Луис, восточный" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "Ист-Строудсбург" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "Ист-Венатчи" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Истемптон" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Истпорт" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Итонтон" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "О-Клэр" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Эбро" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Эддистон" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Эдина" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Эдинбург" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Эдмонд" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Эдмондс" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Эдмундстон" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Эдна" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Эдсон" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Эфате" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Эффельсберг" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Эффингем" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Эгер" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Эгвекинот" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "Эль-Каджон" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "Эль Дорадо" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "Эль-Фашер" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "Эль-Мираж" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "Эль-Монте" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "Эль-Обейд" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "Эль-Пасо" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "Эль-Фаюм" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Элбоу" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Эльче" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Эльдорадо" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Элдридж" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Элгин" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Элизабет" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Элизабет-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Элизабеттаун" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Элк-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Элк-Пойнт" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Элкхарт" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Элкинс" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Элко" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Эллиот-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Элмайра" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Элсмир" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Элва" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Элверсон" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Элирия" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Эмерсон" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Энфилд" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Энгли" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Энглвуд" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Инид" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Энтеббе" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Эфрата" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Эрдинг" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Эрфурт" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Эриксон" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Эри" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Эриксдейл" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Эрланген" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Эсбьерг" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Эскондидо" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Исфахан" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Эспанола" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Эспо" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Эссен" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Эссекс-Джанкшен" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Эстерхази" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Эстеван" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Эстон" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Юклид" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Эудора" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Юджин" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Эврика" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Эврика" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Эврика" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Эванстон" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Эванстон" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Эвансвилл" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Эверетт" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Эвергрин" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Эва" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Эксетер" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "Фдерик" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Фабра" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Фэр-Хейвен" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Фэрбенкс" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Фэрфакс" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Ферфакс" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Фэрфилд" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Фэрфилд" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Фэрмонт" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Фермонт" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Фэрвью" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Фейт" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Фалкон" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Фалкон-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Фолл-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Фаллон" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Фалмут" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Фарго" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Фармингтон" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Фарнборо" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Фейетвилл" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Фейетвилл" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ферридей" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Фес" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Финнингли" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Фишер" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Фитчберг" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Флагстафф" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Флинт" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Флорала" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Флоренция" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Флоренция" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Флоренция" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Флориссант" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Фловер-Маунд" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Фоджа" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Фолейет" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Фолсом" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Фон-дю-Лак" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Форд-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Форествиль" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Форли" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Форрест-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Форсит" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Форт-Коллинз" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Форт-Додж" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Форт-Франсес" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Форт-Грили" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Форт-Лодердейл" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Форт-МакМюррей" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Форт-МакФерсон" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Форт-Майерс" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Форт-Пейн" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Форт-Квапелл" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Форт Ричардсон" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Форт-Рили" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Форт-Салонга" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Форт-Саскачеван" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Форт-Скотт" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Форт-Симпсон" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Форт-Скала" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Форт-Смит" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Форт-Сент-Джеймс" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Форт-Сент-Джон" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Форт-Уорт" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Форт-Юкон" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Фор-де-Франс" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Фонтейн-Валли" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Фокс-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Фокс-Валли" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Фрамингем" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Франсвиль" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Франсистаун" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Франекер" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Франкфорт" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Франкфурт-на-Майне" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Франклин" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Франклин" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Фрейзер-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Фрейзердейл" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Обсерватория им. Фреда Лоуренса Уипла" #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Фредерисия" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Фредерик" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Фредериксбург" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Фредериктаун" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Фредериктон" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Фредериксхавн" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Фредериксваерк" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Фрихолд" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Фрипорт" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "ФрайбургБрайсгау" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Фремонт" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Фремонт" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Обсерватория ВМС США (Фремонт-Пик)" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "Френч-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Фресно" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Фрутленд-Парк" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Фудзигане" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Фуллертон" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Фуншал" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Фюрт" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "Гигантский радиотелескоп метровых волн (GMRT)" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Гейбс" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Гадсден" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Гейнсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Гейнсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Гайтерсбург" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Галена" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Гэллап" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Галвестон" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Голуэй" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Гандер" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Кангхва" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Каннынг" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Гао" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Гардая" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Гарден-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Гарден-Гров" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Гарленд" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Гарленд" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Гаррисон" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Гарс-на-Инне" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Гэри" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Гаспе" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Гассавей" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Гастония" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Гатино" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Гаурибиданур" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Гайя" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Гданьск" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Гёдсер" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Гайленкирхен" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Гельзенкирхен" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Женева" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Кочхан" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Кодже" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Комсан" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Гера" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Гералдтон" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Герона" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Гост-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Гифт-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Гиджон" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Хила-Бенд" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Джиллетт" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Джимли" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Гитега" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Гладстон" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Глазго" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Глазго" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Глендейл" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Глендейл" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Глендора" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Гленс-Ферри" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Гленс-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Гленвуд" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Гленвуд-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Гловертаун" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Годерич" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Готхоб (Нуук)" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Готхоб" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Гогама" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Гохын" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Голд-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Голден" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Голдфилд" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Голдсборо" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Голдстоун" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Гус-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Гор-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Горхэм" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Горнерграт" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Горно-Алтайск" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Гётеборг" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Говенлок" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Гранада" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Гранада-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Гренби" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Гранд-Банк" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Гранд-Бенд" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Гранд-Фолс-Виндзор" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Гранд Фолс (Гранд-Солт)" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Гранд-Форкс" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Гранд-Форкс" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Гранд-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Гранд-Джанкшн" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Гранд-Прейри" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Гранд-Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Гранде-Каш" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Гранде-Прейри" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Гранд-Вале" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Грейнджер" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Грейнджвилл" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Гранит-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Грантс-Пасс" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Грасс Валли" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Грейт-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Грейт-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Грили" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Обсерватория Грин-Бэнк" #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Грин-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Грин-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Грин-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Гринбелт" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Гринсборо" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Гринвилл" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Гринвилль" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Гринвилль" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Гринвилль" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Гринвуд" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Гринвуд" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Грена" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Гренфелл" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Гренобль" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Грешам" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Гронинген" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Гроссето" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Гротон" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Груард" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Гроувтон" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Грозный" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Гуантанамо, бухта" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Гватемала-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Гуэлф" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Галфпорт" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Галкана" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Галл-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Куми" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Гунсан" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Гурушихар" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Гутри" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Гайсборо" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Кванджу" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Гверу" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Дьёр" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Гёнсдорф" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Гёттинген" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Гютерсло" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Хаапсалу" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Харлем" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Хадерслев" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Хадонг" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Хэнам" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Хаген" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Хагерстаун" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Хайфа" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Хайку" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Хейли" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Хайнс" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Халеакала" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Галле" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Гамбург" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Хамден" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Гамильтон" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Гамильтон" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Гамильтон" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Хамм" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Хаммонд" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Хампден" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Хэмптон" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Хана" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Хенкок" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Ханкинсон" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Ханна" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Ханна" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Ганнибал" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Ганновер" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Ханстольм" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Хао" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Хапчон" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Хэппи-Валлей - Гус-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Хараре" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Харбел" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Харбор-Бретон" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Харпер" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Харпер-Вудс" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Харперс-Ферри" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Гаррисберг" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Гаррисберг" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Гаррисон" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Харрисонбург" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Хартфорд" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Хартрао" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Обсерватория Гарварда" #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Харви" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Хасси-Мессауд" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Гастингс" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Обсерватория Хэт-Крик" #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Хат-Йай" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Хаттисберг" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Хауула" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "Гавана" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Гавр" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Хоксбери" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Хоторн" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Хауторн" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Хайстекская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Хейуорд" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Хазард" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Хед-Смошед-Ин Буффало Джамп" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Херст" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Хайдельберг" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Хайльбронн" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Хелена" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Хельголанд" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Хельсингёр" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Хелуан" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Хендерсон" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Хендерсон" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Хендерсонвилл" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Херндон" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Херне" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Хернинг" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Херстмонсе" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Хыксандо" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Хайалиа" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Хикори" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Хида" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "Хай-Поинт" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "Хай-Прейри" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "Хай-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Хайленд-Лейкс" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Хаймор" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Хилл-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Хиллерёд" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Хиллсборо" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Хиллсборо" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Хило" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Хиннеруп" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Хинтон" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Иёрринг" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Хобро" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Хоббс" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Хобро" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Хольбек" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Холбрук" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Холлис-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Холлистон" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Холли-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Голливуд" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Голливуд" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Холон" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Хольстебро" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Холиок" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Холируд" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Гомер" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Хончон" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Хониара" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Хонингтон" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Хукер" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Хупер-Бей" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Хоп" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Хопкинсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Хорнепейн" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Хорсенс" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Л'Оспитальет де Ллобрегат" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Хот-Спрингс, национальный парк" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Хоума" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Хьюстон" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Уамбо" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Гуанкайя" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Гудзонс-Хоп" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Хуэльва" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Хуэска" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Юмен" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Гумбольдт" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Гумбольдт" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Хыннам" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Хантингтон" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Хантингтон-Бич" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Хантингтон-Стейшн" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Хантсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Хантсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Харли" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Гурон" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Хатчинсон" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Хатчинсон" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Хвар" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Хайдарабад" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Хильтебрюк" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ибадан" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Ичон" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Айдахо-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Игнас" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Иль-а-ла-Кросс" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Имсил" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Инчон" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Инцирлик" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Индепенденс" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Индепенденс" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ине" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Инглвуд" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ингониш" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Иннисфейл" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Инсбрук" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Инверкаргилл" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Айова-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ипсуич" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Икалуит" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Айрон-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Ирокез-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Ирвайн" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Ирвинг" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Ирвингтон" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ишиа" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Исламабад" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Истрана" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Итапетинга" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ивано-Франковск" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Иваново" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Изанья" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Ижевск" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "Хоррокс" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Джексон" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Джексон" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Джексон" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексонвилл" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексонвилл" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Джалут" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Джеймстаун" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Джейнсвилл" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Чанхынг" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Чангсу" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Джаспер" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Ятилухур" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Хаэн" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Чечон" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Джедда" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Джефферсон-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Чеджу" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Йена" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Дженсен-Бич" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Чонгып" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Чонджу" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Херес-де-ла-Фронтера" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Джерси-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Джинджа" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Чинджу" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Джодрелл-Банк" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Джонсон-Сити" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Джонстон" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Джонстаун" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Джолиет" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Жольет" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Джонсборо" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Джоплин" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Джулиан" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Йыгева" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Йыхви" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Кабве" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Кадуна" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Каена-Поинт" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Кесонг" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Кахулуи" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Кайлуа-Кона" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Кайруан" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Кайзерслаутерн" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Каладар" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Каламазу" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Калапана" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Калаупапа" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Калиспелл" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Калласте" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Калуга" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Калуннборг" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Камлупс" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Камсек" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Камуела" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Канаб" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Канеохе-Бей" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Канкаки" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Канкан" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Каннаполис" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Кано" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Канзас-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Канзас-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Канзелхеохе" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Каолак" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Капаа" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Капалуа" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Капошвар" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Капускасинг" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Карлсруэ" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Каронга" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Касло" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Кассель" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Катима-Мулило" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Каунакакаи" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Каунас" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Казабазуа" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Казань" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Кихоул" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Керни" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Кечкемет" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Кин" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Кефлавик" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Кехра" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Кейла" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Кекаха" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Келоуна" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Келсо" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Кемерово" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Кенай" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Кенема" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Кенмар" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Кеннебанк" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Кеннер" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Кенора" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Кеноша" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Кентвилль" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Керроберт" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Кетчикан" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Кеттеринг" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Хабаровск" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Ханья" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Ханты-Мансийск" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Харьков" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Херсон" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Хмельницкий" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Киль" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Кикино" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Кили" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Килинги-Нымме" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Килларни" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Кимбол" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Кимчек" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Кинкардин" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Киндерсли" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "Кинг-Джордж" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "Кинг-Салмон" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Кингман" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Кингс-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Кингспорт" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Киоск" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Киркленд-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Кировоград" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Кируна" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Кисангани" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Кисмаю" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Кисо" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Киссимми" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Кисуму" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Кит-Карсон" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Китченер" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Национальная обсерватория Китт-Пик" #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Китве" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Кивиыли" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Клайпеда" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Кламат-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Клина-Клин" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Найтдейл" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Ноксвилл" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Кобленц" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Кодайканал" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Кадьяк" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Кёге" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Кохала" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Кохтла-Ярве" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Коко-Хед" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Кокомо" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Коллинг" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Колката" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Колоа" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Кона" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Корат" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Корсёр" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Косрае" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Кострома" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Кота-Кинабалу" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Коцебу" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Краснодар" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Крефельд" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Кристиансанд" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Куффнер" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Кунда" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Куопио" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Куре-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Курессааре" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Курган" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Курск" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Кутина" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Кувейт-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Кваджалейн (Меншикова)" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Квасан" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Киев" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Кайл" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Кызыл" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Кардла" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "Л’Акуила" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "Л'Этап" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "Львов" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "Ла-Корунья" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "Ла-Кросс" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "Ла-Гранд" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "Ла-Гранж" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "Ла-Хабана" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "Ла-Лош" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "Ла-Меса" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Обсерватория Ла-Пальма" #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "Ла-Покатьер" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "Ла-Рошель" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "Ла-Сар" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "Ла-Ши" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "Обсерватория Ла-Силла" #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "Специя" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "Ла-Тюк" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "Ла-Верн" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "Лапир" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Лабривиль" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Лак-Ла-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Лак-дю-Боннет" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Лак-Мегантик" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Лашют" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Лакония" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Лафейетт" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Лафейетт" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Лахор" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Лар" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Лахти" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Лажеш" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Лейк-Чарльз" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Лейк-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Лейк-Луиз" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Лейк-Освего" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Лейк-Вилла" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Лейк-Виллидж" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Лейкленд" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Лейквуд" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Лейквуд" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Лейквуд" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Лакота" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Ламар" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Ламбарене" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Лампедуза" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Ланаи-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастер" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастер" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Ландер" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Лансинг" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Ларами" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Ларедо" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Ларго" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Обсерватория Лас-Кампанас" #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Лас-Крусес" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Лас-Пальмас-де-Гран-Канария" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Лас-Вегас" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Латам" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Латина" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Лорел" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Лорел" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Лорел" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Лозанна" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Лаваль" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Лоренс" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Лоренс" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Лотон" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Лэйтон" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Гавр" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Ле-Пюи-ан-Веле" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Лидер" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Лимингтон" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Лермонт" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Ливенворт" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Ливенворт" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Лебель-сюр-Кевилон" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Лек" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Ли" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Лидс" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Леуварден" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Леганьес" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Лестер" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Лейден" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Лейден-Сур" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Лейпциг" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Леммон" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Лемвиг" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Леопольд-Фигль" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Лез-Эскумэн" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Летбридж" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Леверкузен" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Леуэс" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Левисбург" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Левистон" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Левистон" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Левистон" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Левистаун" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Лексингтон" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "Леон" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Лхаса" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Либревиль" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Ликская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Лихуэ" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Лилль" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Лиллоет" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Лилонгве" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Лима" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Лима" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Лимож" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Линкольн" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Линкольн" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Линкольн" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Линдберг" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Линденхурст" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Линц" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Липецк" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Листауэл" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Литчвилл" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Литл-Рок" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Литлтон" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Ливерпуль" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Ливерпуль" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Ливингстон" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Ливингстон" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Ливингстон" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Ливония" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Льяно-дель-Хато" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Лобаце" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Локвуд-Валли" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Логан" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Логроньо" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Лояно" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Локса" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Лоло" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Ломницкий Штит" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Ломпок" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Ломе" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Лондон" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "Лондон" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Лонг-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Лонгвью" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Лонгвью" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Лорейн" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Лордсбург" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Лос-Аламос" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Лос-Альтос-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Луисберг" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Луксор" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Лавленд" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Лавлок" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Лоуэлл" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Обсерватория Лоуэлла" #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Лоутер" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Лаббок" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Людвигсхафен" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Луэна" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Луганск" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Луго" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Лулео" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Лунд" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Луненберг" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Луцк" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Люксембург" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Линчбург" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Линден" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Линн" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Линн-Хейвен" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Лион" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Литтон" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Лерида" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Любек" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Маандо" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Маарду" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Маастрихт" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Мабу" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Макао" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Махерн" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Маккей" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Маккензи" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Мейкон" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Маделия" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Мэдисон" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Медисон" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Медисон" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Магдалена" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Магдебург" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Магнолиа" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Махлоу" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Майнц" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Майкетия" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Махадзанга" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Маджуро" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Махачкала" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Макеевка" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Макоку" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Малхин" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Малчоу" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Малден" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Мале" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Мальмё" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Малоэлап" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Малон" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Маммаматтава" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Мамудзу" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Мандалай" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Мандан" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Манебах" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Мангум" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Манхэттен" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Манхэттен-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Маниготаган" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Манила" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Манитувадж" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Манитовок" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Маниваки" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Мангейм" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Маннинг" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Мансфелд" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Менсфилд" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Мантон" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Манторвилл" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Маниберрис" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Манзини" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Мейпл-Крик" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Мапуто" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Марадо" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Марафон" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Марбах" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Мариана-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Мариенберг" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Мариетта" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Мариямполе" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Марион" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Маркерсбах" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Маркерсдорф" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Маркклееберг" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Маркнеукирхен" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Маркранштат" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Марлоу" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Марлтон" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Маркетт" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Марракеш" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Марсель" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Маршалл" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Мартинсбург" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Мартинсвилл" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Мэристаун" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Масан" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Машпи" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Мейсон-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Масса" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Массава" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Массен" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Матачуон" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Матади" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Матагами" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Матан" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Матсафа" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Маттава" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Молдин" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Обсерватория Кека (Мауна-Кеа)" #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Маягуэс" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Майкоп" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Мейсвилл" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Мбандака" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Мбея" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "Мак-Адам" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "Мак-Алестер" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "Мак-Аллен" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "Макбрайд" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "Мак-Кук" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "Обсерватория Мак-Кормика" #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "Обсерватория Мак-Дональда" #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "Мак-Гилл" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "Мак-Грат" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "Мак-Киспорт" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "Мак-Леннан" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "МакЛеод-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "Макнари" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "Мак-Нери" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Медоу-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Мет-Ков" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Меденине" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Медфорд" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Медфорд" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Медисин-Хат" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Мединген" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Меране" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Мейнерсдорф" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Мейнинген" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Майэн" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Мекнес" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Мелфорт" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Мелилла" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Мелита" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Мелкшем" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Мелленбах-Гласбах" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Мелленси" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Меллинген" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Мелроуз-Парк" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Мемфис" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Мена" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Менгерсгереут-Хоммерн" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Менонге" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Ментерода" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Мередит" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Мериден" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Меридиан" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Меридианвилл" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Меркерс" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Мерримак" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Мерритт" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Меррит-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Мершвиц" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Мерзебург" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Мерсдорф" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Меса" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Мескит" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Мессина" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Метагама" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Метейри" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Метсахови" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Мец" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Медонская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Меуселбах-Шварцмюль" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Меуселвиц" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Мехико" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Мейенбург" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Мхлуме" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Майами" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Майами-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Мика-Крик" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Мичендорф" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Мидас" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Мидделбург" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Миддельфарт" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Миддлбери" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Миддлтон" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Миддлтаун" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Мидленд" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Мидленд" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Миднапур" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "о. Мидуэй" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Мидвест-сити" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Меэсте" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Милан" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Милбанк" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Мильденау" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Милфорд" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Милфорд" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Милфорд" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Милфорд" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Мили" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Милк-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Милькау" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Милледжвилл" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Миллер" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Миллинокет" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Миллвилл" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Милпитас" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Милуоки" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Майн-Хилл" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Миннеаполис" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Миннедоса" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Миннетонка" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Минот" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Минто" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "о. Микелон" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Мирамар" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Мирамичи" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Мирный" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Мирянг" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Мишавака" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Мишкольц" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Мисрата" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Миссисауга" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Миссула" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Митчелл" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Мицпе-Рамон" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Мицусава" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Мобил" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Мобридж" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Модена" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Модесто" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Моенкопи" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Моерс" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Мокпо" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Молайн" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Молокай" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Молонгло" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Момбаса" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Монро" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Монровия" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Мон-Жоли" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Мон-Лорье" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Мон-Тремблан" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Монтагю" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Монте-Карло" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Монтебелло" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Монтебелло" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Монтего-Бей" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Монтерей" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Монтерей-Парк" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Монтгомери" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Монманьи" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Монтур-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Монтпилиер" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Монтпилиер" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Монпелье" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Монреаль-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Монреаль-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Мур" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Мус-Джо" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Мус-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Мусомин" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Музони" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Морден" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Морхед" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Морган-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Моргантаун" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Морогоро" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Морото" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Морристаун" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Морристаун" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Морроу" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Морон" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Москва" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Москва" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Мозес-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Мосселбаай" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Гора Экар" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Эребус" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Обсерватория Маунт-Эванс" #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Маунт-Форест" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Обсерватория на горе Грейам" #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Маунт-Джон" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Маунт-Леммонская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Обсерватория Монте Марио" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Паломарская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Маунт-Плезант" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Маунт-Стромло" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Маунт-Вернон" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Маунт-Вилсоновская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Маунтин-Брук" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Маунтин-Вью" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Маунтин-Вью" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Мовилл" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Муан" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Муллард" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Мумбаи" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Манси" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Мунси" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Мунгён" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Мюнхен" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Мурция" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Мюрдошвиль" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Марфрисборо" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Мурманск" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Мюррей" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Маскегон" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Маскоги" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Муствеэ" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Мутаре" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Муйинга" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Мванза" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Николаев" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Миртл-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Мзузу" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Малага" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Мостолес" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Мыйзакюла" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Мёнхенгладбах" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Мюльхайм" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Мюнстер" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "Нджамена" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Наалеху" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Нествед" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Нагоя" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Нагпур" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Наини-Тал" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Накина" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Наксков" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Нейкусп" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Нальчик" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Намхэ" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Намибе" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Наморик" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Нампа" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Нампула" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Намвон" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Нанаймо" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Нанкейская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Нанди" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Нант" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Напа" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Нейпервилл" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Нейпервилл" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Нейплс" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Нарва" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Усть-Нарва" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Нашуа" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Нэшвилл" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Обсерватория Нассау" #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Натал" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Натчез" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Назко" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Нашице" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ндола" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Нидлз" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Нидлз" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Нельсон" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Ненана" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Непонсит" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Неусс" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Невада" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "Нью-Олбани" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "Нью-Бедфорд" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "Нью-Бритен" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "Нью-Брансуик" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "Ню-Карлиль" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "Нью-Карроллтон" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "Нью-Касл" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "Нью-Касл" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "Нью-Касл" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "Нью-Касл" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Нью-Дели" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "Нью-Глазго" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "Нью-Хэмптон" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "Нью-Хартфорд" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "Нью-Хейвен" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "Нью-Иберия" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "Нью-Лондон" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "Нью-Медоус" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "Новый Орлеан" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "Нью-Рошелл" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "Нью-Рокфорд" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "Нью-Вашо-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "Нью-Йорк" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Ньюарк" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Ньюарк" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Ньюкасл" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Ньюэлл" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Ньюмаркет" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Ньюпорт" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Ньюпорт" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Ньюпорт" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Ньюпорт" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Ньюпорт" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Ньюпорт-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Ньюпорт-Ньюс" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Ньютон" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Ньютон" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Нгози" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Ниагара" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Ницца" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Наймеген" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Нипавин" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Нитро" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Нижний Новгород" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Нобеяма" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Ногалес" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Ном" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Норко" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Нордегг" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Норман" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "Норт-Бэтлфорд" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "Норт-Бей" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "Норт-Беллмор" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "Кейп-Мей, северный" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "Северный Чарлстон" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "Северный Голливуд" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "Лас-Вегас, северный" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "Обсерватория Норт-Либерти" #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "Норт-Литл-Рок" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "Норт-Олмстед" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "Норт-Платт" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Нортфилд" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Нортпорт" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Нортроп-Стрип" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Нортуэй" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Нортон" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Нортон" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Норуолк" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Норуолк" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Ноттингем" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Новара" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Новгород" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Нови" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Нюрнберг" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Ниборг" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Нюкёбинг Фальстер" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Ньиредьхаза" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Оак-Парк" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Ок-Пойнт" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Ок-Ридж" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Ок-Ридж, обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Окфилд" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Окленд" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Окли" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Оквилль" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Оберхаузен" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Оберлин" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Оберфафенхофен" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Астрономико-де-Мадрид, обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Милан, обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "От-провансская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Окала" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Оушен-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Оушен-Грув" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Оушенсайд" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Оденсе" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Одесса" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Одесса" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Оффенбах" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Огаллала" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Огден" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Оггионо" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Охакеа" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Оклахома-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Олэт" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Ольбия" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Ольденбург" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Олдендорф" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Олдс" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Олин" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Олимпия" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Омаха" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Омск" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ондангва" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Онсала" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Остенде" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ооти" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Опелика" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Опхейм" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Порту" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Оран" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Оран" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Оран" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Оран (Фр.)" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Орандж-Парк" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Оранджберг" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Орёл" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Орем" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Оренбург" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Оренс" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Ориллиа" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Орландо" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Орлеан" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Осака" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Осборн" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Ошкош" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Осиек" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Осло" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Оснабрюк" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Осойуз" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Отранто" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Оттава" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Оттумва" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Уарзазат" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Оулу" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Аутлук" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Оверленд-Парк" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Овьедо" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Оуэн-Саунд" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Оуэнс-Вэллийская радиообсерватория" #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Оуэнсборо" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Окснард" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Ойен" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Оймякон" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Озарк" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "Пхеньян" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Паауило" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Пасифик" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Пасифик-Бич" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Падерборн" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Падуя" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Падака" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "о. Паган" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго-Паго" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Пайде" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Палана" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Палдиски" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Палембанг" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Паленсия" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Палм-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Пальма-де-Мальорка" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Палмдейл" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Пало-Альто" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Памплона" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Паневежис" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Пантеллерия" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Папеэте" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Парадайс" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Парадиз" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Паран" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Парк-Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Парк-Вью" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Паркерсберг" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Паркс" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Парма" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Парма" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Паррсборо" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Пэрри-Саунд" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Парсонс" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Пасадена" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Пасадена" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Паскагула" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Патерсон" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "По" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Потакет" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Пис-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Пирс" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Печоры" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Пекин" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Пемба" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Пембертон" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Пембина" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Пембрук" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Пенанг" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Пендлтон" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Пенсакола" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Пентиктон" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Пенза" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Пеория" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Обсерватория Перкинса" #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Пермь" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Перпиньян" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Перт" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Перт-Амбой" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Пезаро" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Пешавар" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Петах-Тиква" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Петербелл" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Питерборо" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Петербург" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Петербург" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Петропавловск-Камчатский" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Петрозаводск" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Певек" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Пфорцхайм" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Феникс Сити" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Филадельфия" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Филип" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Финикс" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Пхукет" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Пик-дю-Миди (обсерватория)" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Пикаюн" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Пикл-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Пико-Ривера" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Пико-де-Велета" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Пирс" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Пирр" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Пайлот-Хилл" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Пайн-Блафф" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Пайн-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Пайн-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Питсбург" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Питтсфилд" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Пивнице" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Плейсервилль" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Плейнфилд" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Плезанс" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Плано" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Плато-де-Бур (обсерватория)" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Плато-де-Калерн (обсерватория)" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Платтсбург" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Покателло" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Покомоке-Сити" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Подор" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Похан" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Понпей" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Пойнт-Хоп" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Пуэнт-Нуар" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Пуэнт-о-Барил-Стейшен" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Пуант-оз-Англе" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Пуант-а-Питр" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Полсон" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Полтава" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Помона" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Помпано-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Понка-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Понс" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Понтиак" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Поплар" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Поплар-Блаф" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Пори" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Порт-Алберни" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Порт-Аллен" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Порт-Артур" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Порт-Колборн" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Порт-Довер" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Порт-Элизабет" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Порт-Гентил" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Порт-Харкорт" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Порт-Хоксбери" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Порт-Гурон" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Порт-Ренфрю" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Порт-Салерно" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Порт-Судан" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Порт-Сульфур" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Порт-о-Чуа" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Портедж-ла-Прейри" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Портленд" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Портленд" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Портнёф" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Порто-Ново" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Почефструм" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Потомак" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Потсдам" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Поттстаун" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Покипси" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Пауэлл-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Познань" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Пожега" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Czech Republic" #| msgid "Prague" msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Прага" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Прато" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Пратт" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Прескотт" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Престон" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Претория" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Примхар" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Принс-Альберт" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Принс-Джордж" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Принс-Руперт" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Принстон" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Принстон" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Принстон" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Принстон" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Принстонская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Прочида" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Проктор" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Проссер" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Провиденс" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Бухта Провидения" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Прово" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Провост" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Прадхоу-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Псков" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Пуэбло" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Пуэрто-Монт" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Пуэрто-Реал" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Пуэрто-дель-Росарио" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Пула" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Пулковская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Пуна" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Пёрпл-Маунтин" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Путнам" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Пуяллуп" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Пярну" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Печ" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Пылтсамаа" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Пылва" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Пюсси" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Квакертаун" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Квеснел" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Кесон" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Куинси" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Кито" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Кустантина" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "Обсерватория Р.М. Аллер унив. С. де Компостелы" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Раанана" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Рабат" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Расин" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Радиссон" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Раквере" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Роли" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Рамат-Ган" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Рамштайн" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Ранчо-Палос-Вердес" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Раннерс" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Рэндольф" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Ренгли" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Рейнджер-Лейк" # Renamed to http://ru.wikipedia.org/wiki/Янгон --aspotashev # BUGME: rename in the source code #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Янгон" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Рапид-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Рапла" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Растеде" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Равалпинди" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Роулинс" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Реймор" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Ридинг" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Ресифи" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Реклингхаузен" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Ред-Дир" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Ред-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Реддинг" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Редондо-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Редвуд-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Регенсбург" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Реджо-ди-Калабрия" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Регина" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Регуэй" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Реховот" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Реймс" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Ремшайд" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Ренфрю" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Рен" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Ренни" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Рино" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Реседа" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Ревелсток" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Рексбург" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Райнлендер" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Рибе" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Ричардсон" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Ричибукто" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Ричленд" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Райфл" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Рига" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Римини" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Римуский" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Рингкёбинг" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Рингстед" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Риверсайд" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Ривертон" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Ривьер-Этерните" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Ривьер-дю-Лу" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Ровно" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Эр-Рияд" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Роанок" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Роберваль" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Робинсон" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Робледо-де-Чавела" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Роблин" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Рочдейл-Ланк" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Рошбокур" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Рочестер" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Рочестер" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Рочестер" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Рочестер-Хилс" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Рок-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Рок-Хилл" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Рок-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Рокфорд" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Рокленд" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Рокпорт" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Роквилл" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Роквуд" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Роки-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Роки-Маунт" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Роки-Маунтин" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Рённе" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Роджерс" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Роле" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Рим" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Рузвелт-Роудс" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Рок-де-лос-Мучачос" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Роузмид" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Розтаун" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Роузвилл" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Роузвилл" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Роскилде" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Ростерн" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Росток" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Ростов-на-Дону" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Росвелл" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Росвелл" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "о. Рота" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Роттердам" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Руан" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Раундап" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Руин-Норанда" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Рованиеми" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Ровинь" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Роуленд-Хайтс" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Ройял-Ок" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Раби" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Регби" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Румфорд" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Растон" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Лаборатория Резерфорда-Эпплтона" #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Ратленд" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Руйиги" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Рязань" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Ряпина" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Саарбрюккен" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Сабадель" # https://ru.wikipedia.org/wiki/Эль-Ахмади --aspotashev #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Аш-Шуайба" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Сейбл-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Сако" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Саганага-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Сагино" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Сагино" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Сагене" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Сент-Джон" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Сен-Базиль-де-Табло" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Сен-Этьен" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Сен-Фелисьен" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Сен-Жорж" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Сент-Юбер" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Сент-Иасинт" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Сен-Жером" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Сен-Мишель-де-Сен" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Сент-Квентин" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Сент-Адель" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "о. Сайпан" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Салабери-де-Валейфилд" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Сейл" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Сейлем" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Салем" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Салем" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Салем" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Шальготарьян" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Салина" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Салина" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Салинас" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Салисбери" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Саллисо" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Сэлмон" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Салмон Арм" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Солт-Лейк-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Солтон-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Зальцбург" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Зальцгиттер" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Самара" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Самарра" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "Сан-Анджело" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "Сан-Антонио" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "Сан-Бернардино" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "Сан-Диего" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "Сан-Фернандо" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "Сан-Франциско" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "Сан-Хосе" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "Сан-Хосе" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "Сан-Леандро" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "Сан-Матео" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "Сан-Педро" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "Сан-Педро-Мартир" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "Сан-Сальвадор" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "Сан-Себастьян" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "Сан-Себастьян-де-ла-Гомера" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Санчонг" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Сандерс" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Сандерсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Сендхерст-Суррей" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Сендпойнт" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Сенфорд" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Санта-Ана" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Санта-Барбара" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Санта-Клара" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Санта-Крус-де-ла-Сьерра" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Дар-эс-Салам" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Санта-Фе" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Санта-Мария" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Санта-Мария-Капуа-Ветере" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Санта-Моника" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта-Роса" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта-Роса" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Сантандер" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Саппоро" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Саранск" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Сарасота" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Саратов" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Сарджент" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Сарния" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Саскатун" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Сатиф" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Сауэ" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Солт-Сен-Мари" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Солт-Сен-Мари" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Саванна" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Савант-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Савона" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Скарборо" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Шауинсланд" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Шаумбург" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Скенектади" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Шуйлер" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Шверин" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Скоттсдейл" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Скрентон" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Сибрук" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Сифорд" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Сил-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Сиэтл" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Себастьян" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Сешелт" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Сегу" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Сеговия" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Селма" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Селтер" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Сентер" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Согвипо" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Сонгсанпо" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Сосан" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Сет-Иль" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Севастополь" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Сьюард" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Сеймур" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Сфакс" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Шабаква-Корнерс" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Шеннон" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Шаунавон" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Савиниган" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Шони" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Шебойган" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Шит-Харбор" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Шеффилд" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Шелби" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Шелбивилл" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Шелдон" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Шелл-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Шемя" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Шербрук" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Шербрук" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Шеридан" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Шипиган" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Шираз" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Шошоне" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Шривпорт" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Шангнак" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Сибу" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Зиген" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Сиена" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Сигонелла" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Силькеборг" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Силламяэ" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Силвер-Доллар" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Силвер-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Сими-Велли" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Симунье" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Синди" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Синуйджу" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Сиу-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Сиу-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Сиу-Лукаут" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Сиу-Нарроус" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Сиракуза" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Сисак" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Ситуэ" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Скаген" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Скалнате Плесо" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Скиботн" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Скиве" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Скоки" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Скоки" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Слагельсе" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Слейт-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Слейв-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Слайделл" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Смитс-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Смоки-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Смоленск" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Смут-Рок-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Смирна" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Сочи" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Сода-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Соборг" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Сённерборг" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "София" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Сокчо" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Солинген" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Сомерсет" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Сомерсет" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Сомервилл" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Сомервилл" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Сондрестром" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Зонненберг" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Сонома" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Шопрон" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Сория" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Саурис" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Саурис" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Сус" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "Саут-Бенд" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "Соус-Брук" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "Саут-Гейт" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "Южный Кауаи (VORTAC)" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Саутгемптон" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Саутгемптон" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Саутфилд" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Саутингтон" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Совето" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Сойо" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Спаркс" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Спартанбург" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Спенард" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Спенсер" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Спирит-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Спиритвуд" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Сплит" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Спокан" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Спраг" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Спрингдейл" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Спаззум" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Сквамиш" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "Сент-Албанс" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "Сент-Албанс" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "Сент-Бриджес" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "Сент-Катаринс" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "Сент-Чарлз" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "Сент-Клер-Шорс" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "Сент-Клауд" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "Сен-Круа" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "Сент-Дэвидс" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "Сент-Джордж" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "Сент-Джонс" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "Сент-Джонс" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "Сент-Джозеф" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "Сент-Луис" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "Сент-Луис" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "Сент-Мария-Тонанцинтла" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "Сент-Майклс" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "Сен-Назер" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "Сент-Пол" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "Сент-Пол" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "Сент-Питер-Порт" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "Сент-Петерс" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "Санкт-Петербург" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "Санкт-Петербург" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "Сент-Стефен" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "Сент-Томас" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "Сент-Томас" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "Сент-Уолберг" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Стэмфорд" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Стенли" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Стара Лесна" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Стейтен-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Стейтсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Ставангер" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Ставрополь" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Стимбот-Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Стейнбах" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Стефенвилл" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Стерлинг" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Стерлинг" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Стерлинг-Хайтс" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Стетлер" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Стьюбенвилл" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Стокерт" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Стоктон" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Стони-Брук" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Страсбург" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Стратфорд" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Стратфорд" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Струер" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Стуртевант" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Штутгарт" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Садбери" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Суэц" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Суффолк" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Сугадайра" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Султан" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Саммерфорд" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Соммерсайд" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Самтер" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Сумы" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Сан-Велли" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Сунчхон" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Сандридж" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Саннивейл" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Санрайз" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Супериор" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Суррей" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Сассекс" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Сатерленд" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Сютон" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Сууре-Яани" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Сувон" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Свеннборг" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Суон-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Суон-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Сваннаноа" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Сыктывкар" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракузы" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Сегед" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Сексард" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Сольнок" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Сомбатхей" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Секешфехервар" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "Сан-Паулу" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Табер" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Табриз" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Тачи" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Такома" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Тадуссак" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Тэбек" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Таи-Там" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Тайпэй" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Такоради" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Талара" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Таллахасси" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Таманрассет" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Тамбов" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Тампа" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Тампере" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Тамсалу" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Танжер" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "о. Таора" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Тапа" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Тарту" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Татабанья" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Татаоуин" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Тейлор" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Тейнмаут" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Нью-Лискерд" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Темп" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Тенгах" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Тенино" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Терн-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Терни" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Тернополь" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Террас-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Террасса" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Тер-Хот" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Терренсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Тет-Джаун-Кэш" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Тексаркана" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Тексаркана" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Теятеайненг" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "Те-Пас" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Тессалон" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Салоники" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Тетфор-Мин" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Тибодо" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Тиес" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Тистед" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Томасвилл" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Торнтон" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Таузенд-Окс" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Туле" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Тифтон" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Тигниш" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Тико" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Тилбург" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Тиллсон" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Тимминс" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Тинак" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Тиндуф" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "о. Тиниан" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Тлемсен" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Туамасина" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Тобермори" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Тобрук" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Тённер" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Тофино" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Токио" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Тулиара" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Томбукту" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Томбстон" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Тонгъён" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Топика" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Торнио" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Торранс" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Торрингтон" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Тулуза" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Тур" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Таунсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Тоёкава" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Тозеур" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Траверс-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Тренто" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Трентон" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Трепасси" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Триест" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Тринидад" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Труа-Ривьер" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Тромсё" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Тронхейм" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Трой" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Трой" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Трой" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Труа" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Трук" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Труро" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Трут-ор-Консиквенсес" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Такер" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Тусон" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Тукумкари" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Тула" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Тулса" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Тамблер-Ридж" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Тупело" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Турин" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Турку" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Тускалуса" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Тверь" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Твин-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Ту-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Тайлер" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Тюмень" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Торсхавн" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Тырва" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Тюри" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Военно-морская обсерватория США" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Убон" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Вклуэлет" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Удине" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Удон-Тхани" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Юльцен" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Уфа" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Ыйсан" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунг-Панданг" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Уккел" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Улан-Удэ" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Ульчин" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Уллындо" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ульм" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ульсан" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Уналашка" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Университет Барселоны" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Юнион-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Юнион-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Юнити" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "Университи-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Уполу" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Уполу-Пойнт" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Уппсала" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Уппсала-Сур" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Уппсала" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Урбана" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Усть-Ордынский" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Ютика" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Утирик" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Утрехт" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Ужгород" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Вакавилл" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Вайну-Баппу" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Вал-Мари" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Вал-д'Ор" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Валдез" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Валдоста" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Вейл" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Валентайн" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Валга" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Валгалла" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Вале-Жонксьон" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Валледжо" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Валлетта" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Валливью" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Вальпараисо" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Валверде" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Валенсия" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Ван-Бурен" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Ван-Найс" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Фанданс" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Вандерхуф" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Ванн" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Вантаа" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Вараждин" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Варде" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Варсовия" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Ватикан" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Ваугн" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Вегревилл" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Вежле" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Венеция" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Венеция" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Вентура" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Вермиллион" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Вермиллион-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Вермиллион" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Вернал" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Вернер" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Вернон" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Верона" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Радиотелескоп VLA в Нью-Мексико" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Веспрем" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Виборг" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Виксбург" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Викториавиль" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Вена" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Виго" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Вильянди" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Виль-Мари" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Вилна" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Вайнленд" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Винковцы" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Винница" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Вирден" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Вирджиния-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Вировитица" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Висалия" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Витория-Гастез" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Владикавказ" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Владимир" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Вологда" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Фёльс" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Вордингборг" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Выхма" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Выру" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Вабаш" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Вако" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Вад-Медани" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Вади-Халфа" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Вафра" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Вахиава" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Вайалуа" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Вайкола" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Вайлуку" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Ваймеа" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Уэйнрайт" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Ваипаху" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "о. Уэйк" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Уэйкфилд" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Валдоборо" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Уолкер" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Валла-Валла" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Уоллес" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Валлова" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Уолнат-Крик" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Уолтем" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Уолфиш-Бей" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Уондеринг-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Вандо" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Уорнер-Робинс" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Уоррен" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Уоррен" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Уоррен" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Уорик" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Васагаминг" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Васко" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Васека" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Ваванипи" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Уотербери" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Уотерфорд" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Ватерлоо" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Ватерлоо" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Уотертаун" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Уотертаун" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Вотервилль" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Уотраус" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Ваукеган" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Ваукеша" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Ваусау" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Вауватоса" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Вава" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Вейкросс" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Вейн" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Вейнсборо" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Вейнсбург" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Вейрс" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Вейртон" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Уэллс" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Вендовер" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Уэсливилл" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "Вест-Аллис" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "Вест-Ковина" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "Вест-Хейвен" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "Вест-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "Вест-Мемфис" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "Вест-Палм-Бич" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Вестбрук" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Вестерборк" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Вестерли" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Уэстленд" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Уэстлок" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Вестминстер" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Вестминстер" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Вестминстер" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Уэстпорт" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Уэтаскивин" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Уэйберн" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Уэймут" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Уитон" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Вилинг" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Венуапай" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Уидби-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Уистлер" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "Уайт-Плейнс" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "Уайт-Ривер" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Уайткорт" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Уитни" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Виттиер" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Уйкокома" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Уичита" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Вичита-Фолс" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Уикенберг" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Висбаден" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Вилкокская солнечная обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Уайлдер" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Уилкс-Бар" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Уиллкокс" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Виллемстад" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Уильямс-Лейк" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Виллистон" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Уилмингтон" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Уилмингтон" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Уинчестер" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Уинчестер" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Уинчестер" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Уинчестер" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Уинчестер" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Виндам" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Виндзор" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Виндзор" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Виннемукка" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Уиннер" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Уиннет" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Уиннфилд" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Уиннипегозис" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Винона" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Винона" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Винуски" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Уинстед" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Уинстон-Салем" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Виттен" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Вольфсбург" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Волфаартсдейк" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Вулзли" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Вонджу" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Вонсан" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Вудленд-Хиллз" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Вудсток" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Вудсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Вудвард" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Вунсокет" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Вунсокет" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Вустeр" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Уорсли" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Вотье" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Вупперталь" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Вюрцбург" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Винневуд" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Винярд" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Уитвилл" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Якима" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Якутэт" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Йельская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Ялта" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Ямусукро" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Янгпьёнг" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Янктон" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Яунде" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Йап-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Ярдли" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Ярмут" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Йебес" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Екепа" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Йеллоунайф" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Йонгчон" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Йонгдок" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Йонгджу" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Йонгвол" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Йосу" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Йерксская обсерватория" #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Йонкерс" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "Йорк" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "Йорк" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Йорктон" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Йорктаунские высоты" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Йошкар-Ола" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Янгстаун" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Юба-Сити" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Юма" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Юма" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Юподжин" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Южно-Сахалинск" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Задар" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Залаэгерсег" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Замора" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Зейнсвилл" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Занзибар" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Запорожье" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Зарзис" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Здуни" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Специальная астрофизическая обсерватория РАН" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Жолква" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Житомир" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Зигиншор" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Циммервальд" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Зомба" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Зорнединг" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Цвиккау" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Цюрих" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Авила" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Шяуляй" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "Австралийская столичная территория (АСТ)" # https://ru.wikipedia.org/wiki/Эль-Ахмади --aspotashev #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Эль-Ахмади" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Приморские Альпы" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Альпы Верхнего Прованса" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Об" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Азорские острова" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Баранья" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Нижний Рейн" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Борнхольм" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Боршод-Абауй-Земплен" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Буш-дю-Рон" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Брабант" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Британская Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Бач-Кишкун" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Бекеш" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "Калифорния" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Кальвадос" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские острова" # Центральный федеральный округ #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Центральный ФО" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Приморская Шаранта" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Шер" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "о. Рождества" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Чонгбук" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Чонгнам" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Коннчт" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Южная Корсика" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Цонград" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Кот д'Ор" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "Округ Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Делавар" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Ду" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Эндр и Луара" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Фальстер" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Дальневосточный ФО" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Форд-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Фейер" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Финистер" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Фландрия Восточная" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Флорида" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Фюн" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Кангвон" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Джорджия" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Жиронда" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Гран-Канария" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Гэллап" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Кёнгнам" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Кёнгбук" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Кёнгги" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Кёнгнам" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Дьёр-Мошон-Шопрон" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Хайду-Бихар" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Хамбук" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Верхняя Корсика" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Верхняя Гаронна" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Верхняя Луара" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Верхняя Савойя" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Верхняя Вьенна" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Верхние Альпы" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Верхние Пиринеи" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Верховья Сены" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Эро" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Хевеш" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Иль и Вилен" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Инчон" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Индиана" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Эндр и Луара" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Айова" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Изер" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Чеджу" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Чонбук" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Чоннам" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Ютландия" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Яс-Надькун-Сольнок" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Кентукки" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Хомас-Хохланд" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Комаром-Эстергом" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Леинстер" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Луара" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Атлантическая Луара" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Луаре" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Лолланн" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Мадейра" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alabama USA" #| msgid "Madison" msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Мэдисон" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Мэн" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Манш" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Марна" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Миттельфранкен" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Монтана" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Морбиан" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Мозель" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Мюнстер" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Невада" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "Нью-Брансуик" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гэмпшир" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Новый Южный Уэльс" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "Нью-Йорк" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Ньевр" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Нор" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Северная Каролина" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Северная Дакота" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Северо-Западный ФО" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Северная территория" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Северно-западные территории" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Новая Шотландия" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Ноград" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Па-де-Кале" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвания" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Пешт" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Остров Принца Эдуарда" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Пюи-де-Дом" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Восточные Пиренеи" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Атлантические Пиренеи" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Пхенбук" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Квинсленд" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Рона" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Приморская Сена" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Сибирский ФО" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Сомма" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Шомодь" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Южная Австралия" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Южная Каролина" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Южная Дакота" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Южный ФО" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Танзания" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Тенерифе" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Техас" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Тибет" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Тольна" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ольстер" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Уральский ФО" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Юта" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Ваш" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Воклюз" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Веспрем" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Вирджиния" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Приволжский ФО" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "Западная Вирджиния" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Западная Австралия" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Великая Польша" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Юкон" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Зала" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Зеландия" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Вознесения" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Бенин" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Чад" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "Китай" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Конго" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Конго" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Ischia" msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Ишиа" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "Конго" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Франция" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Греция" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "Индия" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Иран" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Корея" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Мальдивские острова" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Мали" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Бирма" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Палау" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Питкэрн" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Польша" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра Леоне" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "ЮАР" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Южная Корея" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Того" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс и Кайкос" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Территория США" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "США" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргинские острова" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Западная Сахара" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Следы столкновений с кометами («Хаббл»)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Галилеевы спутники («Хаббл»)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Пылевая буря («Хаббл»)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Юпитер и Ио («Хаббл»)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Показать снимок дня" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Показать снимок дня (радар)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Показать снимок дня (спускаемый аппарат «Венера»)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Коллаж Сатурна и его спутников" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл»" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (Автора)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (увеличенный)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (увеличенный)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (Хаббл V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (Хаббл X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (сверхновая SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (звёзды в M31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (кольца и спутники)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Снимок KPNO AOP" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Снимок с марсианского орбитального зонда" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Мозаика из NASA" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории (H-альфа)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Снимок Национальной оптической обсерватории (оптика)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Снимок SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Снимок телескопа «Спитцер»" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Снимок Солнца" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Снимок со спускаемого аппарата «Викинг»" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Снимок с «Вояджер-1»" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Снимок полного затмения" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (тройное затмение)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Ежедневные изображения Солнца" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Total Eclipse Image" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Снимок полного затмения" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Полёты NASA на Марс" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "NASA Mars Missions" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Полёты NASA на Марс" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Minor Planets" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Малые тела" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Информационная страница SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "Программа «Аполлон»" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "Полёт станции «Кассини»" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "«Лицо» на Марсе" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "Полёт станции «Галилео»" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "Полёт станции «Магеллан»" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "Полёт «Маринер-10»" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "Марсианское общество" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Полёты «Вояджеров»" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "Каталог всего Марса" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Добро пожаловать на Марс!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Энциклопедия Wikipedia" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Сириус" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Канопус" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Арктур" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Ригель Кентаурус" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Вега" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Капелла" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Ригель" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Процион" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Ахернар" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Бетельгейзе" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Хадар" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Альтаир" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Акрукс" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Альдебаран" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Спика" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Антарес" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Поллукс" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Фомальгаут" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Мимоза" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Денеб" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Регул" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Адхара" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Кастор" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Гакрукс" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Шаула" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Беллатрикс" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Альнах" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Миапляцид" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Альнилам" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Аль На'ир" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Альнитак" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Регор" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Алиот" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Мирфак" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Каус Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Дубхе" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Везен" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Алькайд" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Саргас" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Авиор" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Менкалинан" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Альхена" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Пикок" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:37 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Полярная" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Мирзам" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Альфард" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Гамаль" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Альгиеба" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Дифда" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Нунки" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Менкент" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Альферац" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Саиф" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Мирах" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Кохаб" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Рас Альхаг" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Алголь" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Альмах" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Денебола" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tsih" msgstr "Цих" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Наос" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Аспидиск" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Альфека" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Мицар" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Садр" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Аль Сухайль" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Шедар" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Этамин" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Минтака" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Каф" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Джубба" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Мен" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Мерак" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Пульхеррима (Мирак)" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Эниф" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Анкаа" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Фекда" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Шеат" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Алудра" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Альдерамин" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Меркаб" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Дженах" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Маркаб" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Менкар" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Зосма" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Граффиас" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Арнеб" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Дженах Корви" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Зубен Эльшемали" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Унук Альхайя" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Шератан" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Факт" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Крац" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Рукба" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Муфрид" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Кабдилинан" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Лезат" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Средняя Каус" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Таразед" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Йед Приор" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Наир аль Саиф (Хатиса)" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Зубен Эльгенуби" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Колб-ар-рай" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Курса" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Корнефорос" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Рас Альгети" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Растабан" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Нихал" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Каус Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Альгениб" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Атик" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Чу" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Альциона" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Виндемиатрикс" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Денеб Альгеди" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Теят" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Акамар" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Гомейза" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Сердце Карла" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Альният" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Садалсууд" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Матар" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Альгораб" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Садалмелек" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Заурак" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Аль-Насль" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Феркад" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Аль-Данаб" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Фуруд" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Минкар" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Мааз" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Сегин" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Даби" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Альбирео" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Мебсута" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Тания Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Альтаис" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Аль Наир" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Талита Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Сарин" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Вазн" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Кау Пи" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Альраи" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Йед Постериор" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Альфирк" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Сулафат" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Скат" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Эдасих" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Мегрец" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Хорт" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Азмидиск" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Нави" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Мусцида" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Хеза" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Аува" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Хомам" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Металлах" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Адхафера" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Альталимайн" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Тания Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Неккар" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Алюла Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Васат" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Садалбари" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Рана" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Цинь-Ки" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Шелиак" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Бахам" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Аин" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Тарф (Альтарф)" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Шемали" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Талита Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Альгиеди" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Завийява" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Атлас" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Ротанев" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Прима Гиадум" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Акраб" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Нусакан" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Тубан" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Нашира" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Садатони" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Марфик" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Альшаин" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Электра" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Приджипати" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Грумиум" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Батен" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Суалокин" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Альбали" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Преципула" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Садахбия" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Майа" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Месартим" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Расаляс" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Азха" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Зубен Хакраби" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Китальфа" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Азеллюс Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Менкиб" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Алькор" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Мекбуда" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Денеб эль-Дельфини" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Бейд" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Сирма" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Алькес" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Мулифен" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Альфекка Меридиана" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Меропа" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Анха" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Хара" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Акубенс" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Тайгета" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Алькалуропс" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Ботейн" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Минхар аль Шуйа" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Кайям" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Дзибан" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Алия" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Азеллюс Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Марсик" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Плейона" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Астеропа" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Мира" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Последние запуски" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Международная космическая станция" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Яркие" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Метеоспутники" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Земные ресурсы" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Система поиска и спасения (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Мониторинг катастроф" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Спутниковая система слежения и ретрансляции данных (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Геостационарные" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Горизонт" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Радуга" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Молния" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Радиолюбительские" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальные" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Другое" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "GPS" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "ГЛОНАСС" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "" "Дополнения глобальных навигационных спутниковых систем (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Радионавигационная спутниковая система ВМФ (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Российские низкоорбитальные навигационные" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Космические и земные науки" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Геодезические" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Технические" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Учебные" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Различные военные" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Спутники для калибровки радаров" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "Наноспутники" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Различные прочие" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "Дополнительные GPS" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "Дополнительные ГЛОНАСС" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "Дополнительные METEOSAT" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "Дополнительные INTELSAT" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "Дополнительные ORBCOMM" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Wild Duck Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Скопление Дикая утка" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Alnilam" msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Альнилам" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Галактика Андромеды" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Галактики Антенны" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Туманность Малая Гантель" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Галактика Барнарда" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Merope Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Туманность Меропы" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bear Claw Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Галактика Коготь медведя" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Praesepe, Beehive Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Скопление Ясли (Улей)" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Black-Eye Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Галактика Чёрный глаз" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Мигающая планетарная туманность" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Голубая вспышка" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Галактика Боде" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bow-Tie Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Туманность Бабочка (Галстук)" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Туманность Коробки" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Скопление Броччи, астеризм Котангера" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Туманность Пузырь" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Туманность Жук" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Скопление Бабочка" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Туманность Калифорния" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Туманность Омега, Лебедь или Подкова" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Скопление Каролины" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Cat Eye Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Туманность Кошачий глаз" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Центавр А" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "χ Персея, двойное скопление" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Скопление Рождественская ёлка" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Helix Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Галактика Улитка" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Galactic Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Скопление галактик" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Cocoon Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Туманность Кокон" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Туманность Кокон" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Coddington Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Туманность Коддингтона" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Blue Snowball" msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Голубой снежок" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Туманность Полумесяц" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Каустическая долина" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Туманность Гантель" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Туманность Орёл" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eagle Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Туманность Орёл" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eight-Burst Planetary" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Туманность Восьмерка" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Туманность Эскимос" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Галактика Фейерверк" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Туманность Пламя" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Туманность Пылающая Звезда" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Печь А" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Печь B" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Скопление Жемчужина" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Скопление Жемчужина" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Туманность Омега, Лебедь или Подкова" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Галактика Улитка" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Туманность Улитка" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Globular Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Шаровое скопление" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Hind's Variable Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Переменная туманность Хинда" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "χ Персея, двойное скопление" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bubble Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Туманность Пузырь" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Orion Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Туманность Ориона" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Туманность Малая Гантель" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Туманность Лагуна" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Туманность Пламя" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Большое Магелланово облако" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Небольшой драгоценный камень" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Туманность Малая Гантель" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Туманность Малая Гантель" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Texas USA" #| msgid "Flower Mound" msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Фловер-Маунд" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Туманность Маиа" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "De Mairan's Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Туманность де Мэйран" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Мелотт 111, скопление Волосы Вероники" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Туманность Меропы" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Spindle Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Галактика Веретено" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Маленькая спираль" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Туманность Обезьянья голова" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Галактика Игла" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "North American Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Туманность Северная Америка" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Омега Центавра" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Omicron Velorum Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Скопление омикрона Парусов" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Open Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Рассеянное скопление" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Туманность Сова" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Скопление Жемчужина" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Туманность Пеликан" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Veil Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Туманность Вуаль" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Персей А" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flaming Star Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Туманность Пылающая Звезда" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Плеяды" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Скопление Птолемея" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Туманность Красный паук" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rho Ophiucus Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Туманность Ро Змееносца" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Туманность Обод" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Туманность Кольцо" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Туманность Розетка" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Туманность Розетка" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Туманность Розетка" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Туманность Сатурн" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar" msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Галактика Скульптор, Серебряный доллар" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Малое Магелланово облако" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Small Magellanic Cloud" msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Малое Магелланово облако" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Gem Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Скопление Близнецов" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Галактика Сомбреро" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Галактика Южная вертушка" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Галактика Веретено" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Галактика Подсолнечник" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Star Clusters" msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Звёздные скопления" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Running Chicken Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Туманность Бегущий цыпленок" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Star Queen Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Туманность Звёздная королева" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Witch Head Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Туманность Голова Ведьмы" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bug Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Туманность Жук" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Triangulum Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Галактика в созвездии Треугольник" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Трёхраздельная туманность" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sombrero Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Галактика Сомбреро" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Туманность Вуаль" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Fireworks Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Галактика Фейерверк" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Галактика Кит" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Галактика Водоворот" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Starfish Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Скопление Морская звезда" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Паллада" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "Юнона" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Веста" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Астрея" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "Геба" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Ирида" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Флора" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "Метида" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "Гигея" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "Парфенопа" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Эгерия" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "Ирена" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "Эвномия" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "Психея" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "Фетида" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "Мельпомена" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Фортуна" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Массалия" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Лютеция" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Каллиопа" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Талия" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "Фемида" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "Фокея" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Прозерпина" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "Эвтерпа" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Беллона" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "Амфитрита" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Урания" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "Евфросина" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Помона" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Полигимния" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Цирцея" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "Левкофея" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Аталанта" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Фидес" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "Леда" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "Летиция" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Гармония" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "Дафна" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "Изида" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "Ариадна" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "Ниса" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Евгения" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Гестия" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "Аглая" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "Дорида" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Палес" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Виргиния" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Немауза" #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:150 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Европа" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "Калипсо" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Александра" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Пандора" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Мелета" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "Мнемозина" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Конкордия" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "Элпида" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "Даная" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Эрато" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Аузониа" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "Ангелина" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "Кибела" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "Майя" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Асия" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "Лето" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "Гесперия" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "Панопея" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "Ниоба" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Ферония" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "Клития" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Галатея" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "Эвридика" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Фрейя" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Фригга" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Диана" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "Эвринома" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Сапфо" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "Терпсихора" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "Алкмена" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Беатрис" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "Клио" #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:150 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Ио" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "Семела" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "Сильвия" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Фисба" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Юлия" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "Антиопа" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Эгина" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Ундина" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Минерва" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "Аретуса" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "Эгла" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Клото" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "Ианта" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "Дике" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "Геката" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Елена" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "Мириам" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Гера" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "Климена" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "Артемида" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Диона" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Камилла" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "Гекуба" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "Фелица" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "Лидия" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Ата" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "Ифигения" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Амальтея" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Кассандра" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "Тира" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Сирона" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "Ломия" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "Пейто" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "Алфея" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Лахесис" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Гермиона" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "Герда" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Брунхильда" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Алькеста" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Либератрикс" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "Веледа" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Жанна" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "Немезида" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Антигона" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "Электра" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Вала" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "Эфра" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "Кирена" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "Софросина" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Герта" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Мелибея" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "Тулуза" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "Жуйхуа" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "Жива" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Люмен" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Пулана" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Адрия" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "Вибилия" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "Адеона" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Луцина" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "Протогенея" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Галлия" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Медуза" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "Нюйва" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "Абунданция" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "Атала" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "Хильда" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Берта" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Сцилла" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "Ксантиппа" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "Деянира" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "Коронида" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Эмилия" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Уна" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Атхор" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Лаврентия" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Эригона" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Ева" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Лорелей" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Родопа" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "Урда" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "Сибилла" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Зелия" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Мария" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Офелия" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "Бавкида" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Ино" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "Федра" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Андромаха" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Идуна" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "Ирма" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "Белисана" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "Клитемнестра" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "Гарумна" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Эвхарида" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "Эльза" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Истрия" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "Дейопея" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "Эвника" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "Келута" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Ламберта" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "Мениппа" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "Фтия" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "Исмена" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "Колга" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "Навсикая" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "Амброзия" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "Прокна" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "Эвриклея" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Филомела" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "Арета" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Ампелия" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "Библида" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "Динамена" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "Пенелопа" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "Хрисеида" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "Помпея" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Каллисто" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Марфа" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Герсилия" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Гедда" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Лакримоза" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "Дидона" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Изабелла" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "Изольда" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Медея" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "Лилея" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Ашера" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Энона" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Клеопатра" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Эвдора" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "Бианка" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Туснельда" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Стефания" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Эос" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Люция" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "Роза" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Океана" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Генриетта" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Верингия" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Философия" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Аделинда" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Афаманта" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "Виндобона" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:151 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Астеропа" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Барбара" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Каролина" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Гонория" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "Целестина" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "Гипатия" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "Адрастея" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Ванадида" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Германия" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "Кримхильда" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Ида" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "Сита" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Вера" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "Аспорина" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "Эвкрата" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "Ламия" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "Ильза" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Беттина" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "София" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Клементина" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Матильда" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "Оппавия" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "Вальпурга" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Силезия" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "Тихея" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Алетейя" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Губерта" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "Примно" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Вальда" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Дрезда" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "Либусса" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Анна" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Алина" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Тирза" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Адорея" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "Юстиция" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Анахита" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Пентесилея" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Антония" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "Атропа" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Филагория" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Сапиенция" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Аделаида" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "Эльвира" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Паулина" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Туле" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Филия" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Клоринда" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "Эмма" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Амалия" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Регина" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "Иклея" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "Нефтида" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Главка" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "Ненетта" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Бруна" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Алиса" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "Людовика" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Бразилия" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Фелиция" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Терезия" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Цецилия" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Баптистина" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Тора" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Джеральдина" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Бавария" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Кларисса" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "Жозефина" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "Ольга" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Гордония" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Юнитас" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "Ника" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Поликсо" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "Фратернитас" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Маргарита" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "Клавдия" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Пирретта" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "Халдея" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Розалия" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Гоберта" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "Роксана" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Магдалена" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "Леона" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Катарина" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Флорентина" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "Фео" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "Брюсия" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Бамберга" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Хайдельберга" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Тамара" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "Гудрун" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "Свея" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Эфериджия" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Сири" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "Бадения (1892 A)" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Чикаго (1892 L)" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "Роберта (1892 C)" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "Лакадира (1892 D)" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "Девоса (1892 E)" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "Будроса (1892 F)" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "Доротея (1892 G)" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "Эдуарда (1892 H)" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "Калифорния (1892 J)" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "Эндимион (1892 K)" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "Остара (1892 N)" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "Дезидерата (1892 M)" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "Терцидина (1892 O)" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "Герментария (1892 P)" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "Париана (1892 Q)" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "Май (1892 R)" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "Дембовска (1892 T)" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "Орнамента (1892 U)" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "Ирса (1892 V)" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "Жизела (1893 B)" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "Руперто-Карола (1893 F)" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "Элеонора (1893 A)" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "Габриелла (1893 E)" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "Лигурия (1893 G)" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "Нинина (1893 J)" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "Аполлония (1893 K)" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Георгия (1893 M)" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "Карлова (1893 N)" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "Бонония (1893 P)" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "Гафния (1893 R)" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "Падуя (1893 S)" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "Изара (1893 T)" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "Кордуба (1893 V)" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "Винчентина (1893 W)" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "Амицития (1893 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "Хайдея (1893 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "Аэрия (1893 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "Модестия (1893 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "Богемия (1893 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "Пальма (1893 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "Мелюзина (1893 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "Бургундия (1893 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "Урсула (1893 AL)" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "Геометрия (1893 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "Кампания (1893 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "Гольмия (1893 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "Гуенна (1894 AQ)" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "Фидуция (1894 AR)" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "Мирра (1894 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "Додона (1894 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "Янина (1894 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "Бурдигала (1894 AV)" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "Ильматар (1894 AX)" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "Зигена (1894 AY)" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "Аквитания (1894 AZ)" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "Харибда (1894 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "Индустрия (1894 BB)" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "Альма (1894 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "Ингеборг (1894 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "Вильгельмина (1894 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "Лампеция (1894 BG)" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "Ардуина (1894 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "Делия (1894 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "Эолия (1894 BL)" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "Вена (1894 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "Адмета (1894 BN)" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "Персефона (1895 BP)" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "Дакроса (1895 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "Оттилия (1895 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "Хлоя (1895 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "Киана (1895 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "Арсиноя (1895 BY)" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "Тейя (1895 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "Эрна (1895 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "Арахна (1895 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "Фама (1895 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "Аспасия (1895 CE)" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "Хлорида (1896 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "Ксанта (1896 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "Элизабета (1896 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "Эдбурга (1896 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "Лириопа (1896 CN)" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "Палатия (1896 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "Ватикана (1896 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "Суэвия (1896 CT)" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "Алеманния (1896 CV)" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "Аврелия (1896 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "Бертольда (1896 CY)" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "Церингия (1896 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "Беролина (1896 DA)" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "Диотима (1896 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "Грация (1896 DF)" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "Корнелия (1896 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "Гиппон (1897 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "Галена (1897 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "Монахия (1897 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "Лотида (1897 DL)" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "Гибрида (1897 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "Нефела (1897 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "Пифия (1897 DO)" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "Эрос (1898 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "Венгрия (1898 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "Элла (1898 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "Патриция (1898 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "Родия (1898 DP)" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "Зеуксо (1898 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "Огайо (1898 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "Феодора (1898 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "Батильда (1898 ED)" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "Айхсфельдия (1899 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "Фотографика (1899 EF)" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "Гиптида (1899 EL)" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "Эдна (1899 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "Этернитас (1899 ER)" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Валентина (1899 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "Наталия (1899 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "Гамбурга (1899 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "Бригитта (1899 EV)" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "Пациенция (1899 EY)" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "Гамильтония (1899 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "Тея (1900 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "Матезида (1900 FC)" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "Брухзалия (1900 FG)" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "Абноба (1900 FH)" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "Аллегейния (1900 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "Герциния (1900 FK)" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "Сигне (1900 FM)" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "Скания (1900 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "Саския (1900 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "Эрифила (1900 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "Лола (1900 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "Мегера (1901 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "Алекто (1901 FW)" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "Тисифона (1901 FX)" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "Лаура (1901 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "Лина (1901 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Аргентина (1901 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "Килия (1901 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "Папагена (1901 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "Рим (1901 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "Нолли (1901 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "Пруденция (1901 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "Оклло (1901 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "Гедвиг (1901 GQ)" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "Италия (1901 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "Тергест (1901 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "Капрера (1901 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "Ганза (1901 GL)" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "Эмита (1902 HP)" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "Петрина (1902 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "Сеппина (1902 HU)" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Питтсбургия (1902 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "Генуя (1902 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "Кремона (1902 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "Венеция (1902 JL)" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "Креуса (1902 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "Комачина (1902 JM)" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "Веритас (1902 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "Карина (1902 JQ)" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "Гизмонда (1902 JR)" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "Гризельда (1902 JS)" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "Виртус (1902 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "Эвлалия (1902 KG)" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "Грифия (1902 KH)" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "Ива (1902 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "Токио (1902 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "Венузия (1902 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "Селинур (1903 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "Урхиксидур (1903 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "Сигуна (1903 LC)" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "Эвелин (1903 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "Кора (1902 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "Кава (1902 LL)" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "Марион (1903 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "Лаодика (1903 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "Принстония (1903 LQ)" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "Иоланда (1903 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "Мабелла (1903 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "Давида (1903 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "Тауриненсида (1903 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "Центезима (1903 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "Армида (1903 MB)" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "Аталия (1903 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "Амхерстия (1903 MG)" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "Эдит (1903 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "Халва (1903 MO)" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "Сильвания (1903 MP)" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "Франциска (1903 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "Бриксия (1904 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "Хельга (1904 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "Ада (1904 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "Фиделио (1904 NN)" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "Йена (1904 NQ)" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "Эврианта (1904 NR)" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "Реция (1904 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "Прециоза (1904 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "Турандот (1904 NV)" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "Геркулина (1904 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "Сара (1904 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "Нассовия (1904 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Монтегю (1904 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "Мерапи (1904 OF)" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "Паули (1904 OG)" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "Фредерика (1904 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "Памина (1904 OL)" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "Розамунда (1904 ON)" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "Дебора (1904 OO)" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "Сусанна (1904 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Шарлотта (1904 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "Йетта (1904 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "Мессалина (1904 OY)" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "Геродиада (1904 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "Пракседида (1904 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "Крессида (1904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "Джессонда (1904 PK)" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "Сента (1904 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "Ортруд (1904 PM)" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "Зигелинда (1904 PO)" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "Перага (1905 PS)" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "Норма (1905 PT)" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "Филлида (1905 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "Кармен (1905 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "Нанон (1905 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "Делила (1905 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "Ингвельда (1905 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "Саломея (1905 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "Зулейка (1905 QK)" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "Дуду (1905 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "Марбахия (1905 QN)" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "Стереоскопия (1905 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "Елевтерия (1905 QP)" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "Херуския (1905 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "Миса (1905 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "Китера (1905 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "Дульсинея (1905 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "Ребекка (1905 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "Реха (1905 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "Рената (1905 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "Эмануэла (1905 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "Рея (1905 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "Гаппелия (1905 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "Сидония (1905 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "Селена (1905 SE)" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "Таунтония (1905 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "Олимпия (1906 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "Клотильда (1905 SP)" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "Семирамида (1906 SY)" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "Билкис (1906 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "Фёкла (1906 TC)" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "Гипсипила (1906 TF)" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "Ахиллес (1906 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "Хорватия (1906 TM)" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "Томирис (1906 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "Ирмгард (1906 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "Батшева (1906 TS)" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "Титания (1906 TT)" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "Поликсена (1906 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "Шейла (1906 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "Бандусия (1906 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "Октавия (1906 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "Луиза (1906 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "Муза (1906 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "Нертуда (1906 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "Марианна (1906 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "Тимандра (1906 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "Текмесса (1906 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "Ювизия (1906 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "Брангена (1906 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "Дженни (1906 VC)" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "Адольфина (1906 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "Фульвия (1906 VF)" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "Валерия (1906 VL)" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "Вероника (1906 VN)" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "Гвиневра (1906 VP)" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "Пиа (1906 VQ)" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "Росвита (1906 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "Элли (1906 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "Патрокл (1906 VY)" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "Эльфрида (1906 VZ)" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "Триберга (1906 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "Дракония (1906 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "Верданди (1906 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "Эсфирь (1906 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "Химера (1907 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "Гектор (1907 XM)" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "Ксения (1907 XN)" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "Нотбурга (1907 XO)" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "Харида (1907 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "Кристина (1907 XT)" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "Бернардина (1907 XU)" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "Эвфимия (1907 XW)" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "Филиппина (1907 YJ)" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "Пирра (1907 YX)" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "Зелима (1907 ZM)" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "Уте (1907 ZN)" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "Вундция (1907 ZS)" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "Эрика (1907 XP)" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "Хрисофемида (1907 YE)" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "Мойра (1907 ZQ)" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "Латона (1907 ZT)" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "Брамбилла (1907 ZW)" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "Клара (1907 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "Шахерезада (1907 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "Козима (1907 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "Агриппина (1907 AG)" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "Адельгунда (1907 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "Пиппа (1907 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "Антиклея (1907 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "Юбилатрикс (1907 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "Береника (1907 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "Зелинда (1908 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "Брисеида (1907 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "Бигль (1908 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "Гунлёд (1908 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "Астерия (1908 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "Нестор (1908 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "Кресцентия (1908 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "Клелия (1908 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "Ньютония (1908 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "Герлинда (1908 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "Юдифь (1908 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "Сабина (1908 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "Дездемона (1908 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "Дениз (1908 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "Киприя (1908 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "Оттегебе (1908 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "Карнегия (1908 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "Астарта (1908 DY)" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "Эдда (1908 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "Рашель (1908 EP)" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "Людмила (1908 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "Мелитта (1909 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "Алтье (1909 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "Фредегонда (1909 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "Пакс (1909 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "Геновева (1909 GW)" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "Горгона (1909 GZ)" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "Ланция (1909 HC)" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "Хильдбург (1909 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "Гермия (1909 HE)" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "Герзуйнд (1909 HF)" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "Тинетта (1909 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "Мелани (1909 HH)" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "Вратиславия (1909 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "Лихай (1909 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "Гипподамия (1901 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "Зербинетта (1909 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "Экард (1909 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "Белла (1909 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "Леонора (1910 JJ)" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "Галилея (1910 JO)" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "Эрнестина (1910 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "Хела (1910 KD)" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "Ауравиктрикс (1910 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "Ориола (1910 KN)" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "Алауда (1910 KQ)" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "Интерамния (1910 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "Эрминия (1910 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "Гирундо (1910 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "Рафаэла (1911 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "Фрингилла (1911 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "Гертруд (1911 LM)" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "Мармулла (1911 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "Боливиана (1911 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "Люциния (1911 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "Улула (1911 LW)" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "Трансваалия (1911 LX)" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Беркли (1911 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "Визибада (1911 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "Эрида (1911 MS)" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "Болиния (1911 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "Табора (1911 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "Гаммония (1911 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "Аманда (1911 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "Джоэлла (1911 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "Ниппония (1912 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "Ватсония (1912 OD)" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "Сорга (1912 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "Тьилаки (1912 OR)" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "Моция (1912 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "Бенда (1912 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "Марганна (1912 PY)" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "Гарвард (1912 PZ)" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "Арекипа (1912 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "Алагаста (1913 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "Мандевиль (1913 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "Кантабия (1913 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "Ботольфия (1913 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "Эдисона (1913 QU)" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "Евгенида (1913 QV)" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "Агунтина (1913 QW)" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "Мавриция (1913 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "Марлу (1913 QY)" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Уинчестер (1913 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "Симеиза (1913 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "Мальцовия (1913 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "Фаина (1913 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "Суламита (1913 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "Тифлис (1913 RM)" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "Малабар (1906 UT)" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "Квинтилла (1908 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "Лиллиана (1908 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "Портлендия (1908 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "Манкуния (1912 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "Винифера (1913 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "Массинга (1913 SL)" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "Бренделия (1913 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "Пулкова (1913 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "Гедания (1913 SU)" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "Могунтия (1913 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "Бондия (1913 SX)" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "Струвеана (1913 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "Татьяна (1913 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "Бали (1913 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "Либера (1913 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "Танета (1913 TR)" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "Ирминтрауд (1913 TV)" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "Армор (1913 TW)" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "Люмьер (1914 TX)" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "Бербериция (1914 TY)" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "Гутенберга (1914 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "Теобальда (1914 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "Нина (1914 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "Армения (1914 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "Картвелия (1914 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "Монтефиоре (1914 UK)" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "Нора (1914 UL)" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "Пикерингия (1914 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "Цветана (1914 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "Бредихина (1914 UO)" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "Москва (1914 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "Гогенштейна (1914 UR)" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "Лена (1914 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Претория (1912 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "Ани (1914 UV)" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "Меткалфия (1907 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "Аризона (1907 ZD)" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "Иренея (1914 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "Фини (1914 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "Сарита (1914 VH)" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "Монтана (1914 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "Руфь (1914 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "Гудула (1915 WO)" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "Крессмания (1915 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "Гельверция (1915 WQ)" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "Пика (1915 WS)" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "Испания (1915 WT)" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "Гормуция (1915 WW)" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "Гульдения (1915 WX)" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "Цераския (1915 WY)" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "Мерксия (1901 GY)" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "Наугейма (1915 XR)" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "Адель (1915 XV)" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "Баумея (1915 YR)" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "Таврида (1916 YT)" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "Коппелия (1916 YU)" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "Юлиана (1916 YV)" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "Анника (1916 YW)" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "Каптения (1916 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "Барнардиана (1916 ZA)" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "Адриана (1916 ZB)" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "Фанни (1916 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "Сизигамбида (1916 ZG)" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "Анастасия (1916 ZH)" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "Танина (1916 ZL)" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "Генрика (1916 ZO)" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "Линдеманния (1916 ZX)" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "Академия (1916 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "Петрополитана (1916 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "Карин (1916 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "Моника (1916 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "Бурнхамия (1916 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "Оливия (1916 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "Серафина (1916 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "Вальборг (1916 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "Зенобия (1916 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "Керстин (1916 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "Леонтина (1916 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "Наэма (1916 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "Липперта (1916 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "Агния (1915 XX)" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "Инна (1915 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "Ара (1912 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "Альтона (1916 S24)" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "Цейссия (1916 S26)" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "Владилена (1916 S27)" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "Нансения (1916 S28)" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "Фростия (1916 S29)" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "Ньюкомбия (1916 ZP)" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "Баклунда (1916 S30)" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "Глазенаппия (1916 S33)" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "Эль Дьезар (1916 a)" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "Бузареа (1916 c)" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "Урсина (1917 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "Аида (1917 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "Франция (1917 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "Бенкоэла (1917 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "Зубаида (1917 BO)" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "Фатме (1917 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "Ковация (1917 BS)" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "Лова (1917 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "Меллена (1917 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "Манто (1917 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "Хольда (1917 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "Мечтилд (1917 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "Ротраут (1917 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "Нимфея (1917 CF)" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "Скотт (1917 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "Валькирия (1915 S7)" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "Рихарда (1917 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "Герба (1917 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "Афина (1917 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "Светлана (1917 CM)" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "Приам (1917 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "Ульрика (1917 CX)" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Вашингтония (1917 b)" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "Парисатида (1918 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "Эриния (1918 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "Вальтраут (1918 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "Гунхильд (1918 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "Зеелигерия (1918 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "Леопольдина (1918 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "Эрда (1918 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "Гелио (1918 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "Сфинкс (1918 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "Лисистрата (1918 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "Хильдегард (1918 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "Джокаста (1918 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "Розалинда (1918 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "Брунсия (1918 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "Нилли (1918 EM)" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "Рокфеллия (1918 EO)" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "Университас (1918 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "Репсольда (1918 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "Рода (1918 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "Буда (1918 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "Улла (1919 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "Аннализа (1919 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "Агамемнон (1919 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "Маритима (1919 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "Отила (1919 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "Пализана (1919 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "Козетта (1918 b)" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "Америка (1915 S1)" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "Лика (1915 S4)" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "Ита (1919 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "Ильзебилл (1918 EQ)" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "Рогерия (1919 FT)" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "Иовита (1919 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "Герлуга (1919 GB)" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "Тони (1919 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "Альфонсина (1920 GM)" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "Имхильда (1920 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "Ратисбона (1920 GO)" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "Хильдрун (1920 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "Алгунда (1920 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "Вестфалия (1920 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "Уайтмора (1920 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "Гуверия (1920 GV)" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "Тюрингия (1920 HK)" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "Кунигунда (1920 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "Бетгея (1920 HO)" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "Хлосинда (1920 HQ)" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "Кордула (1920 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "Маррей (1920 HV)" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "Ромильда (1920 HW)" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "Бегония (1920 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "Идальго (1920 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Барселона (1921 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "Поэзия (1921 JC)" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "Монтероса (1921 JD)" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "Юкунда (1921 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "Хель (1921 JK)" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "Аренса (1921 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "Гаспра (1916 S45)" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "Гаия (1916 S61)" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "Пенлева (1921 JT)" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "Ли (1921 JU)" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "Альстеда (1921 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "Камелия (1921 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "Асплинда (1921 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "Арне (1921 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "Гунни (1921 KM)" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "Аслог (1921 KP)" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "Субамара (1921 KS)" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "Анжелика (1921 KT)" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "Муски (1921 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "Гелионапе (1921 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "Петуния (1921 KW)" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "Альсатия (1921 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "Кония (1922 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "Аралия (1922 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "Лиоба (1922 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "Персеверанция (1922 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "Бенджамина (1922 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "Филиппа (1922 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "Айдамина (1922 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "Ильсева (1922 MC)" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "Анакостия (1921 W19)" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "Мартина (1917 S92)" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "Франклина (1922 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "Гунила (1922 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "Гретия (1922 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "Амелия (1922 MQ)" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "Валлия (1922 MR)" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "Аппелла (1922 MT)" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "Швассмания (1922 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "Йеркс (1922 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "МакДональда (1922 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "Свази (1922 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "Моултона (1923 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "Оттхильда (1923 NL)" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "Штернберга (1923 NP)" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "Хиларитада (1923 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "Бодея (1923 NU)" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "Цахия (1923 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "Пиацция (1923 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "Гауссия (1923 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "Ольберсия (1923 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "Лилофея (1923 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "Белопольския (1923 OS)" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "Араго (1923 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "Лагранжея (1923 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "Павловия (1923 OX)" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "Ла-Пас (1923 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "Марлен (1923 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "Томбецка (1924 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "Земфира (1924 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "Криста (1924 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "Анитра (1924 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "Жаклин (1924 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "Арнольда (1924 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "Фламмарион (1924 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "Олимпиада (1924 RT)" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "Томана (1924 RU)" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Hale (A923 YO13)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "Хейл (1923 YO13)" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Aesculapia (A923 YO11)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "Эскулапия (1923 YO11)" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "Лидина (1923 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "Ла-Плата (1924 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "Витя (1924 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "Арктика (1924 RR)" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "Пафури (1924 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "Симона (1924 SM)" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "Амата (1924 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "Ганимед (1924 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "Такия (1924 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "Зоннеберга (1924 TL)" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "Клампкея (1925 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "Аста (1925 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "Амазона (1925 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "Беата (1925 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "Тевтония (1924 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "Эдвин (1924 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "Гейша (1924 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "Феодосия (1924 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "Готхо (1925 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "Меропа (1925 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "Бельгика (1925 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "Форсайтия (1925 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "Тынка (1925 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "Азалия (1924 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "Ванда (1925 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "Грубба (1925 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "Муссоргския (1925 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "Люба (1925 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "Аквилегия (1925 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "Этуса (1926 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "Лунария (1926 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "Нофретета (1926 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "Планкия (1927 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "Туника (1926 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "Брита (1924 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "Мальва (1926 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "Гелливара (1923 OW)" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "Белявския (1925 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "Гелина (1926 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "Мента (1926 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "Мимоза (1927 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "Резеда (1927 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "Пирола (1927 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "Тамарива (1926 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "Амариллис (1927 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "Ната (1927 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "Арабида (1927 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "Митака (1927 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "Тама (1927 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "Спирея (1928 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "Лилиум (1924 PN)" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "Фреда (1925 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "Сиберия (1926 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "Тулипа (1926 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "Ройнерта (1928 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "Виция (1928 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "Хакона (1928 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "Фигнерия (1928 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "Арника (1928 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "Клематида (1928 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "Пепита (1928 VA)" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "Фрагария (1929 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "Кидония (1929 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "Ликтория (1929 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "Деметра (1929 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "Тата (1929 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "Ярослава (1928 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "Райнмутия (1927 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "Полония (1928 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "Катя (1928 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "Лорен (1928 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "Сабауда (1928 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "Катриона (1929 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "Регинита (1927 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "Ганския (1927 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "Эвбея (1927 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "Наташа (1928 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "Нейт (1928 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "Шеплия (1928 ST)" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "Стробантия (1928 TB)" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "Китай (1957 UN1)" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "Отеро (1929 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "Мими (1929 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "Астрид (1929 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "Неуймина (1929 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "Голландия (1929 RB1)" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "Колхида (1929 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "Мерседес (1929 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "Раиса (1929 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "Аттика (1929 WF)" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "Крымия (1929 YC)" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "Этолия (1930 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "Одиссей (1930 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "Ода (1930 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "Робельмон (1929 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "Биармия (1929 JF)" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "Ставрополис (1929 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "Рараху (1929 NA)" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "Волга (1929 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "Павона (1930 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "Астрономия (1927 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "Аэнна (1928 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "Аравия (1929 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "Люда (1929 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "Гранада (1929 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "Иллирия (1929 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "Фессалия (1929 SF)" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "Ларисса (1930 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "Сага (1930 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "Импринетта (1930 HM)" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "Шакунтала (1930 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "Дубяго (1930 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "Руставелия (1930 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "Эней (1930 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "Анхис (1930 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "Мармара (1930 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "Марго (1930 UD)" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "Люсидор (1930 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "Гоннессия (1930 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "Ирмела (1931 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "Рита (1931 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "Лилит (1927 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "Илона (1927 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "Гея (1926 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "Тернера (1929 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "Афра (1929 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "Готландия (1930 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "Терентия (1930 SG)" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "Альфатерна (1931 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "Африка (1931 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "Алетта (1931 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "Шеба (1931 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "Родезия (1931 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "Гельдония (1931 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "Императрикс (1931 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "Стренуя (1931 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "Марина (1931 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "Нанна (1931 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "Ренция (1931 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "Нумеровия (1931 UH)" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "Остения (1931 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "Троил (1931 YA)" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "Пумма (1927 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "Морозовия (1931 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "Брессоль (1931 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "Франсетта (1931 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "Алжир (1931 XD)" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "Рихильда (1932 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "Бойер (1932 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "Бритта (1932 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "Крокус (1932 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "Тина (1932 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "Неккар (1931 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "Фантазия (1927 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "Гераниум (1931 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "Скабиоза (1931 TU)" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "Тилия (1931 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "Кортуза (1931 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "Элина (1931 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "Таис (1931 VX)" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "Женевьева (1931 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "Центенария (1932 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "Дайсона (1932 EB1)" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "Замбезия (1932 HL)" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "Памела (1932 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "Дейра (1932 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "Кальвиния (1932 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "Чака (1932 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "Мемория (1932 QA)" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "Югурта (1932 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "Резерфордия (1932 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "Гедера (1933 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "Целестия (1933 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "Эрфордия (1932 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "Жилова (1932 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "Норманния (1932 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "Сицилия (1932 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "Одьялла (1933 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "Легия (1933 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "Снядецкия (1933 FE)" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "Варшавия (1933 FF)" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "Летаба (1933 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "Швейкарда (1911 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "Тоне (1927 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "Ливия (1930 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "Ролландия (1930 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "Изергина (1931 TN)" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "Дельпортия (1932 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "Кимбрия (1932 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "Укклия (1933 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "Долорес (1933 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "Кения (1933 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "Беллода (1933 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "Джейн (1933 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "Утопия (1933 QM1)" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "Комсомолия (1925 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "Латвия (1933 OP)" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "Джульетта (1933 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "Банахевича (1933 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "Лорция (1933 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "Санта (1933 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "Кутаиси (1933 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "Фрин (1933 RA)" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "Люце (1933 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "Антверпия (1933 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "Дефлотта (1933 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "Андрэ (1933 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "Кадея (1934 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "Ноктюрна (1934 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "Мертона (1934 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "Марсель (1934 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "Ивонна (1934 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "Верра (1924 SV)" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "Лютера (1928 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "Ароза (1928 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "Понгола (1928 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "Скифия (1930 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "Халлерия (1931 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "Гиперборея (1931 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "Филлигера (1932 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "Вассар (1933 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "Берна (1933 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "Зильфретта (1935 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "Диза (1934 FO)" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "Импала (1934 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "Маюба (1934 JH)" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "Тугела (1934 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "Лосака (1934 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "Девота (1925 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "Элиана (1933 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "Спиридония (1925 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "Сольвейг (1933 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "Маркония (1934 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "Севенола (1934 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "Лундмарка (1934 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "Зеландия (1934 RW)" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "Дезаньо (1934 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "Иветта (1934 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "Эдмэ (1935 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "Брабантия (1935 CV)" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "Николь (1935 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "Потомак (1908 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "Гота (1929 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "Патрия (1931 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "Мишель (1933 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "Бечуана (1934 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "Россалия (1934 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Узбекистания (1934 TF)" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "Вавель (1935 CE)" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "Мартье (1935 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "Бота (1935 GK)" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "Ньянза (1935 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "Кхама (1935 ND)" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "Приеска (1935 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "Тарка (1935 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "Лейшнер (1935 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "Герберт (1935 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "Сафара (1935 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "Хеньи (1928 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "Пикколо (1932 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "Нумидия (1935 HD)" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "Останина (1935 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "Реси (1935 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "Харемари (1935 QK)" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Цинциннати (1935 QN)" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "Альфреда (1935 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "Ломоносова (1936 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "Володия (1936 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "Книртье (1934 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "Гельрия (1935 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "Афродита (1935 SS)" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "Абастумани (1935 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "Пьер (1936 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "Альгоа (1936 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "Арибеда (1936 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "Утениква (1936 PF)" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "Умтата (1936 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "Доннера (1936 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "Тирела (1936 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "Идельсония (1936 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "Аякс (1936 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "Комппа (1936 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "Линделёф (1936 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "Трусанда (1936 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "Иско (1937 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "Маргрет (1937 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "Брауна (1937 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "Рукари (1937 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "Ренаукса (1937 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "Валинския (1937 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "Данзиг (1929 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "Радклифф (1931 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "Эсперанто (1936 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "Жозе (1936 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "Сундмания (1937 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "Туорла (1937 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "Ривьера (1937 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "Рувума (1937 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "Момбаса (1937 NO)" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "Луанда (1937 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "Жерамтина (1937 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "Марго (1936 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "Салонта (1936 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "Диомед (1937 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "Венделина (1937 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "Фогтия (1937 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "Корвина (1937 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "Руппина (1937 YG)" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "Паннония (1938 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "Конкойя (1938 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "Утра (1938 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "Салдана (1937 NG)" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "Анкара (1937 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "Миневра (1937 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "Магния (1937 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "Жан-Жак (1937 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "Заменгоф (1938 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "Норденмаркия (1938 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "Армистиция (1939 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "Автонома (1938 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "Машона (1938 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "Линзия (1938 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "Карла (1938 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "Оунас (1938 UT)" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "Бонсдорффия (1938 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "Инкери (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "Тюбингия (1938 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "Себастьяна (1938 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "Хакойла (1938 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "Пострема (1938 HC)" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "Иза (1938 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "Бода (1938 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "Аура (1938 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "Аттила (1939 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "Бальдуинус (1938 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "Зигрид (1938 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Хельсинки (1938 SW)" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "Тампере (1938 SB1)" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "Лахти (1938 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "Пори (1938 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "Бааде (1938 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "Арена (1938 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "Куопио (1938 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "Лаппеэнранта (1939 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "Коранна (1939 HH)" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "Коса (1939 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "Шарлуа (1939 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "Оулу (1939 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "Анри (1938 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "Белград (1938 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "Каяани (1938 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "Иматра (1938 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "Сейняйоки (1938 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "Йоэнсуу (1939 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "Конрада (1940 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "Отерма (1938 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "Хартмут (1938 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "Инари (1938 SM)" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "Саймаа (1939 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "Няси (1939 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "Пяйянне (1939 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "Боррелли (1940 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "Кевола (1938 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "Эстония (1939 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "Шален (1941 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "Буржуа (1941 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "Винтерхансения (1941 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "Тернёэ (1941 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "Ижак (1941 SG1)" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "Неле (1929 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "Паломаа (1935 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "Тито (1937 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "Бессель (1938 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "Бауэрсфельда (1940 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Югославия (1940 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "Деян (1941 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "Вингольфия (1942 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "Рёла (1942 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "Ярнефельт (1942 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "Кустаанхеймо (1942 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "Страттония (1942 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "Фрикке (1941 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "Гондолач (1943 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "Сербия (1936 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "Аликоски (1941 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "Айслин (1946 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "Эвита (1948 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "Брунония (1948 TX)" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "Сеско (1950 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "Познания (1949 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "Мейер (1949 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "Фабиола (1948 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "Кирквуд (1951 AT)" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "Эррик (1948 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "Абандерада (1950 LA1)" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "Мартир (1950 LY)" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "Антилох (1950 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "Фудзи (1927 CR)" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "Юнион (1947 RG)" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "Карштедт (1933 FS1)" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "Дескамизада (1951 MH)" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "Фанатика (1950 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "Циолковская (1933 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "Без (1951 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "Матьё (1951 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "Данжон (1949 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "Ицигсон (1951 EV)" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "Ложье (1949 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "Гиом (1950 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "Нева (1926 VH)" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "Томбо (1931 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "Миланкович (1936 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "Мейвис (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "Бренда (1951 NL)" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "Хиросе (1950 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "Смайли (1950 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "Гольдшмидт (1952 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "Бардуэлл (1950 BW)" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "Филипофф (1950 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "Альшмитт (1952 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "Дон (1948 NF)" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "Дружба (1926 TM)" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "Вивиан (1948 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "Рабе (1931 TT1)" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "NORC (1953 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "Садея (1927 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "Штробель (1923 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "Милет (1952 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "Зибёме (1941 DF)" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "Шиме (1929 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "Борман (1924 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "Свингс (1936 QO)" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "Руанда (1935 JF)" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "Бауэр (1951 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "Тана (1935 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "Хилл (1951 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "Рафита (1935 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "Ватерфильд (1933 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "Росселанд (1939 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "Менелай (1957 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "Хекман (1937 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "Яхонтовия (1937 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "Боева (1931 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "Комас Сола (1929 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "Иннес (1953 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "Пункахарью (1940 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "Вуд (1953 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Hoffmann (A923 RB)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Хофман (A923 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "ван ден Бос (1926 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "Габи (1930 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "Пельс (1930 SY)" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "Дагмар (1934 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "Миннарт (1934 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "Гезелле (1935 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "Груневельд (1938 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "Симонида (1938 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "Тихо Браге (1940 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "Вен (1940 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "Неванлинна (1941 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "Пер Браге (1942 CH)" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "Штейнметц (1948 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "Кастафьоре (1950 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "Игуасу (1951 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "Де Ситтер (1935 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "Гларона (1965 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "Флорис-Ян (1930 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "Майрхофер (1948 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "Оорт (1956 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "Субботина (1936 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "Герцшпрунг (1935 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "Кайзер (1934 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "Кристоф (1934 CS)" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "Окаванго (1953 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Kalahari (A924 NC)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Калахари (A924 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "Полит (1929 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "Сандрин (1935 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "Ангола (1935 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "Си (1951 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "Енс (1950 DP)" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "Уэллс (1953 TD3)" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "Клемола (1936 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Владимир (1932 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "КрАО (1930 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "Гёте Линк (1964 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "Марселине (1936 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "Смэтс (1948 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "Хайке (1943 EY)" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "Жонголович (1928 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "ИТА (1948 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "Северный (1966 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "Джиклас (1960 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "Шайферс (1934 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "Фергюсон (1941 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "Брауэр (1963 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "Маудерли (1966 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "Теламон (1949 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "Гергет (1955 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "Лорбах (1936 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "Наантали (1942 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "Сандра (1950 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "Эдмондсон (1952 FN)" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "Расселл (1953 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "Рубель (1957 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "Маковер (1968 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "Румпельштильцхен (1968 HE)" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "Койпер (2520 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "Герельс (4007 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Mavis (1950 RA)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "Мейвис (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "Альбицкий (1935 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "Шини (1950 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "Пацаев (1967 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "Волтьер (4010 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "Рига (1966 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "Титикака (1952 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "Чжан Хэн (1964 TW1)" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "Дирикис (1970 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "Прометей (2522 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "Брюер (4576 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "Гильгамеш (4645 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "Имхотеп (7589 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "Бетховен (1932 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "Либерия (1936 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "Катанга (1939 MB)" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "Лапута (1948 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "Хауорт (1952 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "Кларе (1954 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "Миллер (1955 RC1)" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "Каширина (1966 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "Мркос (1969 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "Шмакова (1969 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "Палах (1969 QP)" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "Гайдария (1970 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "Урса (1971 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "Гус (1971 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "Масарык (1971 UO1)" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "Ярмила (1972 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Stobbe (A916 CA)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "Штоббе (A916 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "Кресак (1942 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "Карпентер (1955 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "Макэлрой (1957 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "Лобачевский (1972 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "Ковалевская (1972 RS2)" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "Барбаросса (1973 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "Коменский (1970 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "Деифоб (1971 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "Терсит (2008 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "Филоктет (4596 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "Главк (1971 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "Астианакт (1971 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "Гелен (1971 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "Агенор (1971 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Asteroid name (optional)" #| msgid "Kacivelia (A924 RC)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Кацивелия (A924 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "Марсден (1971 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "Хьюз (1933 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "Шао (1940 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "Раума (1941 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "Виртон (1950 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "Цзучунчжи (1964 VO1)" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "Пахмутова (1968 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "Коношенкова (1968 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "Моравия (1972 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "Шапошников (1972 HU)" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "Аджимушкай (1972 JL)" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "Масевич (1972 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "Победа (1972 RL2)" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "Михайлов (1972 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "Шубарт (1973 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "Анубис (6534 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "Секанина (1928 SF)" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "Эгийон (1968 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "Демидделер (1935 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "Суванто (1936 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "Люцифер (1964 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "Лугано (1973 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "Локарно (1973 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "Лоретта (1974 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "Уайпл (1975 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "Вильд (1931 TN1)" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "Исо-Хейккиля (1935 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "Хесберг (1951 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "Рупертвильдт (1951 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "Кукаркин (1952 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "Ангара (1970 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "Чандра (1970 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "Гизан (1973 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "Дюфур (1973 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "Безовец (1975 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "Мельтреттер (1932 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "Ален (1935 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "Шура (1970 QY)" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "Федынский (1926 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "Каплан (1952 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "Адамс (1961 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "Хираяма (1973 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "Гершель (1960 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "Конституция (1973 SV4)" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "Волошина (1968 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "Чебышёв (1969 TL4)" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "Тукапель (1971 UH4)" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "Хойнеманн (1938 SE)" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "Укко (1936 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "Вест (1938 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "Асаф (1952 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "Нортия (1953 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "Этель (1970 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "Бистро (1973 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "Ортутай (1936 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "Ленинград (1968 UD1)" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "Тамрико (1976 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "Рока (1938 BH)" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "Хирон (1977 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "Дангрин (1948 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "Хаббл (1955 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "Сумиана (1969 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "Галле (1953 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "Лаверна (1960 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "Торонто (1963 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "Гуди (1976 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "Ильмари (1941 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "Дотель (1950 TH2)" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "Целина (1969 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "Валленквист (1976 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "Иракли (1976 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "Дания (1978 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Флагстафф (1978 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "Тюмения (1967 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "Влтава (1973 SL2)" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "Ниссен (1974 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "Карл-Онтьес (2005 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "Таня (1971 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "Жуков (1975 TW3)" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "Джугта (1933 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Кемерово (1970 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Симферополь (1970 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "Мариетта (1975 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "Блаув (1976 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "Стентор (1976 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "Эпей (1976 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "Швамбрания (1977 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "Хадвигер (1977 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Ганнибал (1978 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "Акияма (1978 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "Титьен (1933 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "Корчак (1971 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "Ляля (1972 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "Янг (1956 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "Маресьев (1974 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "Оливер (6551 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "Платцек (1965 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "Орлёнок (1976 UL4)" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "Уппсала (1977 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "Пятигория (1972 HP)" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "Джексон (1926 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Шанхай (1965 YN)" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "Габрова (1976 GR3)" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "Антенор (1977 QH1)" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "Пушкин (1977 QL3)" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "Тяньцзинь (1978 US1)" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "Кэрол (1953 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "Сычуань (1964 VX2)" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "Керчь (1971 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "Элтиген (1971 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "Вото (1975 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "Мануччи (1975 LU)" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "Лермонтов (1977 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "Сарпедон (1977 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "Тусон (2528 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "Куница (1936 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "Союз-Аполлон (1977 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "Юньнань (1978 UT1)" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "Витторе (A924 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "Мельников (1938 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "Парацельс (1978 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "Цай (1978 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "Алкафой (1979 WM)" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "Тесла (1952 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "Гекатост (1968 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "Боуэлл (1979 XH)" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "Канда (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "Ямамото (1942 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "Сталинград (1972 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "Тихов (1977 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "Цинхай (1977 VK1)" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "Виипури (1939 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "Неоптолем (1975 WM1)" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "Шэньси (1978 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "Сабрина (1979 YK)" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "Чайковский (1974 VK)" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "Шмитовна (1942 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "Ефремиана (1976 JA2)" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "Яжи (1980 ED)" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "Кисо (1976 UV5)" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "Моро (1950 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "Каролинум (1979 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "Кево (1941 FS)" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "Сейли (1942 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "Герника (1977 EH1)" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "Андроников (1977 PL1)" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "Матусовский (1977 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "Кугультинов (1975 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "Дагестан (1978 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "Стеббинс (1953 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "Уитфорд (1965 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "Флория (1972 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "Рецина (1979 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "Кинг (1980 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "Гаруда (1957 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "Шилт (1967 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "Ольшания (1974 SU4)" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "Дубошин (1976 GU2)" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "Чехословакия (1980 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "Бларни (1979 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "Зверев (1976 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "Дженис (1978 VS4)" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "Черных (1979 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "Тололо (1965 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "Онтакэ (1977 DS3)" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "Кальм (1940 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "Портан (1943 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "Синьцзян (1975 WL1)" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "Бохан (1977 QA3)" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "Лебедев (1968 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "Сицзан (1979 SC1)" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "Фучик (1974 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "Вината (1936 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "Курченко (1970 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "Курчатов (1969 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "Альва (1975 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "Лавров (1978 PZ3)" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "Хиронс (1979 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "Ферекл (1981 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "Бэнер (1929 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "Кебрион (1977 TJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "Сейллир (1978 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "Интеркосмос (1980 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "Чехов (1976 GC8)" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "Проскурин (1977 RA8)" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "Владвысоцкий (1974 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "Радек (1975 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "Мартынов (1977 QG3)" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "Паннекук (1935 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "Хейсканен (1941 ST)" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "Ланди (1976 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "Нони (1977 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "Шульгоф (1943 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "Никонов (1974 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "Судзуки (1955 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "Надеев (1973 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "Коти (1981 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "Лаппаярви (1938 DV)" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Антарктика (1980 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "Гауг (1973 DH)" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "Астапович (1978 QK1)" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "Шаронов (1979 OF13)" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "Симонов (1976 KV)" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "Улугбек (1977 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "Томейлен (A906 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "Ледерле (1934 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "Шолохов (1975 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "Иоаннисиани (1978 RP)" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "Дольфус (1980 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "Вабасх (A921 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "Сомвилль (1950 TO4)" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "Паламед (1966 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "Вениакаверин (1977 RC7)" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "Норденшёльд (1939 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "Руби (1979 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "Семёнов (1972 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "Андерсен (1976 JF2)" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "Гвиневра (1928 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "Буссолини (1976 AG)" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "Кутузов (1977 NT)" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "Цесевич (1977 QM3)" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "Нуммела (1943 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "Гавиола (1967 JO)" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "Хэбэй (1975 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "Пирогов (1976 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "Бобоне (1976 WB1)" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "Орма (1968 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "Аннагерман (1975 VD2)" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "Новороссийск (1976 QF1)" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "Хайди (1979 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "Триглав (1980 PP)" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "Рыба (1980 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "Будовициум (1981 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Кембридж (1980 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "Фехтиг (A905 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "Хаузеау (1931 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "Эдебоно (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "Кальпурния (1980 CF)" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "Мачадо (1980 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "Либитина (1950 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "Лелуар (1975 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "Хуасси (1976 UP20)" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "Вильев (1979 FS2)" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "Томас (1980 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "Зигма (1932 CW)" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "Шаляпин (1973 FF1)" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "Боярчук (1977 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "Эльба (1979 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "Маделейн (1980 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "Ханну Олави (1953 EN)" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "Ладога (1968 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "Есенин (1974 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "Сент-Экзюпери (1975 VW3)" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "Харимая-Баси (1981 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "Гарднер (1980 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "Дворецкий (1949 PS)" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "Акамант (1978 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "Артур (1980 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "Лумме (1980 VP)" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "Болонья (1980 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "Одесса (1976 GX2)" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "Катрин (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "Янцзы (1975 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "Гото (1981 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "Больцано (1981 CM)" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "Хермод (1980 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "Гуйчжоу (1980 VJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "Гадолин (1939 SG)" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "Абетти (1977 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "Карен (1949 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "Гуанси (1974 XX)" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "Миллис (1981 JX)" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "Вассерман (1982 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "Быджовский (1982 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "Грамм (1951 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "Оикава (1967 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "Чувашия (1977 PW1)" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "Пандар (1982 BC3)" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "Дуглас (1981 AH1)" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "Чкалов (1976 YT3)" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "Альбина (1969 TC3)" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "Калинин (1976 YX)" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "Батраков (1978 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "Боровский (1980 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "Александров (1978 QB2)" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Люксембург (1938 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "Хэндли (1951 OM)" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "Орлов (1978 RZ5)" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "Урумчи (1979 UA2)" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "Кукула (1982 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "Витт (1926 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "Котка (1938 DU)" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "Цой (1974 SY4)" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "Вальдивия (1975 XG)" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "Гибсон (1981 JG3)" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "Чески Крумлов (1980 DW)" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "Ву Цзянь-сюн (1965 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "Идоменей (1980 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "Кача (1980 TU6)" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "Такеноухи (1967 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "Тенойоки (1942 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "Клецзек (1982 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "Гриневия (1978 RR5)" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "Товарищ (1978 RC6)" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "Валдай (1977 QV)" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "Тевкр (1981 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "Гюйгенс (1935 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "Вейселл (1939 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "Вильхо (1940 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "Ирьё (1941 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "Белграно (1976 HS)" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "Энсо (1933 UR)" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "Ахти (1939 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "Велламо (1942 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "Бобхоуп (1948 PK)" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "Радищев (1978 PC4)" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "Кристи Кэрол (1980 TB4)" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "Соболев (1978 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "Грибоедов (1971 TJ2)" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "Унзольд (1950 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "Лорел (1935 OK)" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "Харди (1961 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "Непрядва (1980 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "Панацея (1980 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "Симицу (1932 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Брно (1981 WT1)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "Филипенко (1983 AX2)" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "Перой (1975 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "Мемнон (1981 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "Чжухай (1981 UV9)" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "Пласкетт (1982 BZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "Калтех (1983 AE2)" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "Некрасов (1975 TT2)" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "Симояма (1981 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "Носи-но-иэ (1983 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "Мяхелена (1938 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "Сойер Хогг (1980 RR)" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "Салазар (1980 TU4)" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "Дали (1981 EX18)" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "Автомедон (1981 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "Эпстайн (1976 GN8)" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "Маяковский (1969 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "Аристофан (4006 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "Хопи (1980 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "Руссо (1974 VQ2)" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "Перепадин (1977 RB8)" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "Вышеславия (1979 SV11)" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "Тацуо (1934 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "Шолль (1983 RE2)" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "Отто (1940 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "Владисвят (1977 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "Лаутаро (1974 HR)" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "Мюриэль (1981 JA3)" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "Полтава (1981 RW2)" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "Корхонен (1943 EM)" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "Микеланджело (1982 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "Минск (1979 QU9)" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "Канди (1980 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "Кулин (1940 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "Чжангоси (1978 TA2)" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "Крат (1937 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "Алку (1944 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "Салтыков (1983 RE3)" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "Стругацкия (1977 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "Рен (1982 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "Махаон (1983 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "Моисеев (1935 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "Геродот (6550 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "Берггольц (1971 MG)" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "Чукоккала (1979 FE2)" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "Омар Хайям (1980 RT2)" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "Хердженротер (1940 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "Дюрер (1982 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "Морабито (1981 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "Данграния (1979 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "Ландграф (1940 WL)" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "Костинский (A921 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "Шаньтоу (1980 VL1)" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "Бухар (1984 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "Новиков (1973 SX3)" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "Ностальгия (1980 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "Бэбкок (1955 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Slovakia" #| msgid "Lomnicky stit" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Ломницкий Штит" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Chillicothe" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Чилликоте" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "Берути (1962 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "Шиманто (1984 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "Маклай (1978 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "Вейсман (1981 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "Макаренко (1978 TZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "Форсиус (1942 RN)" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "Иркутск (1977 RL6)" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "Вампилов (1972 LE)" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "Брест (1974 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "Лаокоон (1978 VG6)" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "Бас (1982 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "Твардовский (1979 SF9)" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "Друкарь (1975 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "Феррери (1981 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "Пэтси (1931 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "Педерсен (1984 SN)" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "Герцберг (1984 CN1)" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "Парис (1984 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "Бликсен (1985 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "Киби (1977 EJ5)" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "Авсюк (1983 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "Кампинс (1985 PW)" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "Интерпосита (1985 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "Голей (1985 RT1)" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "Гантриш (1985 RU1)" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "Ракша (1978 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "Шабер (1980 TG5)" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "Сомов (1981 YR)" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "Трешников (1978 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "Тарковский (1982 YC1)" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "Герла (1951 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "Константин (1975 VN1)" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "Покрышкин (1978 EA3)" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "Толстиков (1984 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "Синон (1977 DD3)" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "Йитка (1985 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "Муаззез (A915 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "Омск (1969 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "Абрамов (1977 RE6)" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "Дэнби (1928 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "Хурукава (1929 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "Накано (1984 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "Кобутизава (1986 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "Яшин (1978 TO7)" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "Ментор (1984 HA1)" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "Булгаков (1982 UL7)" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "Фихте (1972 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "Малапарте (1980 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "Кольчагуа (1981 NU)" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "Олегия (1971 QU)" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "Хуанпу (1964 TR1)" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "Френч (1984 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "Гооке (1971 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "Протесилай (1973 UF5)" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "Нинбо (1964 VA3)" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "Эврибат (1973 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "Линк (1981 YS)" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "Сокольский (1977 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "Талфибий (1985 TC1)" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "Одзима (1986 YD)" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "Путилин (1969 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "Сирано (1986 TT5)" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "Мерион (1985 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "Каккури (1941 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "Катаев (1978 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "Сафронов (1983 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "Сигюн (1987 BV1)" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "Фриден (1953 XL1)" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "Евпраксия (1978 SA3)" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "Лазарев (1978 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "Кемстач (1982 YP1)" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "Трубецкая (1970 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "(1974 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "Полипет (1985 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "Крафт (1984 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "Питерс (1985 FA2)" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "Уидорн (1982 TU)" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "Анненский (1979 YN8)" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "Максхелл (1981 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "Янчжоу (1983 VP7)" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "Гурбан (1983 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "Хэнкок (1984 DH1)" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "Рокоске (1987 SY3)" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "Белинский (1975 VY5)" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "Цзян (1983 NK)" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "Кэтлин (1931 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "Пииронен (1984 AP)" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "Романская (1936 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "Джунпаттерсон (1983 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "Димаджо (1986 LC)" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "Монро (1937 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "Пиаф (1982 UR7)" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "Мэгуми (1987 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "Вартиовуори (1938 GG)" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "Киффер (1985 JV1)" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "Шопен (1986 UL1)" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "Ямада (1988 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "Айвазовский (1977 RG7)" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "Леонтей (1985 TE3)" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "Сфенел (1985 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "Лене (1986 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "Фрасимед (1985 VS)" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "Тучкова (1981 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "Карма (1953 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "Чугайнов (1975 VG9)" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Робинсон (1983 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "Хосино (1986 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "Неяченко (1979 SA10)" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "Бёрнген (1987 EW)" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "Пловдив (1986 PM4)" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "Ланглей (1988 BH4)" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "Майра (1988 CG3)" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "Вербано (1972 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "Эрхарт (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "Вихтерле (1982 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "Ёритомо (1986 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "Хонда (1988 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "Чао (1987 KE1)" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "Килмартин (A904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "Гладис (1988 JD1)" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "Лист (1988 SF)" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "Отомо (1940 QB)" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "Котогахама (1987 SE)" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "Радзиевский (1976 SN3)" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "Бретаньон (1932 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "Ёсида (1986 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "Шехтелия (1976 YW2)" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "Воронихин (1979 YM8)" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "Брорсен (1983 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "Стодола (1984 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "Хеймдалль (1987 SO3)" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "Вагнер (1987 SA7)" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "Синагава (1950 JB)" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "Шуманн (1964 ED)" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "Эвриал (1973 SR)" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "(1986 WD)" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "Демофон (1985 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "Сесилгрин (1986 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "Бальдр (1987 SB5)" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "Дипил (1987 YT1)" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "Эвфорбо (1989 CG2)" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "Менесфей (1973 SW)" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "Ростовдон (1981 RD2)" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "Подалирий (1985 VK2)" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "Нада (1989 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "Грабал (1981 ST)" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "Света (1982 TH3)" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "Стасик (1988 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "Калхас (1973 SM)" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "Вебер (1985 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "Сантини (1989 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "Цельсий (1980 FO3)" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "Семмелвеис (1980 PT)" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "Пикулия (1982 SB6)" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "Судек (1987 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "Тамасима (1977 DT1)" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "Орос (1984 JA1)" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "Минитти (1985 CB2)" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "Чернова (1986 RO2)" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "Киселёв (1986 RQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "Бригс (1986 TG4)" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "Розниблетт (1987 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "Сансю-Асукэ (1987 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "Сикоку (1988 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "Сьюза (1988 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "Дамиан (1989 RE)" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "ван ден Берг (1973 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "Лидов (1979 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "Перун (1984 UG)" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Новосибирск (1976 GQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "Рубцов (1988 PU4)" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "Гэйсэй (1989 UK3)" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "Кадаихасу (1989 VH)" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "Гарибалди (1980 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "Батя (1980 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "Полидамант (1988 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "Тибурсио (1989 LX)" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "Киото (1989 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "Цунэмори (1987 DP)" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "Отава (1987 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "Камуиминтара (1989 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "Лекар (1931 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "Голден (1949 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "Архипова (1967 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "Холёнхоли (1978 WU14)" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "Ортисморено (1983 EX)" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "Сайкс (1983 WR)" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "Кэролин (1985 TT)" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "Филдэвис (1986 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "Собинов (1987 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "Рурико (1988 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "Бихоро (1990 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "Саяма (1990 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "Радонежский (1987 QQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "(1988 AK)" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "Наитомицу (1988 TG1)" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "Синкояма (1989 AG1)" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "Эврипил (1989 CJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "Элизабетэнн (1989 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "Окамура (1990 DV1)" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "Питерколлинз (1990 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "Горбацкий (A917 SG)" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "Моссотти (1989 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "Феникс (1989 CQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Массачусетс (1990 KP)" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "Фанынка (1986 UT)" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "Мика (1987 XD)" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "Янотоёхико (1988 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "Вислиценус (1931 EE)" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "Задунайский (1976 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "Лаплас (1986 RU4)" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "Сумото (1936 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "Табубоку (1988 HB)" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "Хрис (1988 PY)" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "Полидор (1988 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "Энном (1988 TU2)" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "Иваидзуми (1989 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "Тоёхиро (1989 SH)" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "(1989 TS1)" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "Юри (1989 UL5)" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "Канэко (1989 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "Агелай (4271 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "Роверето (1988 RF5)" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "(1989 WE1)" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "Панф (5010 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "Хартли (1988 PH1)" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "Фрэнкдрейк (1989 VM)" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "Ифидамант (1988 PB1)" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "Ликаон (1988 RK1)" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "Вевери (1989 TG17)" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "Астеропей (1990 VH7)" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "Фай (1985 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "Дарет (1988 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "Мисен (1988 RV)" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "Сергест (1988 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "Палинур (1988 TU1)" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "Мегес (1989 AL2)" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "Фоант (1989 AM2)" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "(1989 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "Медон (1989 CK1)" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "Бадилло (1988 VB3)" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "Полит (1989 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "Фукая (1990 EC)" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "Зыкина (1974 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "Фессандр (1989 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "Пардина (1969 GD)" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "Брумберг (1970 PS)" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "Аскалаф (1988 BW1)" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "Кибэсигэмаро (1990 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "Голд (1990 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "Веллниц (1991 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "Нииноама (1991 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "Канроку (1977 DR1)" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "Глия (1983 CF1)" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Show HST Image (1995)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Снимок телескопа «Хаббл» (1995)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "Кабасима (1986 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "Теллер (1989 GL5)" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "Эвримедон (9507 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "Роккапалумба (1984 HE1)" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "Агапенор (1985 TG3)" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "Бекман (1985 VP)" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "(1986 TS6)" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "Андрогей (1988 BX1)" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "Галес (1988 BY1)" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "Таттл (1991 US2)" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "Теот (1973 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "Манара (1982 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "(1988 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "Битиант (1988 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "(1989 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "Ахеменид (1989 CH2)" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "Илионей (1989 SC7)" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "Ахат (1991 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "Фол (1992 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "Герасч (1940 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "Пьемонт (1982 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "Доналу (1990 SB4)" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "(1990 UR2)" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "(1990 VO3)" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "Ябуки (1991 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "Танакаватару (1992 ET)" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "Дортмунд (1981 RP2)" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "(1989 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "Цуруи (1991 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "(1941 HA)" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "Иоффе (1980 TL13)" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "Верн (1988 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "(1988 RL10)" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "Амфилох (1973 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "Улисс (1986 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "(1988 RS10)" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "(1989 AU1)" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "Эпегей (1989 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "Брюсголдберг (1990 XB1)" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "Арриус (1991 GY9)" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "Телеф (1991 KC)" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "Линдстром (1988 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "Пирр (1989 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "Орсилок (1989 CK2)" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Крефон (1989 EO11)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "(1991 AJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "Масаё (1991 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "Филатов (1982 UB7)" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "(1991 JE1)" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "Аоки (1991 LD)" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "(1992 QH)" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "Рождественский (1975 VD9)" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "Гончаров (1976 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "(1978 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "Такатихо (1990 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "Камеока (1990 BS1)" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "Евмел (1990 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "(1989 TO11)" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "(1989 YK8)" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "Черкашин (1990 UQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "Киёсато (1991 VK5)" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "Румянцев (1972 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "Клоант (1988 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "(1992 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "(1991 VZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "Осима (1990 VB4)" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "Ивамори (1990 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "Кувана (1993 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "Гий (1988 RF1)" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "Дейкоон (1988 TA3)" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "(1990 VU1)" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "Мотихито-о (1990 XK)" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "Траверса (1991 CA2)" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "Амфимах (1992 HS3)" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "Хильдебранд (1977 PO1)" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "Росстэйлор (1985 VF2)" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "(1990 TN4)" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "(1991 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "Кандатаи (1991 GG1)" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "(1992 OP7)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "(1988 XW1)" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "Синсэнгуми (1989 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "Петерсон (1991 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "(1992 SZ14)" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "(1990 HF1)" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "Джозефблэк (1993 VM5)" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "(1989 TU5)" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "(1992 SX17)" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "Пиндар (1973 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "Жванецкий (1976 GK3)" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "(1992 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "Юнайтед Нэйшэнс (1987 UN)" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "(1988 RO)" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "(1990 QR11)" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "(1989 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "(1993 HV)" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "(1980 PB3)" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "(1993 UN3)" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "(1987 VT)" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "(1986 TR6)" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "(1992 BN)" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "(1991 CX5)" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "(1992 EF)" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "(1990 VA7)" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "(1989 VW)" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "(1994 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "(1984 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "(1989 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "(1992 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "(1995 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "(1983 VH1)" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "(1986 TT6)" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "(1991 OK1)" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "(1996 TF7)" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "(1992 OZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "(1995 US)" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "(1989 UW2)" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "(1995 UJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "(1996 EU2)" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "(1989 UX5)" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "(1993 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "(1995 WO8)" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "(1998 MO19)" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "(1996 PS1)" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "(1995 OK8)" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "(1996 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "(1997 SJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "(1991 EN)" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "(1990 RF)" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "(1989 TJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "(1990 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "(1990 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "(1994 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "(1997 AO1)" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "(1994 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "(1999 JO26)" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "(1988 RN11)" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "(1988 SL3)" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "(1997 TS25)" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "(1997 YY5)" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "(1998 VU4)" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "(1998 XN77)" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "(1998 XZ77)" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "(1998 XX93)" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "(1999 FU34)" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "(1988 RG10)" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "(1988 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "(1996 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "(1997 GO24)" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Louisiana USA" #| msgid "Baton Rouge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Батон-Руж" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "(1989 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "(1997 TT9)" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "(1999 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "(1998 QB69)" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "(1988 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "(1991 FY3)" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "(1997 QD2)" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "(1998 TG16)" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "(1998 UF21)" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "(1998 VM15)" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "(1998 WZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "(1999 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "(1989 UA6)" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "(1991 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "(1996 SO8)" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "(1996 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "(1997 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "(1998 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "(1998 SU52)" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "(1998 TU12)" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "(1998 TP17)" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "(1998 UQ16)" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "(1998 US24)" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "(1998 VU6)" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "(1998 WX9)" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "(1998 XS31)" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "(1998 XO79)" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "(1999 RV165)" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "(1988 RV12)" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "(1997 WW7)" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "(1998 UZ8)" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "(1998 UM18)" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "(1998 UF31)" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "(1999 XR13)" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "(1999 XT160)" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "(1991 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "(1998 XD51)" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "(1999 XA187)" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "(2000 AK156)" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "(1991 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "(1998 VS32)" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "(2000 AR25)" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "(2000 AK119)" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "(2000 CC20)" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "(1998 VY29)" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "(1999 WB2)" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "(2000 AA202)" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "(2000 FQ48)" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "(1997 UZ23)" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "(1998 VU30)" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "(1998 WX4)" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "(1998 WN11)" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "(1999 NV27)" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "(1999 RF56)" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "(1999 VW24)" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "(1999 XH133)" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "(1999 YY2)" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "(2000 AA80)" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "(2000 AT177)" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "(2000 AG191)" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "(2000 CN3)" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "(2000 JA65)" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "(1991 VN4)" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "(1992 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "(1993 SB)" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "(1993 SC)" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "(1994 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "(1994 JS)" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "(1994 JR1)" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "(1994 TB)" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "(1995 DA2)" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "(1996 TL66)" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "(1996 TP66)" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "(1997 CR29)" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "(1998 MA11)" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "(1999 CM8)" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "(1999 RB101)" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "(1999 VQ24)" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "(1999 YN12)" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "(1988 RD12)" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "(1990 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "(1993 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "(1994 JQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "(1997 AL1)" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "(1998 FX68)" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "(1998 MQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "(1998 VV2)" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "(1998 WR21)" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "(1999 NB38)" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "(1999 NZ41)" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "(1999 SS3)" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "(2000 GJ127)" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "(1978 VF11)" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "(1988 RY10)" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "(1988 RH13)" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "(1988 RL13)" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "(1988 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "(1989 UO5)" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "(1998 RD58)" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "(1998 YM3)" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "(1999 NA38)" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "(1999 RN116)" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "(1999 RV199)" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "(1999 SW7)" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "(1999 XJ156)" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "(1999 XY187)" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "(1999 XW211)" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "(2000 BA27)" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "(2000 OU30)" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "(1987 DQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "(1996 AY3)" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "(2000 QV49)" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "(2000 QY177)" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "(2000 RL100)" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "(2000 SC6)" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "(1994 VK8)" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "(1996 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "(1996 TO66)" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "(1997 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "(1999 WT4)" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "(2000 BD5)" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "(2000 CH67)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "(2000 ST317)" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "(1992 UN5)" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "(1995 QZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "(1996 RA33)" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "(1996 TR66)" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "(1998 VF30)" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "(1998 WG20)" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "(1999 RC198)" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "(1999 TV96)" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "(1999 XA32)" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "(1999 XG91)" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "(1999 XP101)" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "(1999 XS143)" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "(1999 XG191)" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "(1999 XM193)" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "(2000 EE36)" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "(1985 VY)" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "(1996 RF33)" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "(1997 TB28)" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "(1997 TD28)" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "(1997 TM28)" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "(1998 VL27)" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "(1998 WJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "(1998 WA15)" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "(1998 XO89)" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "(1999 VQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "(1999 VV12)" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "(1999 XM71)" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "(1999 XK77)" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "(1999 XO82)" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "(1999 XQ96)" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "(1999 XR170)" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "(1999 XK192)" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "(1999 XW257)" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "(2000 AQ14)" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "(2000 AP21)" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "(2000 AS25)" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "(2000 AU31)" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "(2000 AD75)" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "(2000 WD49)" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "(2000 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "(1999 XV83)" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "(1999 XA160)" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "(2000 AP33)" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "(2000 AU57)" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "(2000 AK95)" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "(2000 AO100)" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "(2000 AN146)" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "(2000 AY182)" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "(2000 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "(2000 HM40)" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "(2000 PO8)" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "(2000 YH62)" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "(2000 YH119)" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "(2001 AO16)" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "(1989 TX11)" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "(1991 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "(1996 RW29)" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "(1996 UX3)" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "(1997 KZ3)" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "(1997 TA28)" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "(1998 TV33)" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "(1998 UH16)" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "(1998 VD30)" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "(1998 WY8)" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "(1998 XA13)" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "(1998 YP6)" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "(1999 NB63)" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "(1999 RU134)" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "(1999 VZ52)" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "(1999 XV80)" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "(1999 XD94)" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "(1999 XY101)" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "(1999 XW167)" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "(1999 YO22)" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "(1999 YR27)" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "(2000 AJ87)" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "(2000 AC115)" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "(2000 AA160)" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "(2000 AB175)" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "(2000 AD177)" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "(2000 AX193)" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "(2000 BU22)" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "(2000 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "(2000 PR25)" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "(2000 QE42)" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "(2000 QL63)" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "(2000 QS104)" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "(2000 QU167)" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "(2000 QG173)" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "(2000 QF198)" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "(2000 RP100)" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "(2000 RF103)" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "(2000 SS165)" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "(2000 SJ310)" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "(2000 SH313)" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "(2000 SY317)" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "(2000 WU157)" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "(2000 YL102)" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "(2000 YR102)" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "(2001 AC25)" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "(2001 AN37)" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "(2001 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "(2001 BS15)" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "(2001 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "(2001 CP11)" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "(2001 CP18)" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "(2001 CE21)" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "(2001 CX27)" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "(2001 CN33)" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "(2001 CB35)" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "(1995 SM55)" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "(1996 RK30)" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "(1997 QJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "(1998 HJ151)" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "(1999 RN72)" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "(1999 RQ116)" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "(2000 CK103)" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "(2000 JP70)" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "(2000 RD88)" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "(2000 XN9)" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "(2001 BM50)" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "(2001 BC76)" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "(1996 GQ21)" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "(1997 WB37)" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "(1998 SM165)" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "(1999 DE9)" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "(1999 LT32)" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "(2000 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "(2001 FL145)" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "(1990 YY)" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "(1998 BN16)" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "(1998 ED6)" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "(1998 HL14)" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "(1998 MO44)" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "(1999 JZ78)" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "(1999 NE9)" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "(1999 NH11)" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "(1999 TD10)" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "(2000 DZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "(2000 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "(2000 OG45)" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "(2000 QK100)" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "(2000 RS80)" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "(2000 RW82)" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "(2000 RO85)" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "(1998 MU31)" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "(1998 OM12)" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "(1999 NE11)" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "(1999 RK134)" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "(1999 RS150)" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "(2000 BK16)" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "(2000 OP51)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "(2000 QA88)" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "(2000 QL214)" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "(2000 RS40)" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "(2000 RQ83)" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "(2000 RW96)" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "(2000 RZ96)" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "(2000 RR97)" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "(2000 RC100)" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "(2000 SP25)" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "(2000 SP93)" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "(2000 SB132)" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "(2000 SL174)" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "(2000 SD234)" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "(2000 SV289)" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "(2000 SG348)" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "(2000 ST354)" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "(2000 WX182)" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "(2000 XX37)" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "(2000 YS11)" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "(2000 YV135)" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "(2001 OL31)" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "(2001 QU277)" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "(1995 QY9)" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "(1997 CU29)" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "(1998 BU48)" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "(1998 VG44)" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "(2000 AA231)" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "(2000 SA191)" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "(2000 WN2)" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "(2001 CJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "(2001 QE91)" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "(2001 RG87)" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "(1996 RS25)" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "(1996 RV27)" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "(1997 TV28)" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "(1998 SN165)" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "(1998 VQ15)" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "(1999 XM74)" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "(1999 XB211)" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "(1999 XT213)" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "(1999 XB214)" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "(1999 XS248)" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "(2000 AV19)" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "(2000 BQ5)" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "(2000 QA157)" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "(2000 SN209)" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "(2000 YL101)" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "(2001 BQ77)" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "(2001 BU80)" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "(2001 CN21)" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "(2001 CW32)" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "(2001 CA39)" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "(1995 OU2)" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "(1996 TY68)" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "(1998 VR38)" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "(1998 XJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "(1999 HB12)" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "(1999 WS4)" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "(1999 XH162)" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "(1999 XC210)" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "(1999 XR213)" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "(1999 YC13)" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "(2000 AN6)" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "(2000 AU45)" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "(2000 AA113)" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "(2000 AY161)" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "(2000 AW183)" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "(2000 YQ139)" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "(2001 BK9)" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "(2001 BE24)" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "(2001 BB62)" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "(2001 DQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "(2002 BU1)" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "(2002 CE13)" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "(1978 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "(1999 KR16)" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "(1999 YO14)" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "(2000 AB33)" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "(2000 AS105)" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "(2000 YP96)" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "(2001 BN42)" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "(2001 CT13)" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "(2001 CS32)" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "(2001 DJ26)" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "(2001 UR163)" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "(2002 CQ134)" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "(1996 RJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "(1991 VD4)" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "(1999 OX3)" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "(2000 PV29)" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "(1996 RF29)" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "(1999 TC36)" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "(2000 GN171)" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "(2000 QS103)" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "(2000 QN116)" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "(2000 RU69)" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "(2000 SO56)" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "(2000 SG131)" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "(2000 SL298)" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "(2000 TG64)" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "(1989 WJ2)" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "(1995 TL8)" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "(1997 JJ10)" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "(1999 RA215)" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "(2000 QJ12)" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "(2000 QH137)" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "(2000 QZ165)" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "(2000 QU176)" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "(2000 RX25)" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "(2000 SC17)" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "(2000 SU333)" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "(2000 TA42)" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "(2001 AT33)" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "(2001 QQ60)" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "(2001 QJ256)" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "(2001 QH267)" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "(2001 QZ292)" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "(1997 HN2)" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "(1998 HM151)" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "(1999 PY3)" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "(1999 VB154)" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "(1999 XG132)" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "(2000 AA54)" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "(2000 PJ30)" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "(2000 SE310)" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "(2000 SZ344)" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "(2000 SX362)" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "(2000 WO180)" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "(2001 AS9)" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "(2001 QM73)" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "(2001 RP132)" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "(2001 TF19)" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "(2001 TY229)" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "(2001 UC73)" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "(2002 AW34)" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "(2002 AW197)" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "(2002 CU15)" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "(2002 CP82)" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "(2002 GK105)" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "(2002 TX300)" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "(2002 UX25)" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "(2002 VE95)" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "(2000 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "(2000 SA92)" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "(2000 SS161)" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "(2000 TD39)" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "(2001 UY124)" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "(2002 TW240)" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "(1998 TC31)" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "(1999 CL158)" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "(1999 XB257)" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "(2000 AR184)" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "(2000 BQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "(2000 CH105)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "(2000 CM114)" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "(2000 EE173)" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "(2000 FD8)" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "(2000 FE8)" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "(2000 SX186)" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "(2000 TB43)" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "(2000 YN120)" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "(2001 BD25)" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "(2001 BL41)" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "(2001 DH4)" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "(2002 CC4)" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "(2002 EH130)" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "(2002 FU36)" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "(1999 OF4)" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "(1999 XW261)" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "(2001 RH142)" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "(2001 VW15)" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "(1996 KW2)" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "(1998 WW24)" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "(1998 WA25)" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "(1998 WA31)" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "(1998 WU31)" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "(2002 PN34)" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "(2000 PK30)" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "(2000 RQ91)" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "(2000 SA182)" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "(2000 WE132)" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "(2000 YM5)" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "(2001 UE188)" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "(2002 XW93)" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "(1999 CP133)" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "(1999 CC158)" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "(1999 DF9)" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "(1999 RY138)" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "(2000 CM105)" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "(2000 TY40)" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "(2000 YW134)" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "(2001 FZ173)" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "(2001 FM185)" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "(2001 FP185)" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "(2002 TC302)" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "(2002 VR128)" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "(2003 VS2)" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "(1998 HP151)" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "(1998 KR65)" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "(1998 VA50)" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "(1998 WR10)" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "(1999 OY3)" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "(1999 RY215)" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "(2000 OO67)" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "(2000 QB243)" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "(2001 KE76)" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "(2001 KK76)" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "(2001 KF77)" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "(2003 FQ97)" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "(2004 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "(1998 HK151)" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "(1998 US43)" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "(1999 RZ215)" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "(2002 GX32)" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "(2002 GZ32)" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "(2000 RA103)" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "(2001 VC92)" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "(2005 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "(2000 SZ135)" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "(2001 BE25)" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "(2002 XN72)" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "(2003 FC99)" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "(2005 AX46)" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "(1996 TQ66)" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "(1999 HT11)" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "(1999 HC12)" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "(2000 OY51)" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "(2000 OM67)" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "(2001 KJ76)" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "(2001 KP76)" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "(2001 KC77)" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "(2001 KN77)" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "(2001 KP77)" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "(2001 SQ73)" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "(2001 UO18)" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "(2002 CY224)" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "(2002 KX14)" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "(2002 PA149)" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "(2002 VR130)" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "(2002 WC19)" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "(2003 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "(2003 FY128)" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "(2003 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "(2003 UR292)" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "(2004 EW95)" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "(2004 TY364)" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "(1999 XX143)" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "(2000 WK183)" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "(2001 YH140)" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "(2001 YJ140)" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "(2002 CX154)" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "(2002 CC249)" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "(2002 XU93)" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "(2003 FC128)" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "(2003 YL61)" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "(1999 CE119)" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "(1999 HR11)" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "(2000 JG81)" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "(2001 FL194)" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "(2001 QZ113)" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "(2001 XS254)" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "(2001 XT254)" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "(2001 XH255)" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "(2003 FB128)" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "(2005 PQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "(1999 RH215)" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "(2000 AX29)" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "(2000 BT24)" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "(2000 OJ67)" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "(2001 KO76)" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "(2001 QT322)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "(2002 GG32)" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "(2002 PB171)" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "(2003 LG7)" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "(2003 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "(1999 RE215)" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "(1999 RB216)" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "(2000 AJ114)" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "(2000 OK67)" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "(2000 QM251)" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "(2001 QG298)" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "(2003 SS317)" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "(2003 UY117)" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "(2003 US292)" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "(2003 YO179)" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "(2004 UX10)" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "(2005 RM43)" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "(2005 RN43)" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "(2005 RR43)" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "(2005 SA278)" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "(2005 TB190)" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "(2005 UJ438)" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "(2006 RY102)" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "(1999 RA216)" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "(2000 CR105)" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "(2001 XA255)" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "(2002 VS130)" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "(2002 VA131)" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "(2003 QZ91)" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "(2001 CZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "(2003 BO25)" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "(2000 OL67)" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "(2000 YB131)" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "(2001 KN76)" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "(2001 KV76)" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "(2002 PD149)" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "(2005 RL43)" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "(2000 GE147)" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "(2000 GP183)" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "(2001 FR185)" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "(2004 PF115)" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "(1993 FW)" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "(1998 WT31)" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "(1999 CV118)" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "(1999 CG119)" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "(1999 CO153)" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "(1999 HW11)" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "(1999 RD215)" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "(2000 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "(2000 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "(2001 KU76)" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "(2001 QW297)" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "(2002 FU6)" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "(2002 GZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "(2002 GJ32)" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "(2003 TG58)" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "(2004 DJ64)" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "(2004 DJ71)" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "(2004 PB112)" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "(2005 EO302)" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "(2007 JG43)" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "(2007 RZ281)" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "(2007 PH37)" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "(2005 UQ513)" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "(2003 AZ84)" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "(2007 OR10)" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "(2007 UK126)" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "(2004 XA192)" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "(2007 DU112)" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "(2006 SX368)" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "(2002 KY14)" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "(2001 QY297)" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "(2007 JJ43)" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "(2008 FC76)" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "(2005 PR21)" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "(2005 QU182)" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "(2008 QY40)" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "(2001 KQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "(2002 KW14)" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "(2002 MS4)" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "(2002 VU130)" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "(2003 QW90)" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "(2004 PG115)" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "(2005 CB79)" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "(2005 RS43)" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "(2005 SC278)" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "(2005 XU100)" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "(2006 SQ372)" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "(2006 XQ51)" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "(2007 RW10)" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "(2008 UZ6)" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "(2010 KR59)" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "(2010 EP65)" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "(2008 AP129)" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "(2008 QD4)" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "(2010 EN65)" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "(2010 LJ109)" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "(2009 HH36)" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "(2010 NV1)" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "(2007 RG283)" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "(2007 TY430)" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "(2008 YB3)" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "(2009 YF7)" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "(2009 YD7)" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "(2002 PQ145)" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "(2003 LB7)" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "(2006 JZ81)" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "(2010 RM64)" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "(1993 RO)" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "(1997 RT5)" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "(1998 KG62)" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "(1999 OE4)" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "(1999 RN215)" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "(2001 QB298)" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "(2002 PT170)" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "(2002 PW170)" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "(2003 GH55)" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "(2003 QH91)" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "Манвэ (2003 QW111)" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "(2003 QF113)" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "(2003 SP317)" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "(2004 OK14)" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "(2004 OR15)" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "(2004 QD29)" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "(2004 UP10)" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "(2005 EO297)" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "(2005 TO74)" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "(2009 YE7)" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "(2012 BR61)" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "(2012 GN12)" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "(2001 QJ298)" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "(2005 VJ119)" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "(1999 RU215)" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "(2003 UZ117)" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "(2009 MS9)" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "(2012 BX85)" # https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_короткопериодических_комет --aspotashev #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "1P/Галлея" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "2P/Энке" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "4P/Фая" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "6P/д'Арре" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "7P/Понса — Виннеке" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "8P/Туттля" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "9P/Темпеля 1" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "10P/Темпеля 2" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "11P/Темпеля — Свифта — LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "12P/Понса — Брукса" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "13P/Ольберса" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "14P/Вольфа" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "15P/Финлея" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "16P/Брукса 2" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "17P/Холмса" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "19P/Борелли" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "21P/Джакобини — Циннера" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "22P/Копфа" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "23P/Брорзена — Меткалфа" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "24P/Шомасса" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Comment" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "Примечания" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Connecticut USA" #| msgid "Danielson" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "Даниелсон" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Johnstown" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "Джонстаун" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Michigan USA" #| msgid "Taylor" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "Тейлор" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Clark" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "Кларк" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Lowell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "Лоуэлл" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "Расселл" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "Расселл" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "Расселл" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "North Olmstead" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "Норт-Олмстед" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Vermont USA" #| msgid "Bennington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "Беннингтон" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "Парсонс" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "Парсонс" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "Кристиансое" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Montana" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "Монтана" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "C/1760 A1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "C/1760 B1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "C/1763 S1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "C/1764 A1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "C/1766 E1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "C/1769 P1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "C/1771 A1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "C/1771 G1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "C/1773 T1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "C/1780 U2 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "C/1781 M1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "C/1781 T1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "C/1783 X1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "C/1785 E1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "C/1787 G1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "C/1788 W1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "C/1793 S2 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "C/1796 F1 (Ольберс)" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "C/1798 G1 (Мессье)" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "C/1799 P1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "C/1799 Y1 (Мешен)" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "C/1801 N1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "C/1802 Q1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "C/1804 E1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "C/1806 V1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "C/1807 R1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "C/1808 F1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "C/1808 M1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "C/1810 Q1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "C/1811 F1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "C/1811 W1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "C/1813 C1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "C/1813 G1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "C/1816 B1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "C/1817 Y1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "C/1818 W2 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "C/1819 N1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "C/1822 K1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "C/1822 N1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1823 Y1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "C/1825 N1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "C/1825 P1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "C/1825 V1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "C/1826 P1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "C/1826 U1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "C/1826 Y1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "C/1827 P1 (Понс)" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "C/1830 F1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "C/1831 A1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1844 Y1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "C/1854 F1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "C/1859 G1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "C/1860 M1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "C/1860 U1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "C/1861 J1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "C/1863 V1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "C/1864 N1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "C/1868 L1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "C/1869 T1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 K1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 W1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1871 G1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "C/1871 L1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "C/1871 V1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 D1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 G1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1877 G1 (Виннеке)" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "C/1877 T1 (Темпель)" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "C/1881 K1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "C/1881 S1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "C/1882 R2 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "C/1885 N1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "C/1885 X2 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "C/1887 B3 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "C/1887 D1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "C/1887 J1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "C/1888 R1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "C/1888 U1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "C/1889 G1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "C/1891 T1 (Барнард)" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "C/1901 G1 (Большая комета)" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "Гаррингтон" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "C/1978 R3 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1979 Q1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 B1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 O1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 V1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 W1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 N2 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "C/1983 R1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 S2 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 K1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 O2 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 Q1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 R1 (Solwind)" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U2 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "C/1985 K1 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "C/1986 E1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "C/1987 H1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "C/1987 T2 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "C/1987 U3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "C/1987 U4 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "C/1988 B1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "C/1988 M1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "C/1988 P1 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "C/1988 Q1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "C/1988 T1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "C/1988 U1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "C/1988 W1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A5 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A6 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "C/1989 L1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "C/1989 N3 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "C/1989 S1 (SolarMax)" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "Аарсет-Брюингтон (1989 W1)" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "C/1992 N1 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1992 U1 (Шумейкер)" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Комета Шумейкера-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "C/1994 T1 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "C/1996 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "C/1997 A1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "C/1999 F1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "P/1999 V1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "P/1999 XN120 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "C/2001 B2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "P/2001 F1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "P/2001 H5 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "C/2001 M10 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "C/2001 O2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "P/2001 T3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "C/2002 J4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "C/2002 K1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "C/2002 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "C/2002 L9 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "C/2002 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "C/2002 V1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "C/2003 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "P/2003 F2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "C/2003 H3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "C/2003 J1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "C/2004 D1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "C/2004 K1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "C/2004 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "C/2004 Q2 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "P/2004 R1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "C/2005 B1 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "C/2005 E2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "P/2005 J1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "C/2005 J2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "P/2005 L1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "C/2005 L2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "C/2005 L3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "C/2005 N4 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "C/2005 N5 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "C/2005 O1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "C/2005 O2 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "P/2005 R1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "C/2005 S4 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "P/2005 T2 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "C/2005 W2 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "C/2005 YW (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "P/2005 Y2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "C/2006 A2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "C/2006 B1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "C/2006 CK10 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "C/2006 E1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "C/2006 F2 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "P/2006 G1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "P/2006 H1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "C/2006 K1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "C/2006 K3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "C/2006 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "C/2006 L2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "C/2006 P1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "C/2006 Q1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "P/2006 S1 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "P/2006 S4 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "C/2006 V1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "C/2006 W3 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "C/2006 WD4 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "P/2006 WY182 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "P/2007 B1 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "P/2007 C2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 E2 (Лавджой)" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "C/2007 K1 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 K5 (Лавджой)" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "C/2007 K6 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "C/2007 M1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "C/2007 M2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "C/2007 P1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "C/2007 S2 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "C/2007 T1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "P/2007 T6 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "C/2007 Y2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "C/2008 A1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "P/2008 CL94 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "C/2008 D1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "C/2008 D2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "C/2008 D3 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "C/2008 D4 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "C/2008 E1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "C/2008 E5 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "C/2008 E6 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "P/2008 J3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "C/2008 J4 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "P/2008 O2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "P/2008 S1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "P/2008 Y3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "C/2009 F2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "C/2009 F4 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "C/2009 F5 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "C/2009 G1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "C/2009 K2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "C/2009 K5 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "C/2009 O2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "P/2009 Q5 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "C/2009 R1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "P/2009 S2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "C/2009 S3 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "C/2009 T1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "P/2009 U4 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "C/2009 UG89 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "P/2009 WX51 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "C/2009 Y1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "P/2010 B2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "P/2010 D1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "P/2010 D2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "C/2010 D3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "C/2010 D4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "C/2010 DG56 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "C/2010 E3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "C/2010 F4 (Макхольц)" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "C/2010 G3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "C/2010 J2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "C/2010 J4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "P/2010 J5 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "P/2010 JC81 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "P/2010 K2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "C/2010 KW7 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "C/2010 L3 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "C/2010 L4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "C/2010 L5 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "P/2010 N1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "P/2010 P4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2010 T2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "P/2010 WK (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "C/2011 C1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "P/2011 CR42 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "P/2011 FR143 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "C/2011 G1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "C/2011 H1 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "C/2011 L1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "C/2011 L2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "C/2011 L3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 L4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "C/2011 N2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "P/2011 P1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 P2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 Q1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "C/2011 Q2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "P/2011 Q3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "C/2011 R1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 U1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 U3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "P/2011 VJ5 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 W1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "C/2011 W3 (Лавджой)" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 A1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 B1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "C/2012 C1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 C3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 E3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 F2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 F3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "C/2012 F6 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 G1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "C/2012 H2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "C/2012 J1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 K1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "C/2012 K6 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "C/2012 K8 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "P/2012 O1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "P/2012 O2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "P/2012 O3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "P/2012 SB6 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "C/2012 T4 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 U1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 U2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 V1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 X2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "C/2012 Y3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "Сайдинг-Спринг" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "P/2013 AL76 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "C/2013 B2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 CU129 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "C/2013 E1 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "C/2013 F2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "C/2013 F3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "C/2013 G2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 G4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "C/2013 G5 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "C/2013 G6 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "C/2013 G7 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G8 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "P/2013 J2 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "C/2013 J3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 J4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "C/2013 J6 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "C/2013 K1 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "C/2013 L2 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "C/2013 N4 (Борисов)" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N5 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 O2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "C/2013 O3 (Макнот)" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 P1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "C/2013 R1 (Лавджой)" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "C/2013 S1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 T1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "P/2013 TL117 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "C/2013 U1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "C/2013 UQ4 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "C/2013 US10 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "C/2013 V2 (Борисов)" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "C/2013 V4 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 W1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 W2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 X1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 Y2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 A3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 A5 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "C/2014 AA52 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "C/2014 C2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "C/2014 H1 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "C/2014 J1 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "C/2014 L5 (обзор Маунт-Леммон)" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 M1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "C/2014 M2 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "C/2014 M3 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 M4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 N2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 O3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 OE4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "C/2014 Q2 (Лавджой)" #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 QU2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "C/2014 Q3 (Борисов)" #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q6 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "C/2014 R1 (Борисов)" #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 R3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "C/2014 TG64 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 U4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 V1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W4 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "C/2014 W6 (обзор Каталина)" #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "C/2014 W7 (Кристенсен)" #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W8 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W9 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W10 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W11 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 XB8 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Y1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A1 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A2 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2015 A3 (Pan-STARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Симбад" #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Алладин" #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Небо" #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Гамма-излучение" #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Рентгеновское излучение" #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "Ультрафиолетовое излучение высокой энергии" #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "Ультрафиолетовое излучение" #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Оптические наблюдения" #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасное излучение" #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Радио-излучение" #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Архив астрофизики высоких энергий (HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Недавние исследования рентгеновского излучения" #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Давние исследования рентгеновского излучения" #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Исследования гамма-излучения" #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "Другие исследования" #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Популярные каталоги" #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Многоволновые каталоги" #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "Внегалактический каталог NASA (NED)" #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Координаты" #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "Система астрофизических данных NASA (ADS)" #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Астрономия и астрофизика" #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Астрономические приборы" #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Физика и геофизика" #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Астрофизические публикации" #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Многоцелевой архив для астрономического телескопа (MAST)" #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "Телескоп Хаббла" #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "Программа Астро" #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "Программа Орфей" #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "Программа Коперник" #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Спектры" #: kstars_i18n.cpp:10066 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Прочее" #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "Отключение атмосферных эффектов" #: kstarsactions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Когда горизонт отключён, то атмосферные эффекты также временно отключаются" #: kstarsactions.cpp:507 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Настройки засветки" #: kstarsactions.cpp:508 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Настройка оборудования - тип оборудования и параметры" #: kstarsactions.cpp:614 kstarsactions.cpp:649 kstarsactions.cpp:681 #: kstarsactions.cpp:719 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "Не удается найти сервер INDI. Убедитесь, что бинарный пакет 'indiserver' " "установлен." #: kstarsactions.cpp:957 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Каталоги" #: kstarsactions.cpp:969 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Вид" #: kstarsactions.cpp:972 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: kstarsactions.cpp:997 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #: kstarsactions.cpp:1093 #, kde-format msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() ­­­— недостаточно памяти для диалога" #: kstarsactions.cpp:1113 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Открыть FITS" #: kstarsactions.cpp:1140 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Экспорт изображения" #: kstarsactions.cpp:1183 tools/scriptbuilder.cpp:834 #: tools/scriptbuilder.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Сценарии KStars (*.kstars)" #: kstarsactions.cpp:1191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "Автофокус в процессе..." #: kstarsactions.cpp:1199 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:859 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл %1" #: kstarsactions.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "Сценарий содержит нераспознанные символы. Это указывает на то, что сценарий " "сделан не в KStars и может работать неверно и даже содержать вредоносный " "код. Вы всё равно хотите запустить сценарий?" #: kstarsactions.cpp:1227 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "Ошибка проверки сценария" #: kstarsactions.cpp:1227 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Запустить" #: kstarsactions.cpp:1234 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "Выполняется сценарий: %1" #: kstarsactions.cpp:1251 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "Сценарий завершён." #: kstarsactions.cpp:1262 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Вы можете сэкономить чернила принтера, используя цветовую схему «Звёздная " "карта», которая использует белый фон. Вы хотите распечатать изображение в " "цветовой схеме «Звёздная карта»?" #: kstarsactions.cpp:1268 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Изменить на цвета звёздной карты?" #: kstarsactions.cpp:1268 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Изменить цветовую схему" #: kstarsactions.cpp:1269 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Не изменять" #: kstarsactions.cpp:1350 kstarsinit.cpp:215 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "&Начать слежение" #: kstarsactions.cpp:1451 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "Приблизительное ПЗ: %1 градусов" #: kstarsactions.cpp:1455 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "Приблизительное ПЗ: %1 угл. минут" #: kstarsactions.cpp:1460 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "Приблизительное ПЗ: %1 угл. секунд" #: kstarsactions.cpp:1477 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Предпочитаемое поле зрения" #: kstarsactions.cpp:1478 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Укажите размер поля зрения в градусах:" #: kstarsactions.cpp:1646 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "" #: kstarsactions.cpp:1647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Переход между звёздами: выбор поля зрения" #: kstarsactions.cpp:1648 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "" #: kstarsdata.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " #| "file. KStars search for this file in following locations:\n" #| "\n" #| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" #| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" #| "\n" #| "It appears that your setup is broken." msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "Файл %1 не найден. KStars не может работать и без этого файла. Для " "продолжения загрузки поместите файл в один из указанных каталогов и нажмите " "на кнопку «Повтор»:\n" "\n" "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" "\n" "Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками." #: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Важный файл не найден: %1" #: kstarsdata.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " #| "KStars search for this file in following locations:\n" #| "\n" #| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" #| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" #| "\n" #| "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " #| "this file " msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "Файл %1 не найден. KStars может обойтись без этого файла. KStars пытается " "найти этот файл в следующих местах:\n" "\n" "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" "\n" "Возможно ваша копия KStars установлена с ошибками. Нажмите «Продолжить» для " "работы KStars без этого файла." #: kstarsdata.cpp:82 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Вспомогательный файл не найден: %1" #: kstarsdata.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "Чтение правил для часового пояса" #: kstarsdata.cpp:152 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:171 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:181 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This city already exists in the database." msgid "City table missing from database." msgstr "Этот город уже есть в базе данных." #: kstarsdata.cpp:193 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "Загрузка данных о городах" #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "Загрузка информации пользователя" #: kstarsdata.cpp:205 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "Загрузка небесных объектов" #: kstarsdata.cpp:210 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "Загрузка ссылок на изображения" #: kstarsdata.cpp:217 #, kde-format msgid "Loading Information URLs" msgstr "Загрузка ссылок на доп. информацию" #: kstarsdata.cpp:718 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "Объект %1 не найден." #: kstarsdata.cpp:1106 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Невозможно установить время: %1.%2.%3 %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:1456 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Невозможно установить местонахождение наблюдателя %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "зенит" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "север" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "восток" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "юг" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "запад" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "северо-восток" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "юго-восток" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "юго-запад" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "северо-запад" #: kstarsdbus.cpp:926 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Печать неба" #: kstarsinit.cpp:146 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "&Обновить данные с сервера..." #: kstarsinit.cpp:149 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Загрузка новых данных..." #: kstarsinit.cpp:155 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Открыть FITS..." #: kstarsinit.cpp:159 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Сохранить изображение неба..." #: kstarsinit.cpp:166 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "З&апустить сценарий..." #: kstarsinit.cpp:170 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "Мастер &печати" #: kstarsinit.cpp:179 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "&Установить текущее время" #: kstarsinit.cpp:183 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "З&адать время..." #: kstarsinit.cpp:187 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "&Остановить часы" #: kstarsinit.cpp:196 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Переход на один шаг вперед во времени" #: kstarsinit.cpp:200 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Переход на один шаг назад во времени" #: kstarsinit.cpp:205 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Зенит" #: kstarsinit.cpp:206 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Север" #: kstarsinit.cpp:207 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Восток" #: kstarsinit.cpp:208 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Юг" #: kstarsinit.cpp:209 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Запад" #: kstarsinit.cpp:212 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Найти объект..." #: kstarsinit.cpp:219 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Задать координаты в&ручную..." #: kstarsinit.cpp:231 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "&Масштаб по умолчанию" #: kstarsinit.cpp:234 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Установить размер поля зрения..." #: kstarsinit.cpp:247 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Равноплощадная азимутальная &Ламберта" #: kstarsinit.cpp:250 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Азимутальная равноудаленная" #: kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Ортографическая" #: kstarsinit.cpp:256 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "&Прямоугольная" #: kstarsinit.cpp:259 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "&Стереографическая" #: kstarsinit.cpp:262 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Гномоническая" #: kstarsinit.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Показать &информацию" #: kstarsinit.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Показать &время" #: kstarsinit.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Показать &привязку к объекту" #: kstarsinit.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Показать &местонахождение" #: kstarsinit.cpp:294 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: kstarsinit.cpp:296 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Панель инструментов просмотра" #: kstarsinit.cpp:300 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Строка состояния" #: kstarsinit.cpp:301 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Азимут и высота" #: kstarsinit.cpp:302 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Прямое восхождение и склонение" #: kstarsinit.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show RA/Dec Field" msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Прямое восхождение и склонение" #: kstarsinit.cpp:308 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "&Цветовые схемы" #: kstarsinit.cpp:309 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Классическая" #: kstarsinit.cpp:310 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "&Звёздная карта" #: kstarsinit.cpp:311 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "Но&чной режим" #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "&Безлунная ночь" #: kstarsinit.cpp:332 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "&Рамка поля зрения" #: kstarsinit.cpp:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "HiPS All Sky Overlay (Experimental)" msgstr "Выравнивание" #: kstarsinit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "&Местонахождение наблюдателя..." #: kstarsinit.cpp:361 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Мастер первого запуска..." #: kstarsinit.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Показывать все объекты дальнего космоса" #: kstarsinit.cpp:370 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Обновить элементы орбит комет" #: kstarsinit.cpp:372 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Обновить элементы орбит астероидов" #: kstarsinit.cpp:374 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Обновить список сверхновых" #: kstarsinit.cpp:376 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Обновить элементы орбит спутников" #: kstarsinit.cpp:380 tools/astrocalc.cpp:119 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #: kstarsinit.cpp:390 tools/observinglist.cpp:82 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Планировщик наблюдений" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #: kstarsinit.cpp:393 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:72 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Высота от времени" #: kstarsinit.cpp:396 tools/wutdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "Вечерние события" #: kstarsinit.cpp:401 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:37 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Что интересного..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #: kstarsinit.cpp:404 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:438 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Небесный календарь" #: kstarsinit.cpp:422 tools/scriptbuilder.cpp:180 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Редактор сценариев" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: kstarsinit.cpp:433 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: kstarsinit.cpp:436 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "Список вашего &оборудования..." #: kstarsinit.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer" msgid "Manage Observer..." msgstr "Наблюдатель:" #: kstarsinit.cpp:442 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "" #: kstarsinit.cpp:446 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Выполнить программу наблюдений..." #: kstarsinit.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Часовой угол:" #: kstarsinit.cpp:456 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Мастер настройки телескопа..." #: kstarsinit.cpp:460 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Управление устройствами..." #: kstarsinit.cpp:464 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Управление INDI..." #: kstarsinit.cpp:476 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Показывать совет дня" #: kstarsinit.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Позволяет указать скорость течения времени в симуляции.\n" "Для шага по времени «X» до 10 минут, время течет со скоростью «X» минут за " "секунду.\n" "Для шага по времени «X» более 10 минут, кадры отображаются с интервалом в " "«X»." #: kstarsinit.cpp:491 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Управление шаг по времени" #: kstarsinit.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Звёзды" #: kstarsinit.cpp:497 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Показывать звёзды" #: kstarsinit.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Объекты &глубокого космоса" #: kstarsinit.cpp:501 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Показывать объекты глубокого космоса" #: kstarsinit.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Солнечная система" #: kstarsinit.cpp:505 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Показывать объекты Солнечной системы" #: kstarsinit.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Линии созвездий" #: kstarsinit.cpp:509 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Показывать линии созвездий" #: kstarsinit.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Названия созвездий" #: kstarsinit.cpp:513 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Показывать названия созвездий" #: kstarsinit.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Границы созвездий" #: kstarsinit.cpp:517 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Показывать границы созвездий" #: kstarsinit.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "" #: kstarsinit.cpp:521 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Toggle constellation names" msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Показывать названия созвездий" #: kstarsinit.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Млечный Путь" #: kstarsinit.cpp:525 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Показывать Млечный Путь" #: kstarsinit.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Экваториальная сетка" #: kstarsinit.cpp:529 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Показывать экваториальную сетку" #: kstarsinit.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Азимутальная сетка" #: kstarsinit.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Показывать азимутальную сетку" #: kstarsinit.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Земля" #: kstarsinit.cpp:537 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Показывать землю" #: kstarsinit.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: kstarsinit.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Показывать флаги" #: kstarsinit.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "ИСЗ" #: kstarsinit.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Показывать ИСЗ" #: kstarsinit.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Сверхновые" #: kstarsinit.cpp:549 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Показывать сверхновые" #: kstarsinit.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "Что интересного..." #: kstarsinit.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Что интересного..." #: kstarsinit.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos" msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #: kstarsinit.cpp:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle stars" msgid "Toggle Ekos" msgstr "Показывать звёзды" #: kstarsinit.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Control Panel" msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Управление INDI" #: kstarsinit.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Control Panel" msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Управление INDI" #: kstarsinit.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #: kstarsinit.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Просмотрщик FITS для KStars." #: kstarsinit.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Отцентровать в телескопе" #: kstarsinit.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Диаметр радиотелескопа:" #: kstarsinit.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Диаметр радиотелескопа:" #: kstarsinit.cpp:583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew map to object" msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Навести карту на объект" #: kstarsinit.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew map to object" msgid "Sync telescope to the focused object" msgstr "Навести карту на объект" #: kstarsinit.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope" msgid "Abort telescope motions" msgstr "Телескоп" #: kstarsinit.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Park telescope" msgstr "Первичный телескоп" #: kstarsinit.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Unpark telescope" msgstr "Отцентровать в телескопе" #: kstarsinit.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew the telescope to the target coordinates" msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Навести телескоп на координаты цели" #: kstarsinit.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Синхронизировать телескоп с координатами решения" #: kstarsinit.cpp:638 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Рамка поля зрения..." #: kstarsinit.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "HiPS Settings..." msgstr "Настройки симулятора" #: kstarsinit.cpp:675 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Добро пожаловать в KStars " #: kstarsinit.cpp:754 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:309 skymaplite.cpp:321 #: widgets/infoboxwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "объект не указан" #: kstarsinit.cpp:809 kstarsliteinit.cpp:115 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Начальная позиция находится под горизонтом" #: kstarsinit.cpp:811 kstarsliteinit.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "Начальная позиция находится под горизонтом.\n" "Хотите ли вы сбросить позицию по умолчанию?" #: kstarsinit.cpp:812 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Сбросить" #: kstarsinit.cpp:813 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "Оставить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "СКЛ (%1):" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Distance:" msgid "Distance" msgstr "Расстояние:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "B - V index:" msgid "B - V Index" msgstr "Индекс B - V:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Размер:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Illumination:" msgid "Illumination" msgstr "Яркость:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Perihelion:" msgid "Perihelion" msgstr "Перигелий:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit ID" msgid "OrbitID" msgstr "ID орбиты" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Diameter:" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rotation period:" msgid "Rotation period" msgstr "Период вращения:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Earth MOID:" msgid "EarthMOID" msgstr "Минимальное расстояние пересечения орбиты Земли:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit class:" msgid "OrbitClass" msgstr "Класс орбиты:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Albedo:" msgid "Albedo" msgstr "Альбедо" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "Размер:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Период:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgid "RA (J2000.0)" msgstr "Прямое восхождение (J2000.0):" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "Склонение (J2000.0):" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour angle" msgstr "Часовой угол:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Airmass:" msgid "Airmass" msgstr "Воздушная масса:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rise time:" msgid "Rise time" msgstr "Время восхода:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Transit time:" msgid "Transit time" msgstr "Время кульминации:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set time:" msgid "Set time" msgstr "Время заката:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at rise:" msgid "Azimuth at rise" msgstr "Азимут при восходе:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at transit" msgstr "Азимут при закате:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at set" msgstr "Азимут при закате:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "Add Link" msgstr "Добавить ссылку..." #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Find Object" msgid "Find an Object" msgstr "Поиск объекта" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Filter by name:" msgid "Filter by name: " msgstr "По названию:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "Add a Link" msgstr "Добавить ссылку..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "URL:" msgid "URL" msgstr "Ссылка:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Edit location" msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "View location" msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "location" msgid "Add location" msgstr "место" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Default" msgid "Default city" msgstr "По умолчанию" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Default CCD driver" msgid "Default province" msgstr "Драйвер ПЗС по умолчанию" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use default color scheme" #| msgid "Default Colors" msgid "Default country" msgstr "Цвета по умолчанию" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Couldn't fetch location name (check your internet connection). Added with " "default name" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to set location" msgstr "Дата, время и место: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Successfully set your location" msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not parse " msgid "Couldn't set your location" msgstr "Не удаётся обработать файл " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Couldn't fetch location name (check your internet connection). Set default " "name" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on location service and retry" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact application developer." msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Solver failed. Try again." msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "Не удалось решить. Попробуйте ещё раз." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Random latitude and longitude" msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Случайные широта и долгота" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "City:" msgid "City: " msgstr "Город:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Province:" msgid "Province: " msgstr "Регион:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Country:" msgid "Country: " msgstr "Страна:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Latitude:" msgid "Latitude: " msgstr "Широта:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Longitude:" msgid "Longitude: " msgstr "Долгота:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "UT offset:" msgid "UT offset: " msgstr "Часовой пояс:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "DST Rule:" msgid "DST Rule: " msgstr "Переход на летнее время:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in city" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in country" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in latitude" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in longitude" msgstr " и долготе " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either longitude or latitude values are not valid" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "This location already exists. Change either city, province or country" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to add location" msgstr "Дата, время и место: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Added new location - " msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to edit city" msgstr "Не удалось установить биннинг." #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set Geolocation" msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Current Location: " msgstr "Местонахождение..." #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "City filter:" msgid "City filter: " msgstr "Фильтр городов:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Province filter:" msgid "Province filter: " msgstr "Фильтр регионов:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Country filter:" msgid "Country filter: " msgstr "Фильтр стран:" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "View Resource" msgid "View resource" msgstr "Открыть" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set as my location" msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Time" msgid "Set " msgstr "Установить время..." #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not parse " msgid "Couldn't set " msgstr "Не удаётся обработать файл " #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&View" msgid "View" msgstr "&Вид" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Deleted location " msgstr "установить местонахождение" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Enter author's name" msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Введите имя автора" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:91 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Port" msgstr "Управление устройствами" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:102 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "GPS Status" msgid "Get Status" msgstr "Состояние GPS" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:183 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Manage Profiles" msgstr "Скрыть траекторию" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "INDI Server Start Port" msgid "INDI Server Port" msgstr "Начальный порт сервера INDI" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:223 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:225 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Couldn't connect to the server" msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:241 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to " msgstr "Соединиться" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:258 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Available Devices" msgstr "2. Выберите устройства" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnect INDI" msgstr "Отсоединиться" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NW" msgid "NW" msgstr "СЗ" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:93 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "N" msgid "N" msgstr "С" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:115 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NE" msgid "NE" msgstr "СВ" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "E" msgid "E" msgstr "В" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SW" msgid "SW" msgstr "ЮЗ" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:212 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "S" msgid "S" msgstr "Ю" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:245 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SE" msgid "SE" msgstr "ЮВ" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:282 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew rate" msgid "Slew rate: " msgstr "Скорость наведения" #: kstarslite/qml/main.qml:444 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Projection system: %1" msgid "Projection systems" msgstr "Система проекции: %1" #: kstarslite/qml/main.qml:445 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "C&olor Schemes" msgid "Color Schemes" msgstr "&Цветовые схемы" #: kstarslite/qml/main.qml:446 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&FOV Symbols" msgid "FOV Symbols" msgstr "&Рамка поля зрения" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew" msgid "Slew" msgstr "Наведение" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "с" msgstr[1] "с" msgstr[2] "с" msgstr[3] "с" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "minutes" #| msgid "mins" msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "мин" msgstr[1] "мин" msgstr[2] "мин" msgstr[3] "мин" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "час." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "sidereal" msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "звёздный" msgstr[1] "звёздный" msgstr[2] "звёздный" msgstr[3] "звёздный" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "день" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "неделя" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "week" msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "неделя" msgstr[1] "неделя" msgstr[2] "неделя" msgstr[3] "неделя" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:160 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "месяц" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "month" msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяц" msgstr[2] "месяц" msgstr[3] "месяц" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "год" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "year" msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "год" msgstr[1] "год" msgstr[2] "год" msgstr[3] "год" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled on" msgstr "%1 доступен." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled off" msgstr "%1 доступен." #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Empty sky" msgid "Empty Sky" msgstr "Нет объекта" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Center && Track" msgid "Center and Track" msgstr "Отцентровать и привязать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Сведения" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Classic" msgid "Classic" msgstr "&Классическая" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'star chart' color scheme" #| msgid "Star Chart" msgid "Star Chart" msgstr "Звёздная карта" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'night vision' color scheme" #| msgid "Night Vision" msgid "Night Vision" msgstr "Ночной режим" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'moonless night' color scheme" #| msgid "Moonless Night" msgid "Moonless Night" msgstr "Безлунная ночь" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Azimuthal Equidistant" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "&Азимутальная равноудаленная" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Orthographic" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографический" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Equirectangular" msgid "Equirectangular" msgstr "&Прямоугольная" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Stereographic" msgid "Stereographic" msgstr "&Стереографическая" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Gnomonic" msgid "Gnomonic" msgstr "Гномонический" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Установить время..." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " Welcome to KStars " msgid "Welcome to KStars Lite!" msgstr " Добро пожаловать в KStars " #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Start Autoguide" msgid "Start tutorial" msgstr "Начать автогидирование" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Globalstar" msgid "Global Drawer" msgstr "Globalstar" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Top left" msgid "Top Menu" msgstr "Сверху слева" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Menu" msgstr "Слева снизу" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Location" msgstr "Местонахождение..." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite! Your tutorial is almost" msgstr "" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "СВ" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "В" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "ЮВ" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "Ю" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "ЮЗ" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:131 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "З" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "СЗ" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:41 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:133 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "С" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:140 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:375 #: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:426 tools/conjunctions.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:75 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:561 #: tools/obslistwizard.cpp:563 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Марс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:143 #: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:379 #: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:430 tools/conjunctions.cpp:76 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:274 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:574 tools/obslistwizard.cpp:576 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Юпитер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:134 #: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:365 #: skyobjects/ksplanet.cpp:407 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:430 tools/conjunctions.cpp:73 tools/ksconjunct.cpp:78 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:534 #: tools/obslistwizard.cpp:536 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:146 #: skyobjects/ksplanet.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:383 #: skyobjects/ksplanet.cpp:427 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:431 #: tools/conjunctions.cpp:77 tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:588 #: tools/obslistwizard.cpp:590 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Добро пожаловать в KStars. Дождитесь загрузки данных..." #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100x" #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10x" #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200x" #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12x" #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600x" #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64x" #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900x" #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Часовой пояс AP" #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "Местное время AP" #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "Звёздное время AP" #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Абель" #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Прервать движение" #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Прервать наведение" #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Прервать ведение" #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Абсолютное положение" #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Включить" #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Текущий фильтр" #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Текущее время" #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "Выс. Ч:М:С" #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "Выс./СКЛ. антилюфта" #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "Выс./СКЛ. КПО" #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "ВысАз" #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "Устранение мерцания" #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Апертура (мм)" #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Арп" #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Атмосфера" #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательное устройство" #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "Аз. Г:М:С" #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Аз./П.В. антилюфта" #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "Аз./П.В. КПО" #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Подсветка" #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Люфт" #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Смещение" #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Биннинг" #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксел" #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: libindi_strings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Наклон ПЗС" #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Сведения о ПЗС" #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "Максимальное ADU ПЗС" #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Шум ПЗС" #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Симулятор ПЗС" #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Размер пиксела ПЗС по X" #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Разрешение ПЗС по X" #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Размер пиксела ПЗС по Y" #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Разрешение ПЗС по Y" #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "ПЗС1" #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "ПЗС" #: libindi_strings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Колдуэлл" #: libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Отцентровать" #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Движение кометы по СКЛ (угл. минут в день)" #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Движение кометы по ПВ (угл. минут в день)" #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Параметры ведения кометы" #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Комета" #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Соединение" #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Сжать" #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Управление" #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Количество" #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "СКЛ (гг:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Темновой" #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Дата" #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Время" #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Дата/Время/Место" #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "СКЛ (угл. мин.)" #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "СКЛ (гг:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "СКЛ Г:М:С" #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Ось склонения" #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Каталоги объектов глубокого космоса" #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Устройство" #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Экв. разн." #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Направление" #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" msgstr "Выключить" #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединиться" #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Управление куполом" #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Сведения о драйвере" #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Продолжительность (с)" #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Рабочий цикл" #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Экв. коорд." #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "Экв. КПО" #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Восток (мс)" #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Восток (с)" #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Восток" #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Восток/Запад" #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Экв. координаты" #: libindi_strings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "Экваториальная JNow" #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "Выполнить" #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Экспонировать" #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Прервать экспозицию" #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Расширенные возможности GPS" #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Экстремум" #: libindi_strings.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "FWHM (угл. с)" #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "FWHM" #: libindi_strings.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "Заводская" #: libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "Питание" #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "Деротатор поля" #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Фильтр #1" #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Фильтр #2" #: libindi_strings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Фильтр #3" #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Фильтр #4" #: libindi_strings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Фильтр #5" #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Число фильтров" #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Симулятор фильтра" #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Кольцо фильтров" #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Поиск" #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Сведения о прошивке" #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Данные прошивки" #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Версия прошивки" #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "Плоское" #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентный" #: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Фокусное расстояние (мм)" #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" msgstr "Управление фокусировкой" #: libindi_strings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Фокусировка в" #: libindi_strings.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Фокусировка от" #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" msgstr "Скорость фокусировки" #: libindi_strings.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" msgstr "Таймер фокусёра" #: libindi_strings.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Фокусировка в" #: libindi_strings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Фокусировка от" #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Симулятор фокусёра" #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Фокусёр" #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Фокусёры" #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: libindi_strings.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "ТипКадра" #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "Частота" #: libindi_strings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Полный" #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "ОКПЗ" #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Питание GPS" #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Состояние GPS" #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Система GPS" #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Возможности GPS/16 дюймов" #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Базовый Video4Linux" #: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Географическое положение" #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "Перейти" #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Серый" #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Прервать гидирование" #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Гидирование восток/запад" #: libindi_strings.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Головка гида" #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Гидирование север/юг" #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Гидирование запад/восток" #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Колесо гида" #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Гид" #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Апертура гида (мм)" #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Управление гидированием" #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Фокусное расстояние гида (мм)" #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Изображение гида" #: libindi_strings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "H-альфа" #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "Ч:М:С" #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "ЧУ Ч:М:С" #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "Остановить" #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Высота м" #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Высота" #: libindi_strings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Высокий" #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Горизонтальные координаты" #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Ось часов" #: libindi_strings.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Часовые углы" #: libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Влажность проц." #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Настройка изображения" #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Управление изображением" #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Дата изображения" #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Информация об изображении" #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Внутри" #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Информация" #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Юпитер" #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 базовый" #: libindi_strings.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Шир. (гг:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Шир. Г:М:С +Ч" #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Шир. Г:М:С +Ч" #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Налево " #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Свет" #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Ограничение зв. величины" #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Долг. (гг:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Долг. Г:М:С +О" #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Low" msgstr "Низкий" #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminosity" msgstr "Светимость" #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lunar" msgstr "Лунный" #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Main Control" msgstr "Основное управление" #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Blue" msgstr "Ручной голубой" #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Red" msgstr "Ручной красный" #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual" msgstr "Ручной" #: libindi_strings.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mars" msgstr "Марс" #: libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Master alarm" msgstr "Сигнал тревоги" #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max slew Rate" msgstr "Максимальная скорость наведения" #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max" msgstr "Макс." #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. travel" msgstr "Макс. перемещение" #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum Tick" msgstr "Максимальный сдвиг" #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum travel" msgstr "Максимальное перемещение" #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Messier" msgstr "Мессье" #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Minimum Tick" msgstr "Минимальный сдвиг" #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Model" msgstr "Модель" #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Moon" msgstr "Луна" #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion Control" msgstr "Контроль движения" #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion" msgstr "Движение" #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor Steps" msgstr "Шаги мотора" #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor steps per tick" msgstr "Шагов мотора в одном сдвиге" #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount coordinates" msgstr "Координаты монтировки" #: libindi_strings.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount init." msgstr "Запуск монтировки." #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mounting" msgstr "Монтирование" #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Move to rate" msgstr "Переместить на скорости" #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Movement Control" msgstr "Управление движением" #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "NGC" msgstr "NGC" #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Name" msgstr "Имя" #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Noise Reduction" msgstr "Подавление шума" #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "None" msgstr "Нет" #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (msec)" msgstr "Север (мсек)" #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (sec)" msgstr "Север (сек)" #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North" msgstr "Север" #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North/South" msgstr "Север/Юг" #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Note" msgstr "Заметка" #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Number" msgstr "Номер" #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OFF" msgstr "ВЫКЛ." #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "ON" msgstr "ВКЛ." #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Temperature (C)" msgstr "Температура OTA (C)" #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Update" msgstr "Обновить OTA" #: libindi_strings.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Oag Offset (arcminutes)" msgstr "мин" #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Info" msgstr "Информация об объекте" #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Number" msgstr "Номер объекта" #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object" msgstr "Объект" #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Off" msgstr "Выключить" #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On Set" msgstr "При установке" #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On" msgstr "Включить" #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Outdoor" msgstr "Снаружи" #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE N/S" msgstr "PE С/Ю" #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE W/E" msgstr "PE З/В" #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Scope" msgstr "Запарковать телескоп" #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park" msgstr "Парковка" #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Periodic Error" msgstr "Периодическая ошибка" #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Philips Webcam" msgstr "Philips Webcam" #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size (um)" msgstr "Размер пикселя (ум)" #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size X" msgstr "Размер пикселя по X" #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size Y" msgstr "Размер пикселя по Y" #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polar" msgstr "Полярная" #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Port" msgstr "Порт" #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ports" msgstr "Порты" #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Position" msgstr "Позиция" #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Power" msgstr "Мощность" #: libindi_strings.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pressure hPa" msgstr "Давление гПа" #: libindi_strings.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Property" msgstr "Свойство" #: libindi_strings.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "ПВ Ч:М:С" #: libindi_strings.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcmin)" msgstr "ПВ (угл. мин)" #: libindi_strings.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (hh:mm:ss)" msgstr "ПВ (чч:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "ПВ Ч:М:С" #: libindi_strings.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA motor" msgstr "ПВ двигателя" #: libindi_strings.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ra (hh:mm:ss)" msgstr "Пв (чч:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: libindi_strings.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Raw" msgstr "Исходный" #: libindi_strings.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Red" msgstr "Красный" #: libindi_strings.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative Position" msgstr "Относительное положение" #: libindi_strings.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution x" msgstr "Разрешение по x" #: libindi_strings.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution y" msgstr "Разрешение по y" #: libindi_strings.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: libindi_strings.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: libindi_strings.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SAO" msgstr "SAO" #: libindi_strings.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "STAR" msgstr "ЗВЕЗДА" #: libindi_strings.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturation Mag" msgstr "Насыщенность зв. вел." #: libindi_strings.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #: libindi_strings.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save home" msgstr "Сохранить домашнее положение" #: libindi_strings.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: libindi_strings.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Location" msgstr "Местонахождение телескопа" #: libindi_strings.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Properties" msgstr "Свойства телескопа" #: libindi_strings.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Seeing" msgstr "Качество изображения" #: libindi_strings.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select item..." msgstr "Выбрать объект..." #: libindi_strings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select" msgstr "Выделить" #: libindi_strings.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Selenographic Sync" msgstr "Селенографическая синхронизация" #: libindi_strings.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set Register" msgstr "Установить значение регистра" #: libindi_strings.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set home" msgstr "Установить местоположение" #: libindi_strings.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set register" msgstr "Установить значение регистра" #: libindi_strings.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set" msgstr "Установить" #: libindi_strings.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: libindi_strings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Shutter Speed" msgstr "Скорость затвора" #: libindi_strings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal" msgstr "Звёздный" #: libindi_strings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal Time" msgstr "Звёздное время" #: libindi_strings.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal time" msgstr "Звёздное время" #: libindi_strings.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: libindi_strings.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Config" msgstr "Конфигурация симулятора" #: libindi_strings.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Settings" msgstr "Настройки симулятора" #: libindi_strings.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 1" msgstr "Место 1" #: libindi_strings.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 2" msgstr "Место 2" #: libindi_strings.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 3" msgstr "Место 3" #: libindi_strings.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 4" msgstr "Место 4" #: libindi_strings.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Management" msgstr "Управление местом" #: libindi_strings.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Name" msgstr "Имя места" #: libindi_strings.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sites" msgstr "Места:" #: libindi_strings.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Glow (magnitudes)" msgstr "Свечение неба (зв. величины)" #: libindi_strings.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sleep" msgstr "Спать" #: libindi_strings.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Accuracy" msgstr "Точность наведения" #: libindi_strings.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew rate" msgstr "Скорость наведения" #: libindi_strings.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew" msgstr "Наведение" #: libindi_strings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: libindi_strings.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc connection" msgstr "Отслеживать подключение контроллера купола" #: libindi_strings.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc master alarm" msgstr "Отслеживать сигналы тревоги контроллера купола" #: libindi_strings.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc mode" msgstr "Отслеживать режим контроллера купола" #: libindi_strings.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop devices" msgstr "Отслеживать устройства" #: libindi_strings.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar System" msgstr "Солнечная система" #: libindi_strings.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar" msgstr "Солнечная" #: libindi_strings.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (msec)" msgstr "Юг (мсек)" #: libindi_strings.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (sec)" msgstr "Юг (сек)" #: libindi_strings.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South" msgstr "Юг" #: libindi_strings.cpp:339 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: libindi_strings.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Star Catalogs" msgstr "Звездные каталоги" #: libindi_strings.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Step delay" msgstr "Задержка шага" #: libindi_strings.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: libindi_strings.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream Off" msgstr "Выкл. поток" #: libindi_strings.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream On" msgstr "Вкл. поток" #: libindi_strings.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Swap buttons" msgstr "Обменять кнопки" #: libindi_strings.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 1" msgstr "Переключатель 1" #: libindi_strings.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 2" msgstr "Переключатель 2" #: libindi_strings.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 3" msgstr "Переключатель 3" #: libindi_strings.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 4" msgstr "Переключатель 4" #: libindi_strings.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: libindi_strings.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope Simulator" msgstr "Симулятор телескопа" #: libindi_strings.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope" msgstr "Телескоп" #: libindi_strings.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescopes" msgstr "Телескопы" #: libindi_strings.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma Driver" msgstr "Драйве Temma" #: libindi_strings.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma version" msgstr "Версия Temma" #: libindi_strings.cpp:356 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma" msgstr "Temma" #: libindi_strings.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temp." msgstr "Темп." #: libindi_strings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature K" msgstr "Температура K" #: libindi_strings.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Theta D:M:S" msgstr "Тета Г:М:С" #: libindi_strings.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ticks" msgstr "Сдвиги" #: libindi_strings.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time Factor" msgstr "Фактор времени" #: libindi_strings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time" msgstr "Время" #: libindi_strings.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer (ms)" msgstr "Таймер (мс)" #: libindi_strings.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: libindi_strings.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Top" msgstr "Верх" #: libindi_strings.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Total Exposure Time (ms)" msgstr "Полное время экспозиции (мс)" #: libindi_strings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Mode" msgstr "Режим ведения" #: libindi_strings.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track" msgstr "Ведение" #: libindi_strings.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Accuracy" msgstr "Точность ведения" #: libindi_strings.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Frequency" msgstr "Частота ведения" #: libindi_strings.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Mode" msgstr "Режим ведения" #: libindi_strings.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking mode" msgstr "Режим ведения" #: libindi_strings.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: libindi_strings.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UGC" msgstr "UGC" #: libindi_strings.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Offset" msgstr "Разница с UTC" #: libindi_strings.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Time" msgstr "Время UTC" #: libindi_strings.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: libindi_strings.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update Client" msgstr "Обновить клиент" #: libindi_strings.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update GPS" msgstr "Обновить GPS" #: libindi_strings.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: libindi_strings.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Uranus" msgstr "Уран" #: libindi_strings.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Use Pulse Cmd" msgstr "Использовать импульсные команды" #: libindi_strings.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Venus" msgstr "Венера" #: libindi_strings.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Version" msgstr "Версия" #: libindi_strings.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Stream" msgstr "Видеопоток" #: libindi_strings.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video" msgstr "Видео" #: libindi_strings.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Wake up" msgstr "Проснуться" #: libindi_strings.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Webcam Name" msgstr "Название веб-камеры" #: libindi_strings.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (msec)" msgstr "Запад (мсек)" #: libindi_strings.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (sec)" msgstr "Запад (сек)" #: libindi_strings.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West" msgstr "Запад" #: libindi_strings.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West/East" msgstr "Запад/Восток" #: libindi_strings.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "W/E Rate" msgstr "Скорость З/В" #: libindi_strings.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "N/S Rate" msgstr "Скорость С/Ю" #: libindi_strings.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance Mode" msgstr "Режим баланса белого" #: libindi_strings.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: libindi_strings.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Whiteness" msgstr "Белизна" #: libindi_strings.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: libindi_strings.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "X" msgstr "X" #: libindi_strings.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Y" msgstr "Y" #: libindi_strings.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app. to refracted" msgstr "видим. в преломленные" #: libindi_strings.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., tel., observed" msgstr "видим., прелом., тел. в наблюдаемые" #: libindi_strings.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., telescope" msgstr "видим., преломл. в телескопные" #: libindi_strings.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "arcseconds" msgstr "угл. секунд" #: libindi_strings.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "cold" msgstr "холодный" #: libindi_strings.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "danger" msgstr "опасность" #: libindi_strings.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "decPEC (dd:mm:ss)" msgstr "склКПО (чч:мм:сс)" #: libindi_strings.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "dome control" msgstr "управление куполом" #: libindi_strings.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "identity" msgstr "исходные координаты" #: libindi_strings.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "lunar" msgstr "лунный" #: libindi_strings.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "manual" msgstr "ручной" #: libindi_strings.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "max Alt" msgstr "макс. высота" #: libindi_strings.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "min Alt" msgstr "мин. высота" #: libindi_strings.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "off" msgstr "выкл." #: libindi_strings.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "on" msgstr "вкл." #: libindi_strings.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "rel. to HA" msgstr "отн. к ЧУ" #: libindi_strings.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "reset" msgstr "сбросить" #: libindi_strings.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "sidereal" msgstr "звёздный" #: libindi_strings.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "solar" msgstr "солнечный" #: libindi_strings.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "undefined" msgstr "неопределенный" #: libindi_strings.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "warm" msgstr "горячий" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Настольный планетарий" #: main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Некоторые изображения, показываемые программой KStars, \n" "доступны только для некоммерческого использования. \n" "Подробную информацию можно найти в файле README.images." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " "program now." msgstr "" #: main.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team" msgid "(c), The KStars Team" -msgstr "© Разработчики KStars, 2001-2015" +msgstr "© Разработчики KStars" #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Build number followed by copyright notice" msgid "" "Build: %1\n" "\n" "%2" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Первый автор" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Текущий сопровождающий" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "City in New Hampshire USA" #| msgid "Lancaster" msgid "Robert Lancaster" -msgstr "Ланкастер" +msgstr "Robert Lancaster" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "FITSViewer Improvements. KStars OSX Port" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Csaba Kertesz" -msgstr "" +msgstr "Csaba Kertesz" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Artem Fedoskin" msgstr "" #: main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "KStars" msgid "KStars Lite" -msgstr "KStars" +msgstr "KStars Lite" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Mark Hollomon" msgstr "Mark Hollomon" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Alexey Khudyakov" msgstr "Alexey Khudyakov" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Jérôme Sonrier" msgstr "Jérôme Sonrier" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Prakash Mohan" msgstr "Prakash Mohan" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Victor Cărbune" msgstr "Victor Cărbune" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Rafał Kułaga" msgstr "Rafał Kułaga" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Rishab Arora" msgstr "Rishab Arora" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Valery Kharitonov" msgstr "Valery Kharitonov" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" msgstr "" "Преобразовать названия, содержащие технические термины в ссылки на " "документацию" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Ana-Maria Constantin" msgstr "Ana-Maria Constantin" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" msgstr "Техническая документация по астрономии и KStars" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Andrew Stepanenko" msgstr "Andrew Stepanenko" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Guiding code based on lin_guider" msgstr "Код гида основан на lin_guider" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Произведение искусства" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Utkarsh Simha" msgstr "Utkarsh Simha" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "Улучшение выполнения плана наблюдений, поиска по звёздам и т.д." #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Daniel Holler" msgstr "Daniel Holler" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgstr "Всестороннее тестирование и предложения для Ekos/INDI." #: main.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "St. Lucia" msgid "Stephane Lucas" msgstr "Сент-Люсия" #: main.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" msgstr "Всестороннее тестирование и предложения для Ekos/INDI." #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Yuri Fabirovsky" msgstr "" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." msgstr "" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Jamie Smith" msgstr "" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "KStars OSX Port." msgstr "" #: main.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dump sky image to file" msgid "Dump sky image to file." msgstr "Сохранить изображение неба в файл" #: main.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script to execute" msgid "Script to execute." msgstr "Выполнить сценарий" #: main.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width of sky image" msgid "Width of sky image." msgstr "Ширина изображения неба" #: main.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height of sky image" msgid "Height of sky image." msgstr "Высота изображения неба" #: main.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date and time" msgid "Date and time." msgstr "Дата и время" #: main.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with clock paused" msgid "Start with clock paused." msgstr "Остановить часы при запуске" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "FITS file(s) to open." msgstr "" #: main.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead." msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." msgstr "Указанная дата (%1) неправильная. Используется сегодняшняя дата." #: main.cpp:267 #, kde-format msgid "Script executed." msgstr "Сценарий выполнен." #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not execute script." msgstr "Не удаётся выполнить сценарий." #: main.cpp:295 #, kde-format msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Использовать системную дату и время." #: oal/equipmentwriter.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Equipment" msgstr "Настройка оборудования" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) #: oal/equipmentwriter.ui:30 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Telescope" msgstr "Телескоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: oal/equipmentwriter.ui:46 oal/equipmentwriter.ui:264 #: oal/equipmentwriter.ui:459 oal/equipmentwriter.ui:569 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "Идентификатор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: oal/equipmentwriter.ui:63 oal/equipmentwriter.ui:281 #: oal/equipmentwriter.ui:476 oal/equipmentwriter.ui:586 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Производитель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) #: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:322 #: oal/equipmentwriter.ui:506 oal/equipmentwriter.ui:596 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:94 tools/eyepiecefield.cpp:115 #, kde-format msgid "Refractor" msgstr "Рефрактор" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:99 #, kde-format msgid "Newtonian" msgstr "Система Ньютона" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:104 #, kde-format msgid "Maksutov" msgstr "Система Максутова" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:109 #, kde-format msgid "Schmidt-Cassegrain" msgstr "Система Шмидта-Кассегрена" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:114 #, kde-format msgid "Kutter (Schiefspiegler)" msgstr "Система Куттера (Schiefspiegler)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:119 #, kde-format msgid "Cassegrain" msgstr "Система Кассегрена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) #: oal/equipmentwriter.ui:127 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Апертура:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel) #: oal/equipmentwriter.ui:186 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:222 oal/equipmentwriter.ui:530 #: oal/equipmentwriter.ui:722 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add New.." msgid "Add New..." msgstr "Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #: oal/equipmentwriter.ui:229 #, kde-format msgid "Save Telescope" msgstr "Сохранить телескоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: oal/equipmentwriter.ui:333 #, kde-format msgid "Apparent FOV:" msgstr "Видимое поле зрения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/equipmentwriter.ui:353 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Единица измерения:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:361 #, kde-format msgid "deg" msgstr "градус" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:366 #, kde-format msgid "rad" msgstr "радиан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: oal/equipmentwriter.ui:404 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) #: oal/equipmentwriter.ui:411 #, kde-format msgid "Save Eyepiece" msgstr "Сохранить окуляр" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens) #: oal/equipmentwriter.ui:430 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Линза" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/equipmentwriter.ui:447 #, kde-format msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses" msgstr "Внести сведения о линзах Барлоу/Шепли" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:486 #, kde-format msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" msgstr "Коэффициенты увеличения для линз Барлоу/Шепли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:489 #, kde-format msgid "Factor:" msgstr "Фактор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) #: oal/equipmentwriter.ui:537 #, kde-format msgid "Save Lens" msgstr "Сохранить линзу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter focus offset" msgstr "Число фильтров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:655 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Offset" msgid "Offset:" msgstr "Смещение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: oal/equipmentwriter.ui:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus:" msgstr "Начать фокусировку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #: oal/equipmentwriter.ui:688 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Enable" msgid "Enable" msgstr "Включить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: oal/equipmentwriter.ui:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Filter" msgid "Locked Filter:" msgstr "Блокировка фильтра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:729 #, kde-format msgid "Save Filter" msgstr "Сохранить фильтр" #: oal/execute.cpp:48 #, kde-format msgid "End Session" msgstr "Закончить программу наблюдений" #: oal/execute.cpp:50 #, kde-format msgid "Save and End the current session" msgstr "Сохранить и закончить текущую программу наблюдений?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) #: oal/execute.cpp:56 oal/execute.ui:14 #, kde-format msgid "Execute Session" msgstr "Выполнение программы наблюдений" #: oal/execute.cpp:165 oal/execute.cpp:429 #, kde-format msgid "Next Page >" msgstr "Следующая страница >" #: oal/execute.cpp:180 oal/execute.cpp:182 #, kde-format msgid "site_" msgstr "место_" #: oal/execute.cpp:194 oal/execute.cpp:196 #, kde-format msgid "session_" msgstr "сеанс_" #: oal/execute.cpp:290 #, kde-format msgid "Next Target >" msgstr "Следующая цель >" #: oal/execute.cpp:296 oal/execute.cpp:301 #, kde-format msgid "observation_" msgstr "наблюдение_" #: oal/execute.cpp:316 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Сохранить сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: oal/execute.ui:29 #, kde-format msgid "Enter Session Details:" msgstr "Укажите сведения о программе наблюдений:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: oal/execute.ui:41 tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #: oal/execute.ui:48 #, kde-format msgid "set location" msgstr "установить местонахождение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/execute.ui:55 #, kde-format msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: oal/execute.ui:79 #, kde-format msgid "Equipment:" msgstr "Оборудование:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: oal/execute.ui:93 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Примечания:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: oal/execute.ui:107 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Язык:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) #: oal/execute.ui:123 #, kde-format msgid "View Object Details:" msgstr "Сведения об объекте:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: oal/execute.ui:160 #, kde-format msgid "Scheduled Time:" msgstr "Запланированное время:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: oal/execute.ui:174 #, kde-format msgid "Right Ascension:" msgstr "Прямое восхождение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) #: oal/execute.ui:232 #, kde-format msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Примечания к объекту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) #: oal/execute.ui:265 #, kde-format msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Навести телескоп" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) #: oal/execute.ui:278 #, kde-format msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Ввести сведения о наблюдении:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: oal/execute.ui:290 #, kde-format msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:64 #, kde-format msgid "Telescope:" msgstr "Телескоп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:67 #, kde-format msgid "Eyepiece:" msgstr "Окуляр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: oal/execute.ui:341 #, kde-format msgid "Lens:" msgstr "Линза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:60 #, kde-format msgid "Seeing:" msgstr "Качество изображения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: oal/execute.ui:387 #, kde-format msgid "arc seconds" msgstr "углов. сек." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: oal/execute.ui:396 #, kde-format msgid "Faintest Star:" msgstr "Самые слабые звёзды:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oal/execute.ui:408 #, kde-format msgid "(magnitude)" msgstr "(звёздная величина)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:56 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Время:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) #: oal/execute.ui:443 #, kde-format msgid "" "Looks like you haven't listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: oal/execute.ui:474 #, kde-format msgid "Next >" msgstr "Далее >" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) #: oal/execute.ui:485 #, kde-format msgid "Step 1: Session Details" msgstr "Шаг 1: Сведения о программе" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) #: oal/execute.ui:503 #, kde-format msgid "Add new object to list" msgstr "Добавить объект в список" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) #: oal/execute.ui:516 #, kde-format msgid "Remove object from list" msgstr "Удалить объект из списка" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) #: oal/execute.ui:538 #, kde-format msgid "Step 2: Observations" msgstr "Шаг 2: Наблюдения" #: oal/oal.h:56 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "&Заменить" #: oal/observeradd.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "Уже есть наблюдатель с таким именем и фамилией, переписать?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oal/observeradd.ui:63 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/observeradd.ui:73 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: options/opsadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Общие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:62 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Движки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Корректировать координаты с учётом атмосферной рефракции" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "В результате атмосферной рефракции направление лучей, достигших поверхности " "планеты, отличается от первоначального, вследствие чего наблюдаемая высота " "светила немного увеличивается. Этот параметр позволяет корректировать " "координаты светил с учётом рефракции. Данная корректировка возможно при " "использовании горизонтальной системы координат." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:74 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:81 #, kde-format msgid "" "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." msgstr "" "Корректировать положение звезд из-за гравитационного воздействия Солнца как " "это было предсказано Общей теорией относительности и подтверждено в " "эксперименте Эддингтона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "General Relativity effects near the sun" msgstr "Эффекты общей теории относительности близ Солнца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: options/opsadvanced.ui:91 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Установка этого параметра включает пересчёт текущих экваториальных координат " "из координат каталога (т.е. учитывать прецессию, нутацию и аберрацию) для " "каждой перерисовки карты. Это замедляет обработку при большом числе звёзд, " "но скорее всего будет без ошибок. Этот пересчёт разрешает некоторые " "известные ошибки отрисовки звёзд." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:104 #, kde-format msgid "DSS Imagery" msgstr "DSS изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opsadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "Default DSS Image Size: " msgstr "Размер по умолчанию для DSS изображения: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) #: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208 #, kde-format msgid "arcminutes" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Padding around Deep Sky Objects:" msgstr "Отступы вокруг объектов далёкого космоса:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opsadvanced.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging Form" msgid "Logging Output" msgstr "Форма журнала наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: options/opsadvanced.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Catalog" msgid "Show Logs" msgstr "Каталог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: options/opsadvanced.ui:471 #, kde-format msgid "Modules:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: options/opsadvanced.ui:502 #, kde-format msgid "Look and &Feel" msgstr "Внешний вид" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:512 #, kde-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "След при смене фокуса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:515 #, kde-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "При включении этой опции при изменении фокуса будет показан след от " "движения. Если опция выключена, объекты будут показаны на новом месте " "мгновенно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:518 #, kde-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Использовать анимацию при вращении" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:525 options/opsadvanced.ui:548 #, kde-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Показывать название отцентрованного объекта?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:528 options/opsadvanced.ui:551 #, kde-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "При включении этой опции будет временно показано название объекта по центру " "экрана. Можно настроить показ постоянной надписи, выбрав её из контекстного " "меню при нажатии на объекте правой кнопки мыши." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #: options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Отметить отцентрованный объект" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:538 #, kde-format msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" msgstr "Выберите это для сглаживания графики (более медленная работа)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:541 #, kde-format msgid "Use antialiased drawing" msgstr "Использовать сглаживание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:554 #, kde-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Показывать названия при наведении курсора мыши" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:561 #, kde-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "Не показывать объекты при движении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:564 #, kde-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "При движении по небу анимация может сильно затормозить работу программы в " "связи с большим количеством показываемых объектов. Указанные здесь настройки " "позволяют временно скрывать некоторые объекты во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:567 #, kde-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Скрывать объекты при движении" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom level:" msgid "Zoom Scroll Speed:" msgstr "Увеличение/уменьшение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) #: options/opsadvanced.ui:619 #, kde-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Также скрывать, если шаг по времени больше чем:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox) #: options/opsadvanced.ui:637 #, kde-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Параметры скрытых объектов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:665 #, kde-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "При включении этой опции тусклые звёзды не будут показываться во время " "движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:668 #, kde-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Звёзды с яркостью меньшей" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) #: options/opsadvanced.ui:684 #, kde-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "Звёзды с яркостью меньше указанной не будут показываться во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:691 options/opscatalog.ui:593 #: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403 #: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:970 #, kde-format msgid "mag" msgstr "звёзд. вел." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:702 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при движении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:705 #, kde-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции объекты Солнечной системы будут скрыты во время " "движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: options/opsadvanced.ui:708 tools/obslistwizard.ui:203 #, kde-format msgid "Solar system" msgstr "Солнечная система" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:715 #, kde-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Скрывать контур Млечного пути при движении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:718 #, kde-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции контур Млечного пути будет скрыт во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:721 skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format msgid "Milky Way" msgstr "Млечный Путь" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:728 #, kde-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Скрывать объекты Мессье при движении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:731 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "" "При включении этой опции объекты Мессье будут скрыты во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:734 #, kde-format msgid "Messier objects" msgstr "Объекты Мессье" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:744 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции названия созвездий будут скрыты во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:747 #, kde-format msgid "Constellation names" msgstr "Названия созвездий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:757 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "При включении этой опции объекты из каталога NGC будут скрыты во время " "движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "NGC objects" msgstr "Объекты NGC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:770 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции линии созвездий будут скрыты во время движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:773 #, kde-format msgid "Constellation lines" msgstr "Линии созвездий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:783 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции объекты из каталога IC будут скрыты во время " "движения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:786 #, kde-format msgid "IC objects" msgstr "Объекты IC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) #: options/opsadvanced.ui:793 #, kde-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Границы созвездий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) #: options/opsadvanced.ui:800 #, kde-format msgid "Object labels" msgstr "Названия объектов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:810 #, kde-format msgid "" "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "При включении этой опции координатные сетки будут скрыты во время движения " "карты." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:813 #, kde-format msgid "Coordinate grids" msgstr "Координатные сетки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: options/opsadvanced.ui:843 #, kde-format msgid "Observing &List" msgstr "Список наблюдений" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) #: options/opsadvanced.ui:870 #, kde-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Надписи списка наблюдения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) #: options/opsadvanced.ui:891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "S&ymbol" msgstr "Символ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) #: options/opsadvanced.ui:901 #, kde-format msgid "Te&xt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) #: options/opsadvanced.ui:917 #, kde-format msgid "Preferred Imagery" msgstr "Предпочтительные изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) #: options/opsadvanced.ui:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Digitized Sky Survey (DSS)" msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" msgstr "Цифровой обзор неба (&DSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) #: options/opsadvanced.ui:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)" msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "Слоановский цифровой обзор неба (&SDSS)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: options/opsadvanced.ui:964 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Other Miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Различные прочие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) #: options/opsadvanced.ui:985 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " "Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) #: options/opsadvanced.ui:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Longitude in degrees" msgid "Hole size in degrees:" msgstr "Долгота в градусах" #: options/opscatalog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" msgstr "" "Выбранная база данных будет удалена. Это действие нельзя отменить! Удалить " "каталог?" #: options/opscatalog.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Catalog?" msgstr "Удалить каталог?" #: options/opscatalog.cpp:351 #, kde-format msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Индекс-каталог (IC)" #: options/opscatalog.cpp:355 #, kde-format msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Новый всеобщий каталог (NGC)" #: options/opscatalog.cpp:359 #, kde-format msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Каталог Мессье (изображения)" #: options/opscatalog.cpp:363 #, kde-format msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Каталог Мессье (символы)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) #: options/opscatalog.ui:25 #, kde-format msgid "&Star Catalogs" msgstr "&Звездные каталоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) #: options/opscatalog.ui:52 #, kde-format msgid "Star Density:" msgstr "Плотность звезд:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) #: options/opscatalog.ui:129 #, kde-format msgid "Show &name" msgstr "Показывать &названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:139 #, kde-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Показывать звёздную в&еличину" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410 #: options/opssolarsystem.ui:497 #, kde-format msgid "Label density:" msgstr "Плотность названий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) #: options/opscatalog.ui:267 #, kde-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Каталог объектов глубокого космоса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) #: options/opscatalog.ui:298 #, kde-format msgid "Show na&me" msgstr "Показывать &названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) #: options/opscatalog.ui:331 #, kde-format msgid "Show &long names" msgstr "Показывать &полные названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:377 #, kde-format msgid "Show magni&tude" msgstr "Показывать звёздную в&еличину" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog) #: options/opscatalog.ui:488 #, kde-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Импорт каталога..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog) #: options/opscatalog.ui:495 #, kde-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Добавить каталог..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog) #: options/opscatalog.ui:505 #, kde-format msgid "Remove Catalog..." msgstr "Удалить каталог..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:532 #, kde-format msgid "" "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" " The objects acquired in this manner are stored under a " "catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:535 #, kde-format msgid "Resolve names not known to KStars using online services" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590 #: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612 #: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631 #, kde-format msgid "" "Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and " "zoomed out. \n" "These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many " "IC objects are undefined." msgstr "" "Установите максимальную звёздную величину для объектов из каталогов Мессье и " "NGC при удалении и приближении.\n" "Это ограничение звёздной величины не распространяется на объекты из каталога " "IC ­­­— для него нужно делать отдельную настройку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:582 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Предел яркости при удалении:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #: options/opscatalog.ui:615 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Предел яркости при приближении:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #: options/opscatalog.ui:656 #, kde-format msgid "Show objects of unknown magnitude" msgstr "Показать объекты неизвестной звёздной величины" #: options/opscolors.cpp:69 tools/scriptbuilder.cpp:783 #, kde-format msgctxt "use 'moonless night' color scheme" msgid "Moonless Night" msgstr "Безлунная ночь" #: options/opscolors.cpp:95 #, kde-format msgctxt "use realistic star colors" msgid "Real Colors" msgstr "Природные цвета" #: options/opscolors.cpp:96 #, kde-format msgctxt "show stars as red circles" msgid "Solid Red" msgstr "Красные кружки" #: options/opscolors.cpp:97 #, kde-format msgctxt "show stars as black circles" msgid "Solid Black" msgstr "Чёрные кружки" #: options/opscolors.cpp:98 #, kde-format msgctxt "show stars as white circles" msgid "Solid White" msgstr "Белые кружки" #: options/opscolors.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "use realistic star colors" #| msgid "Real Colors" msgctxt "show stars as colored circles" msgid "Solid Colors" msgstr "Природные цвета" #: options/opscolors.cpp:221 #, kde-format msgid "New Color Scheme" msgstr "Создать цветовую схему" #: options/opscolors.cpp:221 #, kde-format msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Введите название новой цветовой схемы:" #: options/opscolors.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Файл с индексами цветовой схемы не может быть открыт.\n" "Схема не может быть удалена." #: options/opscolors.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Не удаётся удалить файл: %1" #: options/opscolors.cpp:300 #, kde-format msgid "Error Deleting File" msgstr "Ошибка удаления файла" #: options/opscolors.cpp:312 #, kde-format msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Не удаётся найти запись %1 в файле colors.dat." #: options/opscolors.cpp:313 #, kde-format msgid "Scheme Not Found" msgstr "Схема не найдена" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Current Colors" msgstr "Текущие цвета" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:53 #, kde-format msgid "Current color settings" msgstr "Настройки цветов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:56 #, kde-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "Список настраиваемых цветов программы. Рядом с каждым элементом показан " "выбранный для него цвет. Щёлкните на любом элементе для изменения его цвета." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: options/opscolors.ui:80 #, kde-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Фон надписей:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:88 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "без заливки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:93 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "прозрачный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:98 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "непрозрачный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: options/opscolors.ui:125 #, kde-format msgid "Star color mode:" msgstr "Цвета звёзд:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:135 #, kde-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Режим цвета звёзд" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:138 #, kde-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Существует четыре способа показать звезду на карте. По умолчанию звезда " "показываются как круг с белой заливкой и краем настоящего цвета звезды. Вы " "можете выбрать показ звёзд в виде белых, красных или чёрных кругов для " "соответствия текущей цветовой схеме." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: options/opscolors.ui:164 #, kde-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Интенсивность цвета звёзд:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:171 #, kde-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Интенсивность цвета звёзд" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:174 #, kde-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "При использовании режима реального цвета звезды этот параметр задаёт " "насыщенность цвета звезды. Более высокое значение означает более насыщенный " "цвет." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkAppColors) #: options/opscolors.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Dark Frame" msgid "Use Dark Palette" msgstr "Использовать темновой кадр" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opscolors.ui:193 #, kde-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Предопределённые цветовые схемы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:199 #, kde-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Список предопределённых цветовых схем" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:202 #, kde-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "Список предопределённых цветовых схем. Можно задать собственную цветовую " "схему." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:218 #, kde-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Создать новую схему на базе текущих настроек" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:221 #, kde-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "После изменения цветов объектов можно нажать эту кнопку для создания новой " "цветовой схемы. Ваша схема появится в списке и станет доступна в меню " "«Настройка»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Script As..." msgid "Save As..." msgstr "Сохранить сценарий как..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:231 #, kde-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Удалить предопределённую цветовую схему" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:234 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную цветовую схему. Удалить вы " "можете только свои созданные схемы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:23 #, kde-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Линии созвездий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:26 #, kde-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба линии созвездий." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:29 #, kde-format msgid "&Constellation lines" msgstr "Л&инии созвездий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) #: options/opsguides.ui:39 #, kde-format msgid "Sky culture:" msgstr "Культура неба:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:49 #, kde-format msgid "Choose sky culture" msgstr "Выберите культуру неба" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:52 #, kde-format msgid "Here, you can choose how constellations are represented" msgstr "Здесь можно выбрать, как должны быть представлены созвездия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) #: options/opsguides.ui:61 #, kde-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "&Границы созвездий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #: options/opsguides.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constellation" msgid "Constellation Art" msgstr "Созвездие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) #: options/opsguides.ui:81 #, kde-format msgid "Highlight central constellation boundary" msgstr "Подсветка граница созвездий в центре" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:91 #, kde-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Показывать названия созвездий?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:94 #, kde-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба названия созвездий." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:97 #, kde-format msgid "Constellation &names" msgstr "Н&азвания созвездий" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) #: options/opsguides.ui:109 #, kde-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Названия созвездий" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:130 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Использовать латинские названия созвездий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:133 #, kde-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "Показывать названия созвездий на латинском языке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:136 #, kde-format msgid "L&atin" msgstr "&Латинские" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:146 #, kde-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Названия созвездий на родном языке" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:149 #, kde-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "Показывать названия созвездий на родном языке (если доступно)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:152 #, kde-format msgid "Localized" msgstr "На родном языке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:162 #, kde-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Использовать сокращения IAU" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:165 #, kde-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "" "Использовать в качестве названий созвездий сокращения, принятые в " "Международном астрономическом союзе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:168 #, kde-format msgid "Abbre&viated" msgstr "&Сокращённые названия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:201 #, kde-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Показывать эклиптику?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:204 #, kde-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба эклиптику. Эклиптика — большой круг " "небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца " "среди звёзд. Орбиты всех планет Солнечной системы более или менее близко " "лежат в плоскости эклиптики." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:217 #, kde-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Показывать фон Млечного Пути" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:220 #, kde-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Позволяет показывать контур Млечного пути с заливкой цветом. В противном " "случае будет показан только контур (границы Млечного пути)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:223 #, kde-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "&Фон Млечного Пути" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:233 #, kde-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Показывать горизонт?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:236 #, kde-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба линию горизонта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:239 #, kde-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "&Линия горизонта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:249 #, kde-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Показывать контур Млечного пути?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:252 #, kde-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "Позволяет показывать на карте неба контур Млечного пути" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:255 #, kde-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "&Млечный Путь" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:268 #, kde-format msgid "" "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " "coordinate system." msgstr "Позволяет рисовать координатные сетки активной системы координат?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:271 #, kde-format msgid "Automatically select coordinate grid" msgstr "Автоматически выбирать координатную сетку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:281 #, kde-format msgid "Draw flags?" msgstr "Показывать флаги?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:284 #, kde-format msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" msgstr "Позволяет показывать на карте неба флаги." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:297 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid?" msgstr "Показывать экваториальную сетку?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:300 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба координатную сетку через каждые 2 угловых " "часа прямого восхождения и через 20 градусов склонения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:303 #, kde-format msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "Экваториальная сетка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:313 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid?" msgstr "Показывать азимутальную сетку?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:316 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " "every 20 degrees in Altitude." msgstr "" "Позволяет показывать на карте неба координатную сетку через каждые 30 " "градусов азимута и через 20 градусов высоты." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:319 #, kde-format msgid "Horizontal coor&dinate grid" msgstr "Азимутальная сетка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:329 #, kde-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Показывать непрозрачный горизонт?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:332 #, kde-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Позволяет закрасить область под линией горизонта, моделируя тем самым землю " "под ногами у наблюдателя. Если используется экваториальная система " "координат, земля никогда не будет показываться." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:335 #, kde-format msgid "Opaque &ground" msgstr "Н&епрозрачный горизонт" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:345 #, kde-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Показывать небесный экватор?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:348 #, kde-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "Позволяет показывать на карте неба небесный экватор." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:351 #, kde-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "Небесный &экватор" #: options/opssatellites.cpp:109 #, kde-format msgid "Satellite name" msgstr "Названия ИСЗ" #: options/opssatellites.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 position calculation error: %2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssatellites.ui:19 #, kde-format msgid "View options" msgstr "Параметры показа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) #: options/opssatellites.ui:30 #, kde-format msgid "Show satellites" msgstr "Показывать ИСЗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) #: options/opssatellites.ui:40 #, kde-format msgid "Show only visible satellites" msgstr "Показывать только видимые ИСЗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) #: options/opssatellites.ui:54 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Показывать названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) #: options/opssatellites.ui:64 #, kde-format msgid "Draw satellites like stars" msgstr "Показывать ИСЗ звёздами" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opssatellites.ui:79 #, kde-format msgid "List of satellites" msgstr "Список ИСЗ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) #: options/opssatellites.ui:87 #, kde-format msgid "Search satellites" msgstr "Поиск ИСЗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) #: options/opssatellites.ui:103 #, kde-format msgid "Update TLEs" msgstr "Обновить TLE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) #: options/opssolarsystem.ui:32 #, kde-format msgid "Show solar system objects" msgstr "Показывать объекты Солнечной системы" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:42 #, kde-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "Солнце, Луна и планеты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:50 #, kde-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Показывать Сатурн?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:53 #, kde-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Сатурн." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:66 #, kde-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Показывать небесные тела изображениями?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:69 #, kde-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "При включении этой опции планеты, Солнце и Луна будут показаны в виде " "фотографических изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:72 #, kde-format msgid "Use images" msgstr "Использовать изображения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:79 #, kde-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Показывать Марс?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:82 #, kde-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Марс." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:95 #, kde-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "Показывать названия объектов Солнечной системы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:98 #, kde-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "При включении этой опции будут показаны названия планет, Солнца и Луны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:101 #, kde-format msgid "Use name labels" msgstr "Использовать названия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:108 #, kde-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Показывать все основные небесные тела" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:111 #, kde-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Нажмите на эту кнопку, чтобы показать все планеты, Солнце и Луну на карте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:114 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:121 #, kde-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Не показывать основные небесные тела" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:124 #, kde-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы скрыть все планеты, Солнце и Луну с карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:127 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Не показывать ничего" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:134 #, kde-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Показывать Венеру?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:137 #, kde-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Венеру." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: options/opssolarsystem.ui:140 skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 #: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksplanet.cpp:137 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:411 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: tools/conjunctions.cpp:74 tools/ksconjunct.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:150 #: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:548 #: tools/obslistwizard.cpp:550 tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Венера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:150 #, kde-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Показывать Солнце?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:153 #, kde-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Солнце." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:156 #, kde-format msgid "The sun" msgstr "Солнце" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:166 #, kde-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Показывать Юпитер?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:169 #, kde-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Юпитер." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:182 #, kde-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Показывать Луну?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:185 #, kde-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Луну." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:188 #, kde-format msgid "The moon" msgstr "Луна" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:198 #, kde-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Показывать Меркурий?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:201 #, kde-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Меркурий." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:214 #, kde-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Показывать Нептун?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:217 #, kde-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Нептун." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: options/opssolarsystem.ui:220 skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 #: skymapdrawabstract.cpp:195 skyobjects/ksplanet.cpp:152 #: skyobjects/ksplanet.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:397 #: skyobjects/ksplanet.cpp:435 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: tools/conjunctions.cpp:79 tools/ksconjunct.cpp:67 #: tools/modcalcplanets.cpp:275 tools/modcalcplanets.ui:180 #: tools/modcalcplanets.ui:599 tools/obslistwizard.cpp:616 #: tools/obslistwizard.cpp:618 tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:246 #, kde-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Показывать Уран?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:249 #, kde-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Позволяет показывать на карте Уран." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: options/opssolarsystem.ui:252 skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 #: skymapdrawabstract.cpp:193 skyobjects/ksplanet.cpp:149 #: skyobjects/ksplanet.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:393 #: skyobjects/ksplanet.cpp:431 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: tools/conjunctions.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:68 #: tools/modcalcplanets.cpp:275 tools/modcalcplanets.ui:175 #: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:602 #: tools/obslistwizard.cpp:604 tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Уран" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:283 #, kde-format msgid "Minor Planets" msgstr "Малые тела" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opssolarsystem.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show asteroids brighter than" msgid "Download asteroids brighter than" msgstr "Показать астероиды с яркостью большей, чем " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:298 #, kde-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Показывать астероиды?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:301 #, kde-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Если включено, то на карте неба будут показаны астероиды" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:314 #, kde-format msgid "Draw comets?" msgstr "Показывать кометы?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:317 #, kde-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Позволяет показывать на карте кометы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) #: options/opssolarsystem.ui:349 #, kde-format msgid "This value might result in a big data file and reduced performance!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: options/opssolarsystem.ui:359 #, kde-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Показать астероиды с яркостью большей, чем " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:366 #, kde-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Показать названия у комет, находящихся около Солнца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:369 #, kde-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "При включении этой опции у комет, находящихся около Солнца, будут показаны " "их названия. Кометы различаются своей яркостью на разных орбитах, поэтому " "определение ярких комет по звёздной величине не подходит." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:372 #, kde-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Показать названия ближайших комет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:387 #, kde-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "предел яркости астероидов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:390 #, kde-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых астероидов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:428 #, kde-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Максимальное расстояние для названных комет" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:431 #, kde-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "Максимальное расстояние в астрономических единицах от Солнца, в пределах " "которого кометы будут показаны с их названиями. 1 а.е. (астрономическая " "единица) ­­­— среднее расстояние между Землёй и Солнцем, приблизительно 150 " "млн. километров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: options/opssolarsystem.ui:444 #, kde-format msgid "AU" msgstr "а.е." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:465 #, kde-format msgid "Attach name labels to asteroids?" msgstr "Добавить названия астероидов?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:468 #, kde-format msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" msgstr "Позволяет добавить названия к астероидам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:471 #, kde-format msgid "Show names" msgstr "Показывать названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) #: options/opssolarsystem.ui:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Comet Comas" msgstr "Перекрестие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) #: options/opssolarsystem.ui:531 #, kde-format msgid "Orbit Trails" msgstr "Траектории орбит" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:537 #, kde-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Траектория у отслеживаемых объектов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:540 #, kde-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "При включении этой опции у тел Солнечной системы будут показаны траектории." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:543 #, kde-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Всегда показывать траекторию объекта Солнечной системой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:555 #, kde-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:558 #, kde-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "При включении опции траектории планет будут затухать до цвета фона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:561 #, kde-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Траектории планет затухают в цвет фона" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:587 #, kde-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Скрыть все орбиты" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:590 #, kde-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Нажмите здесь, чтобы убрать все выбранные траектории тел Солнечной системы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:593 #, kde-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Скрыть все траектории" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: options/opssolarsystem.ui:618 #, kde-format msgid "Earth satellite tracks" msgstr "Траектории спутников Земли" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssupernovae.ui:19 #, kde-format msgid "Supernovae options" msgstr "Параметры сверхновых" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) #: options/opssupernovae.ui:43 #, kde-format msgid "Show supernovae" msgstr "Показать сверхновые" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opssupernovae.ui:53 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova to show" msgstr "Максимальная звёздная величина показываемых сверхновых" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opssupernovae.ui:60 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts" msgstr "Максимальная звёздная величина сверхновых для оповещения" #: printing/detailstable.cpp:341 #, kde-format msgid "Names:" msgstr "Названия:" #: printing/detailstable.cpp:361 #, kde-format msgid "B-V index:" msgstr "Индекс B-V:" #: printing/detailstable.cpp:475 #, kde-format msgid "Asteroid/Comet details" msgstr "Сведения о астероиде/комете" #: printing/finderchart.cpp:93 #, kde-format msgid "Date, time and location: " msgstr "Дата, время и место: " #: printing/foveditordialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Просмотр снимков поля зрения" #: printing/foveditordialog.cpp:208 printing/pwizprint.cpp:136 #: tools/scriptbuilder.cpp:962 #, kde-format msgid "Could not upload file" msgstr "Не удаётся разместить файл" #: printing/foveditordialog.cpp:257 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "ПЗ (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: printing/foveditordialog.ui:115 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: printing/foveditordialog.ui:122 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) #: printing/foveditordialog.ui:154 #, kde-format msgid "Capture again..." msgstr "Захватить еще раз..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: printing/foveditordialog.ui:174 #, kde-format msgid "Delete snapshot" msgstr "Удалить снимок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: printing/foveditordialog.ui:194 #, kde-format msgid "Save to file..." msgstr "Сохранить в файл..." #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368 #, kde-format msgid "Open Cluster" msgstr "Рассеянное скопление" #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396 #, kde-format msgid "Asterism" msgstr "Астеризм" #: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370 #, kde-format msgid "Globular Cluster" msgstr "Шаровое скопление" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372 #, kde-format msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Газовая туманность" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398 #, kde-format msgid "Dark Nebula" msgstr "Тёмная туманность" #: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374 #, kde-format msgid "Planetary Nebula" msgstr "Планетарная туманность" #: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Supernova Remnant" msgstr "Остаток сверхновой" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378 #, kde-format msgid "Galaxy" msgstr "Галактика" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400 #, kde-format msgid "Quasar" msgstr "Квазар" #: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419 #, kde-format msgid "Galactic Cluster" msgstr "Скопление галактик" #: printing/legend.cpp:448 #, kde-format msgid "Star Magnitudes:" msgstr "Звёздные величины:" #: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533 #, kde-format msgid "Chart Scale:" msgstr "Масштаб карты:" #: printing/loggingform.cpp:51 #, kde-format msgid "Observer:" msgstr "Наблюдатель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) #: printing/loggingform.cpp:54 tools/altvstime.ui:400 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: printing/loggingform.cpp:59 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Место:" #: printing/loggingform.cpp:61 #, kde-format msgid "Trans:" msgstr "Кульминация:" #: printing/loggingform.cpp:68 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Увеличение:" #: printing/printingwizard.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " "settings or use manual capture mode." msgstr "" "Средством перехода между звёздами возвращен пустой путь. Вам следует " "изменить параметры перехода между звёздами или воспользоваться режимом " "перехода вручную." #: printing/printingwizard.cpp:233 #, kde-format msgid "Star hopper failed to find path" msgstr "Способу перехода между звездами не удалось найти путь" #: printing/printingwizard.cpp:414 #, kde-format msgid "Printing Wizard" msgstr "Мастер печати" #: printing/printingwizard.cpp:425 #, kde-format msgid "Go to next Wizard page" msgstr "К следующей странице Мастера" #: printing/printingwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "Go to previous Wizard page" msgstr "К предыдущей странице Мастера" #: printing/printingwizard.cpp:547 #, kde-format msgid "Logging Form" msgstr "Форма журнала наблюдений" #: printing/printingwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "Field of View Snapshots" msgstr "Снимки поля зрения" #: printing/printingwizard.cpp:559 #, kde-format msgctxt "" "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " "size" msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "ПЗ (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #: printing/printingwizard.cpp:569 #, kde-format msgid "Details About Object" msgstr "Сведения об объекте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Basic Finder Chart Settings" msgstr "Основные настройки поисковой карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartconfig.ui:110 #, kde-format msgid "" "

Set basic document details: title, subtitle and description.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Укажите заголовок, подзаголовок и описание для документа.

\n" "

По окончании нажмите кнопку «Далее».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Subtitle:" msgstr "Подзаголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartcontents.ui:77 #, kde-format msgid "Select Additional Finder Chart Contents" msgstr "Укажите дополнительные данные поисковой карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartcontents.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Finder chart can contain additional elements such as details tables and " "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " "press Next to proceed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:132 #, kde-format msgid "Details tables" msgstr "Таблица данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:139 #, kde-format msgid "Add general details table" msgstr "Добавить общие данные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:146 #, kde-format msgid "Add position details table" msgstr "Добавить местоположение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:153 #, kde-format msgid "Add Rise/Set/Transit details table" msgstr "Добавить Восход/Закат/Кульминацию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:160 #, kde-format msgid "Add Asteroid/Comet details table" msgstr "Добавить Астероиды/Кометы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:189 #, kde-format msgid "Logging form" msgstr "Форма журнала наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:196 #, kde-format msgid "Add basic logging form to finder chart" msgstr "Добавить базовую форму журнала наблюдений к поисковой карте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 #, kde-format msgid "Browse Captured Field of View Images" msgstr "Просмотреть снятые изображения поля зрения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 #, kde-format msgid "" "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 #, kde-format msgid "Browse captured FOV snapshots" msgstr "Просмотреть сделанные снимки поля зрения" #: printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only magnitudes chart" msgstr "Только карта звёздных величин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovconfig.ui:77 #, kde-format msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" msgstr "Установить основные настройки снимков поля зрения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovconfig.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " "image shape, then click Next to proceed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:126 #, kde-format msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" msgstr "Использовать цвета звёздной карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:136 #, kde-format msgid "Override FOV shape to rectangular" msgstr "Изменить форму поля зрения на прямоугольную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovconfig.ui:165 #, kde-format msgid "Scale and magnitudes chart" msgstr "Масштаб и зв. величины карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:172 #, kde-format msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" msgstr "" "Добавить диаграмму масштаба и величин в экспортируемые изображения поля " "зрения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Use alpha-blended background" msgstr "Использовать полупрозрачный фон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovconfig.ui:188 #, kde-format msgid "Chart orientation:" msgstr "Ориентация карты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: printing/pwizfovconfig.ui:198 #, kde-format msgid "Chart position:" msgstr "Местоположение карты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovconfig.ui:208 #, kde-format msgid "Chart type:" msgstr "Тип карты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovmanual.ui:71 #, kde-format msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" msgstr "Захват снимков поля зрения вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovmanual.ui:96 #, kde-format msgid "" "

In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " "symbol.

\n" "

When in field of view capture mode, press Page Up and Page " "Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K " "key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.\n" "

Press Next when done.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 #, kde-format msgid "Begin capture" msgstr "Начать захват" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovsh.ui:77 #, kde-format msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" msgstr "Установить параметры захвата поля зрения с переходом между звездами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovsh.ui:100 #, kde-format msgid "" "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " "begin, select FOV symbol and magnitude limit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovsh.ui:116 #, kde-format msgid "Select begin star:" msgstr "Выбрать начальную звезду:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 #, kde-format msgid "Select object from list" msgstr "Выбрать объект из списка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 #, kde-format msgid "Point object on sky map" msgstr "Точечный объект на карте неба" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 #, kde-format msgid "Show details..." msgstr "Показать сведения..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovsh.ui:242 #, kde-format msgid "Hopping FOV:" msgstr "Поле зрения перехода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovsh.ui:252 #, kde-format msgid "Hop magnitude limit:" msgstr "Предел величины перехода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 #, kde-format msgid "Choose Field of View Capture Method" msgstr "Выберите поле зрения метода захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select field of view capture method. There are two methods: manual and " "star hopping-based.

\n" "

In manual method you navigate the sky map to find the objects of " "interest, then capture multiple fields of view representations.

\n" "

Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots " "using star hopping. This is experimental feature.

\n" "

Once you have selected field of view capture method, press Next." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 #, kde-format msgid "Field of view definition method:" msgstr "Метод определения поле зрения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 #, kde-format msgid "Manually capture field of view snapshots" msgstr "Захват снимков поля зрения вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 #, kde-format msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" msgstr "" "Захват поля зрения на основе перехода между звездами (экспериментальный " "режим)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizobjectselection.ui:71 #, kde-format msgid "Select Sky Object" msgstr "Выбрать небесный объект" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizobjectselection.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Select observed sky object. You can select it from object list, by " "clicking Select object from list button or point it on sky map by " "pressing Point object on sky map. After object is located, press it " "with right mouse button and select Select this object option from " "context menu.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) #: printing/pwizobjectselection.ui:200 #, kde-format msgid "Selected object:" msgstr "Выбранный объект:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) #: printing/pwizprint.cpp:74 tools/conjunctions.ui:198 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: printing/pwizprint.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not upload file to remote location: %1" msgstr "Не удаётся разместить файл на сервере: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizprint.ui:77 #, kde-format msgid "Preview, Print and Export" msgstr "Предпросмотр, печать и экспорт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizprint.ui:101 #, kde-format msgid "" "

Your document is ready to be printed. Click Print preview button " "to preview it and Print button to begin printing. You can also export " "it to file.

\n" "

If you wish to change contents of printed document, click Previous " "button to get back to previous steps.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: printing/pwizprint.ui:142 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Предпросмотр печати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) #: printing/pwizprint.ui:179 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Печать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: printing/pwizprint.ui:216 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Экспорт в файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizwelcome.ui:83 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" msgstr "Добро пожаловать в мастер печати KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizwelcome.ui:107 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " "charts with logging forms.

\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading asteroids" msgstr "Загрузка астероидов" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:152 #, kde-format msgid " (Asteroid)" msgstr " (Астероид)" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asteroid" msgid "Asteroid Update" msgstr "Астероид" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Downloading asteroids updates..." msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:311 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:312 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:265 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Loading custom catalog: %1" msgstr "Загрузка дополнительного каталога: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading custom catalog: %1" msgid "Loading internal catalog: %1" msgstr "Загрузка дополнительного каталога: %1" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading comets" msgstr "Загрузка комет" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comets" msgid "Comets Update" msgstr "Кометы" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading comets updates..." msgstr "Загрузка с сервера..." #: skycomponents/cometscomponent.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error downloading comets data: %1" msgstr "Ошибка чтения изображения: %1" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37 #, kde-format msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Границы созвездий" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72 #, kde-format msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "Загрузка границ созвездий" #: skycomponents/constellationlines.cpp:35 #, kde-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Линии созвездий" #: skycomponents/constellationlines.cpp:112 #, kde-format msgid "Star HD%1 not found." msgstr "Звезда HD%1 не найдена." #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:52 #, kde-format msgid "Loading constellation names" msgstr "Загрузка названий созвездий" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:152 #, kde-format msgid "Loading NGC/IC objects" msgstr "Загрузка объектов NGC и IC" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304 #, kde-format msgid "Unnamed Object" msgstr "Безымянный объект" #: skycomponents/flagcomponent.cpp:42 #, kde-format msgid "No icon" msgstr "Без значка" #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39 #, kde-format msgid "Creating horizon" msgstr "Создание горизонта" #: skycomponents/linelistindex.cpp:250 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "Загрузка %1" #. i18n("Loading Milky Way")); #. Magellanic clouds #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); #. summary(); #: skycomponents/milkyway.cpp:43 #, kde-format msgid "Loading Milky Way" msgstr "Загрузка Млечного Пути" #: skycomponents/milkyway.cpp:44 #, kde-format msgid "Loading Large Magellanic Clouds" msgstr "Загрузка Большого Магелланова облака" #: skycomponents/milkyway.cpp:45 #, kde-format msgid "Loading Small Magellanic Clouds" msgstr "Загрузка Малого Магелланова облака" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32 #, kde-format msgid "New Supernova(e) discovered!" msgstr "Открыта новая сверхновая!" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" msgstr "Галактика :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50 #, kde-format msgid "Magnitude :: %1" msgstr "Звёздная величина :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51 #, kde-format msgid "Type :: %1" msgstr "Тип :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" msgstr "Позиция :: ПВ : %1; Скл : %2" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54 #, kde-format msgid "Date :: %1" msgstr "Дата :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 #, kde-format msgid "Slew map to object" msgstr "Навести карту на объект" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 #, kde-format msgid "New supernova(e) discovered!" msgstr "Открыта новая сверхновая!" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Loading satellites" msgstr "Загрузка ИСЗ" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 #, kde-format msgid "Update TLEs..." msgstr "Обновление TLE..." #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Update %1 satellites" msgstr "Обновление %1 ИСЗ" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update satellites orbital elements" msgid "Satellite Orbital Elements Update" msgstr "Обновить элементы орбит спутников" #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find custom catalog component named %1." msgstr "Не удаётся найти файл пользовательского каталога с именем %1." #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:34 #, kde-format msgid "Loading solar system" msgstr "Загрузка Солнечной системы" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:35 skyobjects/ksplanet.cpp:415 #: tools/ksconjunct.cpp:155 tools/modcalcplanets.cpp:81 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.cpp:394 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Земля" #: skycomponents/starcomponent.cpp:71 #, kde-format msgid "Loading stars" msgstr "Загрузка звёзд" #: skycomponents/starcomponent.cpp:169 #, kde-format msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae" msgid "Supernovae Update" msgstr "Сверхновые" #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading Supernovae updates..." msgstr "Загрузка с сервера..." #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28 tools/conjunctions.cpp:81 #: tools/conjunctions.cpp:282 tools/modcalcdaylength.ui:109 #: tools/modcalcplanets.cpp:276 tools/modcalcplanets.ui:190 #: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:144 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: skymap.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" #: skymap.cpp:344 skymaplite.cpp:352 #, kde-format msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Заданная позиция находится под горизонтом" #: skymap.cpp:345 skymaplite.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "Заданная позиция находится под горизонтом.\n" "Хотите ли вы продолжать с такой установкой?" #: skymap.cpp:346 #, kde-format msgid "Go Anyway" msgstr "Продолжить" #: skymap.cpp:347 #, kde-format msgid "Keep Position" msgstr "Оставить позицию" #: skymap.cpp:433 #, kde-format msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." msgstr "" "Цифровой обзор неба, подготовленный Институтом космического телескопа (США)." #: skymap.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." msgstr "" "Слоановский Цифровой Обзор Неба, подготовлен Консорциумом Астрофизических " "Исследований [свободно для некоммерческого использования]." #: skymap.cpp:550 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Угловое расстояние: %1" #: skymap.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Angular distance: %1" msgid "; Physical distance: %1 pc" msgstr "Угловое расстояние: %1" #: skymap.cpp:600 #, kde-format msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgstr "Переход между звёздами: выбор поля зрения" #: skymap.cpp:601 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "ПЗ для средства перехода между звёздами:" #: skymap.cpp:608 #, kde-format msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" msgstr "Переход между звёздами: введите значение поля зрения" #: skymap.cpp:609 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "ПЗ для средства перехода между звёздами (в угл. минутах):" #: skymap.cpp:809 #, kde-format msgid "No object selected." msgstr "Нет выбранных объектов." #: skymap.cpp:1214 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "Путь до двоичного файла Xplanet в панели конфигурации отсутствует." #: skymap.cpp:1398 #, kde-format msgid "XPlanet Program Error" msgstr "" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Io" msgid "Io" msgstr "Ио" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Europa" msgid "Europa" msgstr "Европа" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" msgid "Ganymede" msgstr "Ганимед" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Callisto" msgid "Callisto" msgstr "Каллисто" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: skyobjects/ksmoon.cpp:70 skyobjects/skyobject.cpp:386 #: tools/conjunctions.cpp:82 tools/modcalcdaylength.ui:453 #: tools/modcalcplanets.cpp:276 tools/modcalcplanets.ui:185 #: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:175 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Луна" #: skyobjects/ksmoon.cpp:292 #, kde-format msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" msgid "Full moon" msgstr "Полнолуние" #: skyobjects/ksmoon.cpp:294 #, kde-format msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" msgid "New moon" msgstr "Новолуние" #: skyobjects/ksmoon.cpp:298 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" msgid "First quarter" msgstr "Первая четверть" #: skyobjects/ksmoon.cpp:300 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" msgid "Third quarter" msgstr "Третья четверть" #: skyobjects/ksmoon.cpp:305 #, kde-format msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" msgid "Waxing crescent" msgstr "Растущий серп Луны" #: skyobjects/ksmoon.cpp:307 #, kde-format msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" msgid "Waxing gibbous" msgstr "Растущая выпуклая Луна" #: skyobjects/ksmoon.cpp:309 #, kde-format msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" msgid "Waning gibbous" msgstr "Ущербная Луна" #: skyobjects/ksmoon.cpp:311 #, kde-format msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" msgid "Waning crescent" msgstr "Убывающий серп Луны" #: skyobjects/ksmoon.cpp:314 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "неизв." #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "UT" #: skyobjects/ksplanetbase.h:70 skyobjects/skyobject.cpp:32 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: skyobjects/satellite.cpp:1251 #, kde-format msgid "Success" msgstr "" #: skyobjects/satellite.cpp:1255 #, kde-format msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" msgstr "" #: skyobjects/satellite.cpp:1258 #, kde-format msgid "Mean motion less than 0.0" msgstr "" #: skyobjects/satellite.cpp:1261 #, kde-format msgid "Semi-latus rectum < 0.0" msgstr "" #: skyobjects/satellite.cpp:1264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Satellite name" msgid "Satellite has decayed" msgstr "Названия ИСЗ" #: skyobjects/satellite.cpp:1267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Type" msgid "Unknown error" msgstr "неизв. тип" #: skyobjects/skyobject.cpp:33 #, kde-format msgid "unnamed object" msgstr "безымянный объект" #: skyobjects/skyobject.cpp:362 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Звезда" #: skyobjects/skyobject.cpp:364 #, kde-format msgid "Catalog Star" msgstr "Звезда каталога" #: skyobjects/skyobject.cpp:366 #, kde-format msgid "Planet" msgstr "Планета" #: skyobjects/skyobject.cpp:380 #, kde-format msgid "Comet" msgstr "Комета" #: skyobjects/skyobject.cpp:382 #, kde-format msgid "Asteroid" msgstr "Астероид" #: skyobjects/skyobject.cpp:384 #, kde-format msgid "Constellation" msgstr "Созвездие" #: skyobjects/skyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Galaxy Cluster" msgstr "скопление галактик" #: skyobjects/skyobject.cpp:390 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "ИСЗ" #: skyobjects/skyobject.cpp:394 #, kde-format msgid "Radio Source" msgstr "Радиоисточник" #: skyobjects/skyobject.cpp:402 #, kde-format msgid "Multiple Star" msgstr "кратная звезда" #: skyobjects/skyobject.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "неизв. тип" #: skyobjects/skyobject.cpp:418 #, kde-format msgid "Show HST Image" msgstr "Снимок с космического телескопа Хаббла" #: skyobjects/skyobject.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "%1: космический телескоп Хаббла, STScI для NASA [всеобщее достояние]" #: skyobjects/skyobject.cpp:424 #, kde-format msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Снимок с орбитального телескопа Спитцера" #: skyobjects/skyobject.cpp:426 #, kde-format msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: орбитальный телескоп Спитцера, NASA/JPL-Caltech [всеобщее достояние]" #: skyobjects/skyobject.cpp:430 #, kde-format msgid "Show SEDS Image" msgstr "Снимок SEDS" #: skyobjects/skyobject.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "" "%1: SEDS, http://www.seds.org [свободно для некоммерческого использования]" #: skyobjects/skyobject.cpp:436 #, kde-format msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Снимок KPNO AOP" #: skyobjects/skyobject.cpp:438 #, kde-format msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: расширенная обзорная программа Национальной обсерватории Кит-Пик " "[свободно для некоммерческого использования, физическое воспроизведение " "запрещено]" #: skyobjects/skyobject.cpp:444 #, kde-format msgid "Show NOAO Image" msgstr "Снимок NOAO" #: skyobjects/skyobject.cpp:447 #, kde-format msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "" "%1: Национальные оптические астрономические обсерватории США и AURA " "[свободно для некоммерческого использования]" #: skyobjects/skyobject.cpp:453 #, kde-format msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: очень большой телескоп Европейской южной обсерватории [свободно для " "некоммерческого использования, воспроизведение запрещено]" #: skyobjects/skyobject.cpp:459 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать" #: skyobjects/skypoint.cpp:455 #, kde-format msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "" "Параметры lat и LST должны использоваться только в объектах KSPlanetBase." #: skyobjects/starobject.cpp:504 #, kde-format msgid "alpha" msgstr "альфа" #: skyobjects/starobject.cpp:505 #, kde-format msgid "beta" msgstr "бета" #: skyobjects/starobject.cpp:506 #, kde-format msgid "gamma" msgstr "гамма" #: skyobjects/starobject.cpp:507 #, kde-format msgid "delta" msgstr "дельта" #: skyobjects/starobject.cpp:508 #, kde-format msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: skyobjects/starobject.cpp:509 #, kde-format msgid "zeta" msgstr "дзета" #: skyobjects/starobject.cpp:510 #, kde-format msgid "eta" msgstr "эта" #: skyobjects/starobject.cpp:511 #, kde-format msgid "theta" msgstr "тэта" #: skyobjects/starobject.cpp:512 #, kde-format msgid "iota" msgstr "йота" #: skyobjects/starobject.cpp:513 #, kde-format msgid "kappa" msgstr "каппа" #: skyobjects/starobject.cpp:514 #, kde-format msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: skyobjects/starobject.cpp:515 #, kde-format msgid "mu" msgstr "мю" #: skyobjects/starobject.cpp:516 #, kde-format msgid "nu" msgstr "ню" #: skyobjects/starobject.cpp:517 #, kde-format msgid "xi" msgstr "кси" #: skyobjects/starobject.cpp:518 #, kde-format msgid "omicron" msgstr "омикрон" #: skyobjects/starobject.cpp:519 #, kde-format msgid "pi" msgstr "пи" #: skyobjects/starobject.cpp:520 #, kde-format msgid "rho" msgstr "ро" #: skyobjects/starobject.cpp:523 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "сигма" #: skyobjects/starobject.cpp:524 #, kde-format msgid "tau" msgstr "тау" #: skyobjects/starobject.cpp:525 #, kde-format msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: skyobjects/starobject.cpp:526 #, kde-format msgid "phi" msgstr "фи" #: skyobjects/starobject.cpp:527 #, kde-format msgid "chi" msgstr "хи" #: skyobjects/starobject.cpp:528 #, kde-format msgid "psi" msgstr "пси" #: skyobjects/starobject.cpp:529 #, kde-format msgid "omega" msgstr "омега" #: time/kstarsdatetime.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not parse Date/Time string: " msgstr "Не удаётся обработать дату/время: " #: time/kstarsdatetime.cpp:115 #, kde-format msgid "Valid date formats: " msgstr "Правильные форматы даты: " #: time/timezonerule.cpp:48 #, kde-format msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "" "Ошибка при обработке правила временной зоны, правило не будет использоваться." #: time/timezonerule.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid month code." msgstr "Не удалось разобрать %1 как допустимый код месяца." #: time/timezonerule.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid day code." msgstr "Не удалось разобрать %1 как допустимый код дня." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " "Object\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно искать объекты по их названиям.\n" "Нажмите Ctrl+F, выберите пункт меню «Фокус->Найти объект»\n" " или нажмите на кнопку с изображением лупы на панели инструментов.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 #, kde-format msgid "" "\t\t

To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Для изменения вашего местонахождения\n" "нажмите Ctrl+G, выберите пункт меню \n" "«Настройка->Местонахождение наблюдателя...»,\n" "или нажмите кнопку с изображением глобуса на панели инструментов.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" "\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно следить за объектом, так что он будет всегда в центре экрана.
\n" "Для этого нажмите Ctrl+T, «Привязка->Начать слежение», или кнопку на\n" "панели инструментов с «замком». Вы также можете выполнить центровку по\n" "объекту двойным щелчком по нему или выбором пункта «Отцентровать и " "привязать» в\n" "контекстном меню.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:29 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Руководство KStars включает в себя данные проекта AstroInfo ­­­— серию\n" "статей об астрономии.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 #, kde-format msgid "" "\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Три расположенных на экране надписи показывают данные,\n" "относящиеся к времени/дате, вашему местонахождению и текущей центральной " "позиции\n" "на небосводе (привязке). Можно перемещать их мышью и «раскрывать» \n" "двойным щелчком, чтобы увидеть или скрыть дополнительную информацию. Вы " "также\n" "можете спрятать их все, используя пункт меню «Настройка->Информация».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

KStars можно запустить в полноэкранном режиме. Включить этот режим можно\n" "соответствующей кнопкой на панели инструментов или комбинацией клавиш Ctrl" "+Shift+F.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "" "\t\t

Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu." "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " "of contributions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Нажатие клавиш N,S,E,W помещает обзор соответственно на точку севера,\n" "юга, востока и запада. Нажатие клавиши Z поместит обзор в зенит.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Нажатие клавиш 0-9 помещают по центру экрана основные тела Солнечной " "системы.\n" "Нажатие клавиши 0 помещает по центру экрана Солнце, 3 ­­­— Луну. Прочие " "клавиши \n" "соответствуют оставшимся восьми планетам в порядке их удаления от Солнца.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Нажмите кнопку мыши и, удерживая её, переместите курсор мыши \n" "для движения по карте неба.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:82 #, kde-format msgid "" "\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Двойной щелчок мышью поместит область под курсором мыши \n" "по центру экрана. Двойной щелчок на объекте поместит его по \n" "центру экрана и начнёт слежение за ним.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Строка состояния показывает координаты под курсором мыши в " "экваториальной\n" "и горизонтальной системах координат.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Карта неба может быть приближена или отдалена вращением колеса мыши или \n" "перемещением курсора мыши при нажатой средней кнопке. Кроме того, изменить \n" "масштаб вы можете клавишами +/- и через кнопки «Увеличить»/«Уменьшить» \n" "на панели инструментов и через соответствующие пункты меню «Вид». Масштаб\n" "можно указать вручную через пункт меню «Установить угол видимости» \n" "(Shift+Ctrl+Z) или выделить область просмотра курсором мыши при нажатой \n" "левой клавише мыши и нажатой клавише Ctrl на клавиатуре.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:109 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " "menu item, and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно указать координаты привязки вручную.\n" "Нажмите Ctrl+M или воспользуйтесь пунктом меню \n" "«Привязка->Указать координаты вручную...» и ввести\n" "координаты в появившемся диалоговом окне.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 #, kde-format msgid "" "\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Для переключения между экваториальными и горизонтальными системами " "координат \n" "воспользуйтесь пунктом меню «Вид->Координаты» или нажмите клавишу Пробел.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:124 #, kde-format msgid "" "\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Для задания даты и времени нажмите Ctrl+S, используйте пункт меню \n" "«Время->Задать время» или нажмите на кнопку с часами на панели " "инструментов.\n" "Можно задать очень отдалённые даты: любой год от -50.000 до +50.000.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно нажать комбинацию клавиш Ctrl+E или выбрать \n" "пункт меню «Время->Установить текущее время» для синхронизации \n" "часов программы с часами компьютера.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:139 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно установить шаг времени на панели инструментов\n" "установка «1.0 с» устанавливает показ в режиме \n" "«реального времени».\n" "Примечание: указание отрицательных значений приводит \n" "к обратному течению времени.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:147 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно остановить и запустить часы кнопкой «Запустить\n" "часы»/«Остановить часы» на панели инструментов, или через\n" "аналогичные пункты в меню «Время».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:154 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно перемотать время вперёд или назад клавишами «>» и «<».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:161 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Когда Вы щёлкаете мышкой на карте, в строке состояния\n" "появляется описание ближайшего небесного объекта.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:168 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Если вы держите курсор мыши некоторое время около какого-либо объекта, \n" "появится название этого объекта, которое потухнет при перемещении \n" "курсора мыши.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:176 #, kde-format msgid "" "\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Щелчок правой кнопкой мыши открывает всплывающее меню с\n" "детальными описаниями объекта, включая ссылки на картинки\n" "и информацию в Интернете.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:184 #, kde-format msgid "" "\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Объекты глубокого космоса с особым цветом (красным\n" "по умолчанию) имеют дополнительные ссылки Интернета,\n" "доступные из контекстного меню.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:191 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

По умолчанию звезды в KStars показываются реальными\n" "цветами, т. е. цвет звезды зависит от её температуры: более холодные\n" "звезды ­­­— красные, а более горячие ­­­— голубые.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:199 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " "updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Если вам необходимо получить самую свежую информацию об \n" "орбитах астероидов и комет (включая недавно открытые объекты),\n" "выберите пункт меню «Файл->Обновить данные с сервера» (или \n" "нажмите Ctrl+D для получения последних эфемерид.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:208 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Окно сведений показывает различную информацию о выбранном объекте: " "координаты, время восхода и захода, ссылки Интернета и примечания. Вызвать " "это окно можно из контекстного меню или выбрать объект и нажать клавишу «D»." "

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:217 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно присвоить любому объекту на карте собственное название. Выберите " "изменение названия в контекстом меню или выберите объект и нажмите клавишу " "«L».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:225 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Звёздный калькулятор (Ctrl+C) позволяет \n" "получить доступ к различным функциям, используемым внутри KStars.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:232 #, kde-format msgid "" "\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Генератор кривых блеска AAVSO (Ctrl+V) подключается к серверу \n" "Американской ассоциации наблюдателей за переменными звёздами \n" "и строит графики кривых блеска для более чем 6000 переменных\n" "звёзд, которые отслеживаются ежедневно.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:241 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Высота/время (Ctrl+A) позволяет получать графики высоты\n" "для любой группы выбранных объектов. Это очень \n" "удобный инструмент для планирования наблюдений\n" "за объектами.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:249 #, kde-format msgid "" "\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Воспользовавшись инструментом «Вечерние события» (Ctrl+U) можно\n" "быстро узнать, какие объекты будут видимы сегодня ночью.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:256 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful Observation Planner tool\n" "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" "\t\t\t observe, and then select some of these\n" "\t\t\t objects to plan out an observing\n" "\t\t\t session. The planner can then assign\n" "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" "\t\t\t the field.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:271 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " "etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:278 #, kde-format msgid "" "\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Редактор сценариев позволяет создавать сложные сценарии D-Bus\n" "с графическим интерфейсом. Эти сценарии могут быть запущены из\n" "командной строки или непосредственно из KStars.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:286 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Окно просмотра тел Солнечной системы (Ctrl+Y) показывает\n" "позиции самых крупных тел Солнечной системы на указанную дату.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:294 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Окно лун Юпитера (Ctrl+J) показывает положение четырёх \n" "самых больших лун Юпитера (Ио, Европы, Ганимеда и Каллисто) для\n" "наблюдателя с Земли.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:302 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно экспортировать изображение неба в файл, используя пункт \n" "«Сохранить изображение неба» в меню «Файл», или нажав Ctrl+I. \n" "Кроме того, вы можете запустить программу из командной строки \n" "с параметром «--dump» для сохранения изображения неба \n" "без открытия окна. Это можно использовать для создания меняющихся \n" "обоев вашего рабочего стола.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:312 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" "\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Для того, чтобы добавить свой каталог объектов, выберите\n" "пункт «Импорт каталога» или «Добавить каталог» на вкладке Каталоги в окне " "настроек KStars\n" "Формат каталога описывается в документации программы.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:320 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:326 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " "File->Download New Data option.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:332 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Для того, чтобы добавить своё изображение или ссылку к любому объекту\n" "выберите «Добавить ссылку...» из контекстного меню этого объекта.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:339 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно изменить множество параметров, нажав на кнопку \n" "«Настроить KStars...» на панели инструментов или через \n" "пункт меню «Настройка->Настроить KStars...».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:347 #, kde-format msgid "" "\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Различная информация может быть скрыта или показана через пункт меню\n" "«Настройка->Информация».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:354 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Панели инструментов могут быть скрыты или показаны через пункт меню " "«Настройка->Панели инструментов».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:360 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно скрыть координаты прямого восхождения/склонения или азимута/высоты " "на строке состояния,\n" "или вообще скрыть строку состояния, через пункт меню «Настройка->Строка " "состояния».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:367 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно с лёгкостью переключать заранее определённые\n" "цветовые схемы, выбирая нужную Вам в пункте меню \n" "«Настройка->Цветовые схемы».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:374 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " "press the\n" "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно определить своё местонахождение. Заполните поля\n" "в диалоге «Местонахождение наблюдателя» и нажмите кнопку «Добавить в " "список».\n" "Ваши координаты будут доступны и при следующих запусках программы.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:383 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно создавать свои собственные цветовые схемы. Цвета\n" "настраиваются на вкладке «Цвета» окна настройки.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:392 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " "angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Можно создать собственные рамки поля зрения (FOV), используя редактор в " "меню «Установки -> Рамка поля зрения». Для своей рамки вы можете указать " "угловой размер, форму и цвет.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:400 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " "the Settings->FOV Symbols menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:406 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Вкладка «Дополнительно» в окне настройки KStars позволяет тонко " "настроить\n" "все аспекты KStars. Можно указать, учитывать ли рефракцию и показывать " "анимацию. \n" "Также можно задать, какие объекты скрывать во время движения по карте.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\t\t

KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 " #| "constellations,\n" #| "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, " #| "and the\n" #| "\t\t\tMilky Way.\n" #| "\t\t

\n" #| "\t\n" msgid "" "\t\t

KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " "objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

KStars может показывать 126.000 звёзд, 13.000 дальних объектов, 88 " "созвездий,\n" "все планеты, Солнце, Луну, тысячи комет и астероидов, а также Млечный Путь.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:423 #, kde-format msgid "" "\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Траектория в небе, по которой движутся Солнце и планеты, называется " "эклиптикой.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:430 #, kde-format msgid "" "\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Объекты KStars показываются с учётом эффектов прецессии, нутации,\n" "аберрации, рефракции и времени прохождения света (для планет).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:437 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can simulate the famous experimental test of general relativity " "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " "pressing 'r' on the keyboard.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" #| "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" #| "\t\t

\n" #| "\t\n" msgid "" "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Ближайшая к Солнцу звезда ­­­— Ригель Кентаурус (альфа Центавра).\n" "Самая яркая звезда — Сириус (альфа Больших Псов).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:450 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Большая группа галактик между созвездиями Льва, Девы и Волос Вероники\n" "называется скоплением галактик Девы.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:457 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

Большая группа скоплений и туманностей около южного полюса неба\n" "входит в Большое Магелланово Облако, карликовую галактику, обращающуюся\n" "вокруг Млечного Пути.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:465 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "

В каталог Мессье входят 110 самых ярких не-звёздных объектов \n" "неба. Он включает такие объекты, как туманность в созвездии Ориона (M " "42), \n" "Галактику Андромеды (M 31) и Плеяды (M 45).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:473 #, kde-format msgid "" "\t\t

Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:479 #, kde-format msgid "" "\t\t

From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " "size of the full moon!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:485 #, kde-format msgid "" "\t\t

Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " "degree)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:491 #, kde-format msgid "" "\t\t

Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:497 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:503 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " "selection \"Show DSS Image\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:509 #, kde-format msgid "" "\t\t

Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:515 #, kde-format msgid "" "\t\t

The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #: tools/adddeepskyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!" msgstr "" #: tools/adddeepskyobject.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep-sky Objects" msgid "Add deep-sky object" msgstr "Объекты глубокого космоса" #: tools/adddeepskyobject.cpp:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of deep-sky object name labels" msgid "Add deep-sky object : enter text" msgstr "Цвет названий объектов глубокого космоса" #: tools/adddeepskyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter the data to guess parameters from:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject) #: tools/adddeepskyobject.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep Sky Object Name" msgid "Add/Edit Deep Sky Object" msgstr "Название объекта глубокого космоса" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/adddeepskyobject.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "by Designation:" msgid "Designation" msgstr "по обозначению:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/adddeepskyobject.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orbit ID:" msgid "Numeric ID:" msgstr "ID орбиты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Catalogs" msgid "Catalog:" msgstr "Каталоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/adddeepskyobject.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Longname" msgid "Long Name:" msgstr "Лонгнейм" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)" msgstr "Экваториальные координаты (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) #: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30 #: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244 #: tools/modcalcvlsr.ui:485 #, kde-format msgid "Dec:" msgstr "Скл:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/adddeepskyobject.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnitude" msgid "Magnitudes" msgstr "Звёздная величина" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:205 #, kde-format msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visual" msgid "Visual:" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:231 #, kde-format msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Blue" msgid "Blue:" msgstr "Голубой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/adddeepskyobject.ui:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Actual Time" msgid "Actual Type:" msgstr "Текущее время" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:299 #, kde-format msgid "" "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic " "Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has " "no consequence as of this version. Choose the generic type that best " "approximates the actual type." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resource Type" msgid "Generic Type:" msgstr "Тип ресурса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: tools/adddeepskyobject.ui:357 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "East of North" #| msgid "E of N" msgid "° E of N" msgstr "В от С" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: tools/adddeepskyobject.ui:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major Axis" msgid "Major Axis:" msgstr "Большая полуось" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: tools/adddeepskyobject.ui:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor Axis" msgid "Minor Axis:" msgstr "Малая полуось" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle:" msgstr "Позиционный угол" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:445 #, kde-format msgid "" "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:448 #, kde-format msgid "Guess from &Text" msgstr "" #: tools/altvstime.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Sidereal Time" msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Местное звёздное время" #: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:126 #, kde-format msgid "Local Time" msgstr "Местное время" #: tools/altvstime.cpp:170 tools/skycalendar.cpp:63 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "&Печать..." #: tools/altvstime.cpp:171 #, kde-format msgid "Print the Altitude vs. time plot" msgstr "Печать высоты от времени" #: tools/altvstime.cpp:1451 #, kde-format msgid "Print elevation vs time plot" msgstr "Печать возвышения от времени" #: tools/altvstime.cpp:1465 #, kde-format msgid "Elevation vs. Time Plot" msgstr "Возвышение от времени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:61 #, kde-format msgid "Name of plotted object" msgstr "название показываемого объекта" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:68 #, kde-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "Есть два способа заполнить это поле: \n" "\n" "1. Наберите название известного объекта и нажмите кнопку «Построить» (или " "нажмите клавишу Enter). Кривая отношения высоты и времени для указанного " "объекта будет добавлена на график.\n" "\n" "2. Укажите название неизвестного объекта. Вам будет необходимо указать " "прямое восхождение и склонение этого объекта и нажмите кнопку " "«Построить» (или нажмите клавишу Enter) для построения графика." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 #, kde-format msgid "Find Object..." msgstr "Найти объект..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: tools/altvstime.ui:129 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Построить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) #: tools/altvstime.ui:148 #, kde-format msgid "Clear Fields" msgstr "Очистить все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Очистить список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/altvstime.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equinox:" msgid "Equinox: " msgstr "Равноденствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: tools/altvstime.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Time" msgid "Local Time:" msgstr "Местное время" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) #: tools/altvstime.ui:254 #, kde-format msgid "HH:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) #: tools/altvstime.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "-- " msgid " Compute " msgstr "-- " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) #: tools/altvstime.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude:" msgid "Altitude: " msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) #: tools/altvstime.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Rise" msgstr "Объект 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) #: tools/altvstime.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Set" msgstr "Объект 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) #: tools/altvstime.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transit:" msgid "Transit" msgstr "Кульминация:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: tools/altvstime.ui:362 #, kde-format msgid "Date && Location" msgstr "Дата и место" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) #: tools/altvstime.ui:445 #, kde-format msgid "Choose City..." msgstr "Выберите город..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: tools/altvstime.ui:458 #, kde-format msgid "Long.:" msgstr "Долгота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: tools/altvstime.ui:474 #, kde-format msgid "Lat.:" msgstr "Широта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:30 #, kde-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Список доступных параметров" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:33 #, kde-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Выберите параметр из списка для указания его значения. Можно расположить " "параметры в виде иерархического списка, нажав на кнопку «Иерархический " "список»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: tools/argchangeviewoption.ui:56 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Значение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:63 #, kde-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Показывать иерархический список параметров" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:66 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Нажмите эту кнопку для выбора параметра просмотра из иерархического списка, " "в котором они сгруппированы по теме. Можно просмотреть в списке краткое " "описание каждого параметра и тип данных значения параметра (строка, целое " "число, действительное число или логическое значение)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:69 #, kde-format msgid "Browse Tree" msgstr "Иерархический список" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:76 #, kde-format msgid "value for selected option" msgstr "значение выбранного параметра" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:79 #, kde-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Здесь можно указать значение выбранного параметра. Помните, что значение " "должно соответствовать типу параметра. Например, параметр «UseAltAz» требует " "указания значения логического типа (то есть вам нужно ввести, «true», " "«false», «1» или «0». Если вы не уверены, посмотрите в иерархический список." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argchangeviewoption.ui:102 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Параметр:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argexportimage.ui:30 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argexportimage.ui:107 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Ширина изображения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: tools/argexportimage.ui:114 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Высота изображения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 #, kde-format msgid "Select object from a list" msgstr "Выбрать объект из списка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 #, kde-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Выбрать диалог выбора объекта из списка известных объектов. После выбора " "объекта, его название появится в поле направления слева." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/arglooktoward.ui:30 #, kde-format msgid "Dir:" msgstr "Направление:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:37 #, kde-format msgid "Target object or direction" msgstr "Конечный объект или направление" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:40 #, kde-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "Выберите направление или объект, который нужно поместить по центру. " "Выпадающий список предложит вам доступные направления: стороны света и " "зенит. Можно также ввести название известного объекта или выбрать его из " "списка объектов, нажав на кнопку «Объект»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) #: tools/argprintimage.ui:22 #, kde-format msgid "Show print dialog" msgstr "Показывать диалог печати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) #: tools/argprintimage.ui:29 #, kde-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Цвета звёздной карты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argsetcolor.ui:30 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Название цвета:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argsetcolor.ui:37 #, kde-format msgid "Color value:" msgstr "Цвет:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:53 #, kde-format msgid "Country name" msgstr "Страна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, kde-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Укажите страну. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом «Поиск " "города» для выбора города из списка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:77 #, kde-format msgid "City name" msgstr "Город" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:80 #, kde-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Укажите город. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом «Поиск " "города» для выбора города из списка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:87 #, kde-format msgid "Province name" msgstr "Название региона" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Укажите регион. Возможно, проще будет воспользоваться инструментом «Поиск " "города» для выбора города из списка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:123 #, kde-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Выбрать местонахождение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:126 #, kde-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для задания вашего местонахождения. Можно выбрать из " "более чем 2500 городов по всему земному шару. При выборе города из списка " "будет заполнены поля названий страны, региона и города." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:129 #, kde-format msgid "Find City" msgstr "Поиск города" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:30 #, kde-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Начать/закончить слежение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:35 #, kde-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "При включении этой опции будет осуществлена привязка к конкретной точке на " "небе или объекту. Этот процесс называется «отслеживание». Отслеживание " "автоматически включается при помещении объекта по центру экрана, в точку " "привязки. Если вы используете «lookToward» с названием объекта, вам не нужно " "включать отслеживание.\n" "\n" "Если опция выключена, отслеживание будет отключено даже если объект будет " "помещён по центру. По прошествии времени карта неба будет медленно " "перемещаться в связи с вращением Земли)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitfor.ui:30 #, kde-format msgid "Sec:" msgstr "Секунд:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:37 #, kde-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "Пауза в секундах" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:40 #, kde-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "" "Укажите период в секундах, после которого будут выполнены заданные команды." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitforkey.ui:30 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Клавиша:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:37 #, kde-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Ожидать нажатия этой клавиши" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:42 #, kde-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "Сценарий будет приостановлен до тех пор, пока не нажата указанная клавиша.\n" "\n" "Могут быть использованы только одиночные клавиши. Вы не можете использовать " "комбинации клавиш с Ctrl или Shift. Нажмите «пробел» для указания этой " "клавиши для продолжения работы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argzoom.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom level:" msgstr "Увеличение/уменьшение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:37 #, kde-format msgid "New Zoom level" msgstr "Увеличение/уменьшение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Установить масштаб карты неба. Можно приблизить или отдалить изображение.\n" "\n" "Масштаб указывается в количестве точек, показываемых в одном радиане угла " "обзора. Приемлемые значения масштаба: от 300 до 10.000.000.\n" #: tools/astrocalc.cpp:48 #, kde-format msgid "" "

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains " "several modules which perform a variety of astronomy-related " "calculations. The modules are organized into several categories: " "

  • Time calculators: Convert between time systems, and predict " "the timing of celestial events
  • Coordinate converters: Convert " "between various coordinate systems
  • Solar system: Predict the " "position of any planet, from a given location on Earth at a given time
  • " msgstr "" "

    Астрокалькулятор KStars

    Астрокалькулятор KStars содержит " "несколько модулей которые выполняют целый ряд астрономических " "расчётов. Модули объединены в несколько категорий:

    • Вычисление " "времени: Преобразование между разными системами времени, а также прогноз " "сроков небесных явлений
    • Конвертор координат: Преобразование " "между разными системами координат
    • Солнечная система: Предсказание расположения какой-либо планеты для конкретного места Земле " "на определённый момент времени
    " #: tools/astrocalc.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Section which includes algorithms for computing time " "ephemeris
    • Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion
    • Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun " "and Moon
    • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and " "duration of the seasons
    " msgstr "" "Раздел для вычисления эфемерид
    • Юлианский день: Юлианский " "день и конвертер календаря
    • Звёздное время: Преобразование " "звёздного времени в универсальное
    • Календарь: Восход, закат, " "кульминация и местонахождение этих событий
    • Равноденствия и " "солнцестояния:Равноденствия, солнцестояния и продолжительность периодов
    " #: tools/astrocalc.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Galactic: Galactic/Equatorial " "coordinates conversion
    • Apparent: Computation of current " "equatorial coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: Ecliptic/" "Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: Computation of " "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance between two " "objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion
    • LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Раздел для преобразования различных астрономических систем " "координат
    • Галактические: Преобразование галактических " "координат в экваториальные
    • Видимые: Вычисление текущих " "экваториальных координат в данную эпоху
    • Эклиптические: " "Преобразование эклиптических координат в экваториальные
    • Горизонтальные: Вычисление азимута и склонения для заданных " "источника, времени и местонахождения на Земле
    • Угловое расстояние:" " Вычисление углового расстояния между двумя объектами, координаты " "которых указаны экваториальными координатами
    • Геодезические " "координаты: преобразование геодезических координат в прямоугольные и " "наоборот
    • Скорость LRS: Вычисление гелиоцентрической, " "геоцентрической и топоцентрической радиальной скорости объекта из скорости " "LSR этого объекта
    " #: tools/astrocalc.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coords: Coordinates for the " "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
    " msgstr "" "Раздел для преобразования координат тел Солнечной " "системы
    • Координаты планет: координаты планет, Луны и Солнца в " "указанное время и для заданного положения Земли
    " #: tools/astrocalc.cpp:124 #, kde-format msgid "Calculator modules" msgstr "Модули Калькулятора" #: tools/astrocalc.cpp:151 #, kde-format msgid "Time Calculators" msgstr "Вычисление времени" #. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon); #: tools/astrocalc.cpp:155 #, kde-format msgid "Julian Day" msgstr "Юлианский день" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg) #: tools/astrocalc.cpp:156 tools/modcalcsidtime.ui:14 #, kde-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Звёздное время" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178 #, kde-format msgid "Almanac" msgstr "Календарь" #: tools/astrocalc.cpp:158 #, kde-format msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Равноденствия и солнцестояния" #: tools/astrocalc.cpp:162 #, kde-format msgid "Coordinate Converters" msgstr "Конвертор координат" #: tools/astrocalc.cpp:163 #, kde-format msgid "Equatorial/Galactic" msgstr "Экваториальные/Галактические" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg) #: tools/astrocalc.cpp:164 tools/modcalcapcoord.ui:17 #, kde-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Видимые координаты" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249 #: tools/modcalcplanets.ui:275 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Горизонтальные координаты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalceclipticcoords.ui:144 #, kde-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Эклиптическая система координат" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg) #: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalcangdist.ui:14 #, kde-format msgid "Angular Distance" msgstr "Угловое расстояние" #: tools/astrocalc.cpp:168 #, kde-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Геодезические координаты" #: tools/astrocalc.cpp:169 #, kde-format msgid "LSR Velocity" msgstr "Скорость LSR" #: tools/astrocalc.cpp:174 #, kde-format msgid "Planets Coordinates" msgstr "Координаты планет" #: tools/astrocalc.cpp:175 #, kde-format msgid "Conjunctions" msgstr "Соединения" #: tools/calendarwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Local time" msgstr "Местное время:" #: tools/calendarwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Universal time" msgstr "Универсальное время" #: tools/calendarwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Month" msgstr "месяц" #: tools/calendarwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Julian date" msgstr "Юлианская дата" #: tools/conjunctions.cpp:60 #, kde-format msgid "Single Object..." msgstr "Единственный объект..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/conjunctions.cpp:64 tools/skycalendar.ui:28 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:208 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Планеты" #: tools/conjunctions.cpp:96 #, kde-format msgid "Conjunction/Opposition" msgstr "Соединение/Противостояние" #: tools/conjunctions.cpp:96 #, kde-format msgid "Date & Time (UT)" msgstr "Дата и время (UT)" #: tools/conjunctions.cpp:97 #, kde-format msgid "Object 1" msgstr "Объект 1" #: tools/conjunctions.cpp:97 #, kde-format msgid "Object 2" msgstr "Объект 2" #: tools/conjunctions.cpp:97 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Расстояние" #: tools/conjunctions.cpp:195 #, kde-format msgid "Save Conjunctions" msgstr "Сохранить соединения" #: tools/conjunctions.cpp:242 #, kde-format msgid "" "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help " "feature for information on how to enter a valid angle" msgstr "" "Угол максимального расстояния неверный. Используйте функцию помощи «Что " "это?» для получения информации о верном формате угла" #: tools/conjunctions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find " "Object' button." msgstr "" "Выберите объект для проверки соединений при помощи кнопки «Найти объект»." #: tools/conjunctions.cpp:258 #, kde-format msgid "Please select two different objects to check conjunctions with." msgstr "Выберите два разных объекта для проверки их соединений." #: tools/conjunctions.cpp:336 #, kde-format msgid "Compute conjunction..." msgstr "Вычислить соединение..." #: tools/conjunctions.cpp:349 #, kde-format msgid "Compute conjunction between %1 and %2" msgstr "Вычислить соединение %1 и %2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition) #: tools/conjunctions.cpp:393 tools/conjunctions.ui:165 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Соединение" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition) #: tools/conjunctions.cpp:395 tools/conjunctions.ui:170 #, kde-format msgid "Opposition" msgstr "Противостояние" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:19 tools/modcalcaltaz.ui:116 #: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805 #: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70 #: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88 #: tools/obslistwizard.ui:818 tools/skycalendar.ui:228 #, kde-format msgid "Greenwich, United Kingdom" msgstr "Гринвич, Великобритания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/conjunctions.ui:33 #, kde-format msgid "Ending on:" msgstr "Заканчивая в:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/conjunctions.ui:59 #, kde-format msgid "and" msgstr "и" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/conjunctions.ui:81 #, kde-format msgid "Starting on:" msgstr "Начиная с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/conjunctions.ui:88 #, kde-format msgid "Show conjunctions/oppositions for:" msgstr "Показать соединения/противостояния для:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/conjunctions.ui:101 #, kde-format msgid "Between objects:" msgstr "Между объектами:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/conjunctions.ui:108 #, kde-format msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Максимально допустимое расстояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:178 tools/modcalcdaylength.ui:907 #: tools/modcalcjd.ui:226 tools/modcalcsidtime.ui:319 #: tools/modcalcvizequinox.ui:312 #, kde-format msgid "Compute" msgstr "Вычислить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/conjunctions.ui:235 #, kde-format msgid "Conjunctions / Oppositions" msgstr "Соединения/Противостояния" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118 #, kde-format msgid "Vernal equinox:" msgstr "Весеннее равноденствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146 #, kde-format msgid "Summer solstice:" msgstr "Летнее солнцестояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174 #, kde-format msgid "Autumnal equinox:" msgstr "Осеннее равноденствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202 #, kde-format msgid "Winter solstice:" msgstr "Зимнее солнцестояние:" #: tools/exporteyepieceview.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece view (Beta)" msgid "Export eyepiece view" msgstr "Вид окуляра (бета-версия)" #: tools/exporteyepieceview.cpp:66 #, kde-format msgid "Overlay orientation vs. time ticks: " msgstr "" #: tools/exporteyepieceview.cpp:69 #, kde-format msgid "Towards Zenith" msgstr "" #: tools/exporteyepieceview.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgid "Dobsonian View" msgstr "Эстония" #: tools/exporteyepieceview.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode " "with a preset such as Refractor or Vanilla" msgstr "" #: tools/exporteyepieceview.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az " "mode with a preset such as Dobsonian" msgstr "" #: tools/exporteyepieceview.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Image" msgid "Save image as" msgstr "Сохранить изображение" #: tools/exporteyepieceview.cpp:186 #, kde-format msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" msgstr "Файлы изображений (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" #: tools/eyepiecefield.cpp:47 #, kde-format msgid "Eyepiece Field View" msgstr "Поле зрения окуляра" #: tools/eyepiecefield.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Export image" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: tools/eyepiecefield.cpp:85 #, kde-format msgid "Invert view" msgstr "Инвертировать вид" #: tools/eyepiecefield.cpp:86 #, kde-format msgid "Flip view" msgstr "Перевернуть вид" #: tools/eyepiecefield.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show DSS image" msgid "Fetch DSS image" msgstr "Снимок DSS" #: tools/eyepiecefield.cpp:109 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Вращение: " #: tools/eyepiecefield.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Philippines" #| msgid "Manila" msgid "Vanilla" msgstr "Манила" #: tools/eyepiecefield.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flip view" msgid "Flipped" msgstr "Перевернуть вид" #: tools/eyepiecefield.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgid "Dobsonian" msgstr "Эстония" #: tools/eyepiecefield.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "reset" msgid "Preset: " msgstr "сбросить" #: tools/eyepiecefield.cpp:582 tools/observinglist.cpp:1287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?" msgid "Failed to download DSS/SDSS image!" msgstr "Сохранить загруженные изображения DSS/SDSS?" #: tools/flagmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Flag manager" msgstr "Управление флагами" #: tools/flagmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. " #| "File names must begin with \"_flags\". For example, the file " #| "\"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the " #| "combo box." msgid "" "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " "For example, the file flagSmall_red_cross.gif will be shown as " "Small red cross in the combo box." msgstr "" "Для добавления пользовательской иконки её изображение необходимо поместить в " "папку $HOME/.kde4/share/apps/kstars. Имя файла иконки должно обязательно " "начинаться со слова «_flags». Например, файл «_flagSmall_red_cross.gif» " "будет показан как «маленький красный крестик»." #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA" msgstr "ПВ" #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec" msgstr "СКЛ" #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Epoch" msgstr "Эпоха" #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Название" #: tools/flagmanager.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Coordinate Data" msgid "Invalid coordinates!" msgstr "Неверные координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 #: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 #: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387 #: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 #, kde-format msgid "Right ascension:" msgstr "Прямое восхождение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/flagmanager.ui:84 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/flagmanager.ui:101 #, kde-format msgid "Label color:" msgstr "Цвет названия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/flagmanager.ui:108 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Иконка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: tools/flagmanager.ui:140 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton) #: tools/flagmanager.ui:213 #, kde-format msgid "Slew to the flag coordinates" msgstr "Навести телескоп на координаты флага" #: tools/horizonmanager.cpp:53 tools/horizonmanager.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon" msgstr "" #: tools/horizonmanager.cpp:56 #, kde-format msgid "Artificial Horizon Manager" msgstr "" #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Region" msgstr "Регина" #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Azimuth" msgid "Az" msgstr "Аз." #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #: tools/observinglist.cpp:103 widgets/infoboxwidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Altitude" msgid "Alt" msgstr "Выс." #: tools/horizonmanager.cpp:156 tools/horizonmanager.cpp:412 #: tools/horizonmanager.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Region is valid" msgstr "Регина" #: tools/horizonmanager.cpp:163 tools/horizonmanager.cpp:490 #, kde-format msgid "Region is invalid. The polygon must be closed" msgstr "" #: tools/horizonmanager.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Region %1" msgstr "Регина" #: tools/horizonmanager.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 polygon is invalid." msgstr "%1 доступен." #: tools/horizonmanager.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid file: %1" msgid "Invalid angle value: %1" msgstr "Неверный файл: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/horizonmanager.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Regions" msgstr "Регина" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgid "Add Region" msgstr "Регина" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Link" msgid "Remove Region" msgstr "Удалить ссылку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: tools/horizonmanager.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Lens" msgid "Save Regions" msgstr "Сохранить линзу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/horizonmanager.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Pointing" msgid "Points" msgstr "&Привязка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB) #: tools/horizonmanager.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add City" msgid "Add Point" msgstr "Добавить город" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB) #: tools/horizonmanager.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Link" msgid "Remove Point" msgstr "Удалить ссылку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear all points" msgstr "Скрыть все орбиты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label comet names in the sky map?" msgid "Select points from the sky map" msgstr "Показывать названия комет на звёздной карте?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/horizonmanager.ui:306 #, kde-format msgid "" "

    Artificial horizon is used to define Regions that are blocked from view from your vantage point (e.g. Tall trees or " "buildings). To draw a Region, " "define a list of Points that " "encompasses the blocked area. Add the points manually, or by selecting them " "from the Sky Map after clicking Select " "Points button. First and " "Last points must be on the horizon. " "Polygons must be closed to be considered valid regions.

    " msgstr "" #: tools/jmoontool.cpp:38 #, kde-format msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Утилита спутников Юпитера" #: tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Ио" #: tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Европа" #: tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ганимед" #: tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Каллисто" #: tools/jmoontool.cpp:95 #, kde-format msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "смещение от Юпитера (угл. мин.)" #: tools/jmoontool.cpp:96 #, kde-format msgid "time since now (days)" msgstr "время (в днях, считая от сегодня)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 #: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 #: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24 #: tools/modcalcvlsr.ui:34 #, kde-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Интерактивный режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44 #: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Дата и время:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgstr "Экваториальные координаты (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton) #: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86 #: tools/modcalcvlsr.ui:160 #, kde-format msgid "Select Object..." msgstr "Выбрать объект..." #: tools/modcalcangdist.cpp:114 #, kde-format msgid "First position: %1" msgstr "Первое положение: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:120 #, kde-format msgid "Second position: %1" msgstr "Второе положение: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:132 tools/modcalcangdist.ui:62 #, kde-format msgid "First position" msgstr "Начальная точка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:134 tools/modcalcangdist.ui:165 #, kde-format msgid "Second position" msgstr "Конечная точка" #: tools/modcalcangdist.cpp:148 tools/modcalcapcoord.cpp:156 #: tools/modcalcdaylength.cpp:267 tools/modcalcgalcoord.cpp:209 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 tools/modcalcjd.cpp:127 #: tools/modcalcplanets.cpp:208 tools/modcalcsidtime.cpp:212 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:82 tools/modcalcvlsr.cpp:306 #: tools/scriptbuilder.cpp:859 tools/scriptbuilder.cpp:940 #: tools/scriptbuilder.cpp:1023 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Не удаётся открыть файл %1." #: tools/modcalcangdist.cpp:162 tools/modcalcapcoord.cpp:170 #: tools/modcalcdaylength.cpp:280 tools/modcalcgalcoord.cpp:222 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:140 #: tools/modcalcplanets.cpp:219 tools/modcalcsidtime.cpp:227 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:97 tools/modcalcvlsr.cpp:319 #, kde-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "Неверный файл: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:163 tools/modcalcapcoord.cpp:171 #: tools/modcalcdaylength.cpp:281 tools/modcalcgalcoord.cpp:223 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:256 tools/modcalcjd.cpp:141 #: tools/modcalcplanets.cpp:220 tools/modcalcsidtime.cpp:228 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:98 tools/modcalcvlsr.cpp:320 #, kde-format msgid "Invalid file" msgstr "Неверный файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) #: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216 #, kde-format msgid "Select object..." msgstr "Выбрать объект:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) #: tools/modcalcangdist.ui:306 #, kde-format msgid "Angular distance:" msgstr "Угловое расстояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) #: tools/modcalcangdist.ui:331 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Градусов" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101 #: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153 #: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453 #, kde-format msgid "Batch Mode" msgstr "Пакетный режим" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449 #, kde-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Выберите поля входного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:466 #, kde-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Первоначальное прямое восхождение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:476 #, kde-format msgid "Initial declination:" msgstr "Первоначальное склонение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:486 #, kde-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Окончательное прямое восхождение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:496 #, kde-format msgid "Final declination:" msgstr "Окончательное склонение:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcangdist.ui:542 #, kde-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Поля в файле вывода и результат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All parameters" msgid "A&ll parameters" msgstr "Все параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only parameters in input file" msgid "Onl&y parameters in input file" msgstr "Только параметры из входного файла" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Файлы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 #, kde-format msgid "Input File:" msgstr "Файл с вводными данными:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 #, kde-format msgid "Output File:" msgstr "Файл с выходными данными:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720 #: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572 #: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Запуск" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcapcoord.ui:80 #, kde-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Координаты каталога" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcapcoord.ui:174 #, kde-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Конечные время/дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: tools/modcalcapcoord.ui:195 #, kde-format msgid "Reset to Now" msgstr "&Установить текущее время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487 #: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568 #, kde-format msgid "UT:" msgstr "UT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel) #: tools/modcalcapcoord.ui:281 #, kde-format msgid "Apparent coordinates:" msgstr "Видимые координаты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #: tools/modcalcapcoord.ui:346 #, kde-format msgid "+00d 00' 00.0\"" msgstr "+00d 00' 00.0\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #: tools/modcalcapcoord.ui:374 #, kde-format msgid "00h 00m 00.0s" msgstr "00h 00m 00.0s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcapcoord.ui:596 #, kde-format msgid "Show in Output File" msgstr "Показать в файл с выходными данными" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333 #: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847 #: tools/modcalcvlsr.ui:668 #, kde-format msgid "All parameters" msgstr "Все параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340 #: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854 #: tools/modcalcvlsr.ui:675 #, kde-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Только параметры из входного файла" #: tools/modcalcdaylength.cpp:160 tools/modcalcdaylength.cpp:206 #: tools/modcalcdaylength.cpp:208 #, kde-format msgid "Does not rise" msgstr "Не восходит" #: tools/modcalcdaylength.cpp:162 #, kde-format msgid "Does not set" msgstr "Не заходит" #: tools/modcalcdaylength.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 is a location on earth" msgid "Almanac for %1" msgstr "Альманах для %1" #: tools/modcalcdaylength.cpp:295 #, kde-format msgid "computed by KStars" msgstr "вычислено в KStars" #: tools/modcalcdaylength.cpp:335 #, kde-format msgid "Results of Almanac calculation" msgstr "Результаты вычисления Альманаха" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:129 #, kde-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Высота в полдень:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674 #, kde-format msgctxt "Sky object passing below the horizon" msgid "Set:" msgstr "Закат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:261 #, kde-format msgid "Day length:" msgstr "Продолжительность дня:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:289 #, kde-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Азимут восхода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481 #, kde-format msgid "Rise:" msgstr "Восход:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:315 #, kde-format msgid "Noon:" msgstr "Полдень:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:386 #, kde-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Азимут заката:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:541 #, kde-format msgid "Transit altitude:" msgstr "Высота кульминации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:591 #, kde-format msgid "Moon rise azimuth:" msgstr "Азимут восхода Луны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:667 #, kde-format msgid "Transit:" msgstr "Кульминация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:681 #, kde-format msgid "Moon set azimuth:" msgstr "Азимут заката Луны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:721 #, kde-format msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase) #: tools/modcalcdaylength.ui:736 #, no-c-format, kde-format msgid "Waxing gibbous (75%)" msgstr "Растущая выпуклая Луна (75%)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcdaylength.ui:784 #, kde-format msgid "Batch mode" msgstr "Пакетный режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcdaylength.ui:843 #, kde-format msgid "Specify dates for the calculation in the input file." msgstr "Укажите даты для расчётов в файле с входными данными." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171 #, kde-format msgid "Input file: " msgstr "Файл с вводными данными:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181 #, kde-format msgid "Output file: " msgstr "Файл с выходными данными: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch) #: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233 #: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319 #, kde-format msgid "View output" msgstr "Посмотреть результат расчета" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Экваториальные координаты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic) #: tools/modcalcgalcoord.ui:96 #, kde-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Галактические координаты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343 #: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465 #, kde-format msgid "Select Parameters in Input File" msgstr "Выбрать параметры во входном файле" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243 #: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272 #: tools/modcalcgalcoord.ui:285 #, kde-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " "from adjacent box" msgstr "" "При включении этой опции входные значения будут считаны из файла. Если опция " "выключена, необходимо указать значения вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:233 #, kde-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:246 #, kde-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Гал. долгота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:262 #, kde-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Гал. широта:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475 #: tools/modcalcvlsr.ui:656 #, kde-format msgid "Select Parameters for Output File" msgstr "Выбрать параметры для файла с выходными данными" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507 #: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688 #, kde-format msgid "Select Filenames" msgstr "Выберите имена файлов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcgeod.ui:51 #, kde-format msgid "Select Input Coordinates" msgstr "Выбрать начальные координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:71 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Прямоугольные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:78 #, kde-format msgid "Geographic" msgstr "Географические" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcgeod.ui:93 #, kde-format msgid "Select Ellipsoid Model" msgstr "Выбор модели эллипсоида" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute) #: tools/modcalcgeod.ui:137 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcgeod.ui:193 #, kde-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Прямоугольные координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408 #, kde-format msgid "X (km):" msgstr "X (км):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358 #, kde-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (км):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371 #, kde-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (км):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcgeod.ui:238 #, kde-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Географические координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel) #: tools/modcalcgeod.ui:250 #, kde-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Высота (м):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:395 #, kde-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Высота (м):" #: tools/modcalcjd.cpp:255 #, kde-format msgid "Results of Julian day calculation" msgstr "Результат вычисления Юлианского дня" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcjd.ui:57 #, kde-format msgid "Julian day:" msgstr "Юлианский день:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/modcalcjd.ui:67 #, kde-format msgid "Modified Julian day:" msgstr "Модиф. юлианский день:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcjd.ui:109 #, kde-format msgid "Input parameter: " msgstr "Входной параметр: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:120 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:125 #, kde-format msgid "Julian day" msgstr "Юлианский день" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:130 #, kde-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Модиф. юлианский день" #: tools/modcalcplanets.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Неверное число полей в строке %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:294 #, kde-format msgid "Present fields %1. " msgstr "Существующие поля %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:295 #, kde-format msgid "Required fields %1. " msgstr "Обязательные поля %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown planet " msgstr "Неизвестная планета" #: tools/modcalcplanets.cpp:307 #, kde-format msgid " in line %1: " msgstr " в строке %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:329 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "Строка %1 содержит время в неверном формате: " #: tools/modcalcplanets.cpp:349 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "Строка %1 содержит дату в неверном формате: " #: tools/modcalcplanets.cpp:452 #, kde-format msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "Ошибка обработки некоторых строк в файле" #: tools/modcalcplanets.cpp:453 #, kde-format msgid "Errors in lines" msgstr "Ошибка в строках" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcplanets.ui:57 #, kde-format msgid "Input Parameters" msgstr "Входные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553 #, kde-format msgid "Solar system body:" msgstr "Объект Солнечной системы:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcplanets.ui:346 #, kde-format msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Гелиоцентрические эклиптические координаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461 #, kde-format msgid "Distance (AU):" msgstr "Расстояние (а.е.):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcplanets.ui:412 #, kde-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Геоцентрические эклиптические координаты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: tools/modcalcplanets.ui:762 #, kde-format msgid "Select Coordinate System for Output File" msgstr "Выберите систему координат для выходного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:783 #, kde-format msgid "Heliocentric ecliptic" msgstr "Гелиоцентрическая эклиптическая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:793 #, kde-format msgid "Equatorial" msgstr "Экваториальная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:803 #, kde-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Геоцентрическая эклиптическая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:813 #, kde-format msgid "Horizontal " msgstr "Горизонтальная" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: tools/modcalcplanets.ui:826 #, kde-format msgid "Other Parameters for Output File" msgstr "Другие параметры для файла с выходными данными" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280 #: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "Файл с вводными данными:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290 #: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "Файл с выходными данными:" #: tools/modcalcsidtime.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province " "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " "parsed properly." msgstr "" "Строки с месторасположением состоят из разделённых запятыми названий города, " "региона и страны. Если строка содержит пробелы, заключите её в кавычки для " "корректной обработки." #: tools/modcalcsidtime.cpp:147 #, kde-format msgid "Hint for writing location strings" msgstr "Совет по написанию строк месторасположения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime) #: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:483 #, kde-format msgid "local time" msgstr "местное время" #: tools/modcalcsidtime.cpp:158 #, kde-format msgid "sidereal time" msgstr "звёздное время" #: tools/modcalcsidtime.cpp:161 #, kde-format msgid "date" msgstr "дата" #: tools/modcalcsidtime.cpp:164 #, kde-format msgid "location" msgstr "место" #: tools/modcalcsidtime.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 и %2" #: tools/modcalcsidtime.cpp:170 #, kde-format msgid "%1, %2 and %3" msgstr "%1, %2 и %3" #: tools/modcalcsidtime.cpp:172 #, kde-format msgid "Specify %1 in the input file." msgstr "Определите %1 во входном файле." #: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:152 #, kde-format msgid "Results of Sidereal time calculation" msgstr "Результат вычисления звёздного времени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:90 #, kde-format msgid "Sidereal time:" msgstr "Звёздное время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:97 #, kde-format msgid "Local time:" msgstr "Местное время:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:162 #, kde-format msgid "Compute sidereal time" msgstr "Вычислить звёздное время" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:167 #, kde-format msgid "Compute standard time" msgstr "Вычислить стандартное время" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcsidtime.ui:190 #, kde-format msgid "Input parameters" msgstr "Входные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242 #, kde-format msgid "Read from input file" msgstr "Читать из входного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:271 #, kde-format msgid "Specify local time in the input file." msgstr "Определите местное время во входном файле." #: tools/modcalcvizequinox.cpp:42 #, kde-format msgid "Sun's Declination" msgstr "Наклон Солнца" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:112 #, kde-format msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n" msgstr "# Время равноденствий и солнцестояний\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:112 #, kde-format msgid "" "# computed by KStars\n" "#\n" msgstr "" "# вычислено в KStars\n" "#\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:113 #, kde-format msgid "" "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter " "Solstice\n" "#\n" msgstr "" "# Весеннее равноденствие\t\tЛетнее солнцестояние\t\t\tОсеннее равноденствие\t" "\tЗимнее солнцестояние\n" "#\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox) #: tools/modcalcvizequinox.ui:14 #, kde-format msgid "Equinoxes and Solstices" msgstr "Равноденствия и солнцестояния" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcvizequinox.ui:66 #, kde-format msgid "Equinoxes and solstices for the year:" msgstr "Равноденствия и солнцестояния для года:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice) #: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161 #: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217 #, kde-format msgid "1 Jan 2007 00:00" msgstr "1 Янв 2007 00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcvizequinox.ui:264 #, kde-format msgid "Specify years for the calculation in the input file." msgstr "Определите годы для расчётов во входном файле." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcvlsr.ui:116 #, kde-format msgid "Target position:" msgstr "Конечное положение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcvlsr.ui:278 #, kde-format msgid "Radial velocities:" msgstr "Угловые скорости:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: tools/modcalcvlsr.ui:298 #, kde-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/modcalcvlsr.ui:334 #, kde-format msgid "Heliocentric:" msgstr "Гелиоцентрическая:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/modcalcvlsr.ui:370 #, kde-format msgid "Geocentric:" msgstr "Геоцентрическая:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/modcalcvlsr.ui:406 #, kde-format msgid "Topocentric:" msgstr "Топоцентрическая:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:498 #, kde-format msgid "Elevation (m):" msgstr "Высота (м):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:604 #, kde-format msgid "Input velocity:" msgstr "Начальная скорость:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:612 #, kde-format msgid "Heliocentric" msgstr "Гелиоцентрическая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:617 #, kde-format msgid "Geocentric" msgstr "Геоцентрическая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:622 #, kde-format msgid "Topocentric" msgstr "Топоцентрическая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:627 #, kde-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview) #: tools/modcalcvlsr.ui:794 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Справка" #: tools/moonphasetool.cpp:42 #, kde-kuit-format msgid "Moon Phase Calendar" msgstr "Календарь фаз Луны" #: tools/nameresolver.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame!" msgstr "" #: tools/nameresolver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame." msgstr "" #: tools/nameresolver.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1" msgstr "" #: tools/nameresolver.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "" "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame! Maybe bad internet " "connection?" msgstr "" #: tools/nameresolver.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3" msgstr "" #: tools/nameresolver.cpp:231 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Telescope info updated successfully." msgid "Resolved %1 successfully!" msgstr "Информация о телескопе успешно обновлена." #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Alternate Name" msgstr "Альтернативное название" #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Right Ascension" msgid "RA (J2000)" msgstr "Прямое восхождение (J2000.0):" #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgctxt "Declination" msgid "Dec (J2000)" msgstr "Склонение (J2000.0):" #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Magnitude" msgid "Mag" msgstr "Звёзд. вел." #: tools/observinglist.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon" #| msgid "Altitude" msgid "Current Altitude" msgstr "Высота" #: tools/observinglist.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Constellation Name" #| msgid "Constell. Name" msgctxt "Constellation" msgid "Constell." msgstr "Название созвездия" #: tools/observinglist.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Does not rise" msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet" msgid "Not risen" msgstr "Не восходит" #: tools/observinglist.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Object is in the Dobsonian hole" msgid "In hole" msgstr "" #: tools/observinglist.cpp:267 #, kde-format msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists" msgstr "Безымянные звезды не поддерживаются в списках наблюдений" #: tools/observinglist.cpp:279 #, kde-format msgid "%1 is already in your wishlist." msgstr "Объект %1 уже находится в списке наблюдения." #: tools/observinglist.cpp:294 #, kde-format msgid "%1 is already in the session plan." msgstr "Объект %1 уже в программе наблюдений." #: tools/observinglist.cpp:355 #, kde-format msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Объект %1 добавлен в список наблюдений." #: tools/observinglist.cpp:393 #, kde-format msgid "Added %1 to session list." msgstr "Объект %1 добавлен в программу наблюдений." #: tools/observinglist.cpp:594 #, kde-format msgid "" "DSS Image metadata: \n" " Size: %1' x %2' \n" " Photometric band: %3 \n" " Version: %4" msgstr "" #: tools/observinglist.cpp:598 #, kde-format msgid "No image info available." msgstr "" #: tools/observinglist.cpp:606 #, kde-format msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one." msgstr "" #: tools/observinglist.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1, %2 and %3" msgctxt "" "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 " "name of a constellation" msgid "%1 mag %2 in %3" msgstr "%1, %2 и %3" #: tools/observinglist.cpp:833 #, kde-format msgid "Open Observing List" msgstr "Открыть список наблюдений" #: tools/observinglist.cpp:893 #, kde-format msgid "The specified file is invalid" msgstr "Указанный файл неверный" #: tools/observinglist.cpp:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all objects?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: tools/observinglist.cpp:904 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Calar Alto" msgid "Clear all?" msgstr "Калар-Альто" #: tools/observinglist.cpp:936 #, kde-format msgid "Do you want to save the current session?" msgstr "Хотите сохранить текущую программу наблюдений?" #: tools/observinglist.cpp:937 #, kde-format msgid "Save Current session?" msgstr "Сохранить текущую программу наблюдений?" #: tools/observinglist.cpp:949 #, kde-format msgid "Save Observing List" msgstr "Сохранить список наблюдений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard) #: tools/observinglist.cpp:1017 tools/observinglist.cpp:1090 #: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:41 #: tools/obslistwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Мастер создания списка наблюдений" #: tools/observinglist.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while loading objects..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: tools/observinglist.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an observation session list" msgid "Cannot save an empty session list!" msgstr "Открыть лист сеанса наблюдений" #: tools/observinglist.cpp:1068 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Не удаётся открыть файл %1. Указать другой?" #: tools/observinglist.cpp:1069 #, kde-format msgid "Try Different" msgstr "Указать другой" #: tools/observinglist.cpp:1070 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "Отменить" #: tools/observinglist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while adding objects..." msgstr "Дождитесь переиндексации звёзд..." #: tools/observinglist.cpp:1232 tools/observinglist.cpp:1234 #: tools/observinglist.cpp:1244 #, kde-format msgid "Customized DSS Download" msgstr "" #: tools/observinglist.cpp:1232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify image location:" msgid "Specify image width (arcminutes): " msgstr "Файл изображения:" #: tools/observinglist.cpp:1235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify image location:" msgid "Specify image height (arcminutes): " msgstr "Файл изображения:" #: tools/observinglist.cpp:1244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify image location:" msgid "Specify version: " msgstr "Файл изображения:" #: tools/observinglist.cpp:1416 #, kde-format msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Это удалит все сохраненные изображения. Вы действительно хотите это сделать?" #: tools/observinglist.cpp:1417 #, kde-format msgid "Delete All Images" msgstr "Удалить изображения" #: tools/observinglist.cpp:1514 #, kde-format msgid "Image Chooser" msgstr "Выбор изображения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:77 #, kde-format msgid "Open an observation session list" msgstr "Открыть лист сеанса наблюдений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:80 #, kde-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Открыть список наблюдений с диска" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:108 #, kde-format msgid "Save the observing session" msgstr "Сохранить сеанс наблюдений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:111 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Сохранить список наблюдений на диск" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:139 #, kde-format msgid "Save observing session as..." msgstr "Сохранить сеанс наблюдений как..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:142 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "Сохранить список наблюдений в файл с указанным именем" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport) #: tools/observinglist.ui:152 #, kde-format msgid "Export to OAL" msgstr "Экспорт в OAL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation) #: tools/observinglist.ui:192 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit) #: tools/observinglist.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M/d/yyyy h:mm AP" msgid "dd/MM/yyyy" msgstr "М/д/гггг ч:мм AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update) #: tools/observinglist.ui:219 #, kde-format msgid "Update the table and the plot for the new date and location." msgstr "Обновлять таблицы и метки для новой даты и места наблюдения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel) #: tools/observinglist.ui:242 #, kde-format msgid "Reference Images:" msgstr "Предпочтительные изображения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:249 #, kde-format msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list." msgstr "Загрузить изображения DSS/SDSS для всех объектов из текущего списка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all Images" msgid "Download all Images" msgstr "Удалить изображения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:259 #, kde-format msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images" msgstr "Удалить все сохраненные изображения DSS/SDSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:262 #, kde-format msgid "Delete all Images" msgstr "Удалить изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel) #: tools/observinglist.ui:279 #, kde-format msgid "Adding Objects:" msgstr "Добавить объекты:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:307 #, kde-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "Этот мастер поможет вам создать список наблюдений, выбранных по типу, " "позиции на карте и звёздной величине." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:310 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mizar" msgid "Wizard" msgstr "Мицар" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:323 #, kde-format msgid "Open Find Dialog" msgstr "Открыть диалог поиска" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:326 #, kde-format msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list" msgstr "Открыть диалог поиска для добавления объекта в список" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:342 #, kde-format msgid "Open the WUT dialog" msgstr "Открыть диалог выбора объектов из вечерних событий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:345 #, kde-format msgid "" "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the " "list" msgstr "" "Открыть диалог вечерних событий для выбора объектов, которые можно добавить " "в список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:348 #, kde-format msgid "What's up Tonight tool" msgstr "Вечерние события" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList) #: tools/observinglist.ui:397 #, kde-format msgid "Wish List" msgstr "В плане для наблюдений" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session) #: tools/observinglist.ui:444 #, kde-format msgid "Session Plan" msgstr "Программа наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel) #: tools/observinglist.ui:495 #, kde-format msgid "Scheduled Time" msgstr "Запланированное время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel) #: tools/observinglist.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select an object to record notes on it here:" msgid "Select an object to view information here." msgstr "Выберите объект для записи здесь примечаний к нему:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview) #: tools/observinglist.ui:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load Image" msgid "(No Image)" msgstr "Загрузка изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel) #: tools/observinglist.ui:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Image Info" msgid "Image Metadata Info" msgstr "Информация об изображении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage) #: tools/observinglist.ui:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read from input file" msgid "Replace from internet" msgstr "Читать из входного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage) #: tools/observinglist.ui:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all Images" msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображения" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit) #: tools/observinglist.ui:678 #, kde-format msgid "Record object notes here." msgstr "" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Add to session plan" msgstr "Добавить в программу наблюдений" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:44 #, kde-format msgid "Add objects visible tonight to session plan" msgstr "Добавить в программу наблюдений видимые ночью объекты" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:47 #, kde-format msgid "Add to Ekos Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) #: tools/obslistpopupmenu.cpp:54 tools/starhopperdialog.ui:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "От&центровать" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Show the selected object in the telescope" msgid "Scope" msgstr "Телескоп" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece view (Beta)" msgid "Eyepiece view" msgstr "Вид окуляра (бета-версия)" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:82 #, kde-format msgid "Show SDSS image" msgstr "Показать снимок SDSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:83 #, kde-format msgid "Show DSS image" msgstr "Снимок DSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Customized DSS download" msgstr "" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:86 #, kde-format msgid "Show images from web " msgstr "Показать изображения с веба" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove from WishList" msgstr "Удалить из списка наблюдения" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:94 #, kde-format msgid "Remove from Session Plan" msgstr "Удалить из программы наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:205 tools/obslistwizard.cpp:840 #: tools/obslistwizard.ui:345 #, kde-format msgid "in a rectangular region" msgstr "из прямоугольной области" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:207 tools/obslistwizard.cpp:876 #: tools/obslistwizard.ui:350 #, kde-format msgid "in a circular region" msgstr "из круглой области" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:209 tools/obslistwizard.cpp:431 #: tools/obslistwizard.ui:335 #, kde-format msgid "all over the sky" msgstr "по всему небу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:407 #: tools/obslistwizard.cpp:637 tools/obslistwizard.cpp:658 #: tools/obslistwizard.ui:125 #, kde-format msgid "Open clusters" msgstr "Рассеянные скопления" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:259 tools/obslistwizard.cpp:409 #: tools/obslistwizard.cpp:638 tools/obslistwizard.cpp:663 #: tools/obslistwizard.ui:130 #, kde-format msgid "Globular clusters" msgstr "Шаровые скопления" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:260 tools/obslistwizard.cpp:411 #: tools/obslistwizard.cpp:639 tools/obslistwizard.cpp:669 #: tools/obslistwizard.ui:135 #, kde-format msgid "Gaseous nebulae" msgstr "Газовые туманности" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:261 tools/obslistwizard.cpp:413 #: tools/obslistwizard.cpp:640 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:140 #, kde-format msgid "Planetary nebulae" msgstr "Планетарные туманности" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:399 #: tools/obslistwizard.cpp:495 tools/obslistwizard.ui:110 #, kde-format msgid "Sun, moon, planets" msgstr "Солнце, Луна и планеты" #: tools/obslistwizard.cpp:380 #, kde-format msgid "Illegal circle specified, no region selection possible." msgstr "Область не выбрана — некорректное указание круга." #: tools/obslistwizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 1 object" msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects" msgstr[0] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объект" msgstr[1] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объекта" msgstr[2] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объектов" msgstr[3] "Ваш список наблюдений сейчас содержит %1 объект" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:819 tools/obslistwizard.ui:340 #, kde-format msgid "by constellation" msgstr "по созвездию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: tools/obslistwizard.ui:42 #, kde-format msgid "" "

    Welcome to the Observing List Wizard

    With this tool, you can construct an observing list by filtering the " "list of all objects in various ways. First, you will select objects by " "type. Next, you can select only " "those objects which occupy a specific region on the sky. You can further trim the observing list by " "selecting objects in a specified magnitude " "range. Finally, you can choose to keep only those objects which are " "observable on a particular date.

    Press the Next button " "to get started by selecting which object types you would like to be present " "in your observing list.

    " msgstr "" "

    Добро пожаловать в Мастер создания списка " "наблюдений

    С помощью этого инструмента вы можете создать список " "наблюдений путем разной фильтрации из всех объектов. Во-первых, вам будет " "предложено выбрать объекты по их типу. Во-вторых, можно выбрать только те объекты, которые входят только в " "определённую область неба. В " "дальнейшем можно ограничить список наблюдения только объектами с заданным " "диапазоном звёздных величин. " "Наконец, можно оставить только те объекты, которые будут видны на определённую дату.

    Нажмите " "на кнопку «Далее» чтобы начать " "работу Мастера.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel) #: tools/obslistwizard.ui:74 #, kde-format msgid "" "

    Select objects by type

    Highlight " "the object types you want to include in your observing list in the box " "below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along " "the right can be used to quickly choose some common selections.

    When you are finished, press the Next button.

    " msgstr "" "

    Выбор объектов по их типу

    Выделите " "в поле ниже те типы объектов, которые необходимо включить в ваш список " "наблюдения. Можно выделить несколько элементов из списка. Кнопки справа " "могут быть использованы для быстрого выбора некоторых общих параметров.

    Когда будете готовы, то нажмите на кнопку «Далее» для продолжения работы Мастера.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:170 #, kde-format msgid "Select all items in the list" msgstr "Выбрать весь список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:173 #, kde-format msgid "All" msgstr "Все объекты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton) #: tools/obslistwizard.ui:180 #, kde-format msgid "Clear all selected items in the list" msgstr "Удалить все выбранные элементы из списка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:190 #, kde-format msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list" msgstr "Выбрать все объекты глубокого космоса из списка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:193 #, kde-format msgid "Deep sky" msgstr "Объекты &глубокого космоса" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: tools/obslistwizard.ui:200 #, kde-format msgid "Select all solar system object types in the list" msgstr "Выбрать все объекты Солнечной системы из списка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText) #: tools/obslistwizard.ui:259 #, kde-format msgid "" "

    Select by region

    Next, you can " "limit your object list to only those objects which occupy a specific region " "on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by " "constellation, by specifying a " "rectangular region, or by " "specifying a circular region. You " "may also skip selecting by a region, which will include objects from all over the sky.

    Make your " "selection below, and press Next." msgstr "" "

    Выбор области

    Далее, можно " "ограничить ваш список наблюдения только теми объектами, которые занимают " "определённую область на небе. Можно выбрать три способа ограничения для " "этого списка: по созвездию, по " "определённой прямоугольной или " "круговой области. Шаг выбора " "области можно пропустить и включить объекты всего неба.

    Сделайте ваш выбор ниже и нажмите «Далее».

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel) #: tools/obslistwizard.ui:303 #, kde-format msgid "I wish to select objects:" msgstr "Я желаю выбрать объекты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText) #: tools/obslistwizard.ui:392 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in one or more constellations

    In the list below, highlight the constellations you want to use " "for your observing list. Only objects that occupy the selected " "constellations will be included in the list.

    When you are " "finished, press Next to continue." msgstr "" "

    Выбор объектов из одного или более созвездий

    В приведённом ниже списке, выделите те созвездия, которые вы " "хотите использовать в списке наблюдения. В список будут включены только те " "объекты, которые входят в выбранные созвездия.

    Когда будете " "готовы, то нажмите на кнопку «Далее» для продолжения работы Мастера.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:428 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a rectangular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular " "region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits " "that define the region.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Выбор объектов из прямоугольной области

    На этой странице можно ограничить список наблюдения только теми " "объектами, которые занимают определённую прямоугольную область на небе. " "Укажите прямоугольную область, выбрав ограничивающие её прямые восхождения и " "склонения.

    Когда будете готовы, то нажмите на кнопку «Далее» для продолжения работы Мастера." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465 #, kde-format msgid "to" msgstr "до" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:478 #, kde-format msgid "Dec limits:" msgstr "Ограничение склонения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: tools/obslistwizard.ui:485 #, kde-format msgid "RA limits:" msgstr "Ограничение прямого восхождения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:529 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a circular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region " "by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for " "the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Выбор объектов из круговой области

    На этой странице можно ограничить список наблюдения только теми " "объектами, которые занимают определённую круговую область на небе. Укажите " "эту область, выбрав прямое восхождение и склонение центра ограничивающей её " "окружности и её радиус, указанный в градусах.

    Когда будете " "готовы, то нажмите на кнопку «Далее» для продолжения работы Мастера.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel) #: tools/obslistwizard.ui:603 #, kde-format msgid "center RA:" msgstr "Прямое восхождение центра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:616 #, kde-format msgid "center Dec:" msgstr "Склонение центра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel) #: tools/obslistwizard.ui:642 #, kde-format msgid "Radius (in Degrees):" msgstr "Радиус (в градусах):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText) #: tools/obslistwizard.ui:688 #, kde-format msgid "" "

    Select objects observable on a date:

    On this page, you can limit your observing list to only those objects " "which can be observed on a particular date (and from a particular location " "on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and " "then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your " "list will include objects regardless of when they are observable (this is " "the default). You may also change the geographic location used to determine " "whether objects are observable.

    When you are finished, press " "Next to continue.

    " msgstr "" "

    Выбор объектов, видимых на дату:

    На " "этой странице можно ограничить список видимых объектов только теми, которые " "возможно наблюдать на определённую дату (и в конкретном месте на Земле). " "Чтобы таким образом отфильтровать список, проверьте поле ниже и затем " "выберите нужную дату. Если вы оставите этот флажок сброшенным, то ваш список " "будет включать в себя все объекты, независимо от того, когда они видны (это " "по умолчанию). Вы также можете изменить месторасположение наблюдателя, " "которое используется для определения видимости объектов.

    Когда " "вы закончите, то нажмите на кнопку «Далее» для продолжения работы Мастера.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate) #: tools/obslistwizard.ui:726 #, kde-format msgid "Select objects which are observable on:" msgstr "&Выбор объектов, которые будут видимы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText) #: tools/obslistwizard.ui:802 #, kde-format msgid "From: " msgstr "Из:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/obslistwizard.ui:842 #, kde-format msgid "Minimum Altitude:" msgstr "Минимальная высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/obslistwizard.ui:862 #, kde-format msgid "Maximum Altitude:" msgstr "Максимальная высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText) #: tools/obslistwizard.ui:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Select bright objects

    On this " #| "page, you can limit your observing list to only those objects brighter " #| "than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars " #| "does not have a magnitude for every object in its database. You need to " #| "indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude." #| "

    If you do not wish to exclude faint objects with this " #| "selection, simply leave the checkbox below unchecked.

    This " #| "is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and " #| "modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Finish button to exit the wizard, and the Observing " #| "List tool will be populated with the objects you have specified here.

    " msgid "" "

    Select bright objects

    On this page, you can " "limit your observing list to only those objects brighter than a given " "magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a " "magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you " "want to include objects with an undefined magnitude.

    If you do not " "wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox " "below unchecked.

    This is the final page of the Observing List Wizard. " "You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the " "Observing List tool will be populated with the objects you have specified " "here.


    " msgstr "" "

    Выбор ярких объектов

    На этой " "странице можно ограничить список наблюдения только теми объектами, которые " "ярче заданной величины. Будьте осторожны с этим выбором, потому что не для " "всех объектов есть их звёздные величины в базе данных KStars. Укажите, " "хотите ли вы включать отображение объектов с неопределённой звёздной " "величиной.

    Если вы не хотите исключать слабые объекты из " "показа, то просто не ставьте галочку ниже.

    Это последняя " "страница Мастера составления списка наблюдений. Вы можете вернуться назад и " "изменить предыдущие страницы с помощью кнопки Назад. Если всё вас удовлетворяет, то нажмите на кнопку «ОК» для выхода из Мастера списка " "наблюдений и сохранения списка указанных здесь объектов.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude) #: tools/obslistwizard.ui:956 #, kde-format msgid "Select objects brighter than:" msgstr "Объекты ярче, чем:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag) #: tools/obslistwizard.ui:1028 #, kde-format msgid "Include objects which have no defined magnitude" msgstr "Включить объекты без определенной звёздной величины" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: tools/obslistwizard.ui:1072 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 0 objects." msgstr "Ваш список наблюдений пуст." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: tools/obslistwizard.ui:1079 #, kde-format msgid "Update Count" msgstr "Обновить счетчик" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: tools/optionstreeview.ui:23 #, kde-format msgid "Option Name" msgstr "Название опции" #: tools/planetviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Solar System Viewer" msgstr "Солнечная система" #: tools/planetviewer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "X-position (AU)" msgstr "абсцисса (а.е.)" #: tools/planetviewer.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "Y-position (AU)" msgstr "ордината (а.е.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton) #: tools/planetviewer.ui:87 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle) #: tools/polarishourangle.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris Hour Angle" msgstr "Часовой угол:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/polarishourangle.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Date/Time" msgid "Date / Time" msgstr "Дата/Время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA) #: tools/polarishourangle.ui:61 tools/polarishourangle.ui:78 #: tools/polarishourangle.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgid "TextLabel" msgstr "Название" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/polarishourangle.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris HourAngle" msgstr "Часовой угол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB) #: tools/polarishourangle.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon" #| msgid "Altitude" msgid "Current time" msgstr "Высота" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/polarishourangle.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "local time" msgid "Set local time" msgstr "местное время" #: tools/scriptbuilder.cpp:65 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметр" #: tools/scriptbuilder.cpp:138 #, kde-format msgid "Script Data" msgstr "Сценарий:" #: tools/scriptbuilder.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Переместить фокус наблюдения на указанную точку. %1 может быть названием " "объекта, стороной света или зенитом." #: tools/scriptbuilder.cpp:195 #, kde-format msgid "Add a name label to the object named %1." msgstr "Добавить название к объекту %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:197 #, kde-format msgid "Remove the name label from the object named %1." msgstr "Удалить название объекта %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:200 #, kde-format msgid "Add a trail to the solar system body named %1." msgstr "Добавить траекторию объекту Солнечной системы под названием %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:202 #, kde-format msgid "Remove the trail from the solar system body named %1." msgstr "Убрать показ орбиты с тела Солнечной системы под названием %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in " "Hours; Dec is expressed in Degrees." msgstr "" "Переместить точку привязки на место, заданное прямым восхождением и " "склонением. Прямое восхождение задаётся в угловых часах, склонение в " "градусах." #: tools/scriptbuilder.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are " "expressed in Degrees." msgstr "" "Переместить обзор на место, заданное высотой и азимутом. Высота и азимут " "задаются в градусах." #: tools/scriptbuilder.cpp:212 #, kde-format msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Приблизить." #: tools/scriptbuilder.cpp:213 #, kde-format msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Отдалить." #: tools/scriptbuilder.cpp:215 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Установить масштаб по умолчанию." #: tools/scriptbuilder.cpp:217 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Указать масштаб вручную." #: tools/scriptbuilder.cpp:219 #, kde-format msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Установить системные часы на указанное местное время." #: tools/scriptbuilder.cpp:222 #, kde-format msgid "Pause script execution for specified number of seconds." msgstr "Приостановить сценарий на указанное число секунд." #: tools/scriptbuilder.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key " "strokes are possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата " "определенная клавиша. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для " "использования клавиши пробела." #: tools/scriptbuilder.cpp:228 #, kde-format msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Отслеживать текущее положение." #: tools/scriptbuilder.cpp:230 #, kde-format msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Присвоить параметру вида %1 значение %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:233 #, kde-format msgid "" "Set the geographic location to the city specified by city, province and " "country." msgstr "" "Установить местонахождение точки наблюдения по городу, региону и стране." #: tools/scriptbuilder.cpp:236 #, kde-format msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Назначить цвет %1 значению %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:238 #, kde-format msgid "Load the color scheme specified by name." msgstr "Загрузка цветовой схемы по имени." #: tools/scriptbuilder.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." msgstr "" "Экспорт изображения неба в файл с именем %1 и шириной и высотой изображения, " "значения которых определены в %2 и %3." #: tools/scriptbuilder.cpp:245 #, kde-format msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Печать изображения неба на принтере или в файл. Если %1 — истина, появится " "диалог печати. Если %2 — истина, появится диалог настройки цветовой схемы." #: tools/scriptbuilder.cpp:249 #, kde-format msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Остановка симуляции часов." #: tools/scriptbuilder.cpp:250 #, kde-format msgid "Start the simulation clock." msgstr "Запуск симуляции часов." #: tools/scriptbuilder.cpp:252 #, kde-format msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means " "real-time; 2.0 means twice real-time; etc." msgstr "" "Задание шкалы времени часов в симуляции. 1.0 означает реальный режим " "времени, 2.0 означает двойной реальный режим времени и т.д." #: tools/scriptbuilder.cpp:270 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Функции" #: tools/scriptbuilder.cpp:421 #, kde-format msgid "InfoBoxes" msgstr "Информационные надписи" #: tools/scriptbuilder.cpp:422 #, kde-format msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Показать информацию" #: tools/scriptbuilder.cpp:422 tools/scriptbuilder.cpp:425 #: tools/scriptbuilder.cpp:428 tools/scriptbuilder.cpp:431 #: tools/scriptbuilder.cpp:434 tools/scriptbuilder.cpp:437 #: tools/scriptbuilder.cpp:440 tools/scriptbuilder.cpp:454 #: tools/scriptbuilder.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:466 #: tools/scriptbuilder.cpp:469 tools/scriptbuilder.cpp:472 #: tools/scriptbuilder.cpp:475 tools/scriptbuilder.cpp:478 #: tools/scriptbuilder.cpp:481 tools/scriptbuilder.cpp:484 #: tools/scriptbuilder.cpp:487 tools/scriptbuilder.cpp:490 #: tools/scriptbuilder.cpp:493 tools/scriptbuilder.cpp:496 #: tools/scriptbuilder.cpp:499 tools/scriptbuilder.cpp:502 #: tools/scriptbuilder.cpp:505 tools/scriptbuilder.cpp:508 #: tools/scriptbuilder.cpp:511 tools/scriptbuilder.cpp:517 #: tools/scriptbuilder.cpp:520 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:563 #: tools/scriptbuilder.cpp:566 tools/scriptbuilder.cpp:569 #: tools/scriptbuilder.cpp:572 tools/scriptbuilder.cpp:575 #: tools/scriptbuilder.cpp:578 tools/scriptbuilder.cpp:581 #: tools/scriptbuilder.cpp:584 tools/scriptbuilder.cpp:587 #: tools/scriptbuilder.cpp:608 tools/scriptbuilder.cpp:611 #: tools/scriptbuilder.cpp:614 tools/scriptbuilder.cpp:623 #: tools/scriptbuilder.cpp:629 tools/scriptbuilder.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:635 tools/scriptbuilder.cpp:638 #: tools/scriptbuilder.cpp:641 tools/scriptbuilder.cpp:644 #: tools/scriptbuilder.cpp:647 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:653 tools/scriptbuilder.cpp:656 #: tools/scriptbuilder.cpp:674 tools/scriptbuilder.cpp:690 #: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696 #: tools/scriptbuilder.cpp:700 tools/scriptbuilder.cpp:703 #: tools/scriptbuilder.cpp:707 #, kde-format msgid "bool" msgstr "логическое значение" #: tools/scriptbuilder.cpp:425 #, kde-format msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Показывать время" #: tools/scriptbuilder.cpp:428 #, kde-format msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Показывать местонахождение наблюдателя" #: tools/scriptbuilder.cpp:431 #, kde-format msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Показывать фокус" #: tools/scriptbuilder.cpp:434 #, kde-format msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "Затенить время" #: tools/scriptbuilder.cpp:437 #, kde-format msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "Затенить местонахождение наблюдателя" #: tools/scriptbuilder.cpp:440 #, kde-format msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "Затенить фокус" #: tools/scriptbuilder.cpp:453 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: tools/scriptbuilder.cpp:454 #, kde-format msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Показывать основную панель инструментов" #: tools/scriptbuilder.cpp:457 #, kde-format msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Показывать панель просмотра" #: tools/scriptbuilder.cpp:465 #, kde-format msgid "Show Objects" msgstr "Показывать объекты" #: tools/scriptbuilder.cpp:466 #, kde-format msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Показывать звёзды" #: tools/scriptbuilder.cpp:469 #, kde-format msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Показывать все объекты дальнего космоса" #: tools/scriptbuilder.cpp:472 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Показывать символы объектов Мессье" #: tools/scriptbuilder.cpp:475 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Показывать фотографии объектов Мессье" #: tools/scriptbuilder.cpp:478 #, kde-format msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Показывать объекты NGC" #: tools/scriptbuilder.cpp:481 #, kde-format msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Показывать объекты IC" #: tools/scriptbuilder.cpp:484 #, kde-format msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Показывать все объекты Солнечной системы" #: tools/scriptbuilder.cpp:487 #, kde-format msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Показывать Солнце" #: tools/scriptbuilder.cpp:490 #, kde-format msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Показывать Луну" #: tools/scriptbuilder.cpp:493 #, kde-format msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Показывать Меркурий" #: tools/scriptbuilder.cpp:496 #, kde-format msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Показывать Венеру" #: tools/scriptbuilder.cpp:499 #, kde-format msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Показывать Марс" #: tools/scriptbuilder.cpp:502 #, kde-format msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Показывать Юпитер" #: tools/scriptbuilder.cpp:505 #, kde-format msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Показывать Сатурн" #: tools/scriptbuilder.cpp:508 #, kde-format msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Показывать Уран" #: tools/scriptbuilder.cpp:511 #, kde-format msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Показывать Нептун" #: tools/scriptbuilder.cpp:517 #, kde-format msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Показывать астероиды" #: tools/scriptbuilder.cpp:520 #, kde-format msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Показывать кометы" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 #, kde-format msgid "Show Other" msgstr "Прочее" #: tools/scriptbuilder.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Показывать линии созвездий" #: tools/scriptbuilder.cpp:548 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Показывать границы созвездий" #: tools/scriptbuilder.cpp:551 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Показывать название созвездий" #: tools/scriptbuilder.cpp:554 #, kde-format msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Показывать Млечный Путь" #: tools/scriptbuilder.cpp:557 #, kde-format msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Показывать координатную сетку" #: tools/scriptbuilder.cpp:560 #, kde-format msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Показывать небесный экватор" #: tools/scriptbuilder.cpp:563 #, kde-format msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Показывать эклиптику" #: tools/scriptbuilder.cpp:566 #, kde-format msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Показывать линию горизонта" #: tools/scriptbuilder.cpp:569 #, kde-format msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Показывать непрозрачность земли" #: tools/scriptbuilder.cpp:572 #, kde-format msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Показывать названия звёзд" #: tools/scriptbuilder.cpp:575 #, kde-format msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Показывать значение звёздной величины" #: tools/scriptbuilder.cpp:578 #, kde-format msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Показывать названия астероидов" #: tools/scriptbuilder.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Показывать названия комет" #: tools/scriptbuilder.cpp:584 #, kde-format msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Показывать названия планет" #: tools/scriptbuilder.cpp:587 #, kde-format msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Показывать изображения планет" #: tools/scriptbuilder.cpp:607 #, kde-format msgid "Constellation Names" msgstr "Названия созвездий" #: tools/scriptbuilder.cpp:608 #, kde-format msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Латинские названия созвездий" #: tools/scriptbuilder.cpp:611 #, kde-format msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Названия созвездий на родном языке" #: tools/scriptbuilder.cpp:614 #, kde-format msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Сокращённые названия созвездий по стандарту IAU" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 #, kde-format msgid "Hide Items" msgstr "Скрыть элементы" #: tools/scriptbuilder.cpp:623 #, kde-format msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "Показ объектов во время вращении карты" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 #, kde-format msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Промежуток времени (в секундах) перед скрытием объектов" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:677 #: tools/scriptbuilder.cpp:680 tools/scriptbuilder.cpp:745 #: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:751 #: tools/scriptbuilder.cpp:755 tools/scriptbuilder.cpp:759 #, kde-format msgid "double" msgstr "двойной" #: tools/scriptbuilder.cpp:629 #, kde-format msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Скрывать тусклые звёзды при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:632 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Скрывать объекты Солнечной системы при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:635 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Скрывать объекты Мессье при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:638 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Скрывать объекты NGC при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:641 #, kde-format msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Скрывать объекты IC при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:644 #, kde-format msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Скрывать Млечный путь при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:647 #, kde-format msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Скрывать названия созвездий при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:650 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Скрывать линии созвездий при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Скрывать границы созвездий при вращении?" #: tools/scriptbuilder.cpp:656 #, kde-format msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Скрывать координатную сетку при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 #, kde-format msgid "Skymap Options" msgstr "Параметры звёздного неба" #: tools/scriptbuilder.cpp:674 #, kde-format msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "Горизонтальные координаты (иначе экваториальные)" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 #, kde-format msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "Угловой размер рамки поля зрения (в минутах)" #: tools/scriptbuilder.cpp:683 #, kde-format msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " "4=Bullseye)" msgstr "" "Форма рамки поля зрения (0=квадрат, 1=окружность, 2=перекрестие, 4=мишень)" #: tools/scriptbuilder.cpp:684 #, kde-format msgid "int" msgstr "целое число" #: tools/scriptbuilder.cpp:687 #, kde-format msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Цвет рамки поля зрения" #: tools/scriptbuilder.cpp:687 #, kde-format msgid "string" msgstr "строка" #: tools/scriptbuilder.cpp:690 #, kde-format msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "" "Анимированное вращение (в противном случае объекты перемещаются урывками)" #: tools/scriptbuilder.cpp:693 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Поправка на атмосферную рефракцию" #: tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Автоматически именовать центральный объект?" #: tools/scriptbuilder.cpp:699 #, kde-format msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "Использовать временные надписи при наведении мыши на объект?" #: tools/scriptbuilder.cpp:706 #, kde-format msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "Блекнущие траектории планет" #. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible... #. #. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze #: tools/scriptbuilder.cpp:745 #, kde-format msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "минимальная звёздная величина обозначаемых звёзд" #: tools/scriptbuilder.cpp:748 #, kde-format msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "скрыть звёздные величины ярких звёзд при вращении" #: tools/scriptbuilder.cpp:751 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "максимальная звёздная величина показываемых астероидов" #: tools/scriptbuilder.cpp:755 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "минимальная звёздная величина обозначаемых астероидов" #: tools/scriptbuilder.cpp:758 #, kde-format msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "" "показывать кометы, расположенные ближе, чем указанное значение (в а.е.) к " "Солнцу" #: tools/scriptbuilder.cpp:853 #, kde-format msgid "Could not download remote file." msgstr "Не удаётся загрузить файл." #: tools/scriptbuilder.cpp:853 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: tools/scriptbuilder.cpp:987 #, kde-format msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Сохранить изменения в сценарий?" #: tools/scriptbuilder.cpp:988 #, kde-format msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Текущий сценарий содержит несохранённые изменения. Вы хотите сохранить их?" #: tools/scriptbuilder.cpp:1148 #, kde-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "Не удаётся обработать сценарий. Строка: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1562 tools/scriptbuilder.cpp:1566 #: tools/scriptbuilder.cpp:1620 tools/scriptbuilder.cpp:2049 #: tools/scriptbuilder.cpp:2233 tools/scriptbuilder.cpp:2234 #, kde-format msgid "true" msgstr "истина" #: tools/scriptbuilder.cpp:1707 #, kde-format msgid "Function index out of bounds." msgstr "Выход индекса функции за пределы." #: tools/scriptbuilder.cpp:2049 tools/scriptbuilder.cpp:2233 #: tools/scriptbuilder.cpp:2234 #, kde-format msgid "false" msgstr "ложь" #: tools/scriptbuilder.cpp:2876 #, kde-format msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "Несоответствие между функцией и параметрами (ожидается %1)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:49 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Создать сценарий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:52 #, kde-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " "unsaved changes in the current script." msgstr "" "Отменить текущий сценарий и начать новый. Появится предупреждение о " "сохранении изменений в текущем сценарии." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:77 #, kde-format msgid "Open Script" msgstr "Открыть сценарий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:80 #, kde-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Открыть сохранённый сценарий. Появится предупреждение о сохранении изменений " "в текущем сценарии." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:105 #, kde-format msgid "Save Script" msgstr "Сохранить сценарий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:108 #, kde-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Сохранить текущий сценарий. Если он не был ранее сохранён, появится окно " "выбора имени как при команде «Сохранить как...»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:133 #, kde-format msgid "Save Script As..." msgstr "Сохранить сценарий как..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:136 #, kde-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "Сохранить сценарий в файл с новым именем." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:155 #, kde-format msgid "Test Script" msgstr "Проверочный сценарий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:158 #, kde-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " "the Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Выполнить сценарий в основном окне KStars. Можно расположить редактор " "сценариев так, чтобы карта неба была видима." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/scriptbuilder.ui:187 #, kde-format msgid "Current Script" msgstr "Текущий сценарий" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox) #: tools/scriptbuilder.ui:213 #, kde-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Список команд в текущем сценарии. При выделении любой команды в этом списке " "внизу появится диалог задания параметров. Используйте кнопки справа для " "копирования, удаления и изменения порядка команд." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:240 #, kde-format msgid "Add Function" msgstr "Добавить функцию" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:244 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " "will add it to the current working script. The new function is inserted " "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Добавление выделенной функции в сценарий. Эта функция будет вставлена сразу " "после выделенной функции в окне текущего сценария.\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:263 #, kde-format msgid "Remove Function" msgstr "Удалить функцию" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:266 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "Выделенная функция в окне текущего сценария будет удалена из списка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:285 #, kde-format msgid "Copy Function" msgstr "Копировать функцию" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:288 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Выделенная функция в окне текущего сценария будет добавлена или " "продублирована в списке." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:307 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Выше" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:310 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Выделенная функция в окне текущего сценария будет передвинута на одну " "позицию вверх." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:329 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Ниже" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:332 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Выделенная функция в окне текущего сценария будет передвинута на одну " "позицию вниз." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/scriptbuilder.ui:359 #, kde-format msgid "Function Arguments" msgstr "Аргументы функций" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/scriptbuilder.ui:381 #, kde-format msgid "Function Browser" msgstr "Функции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree) #: tools/scriptbuilder.ui:407 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:419 #, kde-format msgid "Function Help" msgstr "Справка по функциям" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:422 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " "some brief documentation about the function." msgstr "" "При выделении функции, в этой области будет показана краткая информация по " "ней." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/scriptnamedialog.ui:22 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:29 #, kde-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Введите название сценария" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:32 #, kde-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Укажите название сценария. Это не имя файла, всего лишь краткое описание " "сценария." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName) #: tools/scriptnamedialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enter author's name" msgstr "Введите имя автора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/scriptnamedialog.ui:52 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Название сценария:" #: tools/skycalendar.cpp:64 #, kde-format msgid "Print the Sky Calendar" msgstr "Печать небесного календаря" #: tools/skycalendar.cpp:141 tools/skycalendar.cpp:144 #: tools/skycalendar.cpp:147 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Пожалуйста, подождите" #: tools/skycalendar.cpp:342 #, kde-format msgctxt "A planet rises from the horizon" msgid "%1 rises" msgstr "%1 на восходе" #: tools/skycalendar.cpp:364 #, kde-format msgctxt "A planet sets from the horizon" msgid "%1 sets" msgstr "%1 на закате" #: tools/skycalendar.cpp:386 #, kde-format msgctxt "A planet transits across the meridian" msgid "%1 transits" msgstr "%1 в противостоянии" #: tools/skycalendar.cpp:423 #, kde-format msgid "Print sky calendar" msgstr "Печать небесного календаря" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/skycalendar.ui:86 #, kde-format msgid "Grids and labels" msgstr "Сетки и названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths) #: tools/skycalendar.ui:100 #, kde-format msgid "Month dividers" msgstr "Разделители месяцев" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks) #: tools/skycalendar.ui:110 #, kde-format msgid "Interval dividers" msgstr "Разделители интервалов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical) #: tools/skycalendar.ui:121 #, kde-format msgid "Vertical grid" msgstr "Вертикальная сетка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday) #: tools/skycalendar.ui:131 #, kde-format msgid "Current day" msgstr "Текущий день" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/skycalendar.ui:164 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/skycalendar.ui:193 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/skycalendar.ui:215 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "дней" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton) #: tools/skycalendar.ui:259 #, kde-format msgid "Plot Planetary Almanac" msgstr "График планетарного альманаха" #: tools/starhopper.cpp:115 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 " msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:121 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3" msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:307 #, kde-format msgid "triangle (of similar magnitudes)" msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:324 #, kde-format msgid "right-angled triangle" msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:331 #, kde-format msgid "isosceles triangle" msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Faint limit for stars" msgid "straight line of 3 stars" msgstr "Предел яркости для звёзд" #: tools/starhopper.cpp:343 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "" #: tools/starhopper.cpp:350 #, kde-format msgid " within %1% of FOV of the marked star" msgstr "" #: tools/starhopperdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a " "smaller FOV or changing the source point" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) #: tools/starhopperdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Star-Hopper Results" msgstr "Результат поиска по звёздам" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Deep-sky Objects" msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Объекты глубокого космоса" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Объекты глубокого космоса" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Газовые туманности" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Звёздные скопления" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:545 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Import Catalog" msgid "Explore Catalogs" msgstr "Импорт каталога" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "OpsCatalog" msgid "Messier Catalog" msgstr "OpsCatalog" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:596 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "NGC Catalog" msgstr "Каталоги" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:628 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "IC Catalog" msgstr "Каталоги" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:660 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "OpsCatalog" msgid "Sharpless Catalog" msgstr "OpsCatalog" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:890 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:913 #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "текст" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:955 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Details" msgid "More Details" msgstr "Сведения" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:981 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Center in Map" msgid "Center in Map \n" msgstr "Отцентровать на карте" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr "" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1036 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #| msgid "Slew Telescope" msgid "Slew Telescope" msgstr "Навести телескоп" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1274 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Info Box Text" msgid "Info Text" msgstr "Надпись" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Назад" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon" msgstr "Теперь видно: Около %1 градусов выше %2 горизонта" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgstr "Теперь видно: Около %1 градусов выше %2 горизонта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select telescope from list to use or specify new telescope" msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope" msgstr "Выберите телескоп из списка или добавьте новый" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82 #, kde-format msgid "Telescope Details" msgstr "Сведения о телескопе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Производитель: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128 #, kde-format msgid "-- " msgstr "-- " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new telescope:" msgid "Add new telescope" msgstr "Добавить телескоп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186 #, kde-format msgid "Binoculars" msgstr "Бинокли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199 #, kde-format msgid "Specify aperture:" msgstr "Апертура:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 #, kde-format msgid "" "

    How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " "1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 " "represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a " "brilliantly lit inner-city sky.

    " msgstr "" "

    Насколько сильно засвечено ночное небо? Оцените " "условия засветку от 1 до 9 по шкале " "засветки. Оценка 1 " "символизирует очень тёмное небо, " "оценка 9 символизирует ярко освещенное городское небо.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 #, kde-format msgid " 1 " msgstr " 1 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123 #, kde-format msgid "9 " msgstr "9 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 #, kde-format msgid "" "

    For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale

    " msgstr "" "

    Для получения справки : Ссылка на Википедию со шкалой " "засветки

    " #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: --" msgstr "Звёздная величина: --" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Magnitude :: %1" msgid "Magnitude: %1" -msgstr "Звёздная величина :: %1" +msgstr "Звёздная величина: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559 #, kde-kuit-format msgid "Surface Brightness: %1" msgstr "Поверхностная яркость: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561 #, kde-kuit-format msgid "Size: %1" msgstr "Размер: %1" #: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "at %1" msgstr "Место: %1" #: tools/wutdialog.cpp:78 tools/wutdialog.cpp:571 #, kde-format msgid "The night of %1" msgstr "Ночь %1" #: tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Star Clusters" msgstr "Звёздные скопления" #: tools/wutdialog.cpp:151 tools/wutdialog.cpp:152 tools/wutdialog.cpp:208 #: tools/wutdialog.cpp:209 tools/wutdialog.cpp:455 tools/wutdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "circumpolar" msgstr "за полярным кругом" #: tools/wutdialog.cpp:158 tools/wutdialog.cpp:159 tools/wutdialog.cpp:213 #: tools/wutdialog.cpp:214 tools/wutdialog.cpp:460 tools/wutdialog.cpp:461 #, kde-format msgid "does not rise" msgstr "не восходит" #: tools/wutdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Sunset at time %1 on date %2" msgid "Sunset: %1 on %2" msgstr "Закат: %1 в %2" #: tools/wutdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2" msgid "Sunrise: %1 on %2" msgstr "Восход: %1 в %2" #: tools/wutdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Night duration: %1" msgstr "Продолжительность ночи: %1" #: tools/wutdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Продолжительность ночи: %1 часов" #: tools/wutdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hour" msgstr "Продолжительность ночи: %1 час" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minutes" msgstr "Продолжительность ночи: %1 минут" #: tools/wutdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minute" msgstr "Продолжительность ночи: %1 минуту" #: tools/wutdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Moon rises at: %1 on %2" msgstr "Восход Луны: %1 в %2" #: tools/wutdialog.cpp:232 tools/wutdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Moon sets at: %1 on %2" msgstr "Закат Луны: %1 в %2" #: tools/wutdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "No Object Selected" msgstr "Нет выбранных объектов" #: tools/wutdialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Object Not Found" msgstr "Объект не найден" #: tools/wutdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Восход в: %1" #: tools/wutdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Кульминация в: %1" #: tools/wutdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Закат в: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #: tools/wutdialog.ui:36 #, kde-format msgid "The night of DATE" msgstr "Ночь на ДАТУ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Choose a new date" msgstr "Выбор другой даты" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:46 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Нажмите на кнопку для выбора даты в диалоговом окне «Вечерние события». " "Дата, показываемая на главном окне, не будет изменена." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:49 #, kde-format msgid "Change Date..." msgstr "Изменить дату..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #: tools/wutdialog.ui:79 #, kde-format msgid "at LOCATION" msgstr "из указанного МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Изменить местонахождение наблюдателя" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:89 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Нажмите на кнопку для указания местонахождения наблюдателя для «Вечерних " "событий». Основное местонахождение изменено не будет." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Change Location..." msgstr "Местонахождение..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: tools/wutdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Объекты над горизонтом:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Choose time interval" msgstr "Выберите период" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:124 #, kde-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are " "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "По умолчанию, «Вечерние события» показывают все объекты, которые видимы над " "горизонтом между заходом Солнца и полночью. Вы также можете показать " "объекты, видимые между полночью и рассветом, или же все объекты, видимые " "между заходом Солнца и его восходом (всю ночь)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:128 #, kde-format msgid "In the Evening" msgstr "После заката" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:133 #, kde-format msgid "In the Morning" msgstr "Перед рассветом" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Всю ночь" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/wutdialog.ui:146 #, kde-format msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgstr "Показать объекты ярче этой звёздной величины:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:202 #, kde-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Время восхода Луны" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:205 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "Показывать время восхода Луны на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "Восход Луны: 13:19" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:227 #, kde-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Продолжительность ночи на выбранную дату" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "Показывать период между закатом и восходом Солнца на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Продолжительность ночи: 11:00 часов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:252 #, kde-format msgid "Time of sunset" msgstr "Время заката Солнца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:255 #, kde-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Время заката Солнца на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Закат: 19:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Time of moon set" msgstr "Время заката Луны" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:280 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Время заката Луны на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "Закат Луны: 04:27 " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:302 #, kde-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Время восхода Солнца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:305 #, kde-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "Показывать время восхода Солнца на выбранную дату" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:308 #, kde-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Восход Солнца: 07:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:327 #, kde-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Фаза Луны" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "Фаза Луны на выбранную дату" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:333 #, no-c-format, kde-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Фаза Луны: 42%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: tools/wutdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Select a category:" msgstr "Категория:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #: tools/wutdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Matching objects:" msgstr "Найденные объекты:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox) #: tools/wutdialog.ui:397 #, kde-format msgid "Object Name" msgstr "Название объекта" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:409 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "Показывать время восхода выбранного объекта на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:412 #, kde-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Восход: 22:12" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:422 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "Показывать время кульминации выбранного объекта на выбранную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:425 #, kde-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Кульминация в: 03:45" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:435 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " "the selected date." msgstr "Время заката выбранного объекта за горизонт на указанную дату." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Закат: 08:22" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:461 #, kde-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Поместить объект в центр карты" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:464 #, kde-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Поместить по центру и начать слежение. Эквивалент пункта «Отцентровать и " "привязать» контекстного меню." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:467 #, kde-format msgid "Center Object" msgstr "Поместить объект в центр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton) #: tools/wutdialog.ui:474 #, kde-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Сведения об объекте" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490 #, kde-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Открыть окно сведений о выбранном объекте." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:487 #, kde-format msgid "Adds the selected object to the Observing list" msgstr "Добавить выбранный объект в список наблюдений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:493 #, kde-format msgid "Add to List" msgstr "Добавить в список" #: widgets/dmsbox.cpp:103 #, kde-format msgid "Angle value in degrees." msgstr "Значение угла в градусах." #: widgets/dmsbox.cpp:103 #, kde-format msgid "Angle value in hours." msgstr "Значение угла в часах." #: widgets/dmsbox.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." msgstr "" "Эта панель показывает углы в градусах. Три цифры показывают градусы, минуты " "и секунды угла." #: widgets/dmsbox.cpp:116 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " "angle's hours, minutes, and seconds." msgstr "" "Эта панель показывает углы в часах. Три цифры показывают часы, минуты и " "секунды угла." #: widgets/dmsbox.cpp:125 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds" msgstr "" "Можно указать простое целое или действительное число,\n" "или в виде градусов, угловых минут и угловых секунд,\n" "разделённых пробелами или двоеточием." #: widgets/dmsbox.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Введите угол в градусах. Его можно указать как целое («12») или " "действительное («12.33») число, или в виде градусов, угловых минут и угловых " "секунд, разделённых пробелами или двоеточием («12:20», «12:20:00», «12 20», " "«12 20 00.0»)." #: widgets/dmsbox.cpp:137 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds" msgstr "" " Можно указать целое или действительное число, \n" "или в виде часов, минут и секунд, разделённых \n" "пробелами или двоеточием." #: widgets/dmsbox.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Введите значение угла в часах. Его можно указать как целое («12») или " "действительное («12.333») число, или в виде часов, минут и секунд, " "разделённых пробелами или двоеточием («12:20», «12:20:00», «12:20», «12 " "20.0»)." #: widgets/fovwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 x %2 arcmin" msgstr "%1 x %2 мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Предыдущий год" #: widgets/infoboxwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Local Time" msgid "LT: " msgstr "Местное время: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Universal Time" msgid "UT: " msgstr "Всемирное время: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Sidereal Time" msgid "ST: " msgstr "Звёздное время: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Julian Day" msgid "JD: " msgstr "JD: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Longitude" msgid "Long:" msgstr "Долг.:" #: widgets/infoboxwidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Latitude" msgid "Lat:" msgstr "Шир.:" #: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127 #: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129 #: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132 #: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134 #: widgets/timespinbox.cpp:135 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid "secs" msgstr "с" #: widgets/timespinbox.cpp:130 #, kde-format msgctxt "second" msgid "sec" msgstr "с" #: widgets/timespinbox.cpp:136 #, kde-format msgctxt "minute" msgid "min" msgstr "мин" #: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138 #: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140 #: widgets/timespinbox.cpp:141 #, kde-format msgctxt "minutes" msgid "mins" msgstr "мин" #: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144 #: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146 #, kde-format msgctxt "hours" msgid "hrs" msgstr "час." #: widgets/timespinbox.cpp:152 #, kde-format msgctxt "sidereal day" msgid "sid day" msgstr "звёздные сутки" #: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159 #, kde-format msgctxt "weeks" msgid "wks" msgstr "недель" #: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162 #: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164 #: widgets/timespinbox.cpp:165 #, kde-format msgctxt "months" msgid "mths" msgstr "месяцев" #: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168 #: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170 #: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172 #: widgets/timespinbox.cpp:173 #, kde-format msgctxt "years" msgid "yrs" msgstr "лет" #: widgets/timestepbox.cpp:33 #, kde-format msgid "Adjust time step" msgstr "Задать шаг по времени" #: widgets/timestepbox.cpp:34 #, kde-format msgid "Adjust time step units" msgstr "Указать единицы шага по времени" #: widgets/timestepbox.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " "slower. Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "sec\"" msgstr "" "Установить шкалу времени часов приложения. Установка в режим «1 с» установит " "часы в режим реального времени, такой же, как и часы компьютера. Более " "высокие значения убыстряют ход времени, меньшие — замедляют. Отрицательные " "значения обращают время вспять.\n" "\n" "Около поля шага по времени есть две пары кнопок. Левая пара перебирает " "доступные значения в текущих единицах времени. Правая пара устанавливает " "единицы измерения времени. Например, если выбрана единица измерения «1 мин», " "нажатие на правой верхней кнопке изменяет единицы измерения на «1 час», а " "правая нижняя кнопка изменяет единицы измерения на «1 с»" #: xplanet/opsxplanet.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "No projection" msgstr "Без проекции" #: xplanet/opsxplanet.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Ancient" msgstr "Античная" #: xplanet/opsxplanet.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Azimuthal" msgstr "Азимутальный" #: xplanet/opsxplanet.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Bonne" msgstr "Боннский" #: xplanet/opsxplanet.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Gnomonic" msgstr "Гномонический" #: xplanet/opsxplanet.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Hemisphere" msgstr "Полушарий" #: xplanet/opsxplanet.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Lambert" msgstr "Ламберта" #: xplanet/opsxplanet.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mercator" msgstr "Меркатора" #: xplanet/opsxplanet.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mollweide" msgstr "Молвейда" #: xplanet/opsxplanet.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографический" #: xplanet/opsxplanet.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Peters" msgstr "Петерса" #: xplanet/opsxplanet.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Polyconic" msgstr "Поликонический" #: xplanet/opsxplanet.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольный" #: xplanet/opsxplanet.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "TSC" msgstr "TSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetTitle) #: xplanet/opsxplanet.ui:37 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "Заголовок окна:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) #: xplanet/opsxplanet.ui:50 #, kde-format msgid "Title of xplanet window" msgstr "Заголовок окна Xplanet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX) #: xplanet/opsxplanet.ui:60 #, kde-format msgid "Window size: " msgstr "Размер окна: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #: xplanet/opsxplanet.ui:84 xplanet/opsxplanet.ui:87 #, kde-format msgid "Set the width of window" msgstr "Установить ширину окна" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #: xplanet/opsxplanet.ui:110 xplanet/opsxplanet.ui:113 #, kde-format msgid "Set the height of window" msgstr "Установить высоту окна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:151 #, kde-format msgid "Enter here the path of xplanet binary." msgstr "Введите здесь путь до двоичного файла Xplanet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:173 #, kde-format msgid "Xplanet path:" msgstr "Путь до Xplanet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: xplanet/opsxplanet.ui:208 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV?" msgstr "Использовать поле зрения KStars?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #: xplanet/opsxplanet.ui:221 #, kde-format msgid "Update?" msgstr "Обновить?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #: xplanet/opsxplanet.ui:224 #, kde-format msgid "If checked, update view." msgstr "Если выбрано, то обновить вид." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #: xplanet/opsxplanet.ui:227 #, kde-format msgid "Update every" msgstr "Обновить каждые" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:258 #, kde-format msgid "Glare of Sun:" msgstr "Солнечный блик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:271 #, kde-format msgid "Radius of the glare around the Sun." msgstr "Радиус солнечного блика вокруг Солнца." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:274 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Показывать блики вокруг Солнца с радиусом, большим чем Солнце. По умолчанию " "значение равно 28." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:281 #, kde-format msgid "Base magnitude:" msgstr "Основная звёздная величина:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:294 #, kde-format msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" msgstr "" "Звезда указанной звёздной величины будет иметь пиксельную яркость, равную 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:304 #, kde-format msgid "Use custom star map?" msgstr "Использовать пользовательскую звёздную карту?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:310 #, kde-format msgid "Star map:" msgstr "Звёздная карта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:339 #, kde-format msgid "Arc file path" msgstr "Путь до файла свода:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:355 #, kde-format msgid "Config file path" msgstr "Путь до файла конфигурации:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:358 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file" msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:365 #, kde-format msgid "Config file:" msgstr "Файл конфигурации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:372 #, kde-format msgid "Arc file:" msgstr "Файл свода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:399 #, kde-format msgid "Output file quality:" msgstr "Качество выходного файла:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:412 #, kde-format msgid "JPEG Quality" msgstr "Качество JPEG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:456 #, kde-format msgid "Labels and markers" msgstr "Названия и маркеры" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: xplanet/opsxplanet.ui:464 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Названия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT) #: xplanet/opsxplanet.ui:493 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "время по Гринвичу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "Label string:" msgstr "Строка названия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:509 #, kde-format msgid "Specify the text of the first line of the label." msgstr "Укажите текст первой строки названия." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:512 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced " "by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin " "name." msgstr "" "Укажите текст первой строки наименования. По умолчанию она будет выглядеть " "примерно как «Глядя на Землю». Все вхождения %t будут заменены на цели, а " "все экземпляры %o будут заменены на названия." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:519 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Форматы даты:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:526 #, kde-format msgid "Specify the format for the date/time label." msgstr "Определите формат выводимой даты и времени." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:529 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Укажите формат вывода даты и времени. Эта строка будет передана " "вstrftime(3). По умолчанию это строка «%с %Z», которая показывает дату, " "время и часовой пояс с учётом соответствующей локали." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:539 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:546 #, kde-format msgid "Label font size" msgstr "Размер шрифта названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos) #: xplanet/opsxplanet.ui:646 #, kde-format msgid "Label position:" msgstr "Расположение названия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:668 #, kde-format msgid "Show label?" msgstr "Показывать названия?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:671 #, kde-format msgid "If checked, display a label in the upper right corner." msgstr "Если отмечено, то названия будут показаны в правом верхнем углу." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:686 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Use marker file?" msgstr "Использовать файл маркера?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:703 #, kde-format msgid "Use marker file:" msgstr "Использовать файл маркера:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:713 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Укажите файл, содержащий данные пользовательского маркера для отображения " "далеких звёзд." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:720 #, kde-format msgid "Write marker bounds in a file" msgstr "Сохранить границы маркера в файл" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:723 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Записать координаты ограничивающего прямоугольника для каждого маркера в " "файл." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:726 #, kde-format msgid "Write marker bounds to:" msgstr "Сохранить границы маркера в:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong) #: xplanet/opsxplanet.ui:774 #, kde-format msgid "Place the observer above latitude " msgstr "Местоположение наблюдателя на широте " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:787 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Отрисовывать тело таким, каким оно будет видно из указанной широты (в " "градусах). По умолчанию значение равно 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:800 #, kde-format msgid " and longitude " msgstr " и долготе " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:810 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Долгота " "принимает положительные значения при отсчёте в восточном направлении, и " "отрицательные значения при отсчёте в западном направлении (для Земли и " "Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение " "по умолчанию: 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:823 #, kde-format msgid "in degrees" msgstr "в градусах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:865 #, kde-format msgid "Projection:" msgstr "Метод проекции:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:872 #, kde-format msgid "The projection type" msgstr "Тип проекции" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:875 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "По умолчанию без проекции. Многие тела не будут показаны при выборе этой " "настройки, но тени всё равно будут показаны." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:900 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:908 #, kde-format msgid "Use background?" msgstr "Использовать фон?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:911 #, kde-format msgid "If checked, use a file or a color as background." msgstr "Если выбрано, то использовать цвет или изображение в качестве фона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage) #: xplanet/opsxplanet.ui:923 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Изображение фона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:933 #, kde-format msgid "Use this file as the background image" msgstr "Использовать этот файл как фоновое изображение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:936 #, kde-format msgid "Enter here the path of background image file." msgstr "Введите здесь путь до файла с фоновым изображением." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor) #: xplanet/opsxplanet.ui:947 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: xplanet/opsxplanet.ui:960 #, kde-format msgid "Set the color for the background." msgstr "Установить цвет фона." #~ msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" #~ msgstr " Дата начала (время начала) / Обратная дата (обратное время)" #~ msgid "--: No DST correction" #~ msgstr "--: без поправки на летнее время" #~ msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "AU: последнее воскресенье октября (02:00) / последнее воскресенье марта " #~ "(02:00)" #~ msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "BZ: второе воскресенье октября (00:00) / третье воскресенье февраля " #~ "(00:00)" #~ msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "CH: второе воскресенье апреля (00:00) / второе воскресенье сентября " #~ "(00:00)" #~ msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" #~ msgstr "" #~ "CL: второе воскресенье октября (04:00) / второе воскресенье марта " #~ "(04:00)" #~ msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" #~ msgstr "" #~ "CZ: первое воскресенье октября (02:45) / третье воскресенье марта " #~ "(02:45)" #~ msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "EE: последнее воскресенье марта (00:00) / последнее воскресенье октября " #~ "(02:00)" #~ msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "EG: последняя пятница апреля (00:00) / последний четверг сентября (00:00)" #~ msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" #~ msgstr "" #~ "EU: последнее воскресенье марта (01:00) / последнее воскресенье октября " #~ "(01:00)" #~ msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "FK: первое воскресенье сентября (02:00) / третье воскресенье апреля " #~ "(02:00)" #~ msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" #~ msgstr "" #~ "HK: второе воскресенье мая (03:30) / третье воскресенье октября " #~ "(03:30)" #~ msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "IQ: 1 апреля (03:00) / 1 октября (00:00)" #~ msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" #~ msgstr "IR: 21 марта (00:00) / 22 сентября (00:00)" #~ msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "JD: последний четверг марта (00:00) / последний четверг сентября (00:00)" #~ msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "LB: последнее воскресенье марта (00:00) / последнее воскресенье октября " #~ "(00:00)" #~ msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "MX: первое воскресенье мая (02:00) / последнее воскресенье сентября " #~ "(02:00)" #~ msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "NB: первое воскресенье сентября (02:00) / первое воскресенье апреля " #~ "(02:00)" #~ msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "NZ: первое воскресенье октября (02:00) / третье воскресенье марта " #~ "(02:00)" #~ msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "PY: первое воскресенье октября (00:00) / первое воскресенье марта " #~ "(00:00)" #~ msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "RU: последнее воскресенье марта (02:00) / последнее воскресенье октября " #~ "(02:00)" #~ msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "SK: второе воскресенье мая (00:00) / второе воскресенье октября (00:00)" #~ msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "SY: 1 апреля (00:00) / 1 октября (00:00)" #~ msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "TG: первое воскресенье ноября (02:00) / последнее воскресенье января " #~ "(02:00)" #~ msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "TS: первое воскресенье октября (02:00) / последнее воскресенье марта " #~ "(02:00)" #~ msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "US: первое воскресенье апреля (02:00) / последнее воскресенье октября " #~ "(02:00)" #~ msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "ZN: 1 апреля (01:00) / 1 октября (00:00)" #~ msgid "M/d/yyyy h:mm AP" #~ msgstr "М/д/гггг ч:мм AP" #, fuzzy #~| msgid "Position Angle" #~ msgid "Current Position Angle" #~ msgstr "Позиционный угол" #, fuzzy #~| msgid "RA:" #~ msgid "PA:" #~ msgstr "ПВ:" #, fuzzy #~| msgid "Polar Alignment Measurement" #~ msgid "Polar Alignment Assistant (Beta)" #~ msgstr "Измерение выравнивания полярной оси" #, fuzzy #~| msgid "Rise:" #~ msgid "Rise" #~ msgstr "Восход:" #, fuzzy #~| msgid "Astrometry.net" #~ msgid "Astrometry" #~ msgstr "Astrometry.net" #, fuzzy #~| msgid "Enable logging" #~ msgid "Enable All Logs" #~ msgstr "Включить журналирование" #, fuzzy #~| msgid "Enable logging" #~ msgid "Disable All Logs" #~ msgstr "Включить журналирование" #~ msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1" #~ msgstr "Не удалось найти свойства FILTER_SLOT в драйвере %1" #, fuzzy #~| msgid "Active filter slot" #~ msgid "Adjusting filter offset" #~ msgstr "Слот с активным фильтром" #~ msgid "Set filter..." #~ msgstr "Установить фильтр..." #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Filter Count" #~ msgid "Filter focus offsets" #~ msgstr "Число фильтров" #~ msgid "Changing filter to %1" #~ msgstr "Изменение фильтра на %1" #, fuzzy #~| msgid "Telescope info updated successfully." #~ msgid "%1 is solved and aligned successfully." #~ msgstr "Информация о телескопе успешно обновлена." #, fuzzy #~| msgid "Alignment timed out." #~ msgid "%1 Load And Slew failed!" #~ msgstr "Истекло время выравнивания." #, fuzzy #~| msgid "Calibration completed." #~ msgid "%1 calibration is complete." #~ msgstr "Калибровка завершена." #, fuzzy #~| msgid "Restarting autofocus process..." #~ msgid "Restarting %1 calibration procedure..." #~ msgstr "Рестарт процесса автофокусировки..." #, fuzzy #~| msgid "Mode" #~ msgid "INDI Host" #~ msgstr "Режим" #, fuzzy #~| msgctxt "Constellation name (optional)" #~| msgid "WHIP" #~ msgid "IP" #~ msgstr "КНУТ" #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect " #~ msgstr "Соединиться" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview Mode" #~ msgstr "Предпросмотр" #~ msgid "Center on map" #~ msgstr "Отцентровать на карте" #~ msgid "Could not parse coordinates." #~ msgstr "Не удаётся обработать координаты." #~ msgid "Cannot add new location -- please check all fields" #~ msgstr "Невозможно добавить новое местоположение -- проверьте все поля" #, fuzzy #~| msgid "Position Angle" #~ msgid "Sequence Job Position Angle" #~ msgstr "Позиционный угол" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Enforce temperature value before capturing an " #~| "image

    " #~ msgid "" #~ "

    Set desired rotator ticks position before capture " #~ "sequence is started.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Принудительное достижение значения температуры " #~ "перед съёмкой изображения

    " #, fuzzy #~| msgid "Setting temperature to %1 C..." #~ msgid "Set Position Before Capture" #~ msgstr "Установка температуры в %1 С..." #~ msgid "Desired rotation with respect to center in degrees" #~ msgstr "Желаемое вращение относительно центра в градусах" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Planning:" #~ msgstr "Местонахождение" #~ msgid "Chip/Film width:" #~ msgstr "Ширина матрицы/снимка:" #~ msgid "Chip/Film height:" #~ msgstr "Высота матрицы/снимка:" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Hockey Stick Galaxies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Mice Galaxies" #~ msgstr "Галактики Клюшки" #, fuzzy #~| msgid "Save Telescope" #~ msgid "Sync Telescope" #~ msgstr "Сохранить телескоп" #, fuzzy #~| msgid "Parking telescope..." #~ msgid "Park the telescope (INDI)" #~ msgstr "Парковка телескопа..." #, fuzzy #~| msgid "Alignment timed out." #~ msgid "Astrometry Index Files" #~ msgstr "Истекло время выравнивания." #, fuzzy #~| msgid "Calibration Options" #~ msgid "Calibration Settings" #~ msgstr "Параметры калибровки" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Settings" #~ msgid "Guide Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Движение" #~ msgid "Slew speed" #~ msgstr "Скорость ведения" #, fuzzy #~| msgid "&OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "&ОК" #~ msgid "Filename for sky image" #~ msgstr "Имя файла для сохранения изображения неба" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot enable preview while CCD upload mode is set to local. Change " #~| "upload mode to client or both and try again." #~ msgid "" #~ "Cannot take preview image while CCD upload mode is set to local or both. " #~ "Please change upload mode to client and try again." #~ msgstr "" #~ "Невозможно включить предварительный просмотр пока режим загрузки ПЗС " #~ "установлен на локальный. Измените режим загрузки для клиента или обоих и " #~ "попробуйте снова." #~ msgid "" #~ "Invalid filename requested.\n" #~ "Scheme cannot be recorded." #~ msgstr "" #~ "Неверное имя файла.\n" #~ "Схема не может быть записана." #~ msgid "Invalid Filename" #~ msgstr "Неверное имя файла" #~ msgid "Remove Color Scheme" #~ msgstr "Удалить цветовую схему" #~ msgid "Save Current Colors..." #~ msgstr "Сохранить текущие цвета..." #~ msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?" #~ msgstr "%1 содержит несохранённые изменения. Вы хотите сохранить их?" #~ msgid "Aperture (mm):" #~ msgstr "Апертура (мм):" #~ msgid "DEC:" #~ msgstr "СКЛ:" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "47 Tucanae" #~ msgstr "47 Тукана" #, fuzzy #~| msgid "Planetary Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Antares Nebula" #~ msgstr "Планетарная туманность" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Atoms for Peace Galaxy" #~ msgstr "Галактика Мирный атом" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Planetary" #~ msgstr "Голубая планетарная туманность" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Blue Snowball" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Racquetball" #~ msgstr "Голубой снежок" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Box Galaxies" #~ msgstr "Галактики Коробки" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Cat Eye Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Camel's Eye Nebula" #~ msgstr "Туманность Кошачий глаз" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Carafe Group" #~ msgstr "Группа Графина" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cat's Paw Nebula" #~ msgstr "Туманность Кошачья лапа" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Centaurus A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Centaurus Chain" #~ msgstr "Центавр А" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cetus A" #~ msgstr "Кит А" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Orion Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cheerio Nebula" #~ msgstr "Туманность Ориона" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cigar Galaxy, Ursa Major A" #~ msgstr "Галактика Сигара, Большая Медведица А" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cooling Tower" #~ msgstr "Градирня" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Copeland Septet" #~ msgstr "Секстет Копеланда" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Crab Nebula" #~ msgstr "Крабовидная туманность" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Dragonfly Cluster" #~ msgstr "Скопление Стрекоза" #, fuzzy #~| msgid "Galactic Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Electric Guitar Cluster" #~ msgstr "Скопление галактик" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Elephant Trunk" #~ msgstr "Хобот слона" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Epsilon Orionis Nebula" #~ msgstr "Туманность Эпсилон Ориона" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula" #~ msgstr "Туманность Эты Киля" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fetus Nebula" #~ msgstr "Туманность Плод" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Needle Galaxy" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fried-egg Galaxy" #~ msgstr "Галактика Игла" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cas Nebula" #~ msgstr "Туманность Гаммы Кассиопеи" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cyg Nebula" #~ msgstr "Туманность Гаммы Лебедя" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Carafe Group" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Leonis Group" #~ msgstr "Группа Графина" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gem Cluster" #~ msgstr "Скопление Близнецов" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Witch Head Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost Head Nebula" #~ msgstr "Туманность Голова Ведьмы" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost of Jupiter" #~ msgstr "Призрак Юпитера" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grand Design Galaxy" #~ msgstr "Галактика Великий замысел" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grus Quartet" #~ msgstr "Квартет Журавля" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart Nebula" #~ msgstr "Туманность Сердце" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart-Shaped Cluster" #~ msgstr "Сердцеобразное скопление" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Улитка" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Herschel's Ray" #~ msgstr "Луч Гершеля" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hockey Stick Galaxies" #~ msgstr "Галактики Клюшки" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hole in a cluster" #~ msgstr "Дырка в скоплении" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Horsehead Nebula" #~ msgstr "Туманность Конская голова" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "H Persei, Double Cluster" #~ msgstr "h Персея, двойное скопление" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hubble's Variable Nebula" #~ msgstr "Переменная туманность Хаббла" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Intergalactic Wanderer" #~ msgstr "Межгалактический странник" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Helix Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jellyfish Nebula" #~ msgstr "Туманность Улитка" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jewel Box" #~ msgstr "Шкатулка драгоценных камней" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Keenan's System" #~ msgstr "Система Кинана" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Kidney Bean Galaxy" #~ msgstr "Галактика Боб Киднея" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Leo Triplet" #~ msgstr "Триплет Льва" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain" #~ msgstr "Цепь Маркаряна" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Markarian Chain" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain, The Eyes" #~ msgstr "Цепь Маркаряна" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" #~ msgstr "Призрак Мираха" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Jewel Box" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Northern Jewel Box" #~ msgstr "Шкатулка драгоценных камней" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Pelican Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pacman Nebula" #~ msgstr "Туманность Пеликан" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Papillon Galaxy" #~ msgstr "Галактика Мотылёк" #, fuzzy #~| msgid "Globular Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pavo Globular Cluster" #~ msgstr "Шаровое скопление" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pinwheel Galaxy" #~ msgstr "Галактика Цевочное Колесо" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pipe Nebula" #~ msgstr "Туманность Курительная Трубка" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Australis" #~ msgstr "Поляриссима Аустралис" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Borealis" #~ msgstr "Полярная" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Dragon Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Prawn Nebula" #~ msgstr "Туманность Дракон" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Ring Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Retina Nebula" #~ msgstr "Туманность Кольцо" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Sailboat Cluster" #~ msgstr "Скопление Парусник" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Satellite Cluster" #~ msgstr "Скопление Спутник" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Skull Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seagull Nebula" #~ msgstr "Туманность Череп" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Seyfert Galaxies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seyfert's Sextet" #~ msgstr "Галактики Сейферта" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Siamese Twins" #~ msgstr "Сиамские близнецы" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Skull Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull and Crossbones Nebula" #~ msgstr "Туманность Череп" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull Nebula" #~ msgstr "Туманность Череп" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Soul Nebula" #~ msgstr "Туманность Дух" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Integral Galaxy" #~ msgstr "Галактика Южный Интеграл" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spindle" #~ msgstr "Веретено" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spiral Planetary Nebula" #~ msgstr "Спиральная планетарная туманность" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spirograph Nebula" #~ msgstr "Туманность Спирограф" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Stephan's Quintet" #~ msgstr "Квинтет Стефана" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Struve's Lost Nebula" #~ msgstr "Потерянная туманность Струве" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Supernova Factory" #~ msgstr "Фабрика сверхновых" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus" #~ msgstr "Туманность Тарантул (30 Doradus)" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Caroline's Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tau Canis Majoris Cluster" #~ msgstr "Скопление Каролины" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The 37 Cluster" #~ msgstr "Скопление 37" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Ambartsumian's Knot" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Guitar, has Ambartsumian's Knot" #~ msgstr "Узел Амбарцумяна" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Whale Galaxy" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Lost Galaxy" #~ msgstr "Галактика Кит" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Phantom" #~ msgstr "Фантом" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Thor's Helmet" #~ msgstr "Шлем Тора" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Turtle Planetary Nebula" #~ msgstr "Планетарная туманность Черепаха" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Virgo A" #~ msgstr "Дева А" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "White-Eyed Pea" #~ msgstr "Белая горошина" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Maia Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Wizard Nebula" #~ msgstr "Туманность Маиа" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Zwicky's Triplet" #~ msgstr "Триплет Цвикки" #~ msgid "observing notes for %1:" #~ msgstr "примечания наблюдателей за %1:" #~ msgid "observing notes (disabled for unnamed star)" #~ msgstr "примечания к наблюдениям (выключены для безымянных звезд):" #~ msgid "Select an object to record notes on it here:" #~ msgstr "Выберите объект для записи здесь примечаний к нему:" #~ msgid "Select a single object to record notes on it here:" #~ msgstr "Выберите один объект для записи заметки о нем здесь:" #~ msgid "Observing notes for object:" #~ msgstr "Примечания к объекту:" #, fuzzy #~| msgid "WUT" #~ msgctxt "Abbreviation of What's Up Tonight" #~ msgid "WUT" #~ msgstr "Что наблюдать" #~ msgid "Find &Object" #~ msgstr "Поиск объекта" #, fuzzy #~| msgid "Reference Images:" #~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:" #~ msgid "Reference Images:" #~ msgstr "Предпочтительные изображения:" #, fuzzy #~| msgid "Adding Objects:" #~ msgctxt "Add objects to a list" #~ msgid "Adding Objects:" #~ msgstr "Добавить объекты:" #~ msgid "Make window small" #~ msgstr "Маленькие окна" #~ msgid "" #~ "This button toggles between large and small states. The small state may " #~ "be useful if you want the Observing list open while working in the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр позволяет показывать информационные окна в обычном и " #~ "уменьшенном размере. Маленькие окна удобны при использовании списка " #~ "наблюдаемых объектов в основном окне." #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Guider Image" #~ msgid "Guider Type" #~ msgstr "Изображение гида" #, fuzzy #~| msgid "Host:" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~| msgid "Failed to load image at %1" #~ msgid "Warning: Failed to load WCS data in file: %1" #~ msgstr "Невозможно загрузить изображение в %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Satellite group name" #~| msgid "Radar Calibration" #~ msgid "" #~ "Dark && Flat\n" #~ "Calibration" #~ msgstr "Спутники для калибровки радаров" #, fuzzy #~| msgid "Diameter:" #~ msgid "SkyMark Diameters" #~ msgstr "Диаметр:" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Australia" #~| msgid "Mount Stromlo" #~ msgid "Mount Control Box" #~ msgstr "Маунт-Стромло" #, fuzzy #~| msgid "Messier Object" #~ msgid "Messier Objects" #~ msgstr "Объект Мессье" #~ msgid "No Description found for selected sky-object" #~ msgstr "Нет описания для выбранного объекта" #~ msgid "Bright Star" #~ msgstr "Яркая звезда" #~ msgid "(Source: Wikipedia)" #~ msgstr "(Источник: Википедия)" #~ msgid "(Source: N/A)" #~ msgstr "(Источник: Н/Д)" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Источник: " #~ msgid "More object details" #~ msgstr "Сведения об объекте" #~ msgid "Surface Brightness:" #~ msgstr "Поверхностная яркость:" #~ msgid "Magnitude: " #~ msgstr "Звёздная величина: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Размер: " #~ msgid "Magnitude: %1 mag" #~ msgstr "Звёздная величина: %1 m" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #~| "is above this limit, it will be commanded to stop.

    " #~ msgid "" #~ "

    This index file is recommeneded. Installing the " #~ "index file might help in improving the solver.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ограничение максимальной высоты телескопа. Если " #~ "телескоп находится выше этого предела, он будет остановлен.

    " #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Manual" #~ msgid "" #~ "Ekos\n" #~ "Manual" #~ msgstr "Ручной" #, fuzzy #~| msgid "Declination:" #~ msgid "Decination:" #~ msgstr "Склонение:" #, fuzzy #~| msgid "&Pointing" #~ msgid "# RA Points" #~ msgstr "&Привязка" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Enforce temperature value before capturing an " #~| "image

    " #~ msgid "" #~ "

    The Number of points the wizard should generate at " #~ "the chosen DEC

    " #~ msgstr "" #~ "

    Принудительное достижение значения температуры " #~ "перед съёмкой изображения

    " #, fuzzy #~| msgid "Minimum Altitude:" #~ msgid "Min. Altitude: " #~ msgstr "Минимальная высота:" #, fuzzy #~| msgid "Stars" #~ msgid "Stars Only" #~ msgstr "Звёзды" #, fuzzy #~| msgctxt "Advanced URLs: description or category" #~| msgid "Positions" #~ msgid "Fixed Positions" #~ msgstr "Координаты" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Philippines" #~| msgid "Cubi Point" #~ msgid "Number of Points" #~ msgstr "Куби Пойнт" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Скл." #, fuzzy #~| msgid "CCD driver does not support World System Coordinates." #~ msgid "Load and Slew is not supported in remote solver mode." #~ msgstr "Драйвер ПЗС не поддерживает Всемирную систему координат" #, fuzzy #~| msgid "CCD driver does not support World System Coordinates." #~ msgid "CCD does not support remote solver." #~ msgstr "Драйвер ПЗС не поддерживает Всемирную систему координат" #~ msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" #~ msgstr "Недостаточно памяти для преобразования файла «%1» в base64" #~ msgid "Telescope meridian flip timed out." #~ msgstr "Истекло время переворота телескопа через меридиан." #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Load" #~ msgid "ReLoad" #~ msgstr "Загрузить" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Enforce temperature value before capturing an " #~| "image

    " #~ msgid "Reloads the original options from before you started the editor." #~ msgstr "" #~ "

    Принудительное достижение значения температуры " #~ "перед съёмкой изображения

    " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Enforce temperature value before capturing an " #~| "image

    " #~ msgid "Replaces the Options with the default option set" #~ msgstr "" #~ "

    Принудительное достижение значения температуры " #~ "перед съёмкой изображения

    " #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "с" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #~| "telescope slew is completed." #~ msgid "" #~ "Automatically update position coordinates when mount comples slewing." #~ msgstr "" #~ "Автоматически обновлять П.В. и СКЛ. решателя после завершения наведения " #~ "телескопа." #~ msgid "Clear RA & DEC values and reset solver options" #~ msgstr "Очистить значения ПВ и СКЛ и сбросить параметры решателя" #~ msgid "estimated RA of target center to limit the solver's search area" #~ msgstr "оцениваемое П.В. центра цели для ограничения области поиска решения" #~ msgid "estimated DEC of target center to limit the solver's search area" #~ msgstr "оцениваемое СКЛ. центра цели для ограничения области поиска решения" #~ msgid "" #~ "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options" #~ msgstr "Заполнить П.В. и СКЛ. значениями из телескопа и обновить настройки" #, fuzzy #~| msgid "2" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Image Settings" #~ msgid "Image Scale Bounds" #~ msgstr "Настройки изображения" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #, fuzzy #~| msgid "Absolute Position" #~ msgid "" #~ "Estimated\n" #~ "Position" #~ msgstr "Абсолютное положение" #~ msgid "Use JPG for upload" #~ msgstr "Использовать JPG для выгрузки" #~ msgid "Update Coords" #~ msgstr "Обновить координаты" #, fuzzy #~| msgid "Date format:" #~ msgid "DSLR Format:" #~ msgstr "Форматы даты:" #~ msgid "Use Off-Axis Guide Telescope for FOV calculations" #~ msgstr "Использовать внеосевой гид телескопа для расчётов ПЗ" #~ msgid "OAGT" #~ msgstr "ВОГТ" #, fuzzy #~| msgid "Auto dark subtract" #~ msgid "Auto dark subtract " #~ msgstr "Автовычитание темнового кадра" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Invalid radius value" #~ msgstr "Неверное значение радиуса" #~ msgid "The solver's search radius in degrees round the estimated RA and DEC" #~ msgstr "" #~ "Ограничение в градусах радиуса поиска решателем приближенных П.В. и СКЛ." #~ msgid "Unable to load video stream." #~ msgstr "Не удаётся открыть видеопоток." #, fuzzy #~| msgid "File name:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Имя файла:" #, fuzzy #~| msgid "Capture aborted." #~ msgid "Capture failed." #~ msgstr "Захват прерван." #, fuzzy #~| msgid "Calibration" #~ msgid "Calibration successful" #~ msgstr "Калибровка" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #~| msgid "Eastport" #~ msgid "East of North" #~ msgstr "Истпорт" #~ msgctxt "East of North" #~ msgid "E of N" #~ msgstr "В от С" #, fuzzy #~| msgid "seconds" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "с" #, fuzzy #~| msgid "Slew speed" #~ msgid "Slewing speed control" #~ msgstr "Скорость ведения" #~ msgid "Capture Image" #~ msgstr "Захватить изображение" #~ msgid "Jupiter's Moons" #~ msgstr "Луны Юпитера" #, fuzzy #~| msgid "pi" #~ msgid "pip" #~ msgstr "пи" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чехия" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Заменить" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Фильтры:" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Закрыть" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "П&рименить" #, fuzzy #~| msgid "%1m, %2" #~ msgid "%1m %2 z: %3" #~ msgstr "%1m, %2" #~ msgid "Update recent supernovae list on startup?" #~ msgstr "Обновить список сверхновых при запуске?" #~ msgid "Toggle whether supernovae list is updated on startup" #~ msgstr "Позволяет обновлять список сверхновых при запуске." #~ msgid "Queueing update of list of supernovae from the internet" #~ msgstr "Запрашивается обновление списка сверхновых из интернета" #~ msgid "Check for Recent Supernovae on Startup" #~ msgstr "Проверять последние сверхновые при старте" #~ msgid "Enable Supernova alerts" #~ msgstr "Включить оповещения о сверхновых" #~ msgid "Update List of Recent Supernovae" #~ msgstr "Обновить список последних сверхновых" #~ msgid "Python process that updates the supernova information crashed" #~ msgstr "" #~ "Процесс Python'а, обновляющий информацию о сверхновых, завершился аварийно" #~ msgid "Supernova information update failed" #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о сверхновых" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Filter #1" #~ msgid "Filter #:" #~ msgstr "Фильтр #1" #~ msgid "secs" #~ msgstr "с" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Find" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Coordinate out of range." #~ msgstr "Недопустимое значение координат." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save telescope information." #~ msgid "Failed to estimate time for %1 observation job." #~ msgstr "Ошибка сохранения информации о телескопе." #~ msgid "Print Xplanet view" #~ msgstr "Вывод вида из Xplanet" #~ msgid "To screen" #~ msgstr "На экран" #~ msgid "To file..." #~ msgstr "В файл..." #~ msgid "Loading Variable Stars" #~ msgstr "Загрузка переменных звёзд" #~ msgid "" #~ "Warning: Converting FITS to JPEG failed. Uploading original FITS image." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Не удалось преобразовать FITS в JPEG. Загрузка исходного " #~ "изображения FITS." #, fuzzy #~| msgid "GOTO" #~ msgid "&GOTO" #~ msgstr "GOTO" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Track Mode" #~ msgid "GOTO Mode" #~ msgstr "Режим ведения" #~ msgid "Alignment timed out." #~ msgstr "Истекло время выравнивания." #~ msgid "Prefix to append to the beginning of file names" #~ msgstr "Префикс, добавляемый к имени файла" #~ msgid "Automatically park telescope once all sequence jobs are completed" #~ msgstr "" #~ "Автоматически парковать телескоп когда все задачи последовательности " #~ "завершены" #~ msgid "Park When Complete" #~ msgstr "Парковка по завершению" #~ msgid "Control Panel..." #~ msgstr "Панель управления..." #~ msgid "FITS image failed to load, aborting..." #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение FITS, прерывание..." #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgid "&Manual" #~ msgstr "Вручную" #~ msgid "Using %1 to correct for guiding errors." #~ msgstr "Использовать %1 для коррекции ошибок гидирования." #~ msgid "Auto calibration successful. Starting guiding..." #~ msgstr "Автоматическая калибровка прошла успешно. Начинаем гидирование..." #~ msgid "Calibration Checklist" #~ msgstr "Контрольный список калибровки" #~ msgid "1. Capture Image" #~ msgstr "1. Захватить изображение" #~ msgid "3. Start calibration" #~ msgstr "3. Начать калибровку" #, fuzzy #~| msgid "Current Script" #~ msgid "Post Capture Script" #~ msgstr "Текущий сценарий" #, fuzzy #~| msgid "Calibrating..." #~ msgid "Calibrating %1 ..." #~ msgstr "Калибровка..." #~ msgid "Center In Telescope" #~ msgstr "Отцентровать в телескопе" #, fuzzy #~| msgid "Automatically updates time and date?" #~ msgid "Automatically calibrate selected axes." #~ msgstr "Автоматически обновлять время и дату?" #~ msgid "Find Image" #~ msgstr "Найти изображение" #~ msgid "Bin X:" #~ msgstr "Биннинг X:" #~ msgid "Bin Y:" #~ msgstr "Биннинг Y:" #~ msgid "S&top" #~ msgstr "&Стоп" #~ msgid "Square size" #~ msgstr "Размер квадрата" #~ msgid "Square size:" #~ msgstr "Размер квадрата:" #~ msgid "Dark frame processing failed." #~ msgstr "Создание темнового кадра не удалось." #~ msgid "Taking a dark frame. " #~ msgstr "Получение темнового кадра. " #, fuzzy #~| msgid "Failed to set sub frame." #~ msgid "Failed to save dark frame to library!" #~ msgstr "Не удалось установить область кадра." #, fuzzy #~| msgctxt "City in Texas USA" #~| msgid "Clear Lake City" #~ msgid "Clear dark library" #~ msgstr "Клир-Лейк-Сити" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Nebraska USA" #~| msgid "Sargent" #~ msgid "Target FOV:" #~ msgstr "Сарджент" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "McLeish's Object" #~ msgstr "Объект МакЛейша" #~ msgid "Switch to QPainter backend" #~ msgstr "Использовать QPainter" #~ msgid "Unrecognized coordinate projection: " #~ msgstr "Неизвестная проекция координат: " #~ msgid "" #~ "This version of KStars comes with new experimental OpenGL support. Our " #~ "experience is that OpenGL works much faster on machines with hardware " #~ "acceleration. Would you like to switch to OpenGL painting backends?" #~ msgstr "" #~ "Эта версия KStars поставляется с новой экспериментальной поддержкой " #~ "OpenGL. Наш опыт показывает, что OpenGL работает гораздо быстрее на " #~ "компьютерах с аппаратным ускорением. Использовать для отрисовки OpenGL?" #~ msgid "" #~ "Infoboxes will be disabled as they do not work correctly when using " #~ "OpenGL backends as of this version" #~ msgstr "" #~ "Информационные блоки будут отключены, так как они не могут корректно " #~ "работать при использовании OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Just solve" #~ msgid "Dust Cover" #~ msgstr "Просто решить" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions:" #~ msgid "Dimensions**" #~ msgstr "Размер:" #, fuzzy #~| msgid "Object Type" #~ msgid "Object Type*" #~ msgstr "Тип объекта" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show Magellan Surface Image" #~ msgstr "Снимок поверхности, сделанный с «Магеллана»" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show New Horizons Image" #~ msgstr "Снимок с «New Horizons»" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show Pathfinder Lander Image" #~ msgstr "Снимок со спускаемого аппарата «Pathfinder»" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show VLT Image" #~ msgstr "Снимок телескопа VLT" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Fred Espanek's Eclipse page" #~ msgstr "Страница затмений Фреда Эспанека (Fred Espanek)" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "NASA JPL Page" #~ msgstr "Страница NASA JPL" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "HST Press Release (2002)" #~ msgstr "Пресс-релизы телескопа «Хаббл» (2002 год)" #, fuzzy #~| msgid "Verbose" #~ msgid "Verbose Log File" #~ msgstr "Подробно" #, fuzzy #~| msgid "Config file:" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Файл конфигурации:" #, fuzzy #~| msgid "Image received." #~ msgid "Image received..." #~ msgstr "Изображение получено." #, fuzzy #~| msgid "Capture" #~ msgid "Capturing..." #~ msgstr "Захватить изображение" #~ msgid "Ekos Mode" #~ msgstr "Режим Ekos" #~ msgid "CCD driver does not support World System Coordinates." #~ msgstr "Драйвер ПЗС не поддерживает Всемирную систему координат" #, fuzzy #~| msgid "Device Manager" #~ msgctxt "Toggle the device manager in the display" #~ msgid "Device Manager" #~ msgstr "Управление устройствами" #, fuzzy #~| msgid "Device Manager" #~ msgid "Toggle Device Manager" #~ msgstr "Управление устройствами" #, fuzzy #~| msgid "Online Solver" #~ msgid "Online Sol&ver" #~ msgstr "Онлайновый решатель" #, fuzzy #~| msgid "Use the specified configuration file" #~ msgid "Use astrometry.net online solver." #~ msgstr "Использовать указанный файл конфигурации" #~ msgid "&Toolbars" #~ msgstr "&Панели инструментов" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show HST/VLT Image" #~ msgstr "Снимок телескопа «Хаббл»/VLT" #~ msgid "" #~ "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " #~ msgstr "Предупреждение о выполнении внешнего сценария на вашем компьютере. " #~ msgid "" #~ "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to " #~ "execute the script; " #~ msgstr "" #~ "Если вы совершенно доверяете источнику сценария, нажмите «Продолжить»" #~ msgid "to save the file without executing it, press Save; " #~ msgstr "для сохранения сценария без его выполнения нажмите «Сохранить»" #~ msgid "to cancel the download, press Cancel. " #~ msgstr "нажмите «Отмена» чтобы прервать загрузку сценария. " #~ msgid "Really Execute Remote Script?" #~ msgstr "Выполнить сценарий с сервера?" #~ msgid "Save location is invalid. Try another location?" #~ msgstr "Неверное назначение сохранения. Сохранить в другом месте?" #~ msgid "Try Another" #~ msgstr "Попробовать снова" #~ msgid "Could not download the file." #~ msgstr "Не удаётся загрузить файл." #~ msgid "Availability of both telescope and binoculars" #~ msgstr "Доступные телескоп и бинокль" #~ msgid "No equipment" #~ msgstr "Нет оборудования" #~ msgid "Model: " #~ msgstr "Модель: " #~ msgid "Aperture: " #~ msgstr "Апертура: " #~ msgid "Focal Length: " #~ msgstr "Фокусное расстояние: " #~ msgid "Reflector" #~ msgstr "Рефлектор" #~ msgid "Save new telescope" #~ msgstr "Сохранить телескоп" #~ msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." #~ msgstr "" #~ "Не удаётся загрузить цветовую схему с именем %1. Будет загружена схема %2." #~ msgid "Could not open fov.dat." #~ msgstr "Не удаётся открыть файл fov.dat." #~ msgid "Image saved to file: %1" #~ msgstr "Изображение сохранено в файл: %1" #~ msgid "Remote Devices Names" #~ msgstr "Названия удалённых устройств" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "SAO" #~ msgid "AO" #~ msgstr "SAO" #~ msgid "Default telescope driver" #~ msgstr "Драйвер телескопа по умолчанию" #~ msgid "Default Filter driver" #~ msgstr "Драйвер фильтра по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Default Auxiliary driver" #~ msgid "Default Auxiliary driver #1" #~ msgstr "Драйвер доп. устройства по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Default Auxiliary driver" #~ msgid "Default Auxiliary driver #2" #~ msgstr "Драйвер доп. устройства по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Default Auxiliary driver" #~ msgid "Default Auxiliary driver #3" #~ msgstr "Драйвер доп. устройства по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Default Auxiliary driver" #~ msgid "Default Auxiliary driver #4" #~ msgstr "Драйвер доп. устройства по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Default Filter driver" #~ msgid "Default Weather driver" #~ msgstr "Драйвер фильтра по умолчанию" #~ msgid "Default Adaptive Optics driver" #~ msgstr "Драйвер адаптивной оптики по умолчанию" #~ msgid "Remote Scope Name" #~ msgstr "Название удалённого телескопа" #~ msgid "Name of the remote INDI telescope device." #~ msgstr "Название удалённого телескопа INDI." #~ msgid "Remote CCD Name" #~ msgstr "Название удалённой ПЗС" #~ msgid "Name of the remote INDI CCD device." #~ msgstr "Название удалённой ПЗС INDI." #~ msgid "Remote Guider Name" #~ msgstr "Название удалённого гида" #~ msgid "" #~ "Name of the remote INDI Guider device. If the CCD and Guider are the same " #~ "device, it must be specified here as well." #~ msgstr "" #~ "Название удалённого гида INDI. Если ПЗС и гид являются одним и тем же " #~ "устройством, то оно должно быть определено здесь." #~ msgid "Remote Focuser Name" #~ msgstr "Название удалённого фокусёра" #~ msgid "Name of the remote INDI focuser device." #~ msgstr "Название удалённого фокусёра INDI." #~ msgid "Remote Filter Name" #~ msgstr "Название удалённого фильтра" #~ msgid "Name of the remote INDI Filter device." #~ msgstr "Название удалённого фильтра INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Auxiliary Name" #~ msgid "Remote Auxiliary Name #1" #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #1." #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Auxiliary Name" #~ msgid "Remote Auxiliary Name #2" #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #2." #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Auxiliary Name" #~ msgid "Remote Auxiliary Name #3" #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #3." #~ msgstr "Название удалённого дополнительного устройства INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Scope Name" #~ msgid "Remote Dome Name" #~ msgstr "Название удалённого телескопа" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI CCD device." #~ msgid "Name of the remote INDI Dome device." #~ msgstr "Название удалённой ПЗС INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Filter Name" #~ msgid "Remote Weather Station Name" #~ msgstr "Название удалённого фильтра" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI Filter device." #~ msgid "Name of the remote INDI Weather device." #~ msgstr "Название удалённого фильтра INDI." #, fuzzy #~| msgid "Remote Scope Name" #~ msgid "Remote Adaptive Optics Name" #~ msgstr "Название удалённого телескопа" #, fuzzy #~| msgid "Name of the remote INDI Filter device." #~ msgid "Name of the remote INDI Adaptive Optics device." #~ msgstr "Название удалённого фильтра INDI." #~ msgid "Remote INDI host" #~ msgstr "Удалённый адрес INDI" #~ msgid "Hostname of the remote INDI server for Ekos." #~ msgstr "Адрес удалённого сервера INDI для Ekos." #~ msgid "Remote Port" #~ msgstr "Удалённый порт" #~ msgid "Port of the remote INDI server for Ekos." #~ msgstr "Порт удалённого сервера INDI для Ekos." #~ msgid "Ekos connection mode" #~ msgstr "Режим соединения Ekos" #~ msgid "Ekos is started in local mode." #~ msgstr "Ekos запущен в локальном режиме." #~ msgid "Ekos is started in remote mode." #~ msgstr "Ekos запущен в удалённом режиме." #~ msgid "No localized URL file; using default English file." #~ msgstr "" #~ "Нет ссылки на локализованный ресурс. Будет использована ссылка на данные " #~ "на английском языке." #~ msgid "" #~ "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default " #~ "object links is not possible" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся скопировать файл ссылок в папку локализованной информации, " #~ "изменение ссылок на объекты невозможно" #~ msgid "Error [D-Bus waitForKey()]: Invalid key requested." #~ msgstr "Ошибка [D-Bus waitForKey()]: Запрошен неверный ключ." #~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2 not found in database." #~ msgstr "" #~ "Ошибка [D-Bus setGeoLocation]: город %1, %2 не найден в базе данных." #~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2, %3 not found in database." #~ msgstr "" #~ "Ошибка [D-Bus setGeoLocation]: город %1, %2, %3 не найден в базе данных." #~ msgid "Dumping sky image" #~ msgstr "Сохранение изображения неба" #~ msgid "Unable to save image: %1 " #~ msgstr "Невозможно сохранить изображение: %1" #~ msgid "Saved to file: %1" #~ msgstr "Сохранено в файл: %1" #~ msgid "Error: Illegal identifier in KSPlanet constructor: %1" #~ msgstr "Ошибка: Неверный идентификатор в конструкторе KSPlanet: %1" #~ msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" #~ msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): Ошибка: требуется указатель Earth. (" #~ msgid "SkyLine index error: no such point: %1" #~ msgstr "Ошибка индекса SkyLine: нет такой точки: %1" #~ msgid "SkyLine index error: no such segment: %1" #~ msgstr "Ошибка индекса SkyLine: нет такого сегмента: %1" #~ msgid "Stopping the timer" #~ msgstr "Остановка таймера" #~ msgid "Starting the timer" #~ msgstr "Запуск таймера" #~ msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" #~ msgstr "Установка часов: UTC: %1 JD: %2" #~ msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." #~ msgstr "Не удаётся установить SimClock: неверное значение даты/времени" #~ msgid "New clock scale: %1 sec" #~ msgstr "Новый масштаб часов: %1 с" #~ msgid "Daylight Saving Time active" #~ msgstr "Будут учитываться правила перехода на летнее время" #~ msgid "Daylight Saving Time inactive" #~ msgstr "Правила перехода на летнее время не будут учитываться" #~ msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " #~ msgstr "Следующий переход на летнее время (по местному): " #~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " #~ msgstr "Предыдущий переход на летнее время (по местному): " #~ msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " #~ msgstr "Следующий переход на летнее время (по всемирному): " #~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " #~ msgstr "Предыдущий переход на летнее время (по всемирному): " #~ msgid "Error: could not parse location string: " #~ msgstr "Ошибка: не удаётся обработать строку местоположения: " #~ msgid "Error: location not found in database: " #~ msgstr "Ошибка: местоположение не найдено в базе данных:" #~ msgid "Error: did not find a valid date string in: " #~ msgstr "Ошибка: не найдена верная строка даты в:" #~ msgid "Error: did not find a valid time string in: " #~ msgstr "Ошибка: не найдена верная строка времени в:" #~ msgid "Error: do not know which velocity to use for input." #~ msgstr "Ошибка: не известно, какая скорость будет использоваться для ввода." #~ msgid "Object %1 not found in list." #~ msgstr "Объект %1 в списке не найден." #~ msgid "Reporting new timestep value: " #~ msgstr "Новое значение шага по времени: " #~ msgid "Append the active CCD frame type to the prefix" #~ msgstr "Добавить тип активного ПЗС-кадра к префиксу" #~ msgid "Save all Images" #~ msgstr "Сохранить изображения" #~ msgid "Save the DSS/SDSS images to disk" #~ msgstr "Сохранить изображения DSS/SDSS на диск" #~ msgid "" #~ "The images of objects in the observing list will be autosaved if you " #~ "download them" #~ msgstr "" #~ "Объекты из списка наблюдений будут автоматически сохранены если загрузить " #~ "их" #~ msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?" #~ msgstr "Сохранить загруженные изображения DSS/SDSS?" #~ msgid "" #~ "Do you want the downloaded DSS/SDSS images to be saved when closing the " #~ "observing list?" #~ msgstr "" #~ "Желаете ли вы сохранить загруженные изображения DSS/SDSS перед закрытием " #~ "списка наблюдений?" #~ msgid "Save downloaded images on exit" #~ msgstr "Сохранить загруженные изображения на выходе" #~ msgctxt "First letter in 'Find'" #~ msgid "F" #~ msgstr "П" #, fuzzy #~| msgid "Solving first frame near the meridian." #~ msgid "Do not track past the meridian." #~ msgstr "Решение первого кадра близ меридиана." #~ msgid "" #~ "FITS directory %1 does not exist. Please update the directory in the " #~ "options." #~ msgstr "Каталог %1 FITS не существует. Обновите каталог в настройках." #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Плоское" #, fuzzy #~| msgid "Flat Field Frames" #~ msgid "Flat Field Options" #~ msgstr "Простая рамка" #~ msgid "" #~ "Cannot enable preview while CCD upload mode is set to local. Change " #~ "upload mode to client or both and try again." #~ msgstr "" #~ "Невозможно включить предварительный просмотр пока режим загрузки ПЗС " #~ "установлен на локальный. Измените режим загрузки для клиента или обоих и " #~ "попробуйте снова." #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Температура" #~ msgid "Display in FITS Viewer" #~ msgstr "Показать в просмотрщике FITS" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When a FITS image is captured from a camera, download and display the " #~| "FITS automatically in KStars FITS Viewer" #~ msgid "" #~ "When a FITS image is captured from a camera, download and display the " #~ "FITS automatically in the FITS Viewer" #~ msgstr "" #~ "Автоматически загрузить и показать изображение FITS в «Просмотр FITS» " #~ "KStars после его создания камерой" #, fuzzy #~| msgid "&Automatic display of FITS" #~ msgid "&Automatic FITS Display" #~ msgstr "&Автоматически показывать изображения FITS" #~ msgid "Display FITS automatically when an image is captured?" #~ msgstr "Автоматически показывать изображение FITS после съемки?" #~ msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture." #~ msgstr "Показывать FITS при получении изображений." #~ msgid "Could not open file %1 (fits_get_img_param). Error %2" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1 (fits_get_img_param). Ошибка %2" #~ msgid "Slewing to target." #~ msgstr "Наведение на цель." #~ msgid "GOTO" #~ msgstr "GOTO" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgctxt "City in British Columbia Canada" #~| msgid "Dome Creek" #~ msgid "Dome unparking." #~ msgstr "Дом-Крик" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Работает..." #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Butterfly Nebula" #~ msgstr "Туманность Бабочка" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hercules Cluster" #~ msgstr "Скопление Геркулеса" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Pleiades" #~ msgstr "Южные Плеяды" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Mice" #~ msgstr "Мыши" #~ msgid "Add Observer..." #~ msgstr "Добавить наблюдателя..." #~ msgid "Add Observer" #~ msgstr "Добавление наблюдателя" #~ msgid "Default INDI telescope port" #~ msgstr "Порт телескопа INDI" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Ontario Canada" #~| msgid "Mount Forest" #~ msgid "Mount port:" #~ msgstr "Маунт-Форест" #~ msgid "Focuser port:" #~ msgstr "Порт фокусёра:" #~ msgid "/dev/ttyUSB1" #~ msgstr "/dev/ttyUSB1" #~ msgid "Video port:" #~ msgstr "Порт видео:" #~ msgid "Filter port:" #~ msgstr "Порт фильтра:" #~ msgid "Update telescope clock upon connection" #~ msgstr "Установить время на телескопе" #~ msgid "INDI Telescope port" #~ msgstr "Порт телескопа (INDI)" #~ msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "Порт, к которому подключён телескоп (например, /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "INDI Focuser port" #~ msgstr "Порт фокусёра (INDI)" #~ msgid "The port to which the focuser is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "Порт, к которому подключён фокусёр (например, /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "Порт, к которому подключён фильтр (например, /dev/ttyUSB0)" #, fuzzy #~| msgid "INDI Auxiliary port" #~ msgid "INDI Auxiliary #1 port" #~ msgstr "Порт фильтров (INDI)" #~ msgid "" #~ "The port to which the auxiliary device is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "Порт, к которому подключён фильтр (например, /dev/ttyUSB0)" #, fuzzy #~| msgid "INDI Auxiliary port" #~ msgid "INDI Auxiliary #2 port" #~ msgstr "Порт фильтров (INDI)" #, fuzzy #~| msgid "INDI Auxiliary port" #~ msgid "INDI Auxiliary #3 port" #~ msgstr "Порт фильтров (INDI)" #, fuzzy #~| msgid "INDI Auxiliary port" #~ msgid "INDI Auxiliary #4 port" #~ msgstr "Порт фильтров (INDI)" #~ msgid "The port to which the video device is connected" #~ msgstr "Порт, к которому подключена видеокамера" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Квадратный корень" #~ msgid "Filter Wheel:" #~ msgstr "Колесо фильтров:" #~ msgid "Adaptive Optics:" #~ msgstr "Адаптивная оптика:" #~ msgid "Auxiliary 1:" #~ msgstr "Вспомогательное устройство 1:" #~ msgid "Auxiliary 2:" #~ msgstr "Вспомогательное устройство 2:" #~ msgid "Auxiliary 3:" #~ msgstr "Вспомогательное устройство 3:" #~ msgid "Automatic Calibration" #~ msgstr "Автоматическая калибровка" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Никогда" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "" #~ "\t\t

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a " #~ "selected group \n" #~ "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" #~ "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" #~ "\t\t

    \n" #~ "\t\n" #~ msgstr "" #~ "

    Список наблюдений (Ctrl+L) позволяет упорядочить список объектов,\n" #~ "за которыми вы ведёте наблюдения. Добавить объект в этот список можно " #~ "через \n" #~ "контекстное меню или выбрать объект и нажать клавишу «O».

    \n" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Колдуэлл" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Сёркл" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Клеар" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lakota" #~ msgstr "Лакота" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Australia" #~| msgid "Christmas Island" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "о. Рождества" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Korea" #~| msgid "Incheon" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Incheon" #~ msgstr "Инчон" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Korea" #~| msgid "Jeju" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Jeju" #~ msgstr "Чеджу" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Lecco Italy" #~| msgid "Lecco" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Лекко" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Missouri USA" #~| msgid "Nevada" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #, fuzzy #~| msgctxt "City in New Jersey USA" #~| msgid "New Brunswick" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Нью-Брансуик" #, fuzzy #~| msgctxt "City in New York USA" #~| msgid "New York" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Нью-Йорк" #, fuzzy #~| msgctxt "City in California USA" #~| msgid "Ontario" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" #~| msgid "Paris" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Quebec Canada" #~| msgid "Quebec" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Ohio USA" #~| msgid "Toledo" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Veszprém Hungary" #~| msgid "Veszprém" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Veszprém" #~ msgstr "Веспрем" #, fuzzy #~| msgctxt "City in British Columbia Canada" #~| msgid "Victoria" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #, fuzzy #~| msgctxt "City in DC USA" #~| msgid "Washington" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Michigan USA" #~| msgid "Wyoming" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Вайоминг" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Бахрейн" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Джибути" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Гонконг" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Ливан" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Мексика" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Норвегия" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Перу" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сингапур" #~ msgid "Draw Pluto?" #~ msgstr "Показывать Плутон?" #~ msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." #~ msgstr "Позволяет показывать на карте Плутон." #~ msgid "Toggle display of Pluto" #~ msgstr "Показывать Плутон" #~ msgid "&Device target crosshair" #~ msgstr "Цель перекрестия нитей &устройства" #~ msgid "Add ISO 8601 time stamp" #~ msgstr "Добавить время в формате ISO 8601" #~ msgid "FITS file open error (fits_get_img_type): %1" #~ msgstr "Ошибка открытия FITS-файла (fits_get_img_type): %1" # KDE3 - kdeedu/kstars.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation Team. # # Alexei Beresnev , 2002. # Gregory Mokhin , 2003, 2005. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2007. # Alexander Potashev , 2009, 2010. # Alexander Wolf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # inga barinova , 2012. # Julia Dronova , 2012. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013. #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: kstars\n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" #~ "POT-Creation-Date: 2015-01-28 07:40+0000\n" #~ "PO-Revision-Date: 2015-01-29 02:17+0600\n" #~ "Last-Translator: Alexander Wolf \n" #~ "Language-Team: Russian \n" #~ "Language: ru\n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" #~ "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #~ "X-Environment: kde\n" #~ "X-Accelerator-Marker: &\n" #~ "X-Text-Markup: kde4\n" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Superwind-Galaxy" #~ msgstr "Галактика-суперветер" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Temp:" #~ msgstr "Темп.:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "Long:" #~ msgstr "Долгота:" #~ msgid "Lat:" #~ msgstr "Широта:" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Объект:" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Дата и время:" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выключить" #~ msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode." #~ msgstr "" #~ "Установить соединение с устройством INDI в локальном или серверном режиме." #~ msgid "" #~ "Change current active device. All subsequent function calls will " #~ "communicate with this device until changed" #~ msgstr "" #~ "Изменение текущего активного устройства. Все последующие вызовы функций " #~ "будут обращаться к этому устройству, пока оно не изменилось" #~ msgid "Shutdown an INDI device." #~ msgstr "Выключить устройство INDI." #~ msgid "Connect or Disconnect an INDI device." #~ msgstr "Подключиться или отключиться от устройства INDI." #~ msgid "Set INDI's device connection port." #~ msgstr "Указать порт подключения к устройству INDI." #~ msgid "" #~ "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, " #~ "and ABORT." #~ msgstr "" #~ "Указать действие телескопа. Доступные действия: SLEW, TRACK, SYNC, PARK и " #~ "ABORT." #~ msgid "" #~ "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is " #~ "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees." #~ msgstr "" #~ "Переместить фокус наблюдения на место, заданное координатами прямое " #~ "восхождение/склонение. Прямое восхождение задаётся в угловых часах, " #~ "склонение — в градусах." #~ msgid "" #~ "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates of the " #~ "selected object." #~ msgstr "" #~ "Навести телескоп на место, заданное координатами прямого восхождения и " #~ "склонения указанного объекта." #~ msgid "" #~ "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is measured east " #~ "from Greenwich, UK." #~ msgstr "Установить местонахождение телескопа в виде долготы и широты." #~ msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." #~ msgstr "" #~ "Установить время Гринвича на устройстве в формате ISO 8601: YYYY/MM/DDTHH:" #~ "MM:SS." #~ msgid "" #~ "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch " #~ "property element supported by the device." #~ msgstr "" #~ "Выполнить действие на устройстве INDI. Укажите название любого " #~ "поддерживаемого действия устройства INDI." #~ msgid "" #~ "Pause script execution until action returns with OK status. The action " #~ "can be the name of any INDI property supported by the device." #~ msgstr "" #~ "Приостановить выполнение сценария, пока действие не возвратит успешное " #~ "состояние. Укажите название любого поддерживаемого действия устройства " #~ "INDI." #~ msgid "" #~ "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 " #~ "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively." #~ msgstr "" #~ "Задать скорость фокусёра. Значение 0 — остановка, 1-3 — соответственно " #~ "медленная, средняя и быстрая скорость." #~ msgid "" #~ "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration " #~ "specified by setINDIFocusTimeout." #~ msgstr "" #~ "Переместить фокусёр телескопа в заданном направлении в течение периода, " #~ "заданного в параметре setINDIFocusTimeout." #~ msgid "" #~ "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any " #~ "focusing procedure performed by calling startINDIFocus." #~ msgstr "" #~ "Установить время задержки фокусёра в секундах. Задержка применяется к " #~ "любой фокусирующей операции телескопа, производимой командой " #~ "startINDIFocus." #~ msgid "Set the target CCD chip temperature." #~ msgstr "Задайте конечную температуру ПЗС-матрицы." #~ msgid "Set the target filter position." #~ msgstr "Позиция фильтра." #~ msgid "" #~ "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, " #~ "FRAME_BIAS, FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." #~ msgstr "" #~ "Задайте тип ПЗС-кадра. Доступные параметры FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " #~ "FRAME_DARK или FRAME_FLAT." #~ msgid "FITS image is saturated and cannot be displayed." #~ msgstr "Изображение FITS пересвечено и не может быть показано." #~ msgid "Assign color values for your filter wheel slots" #~ msgstr "Установить цвета сменных светофильтров" #~ msgid "" #~ "Assign an alias to each filter wheel slot number. For example, you can " #~ "assing slot 0 to Red, slot 1 to Green, etc.." #~ msgstr "" #~ "Связать номер каждого слота с соответствующим ему сменным светофильтром. " #~ "Например, можно связать 0-й слот с красным фильтром, 1-й слот с зелёным и " #~ "т.д.." #~ msgid "Slot:" #~ msgstr "Слот:" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Альтернативное имя:" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Really override original data for this city?" #~ msgstr "Хотите перезаписать данные для этого города?" #~ msgid "Override Existing Data?" #~ msgstr "Перезаписать существующие данные?" #~ msgid "Override Data" #~ msgstr "Перезаписать" #~ msgid "Do Not Override" #~ msgstr "Оставить старые" #~ msgid "" #~ "Local cities database could not be opened.\n" #~ "Location will not be recorded." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть базу данных городов.\n" #~ "Местонахождение не может быть сохранено." #~ msgid "Add City to List" #~ msgstr "Добавить в список" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Неверное целое. Строка:\n" #~ msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:" #~ msgstr "Cities.dat: Выход за границы полей. Строка:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Неверный знак широты. Строка:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Неверный знак долготы. Строка:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cities.dat: Неверный часовой пояс. Строка:\n" #~ msgid "" #~ "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob westward until " #~ "the target is in the center of the view." #~ msgstr "" #~ "Наведение завершено. Откорректируйте азимут монтировки в западном " #~ "направлении, пока цель не окажется в центре поля зрения." #~ msgid "" #~ "Slew complete. Please lower the altitude knob on your mount until the " #~ "target is in the center of the view." #~ msgstr "" #~ "Наведение завершено. Уменьшите высоту монтировки, пока цель не окажется в " #~ "центре поля зрения." #~ msgid "Welcome to KStars FITS Viewer" #~ msgstr "Добро пожаловать в просмотрщик FITS для KStars." #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Закрыть диалог" #~ msgid "Could not run python to update supernova information" #~ msgstr "Не удалось запустить Python для обновления информации о сверхновых" #~ msgid "" #~ "Python process that updates the supernova information failed with error " #~ "code %1" #~ msgstr "" #~ "Процесс Python'а, обновляющий информацию о сверхновых, завершился с " #~ "ошибкой %1" #, fuzzy #~| msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list" #~ msgid "" #~ "Point the telescope to the west with a minimum altitude of 20 degrees. " #~ "Press continue when ready." #~ msgstr "Навести телескоп на выбранный в списке объект" #~ msgid "Hemisphere:" #~ msgstr "Полушарие:" #~ msgid "Northern" #~ msgstr "Северное" #~ msgid "Southern" #~ msgstr "Южное" #~ msgid "Altitude Direction:" #~ msgstr "Направление высоты:" #~ msgid "Accumulate frames" #~ msgstr "Накопление кадров" #~ msgid "File saved." #~ msgstr "Файл сохранён." #~ msgid "Update Coordinates After Slew" #~ msgstr "Обновить координаты после наведения" #, fuzzy #~| msgid "south" #~ msgid "southern" #~ msgstr "юг" #, fuzzy #~| msgid "north" #~ msgid "northern" #~ msgstr "север" #~ msgid "P=xxxxx" #~ msgstr "P=xxxxx" #~ msgid "xx" #~ msgstr "xx" #~ msgid "/dev/ttyUSB0" #~ msgstr "/dev/ttyUSB0" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "/dev/ttyUSB2" #~ msgstr "/dev/ttyUSB2" #~ msgid "/usr/bin/indiserver" #~ msgstr "/usr/bin/indiserver" #~ msgid "/usr/share/indi" #~ msgstr "/usr/share/indi" #~ msgid " not found in database." #~ msgstr " не найден в базе данных" #~ msgid "User DB does not exist! New User DB will be created." #~ msgstr "Нет пользовательской БД! Будет создана новая БД." #~ msgid "Unable to open user database file!" #~ msgstr "Не удаётся открыть пользовательский файл базы данных!" #~ msgid "Opened the User DB. Ready!" #~ msgstr "Открыта пользовательская БД. Готово!" #~ msgid "Rebuilding User Database" #~ msgstr "Пересоздание пользовательской базы данных" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Set basic document " #~ "details: title, subtitle and description.

    \n" #~ "

    When done, press Next button.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Установите основные " #~ "данные документа: заголовок, подзаголовок и описание.

    \n" #~ "

    Когда закончите, " #~ "нажмите кнопку Далее.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Finder chart can " #~ "contain additional elements such as details tables and logging forms. " #~ "Select which you want to be included in finder chart and press Next to proceed.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Поисковая карты может " #~ "содержать дополнительные элементы, такие как таблицы данных и форму " #~ "журнала наблюдений. Укажите, что именно нужно включить в поисковую карту, " #~ "и нажмите Далее.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    After FOV snapshots are " #~ "captured, you can view, caption and delete them using Field of View " #~ "Snapshot Browser window.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    После захвата снимков " #~ "поля зрения, вы можете просматривать, подписывать и удалять их при помощи " #~ "окна просмотра снимков поля зрения.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Set basic field of view " #~ "capture settings: color scheme, legend and FOV image shape, then click " #~ "Next to proceed.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Установите базовые " #~ "параметры захвата изображения поля зрения: схему цветов, условные " #~ "обозначения и форму изображения поля зрения, затем нажмите кнопку Далее.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    In manual field of view " #~ "capture method, user centers sky map to a point of interest, then " #~ "captures snapshots of sky fragments inside the active FOV symbol.

    \n" #~ "

    When in field of view " #~ "capture mode, press Page Up and " #~ "Page Down to switch FOV symbols. " #~ "Snapshots are captured by pressing K key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.

    \n" #~ "

    Press Next when done.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    В случае использования " #~ "способа захвата поля зрения вручную, пользователь располагает необходимую " #~ "точку на карте неба в центре экрана, затем захватывает снимки части неба " #~ "в активном символе поля зрения.

    \n" #~ "

    Переключать форматы " #~ "поля зрения в режиме захвата вручную можно при помощи нажатия кнопок " #~ "Page Up и Page Down. Снимки захватываются при помощи нажатия " #~ "кнопки K key. Затем нажмите " #~ "кнопку Escape для возврата к " #~ "мастеру печати.

    \n" #~ "

    Нажмите кнопку Далее, когда все необходимые снимки " #~ "будут захвачены.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Configure star hopper " #~ "FOV capture: select object at which star hopping will begin, select FOV " #~ "symbol and magnitude limit.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Настройте захват " #~ "изображений поля зрения с переходом между звёздами: выберите начальный " #~ "объект перехода между звёздами, формат поля зрения и ограничение величины." #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Select observed sky " #~ "object. You can select it from object list, by clicking Select object from list button or point it on " #~ "sky map by pressing Point object on sky " #~ "map. After object is located, press it with right mouse button and " #~ "select Select this object option " #~ "from context menu.

    \n" #~ "

    When done, press Next button.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Выберите объект " #~ "наблюдения на небе. Вы можете выбрать его из списка, нажав кнопку Выберите объект из списка или укажите " #~ "его на карте небаУкажите объект на " #~ "карте неба. После того как объект найден, кликните правой кнопкой " #~ "мыши и выберите Выберите этот объект из контекстного меню.

    \n" #~ "

    Когда объект будет " #~ "найден, нажмите кнопку Далее." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Your document is ready " #~ "to be printed. Click Print preview button to preview it and Print button to begin printing. You can also export it to file.

    \n" #~ "

    If you wish to change " #~ "contents of printed document, click Previous button to get back to previous steps.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ваш документ готов для " #~ "печати. Нажмите кнопку Предварительный " #~ "просмотр , чтобы предварительно просмотреть его Напечатать чтобы отправить документ на печать. " #~ "Вы можете экспортировать документ в файл.

    \n" #~ "

    Если хотите изменить " #~ "содержание напечатанного документа, нажмите кнопкуНазад , чтобы вернуться к предыдущим шагам.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    This wizard will help " #~ "you set up all the parameters for printing finder charts with logging " #~ "forms.

    \n" #~ "

    To get started, press " #~ "the Next button.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Этот мастер поможет вам " #~ "настроить все параметры для печати карт поиска с формами записи

    \n" #~ "

    Чтобы начать, нажмите " #~ "кнопку Далее.

    " #~ msgid "Remote Name" #~ msgstr "Удалённое имя" #~ msgid "Ecl. latitude:" #~ msgstr "Экл. широта:" #~ msgid "Ecl. longitude:" #~ msgstr "Экл. долгота:" #~ msgid "Select Parameters for Output" #~ msgstr "Выберите параметры для вывода" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Alaska USA" #~| msgid "Seward" #~ msgid "eastward" #~ msgstr "Сьюард" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Alaska USA" #~| msgid "Seward" #~ msgid "westward" #~ msgstr "Сьюард" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Power" #~ msgid "lower" #~ msgstr "Мощность" #, fuzzy #~| msgid "Config file" #~ msgid "Conf. File" #~ msgstr "Файл конфигурации" #~ msgid "%1 is online and ready." #~ msgstr "%1 доступен для скачивания." #~ msgid "FOV (" #~ msgstr "ПЗ (" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "skycoords" #~ msgstr "небесныекоординаты" #~ msgid "hourangle" #~ msgstr "часовойугол" #~ msgid "epoch" #~ msgstr "эпоха" #~ msgctxt "prefix for ID number identifying a telescope (optional)" #~ msgid "telescope" #~ msgstr "телескоп" #~ msgctxt "prefix for ID number identifying an eyepiece (optional)" #~ msgid "eyepiece" #~ msgstr "окуляр" #~ msgctxt "prefix for ID number identifying a lens (optional)" #~ msgid "lens" #~ msgstr "линза" #~ msgctxt "prefix for ID number identifying a filter (optional)" #~ msgid "filter" #~ msgstr "фильтр" #~ msgid "observer_" #~ msgstr "наблюдатель_" #~ msgid "Could not save the observer list to the file." #~ msgstr "Не удаётся сохранить список наблюдений в файл." #~ msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it." #~ msgstr "Строка %1 не содержит поля (%2) и будет пропущена." #~ msgid "" #~ "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Некоторые из строк каталога не удалось обработать, см. сообщение об " #~ "ошибке." #~ msgid "To reject the file, press Cancel. " #~ msgstr "Нажмите Отмена, чтобы не считывать файл. " #~ msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Принять, чтобы считать файл (игнорируя ошибки обработки строк)." #~ msgid "Some Lines in File Were Invalid" #~ msgstr "Некоторые из строк в файле содержат ошибки" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Принять" #~ msgid "" #~ "No lines could be parsed from the specified file, see error messages " #~ "below." #~ msgstr "Ни одна строка в файле не была обработана, см. сообщение об ошибке." #~ msgid "No Valid Data Found in File" #~ msgstr "Файл не содержит допустимых данных" #~ msgid "Parsing header: " #~ msgstr "Обработка заголовка: " #~ msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле названия в заголовке: %1" #~ msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле префикса названий в заголовке: %1" #~ msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле цвета названий в заголовке: %1" #~ msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" #~ msgstr "" #~ "Невозможно преобразовать значение в число: %1. Будет использовано 2000" #~ msgid "Extra Flux Frequency field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле частоты потока в заголовке: %1" #~ msgid "Extra Flux Unit field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле единиц потока в заголовке: %1" #~ msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" #~ msgstr "Проигнорирован дубликат поля данных «%1»" #~ msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано неверное описание поля данных «%1»" #~ msgid "No valid column descriptors found. Exiting" #~ msgstr "Не описаны поля данных" #~ msgid "No data lines found after header. Exiting." #~ msgstr "В файле нет данных." #~ msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\"" #~ msgstr "Не указано имя каталога. Будет присвоено имя «Пользовательский»" #~ msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\"" #~ msgstr "Не указан префикс названий каталога. Будет использован «CC»" #~ msgid "No Catalog Color specified; setting to Red" #~ msgstr "" #~ "Не указан цвет названий объектов каталога. Будет использован красный" #~ msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000." #~ msgstr "Не задана эпоха для каталога; предполагается отсчёт с 2000 года." #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3" #~ msgstr "" #~ "Строка %1, поле %2: невозможно обработать значение прямого восхождения: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать значение склонения: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение типа объекта: %3" #~ msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18" #~ msgstr "Должно быть одним из 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать тип объекта: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение звёздной величины: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Flux: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: невозможно обработать поток: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение основной оси: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение дополнительной оси: %3" #~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3" #~ msgstr "Строка %1, поле %2: неверное значение угла: %3" #~ msgid "Run : %1" #~ msgstr "Выполнить: %1" #, fuzzy #~| msgid "Gamma:" #~ msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~ msgid "Gamma D:M:S" #~ msgstr "Гамма:" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Washington USA" #~| msgid "Northport" #~ msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~ msgid "North/Sounth" #~ msgstr "Нортпорт" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Запустить" #, fuzzy #~| msgid "Loading images..." #~ msgid "Captuing image..." #~ msgstr "Загрузка изображений..." #~ msgid "Error making temporary filename." #~ msgstr "Ошибка создания временного файла." #~ msgid "Calculator..." #~ msgstr "Калькулятор..." #~ msgid "Observing List..." #~ msgstr "Список наблюдений..." #~ msgid "Altitude vs. Time..." #~ msgstr "Высота от времени..." #~ msgid "Sky Calendar..." #~ msgstr "Небесный календарь..." #~ msgid "Ekos..." #~ msgstr "Ekos..." #~ msgid "Script Builder..." #~ msgstr "Редактор сценариев..." #~ msgid "Solar System..." #~ msgstr "Солнечная система..." #~ msgid "Flags..." #~ msgstr "Флаги..." #~ msgid "Low Pass Filter" #~ msgstr "Низкочастотный фильтр" #~ msgid "Capture Image Sequence..." #~ msgstr "Захват последовательности изображений..." #~ msgid "Camera/CCD" #~ msgstr "Камера/ПЗС" #~ msgid "Unable to calculate FITS Min/Max values." #~ msgstr "Вкючить вычисление максимального и минимального значений для FITS." #~ msgid "Device does not support CCD_EXPOSURE_REQUEST property." #~ msgstr "Устройство не поддерживает параметр CCD_EXPOSURE_REQUEST." #~ msgid "CCD_EXPOSURE_REQUEST property is missing CCD_EXPOSURE_VALUE element." #~ msgstr "" #~ "Параметр CCD_EXPOSURE_REQUEST не содержит элемент CCD_EXPOSURE_VALUE." #~ msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars." #~ msgstr "Меню INDI не было правильно создано. Требуется перезапуск KStars." #~ msgid "INDI device %1 no longer exists." #~ msgstr "Устройство INDI %1 больше не подключено." #~ msgid "" #~ "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI " #~ "Control Panel." #~ msgstr "" #~ "%1 не подключено. Установите соединение с устройством через панель " #~ "управления INDI." #~ msgid "Device does not support FILTER_SLOT property." #~ msgstr "Устройство не поддерживает параметр FILTER_SLOT." #~ msgid "Device is busy and not responding." #~ msgstr "Нет ответа от устройства." #~ msgid "" #~ "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 " #~ "seconds only." #~ msgstr "" #~ "Длительность выдержки неверна. %1 поддерживает длительность выдержки " #~ "только от %2 до %3 секунд." #~ msgid "Error. Unable to locate telescope drivers." #~ msgstr "Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа." #~ msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server" #~ msgstr "Ошибка: истекло время ожидания подключения к серверу INDI" #~ msgid "AAVSO Light Curves..." #~ msgstr "Кривые яркости AAVSO..." #~ msgid "by Name:" #~ msgstr "по названию:" #~ msgid "Refresh List from AAVSO.org" #~ msgstr "Обновить список с AAVSO.org" #~ msgid "Select Data Types" #~ msgstr "Выбрать типы данных:" #~ msgid "Fainter thans" #~ msgstr "Сравнительная яркость" #~ msgid "Discrepant data" #~ msgstr "Отличия" #~ msgid "CCD R" #~ msgstr "ПЗС R" #~ msgid "CCD I" #~ msgstr "ПЗС I" #~ msgid "End date:" #~ msgstr "Дата окончания:" #~ msgid "Start date:" #~ msgstr "Дата начала:" #~ msgid "Plot average:" #~ msgstr "Среднее:" #~ msgid "Retrieve Curve..." #~ msgstr "Получить кривую..." #~ msgid "AAVSO Light Curve Generator" #~ msgstr "Генератор кривой яркости AAVSO" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " день" #~ msgstr[1] " дня" #~ msgstr[2] " дней" #~ msgstr[3] " день" #~ msgid "Start date invalid." #~ msgstr "Неверная дата начала:" #~ msgid "End date must occur after start date." #~ msgstr "Дата окончания должна быть позже даты начала." #~ msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers" #~ msgstr "" #~ "Кривые яркости представлены Американской ассоциацией наблюдателей за " #~ "переменными звёздами" #~ msgid "AAVSO Star list downloaded successfully." #~ msgstr "Список звёзд AAVSO загружен успешно." #~ msgid "planet" #~ msgstr "планета" #~ msgid "globular cluster" #~ msgstr "шаровое скопление" #~ msgid "gaseous nebula" #~ msgstr "газовая туманность" #~ msgid "planetary nebula" #~ msgstr "планетарная туманность" #~ msgid "supernova remnant" #~ msgstr "остаток сверхновой" #~ msgid "galaxy" #~ msgstr "галактика" #~ msgid "comet" #~ msgstr "комета" #~ msgid "asteroid" #~ msgstr "астероид" #~ msgid "constellation" #~ msgstr "созвездие" #~ msgid "asterism" #~ msgstr "астеризм" #~ msgid "dark nebula" #~ msgstr "тёмная туманность" #~ msgid "quasar" #~ msgstr "квазар" #~ msgid "radio source" #~ msgstr "радиоисточник" #~ msgid "no type" #~ msgstr "неизв. тип" #~ msgid "Coordinate Grid" #~ msgstr "Координатная сетка" #~ msgctxt "Toggle Coordinate Grid in the display" #~ msgid "Coord. grid" #~ msgstr "Координатная сетка" #~ msgid "Coor&dinate grid" #~ msgstr "&Координатная сетка" #~ msgid " [modified]" #~ msgstr " [изменён]" #, fuzzy #~| msgctxt "Country name" #~| msgid "India" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "India\t\t" #~ msgstr "Индия" #~ msgid "Find &Object" #~ msgstr "Поиск объекта" #~ msgctxt "City in Canada" #~ msgid "Dominion" #~ msgstr "Домини" #~ msgctxt "City in Canada" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Оттава" #~ msgctxt "City in Canada" #~ msgid "River Ottawa" #~ msgstr "Ривер-Оттава" #~ msgctxt "City in Nova Scotia Canada" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Монтагю" #~ msgctxt "City in Ontario Canada" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Гус-Бей" #~ msgctxt "City in Quebec Canada" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "Lybia" #~ msgstr "Ливия" #~ msgid "" #~ "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude " #~ "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so " #~ "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." #~ msgstr "" #~ "Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Долгота " #~ "принимает положительные значения при отсчёте в восточном направлении, и " #~ "отрицательные значения при отсчёте в западном направлении (для Земли и " #~ "Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. " #~ "Значение по умолчанию: 0." #~ msgid "Binary Transfer" #~ msgstr "Передача двоичных данных" #~ msgid "File for the output data" #~ msgstr "Файл выходных данных" #~ msgid "Output File..." #~ msgstr "Файл с выходными данными..." #~ msgid "File with the input data" #~ msgstr "Файл с вводными данными" #~ msgid "Input File..." #~ msgstr "Файл с вводными данными..." #~ msgctxt "City in Hungary" #~ msgid "Fömi" #~ msgstr "Фёми" #~ msgctxt "City in Hungary" #~ msgid "Konkoli" #~ msgstr "Конколи" #~ msgid "from: " #~ msgstr "из: " #~ msgid "Focal length:" #~ msgstr "Фокусное расстояние:" #~ msgid "New" #~ msgstr "&Новый" #~ msgid "" #~ "Restores default values of drivers' properties. Any previous changes will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Восстановить параметры драйвера по умолчанию. Все предыдущие изменения " #~ "будут утеряны." #~ msgid "" #~ "unable to write to file 'drivers.xml'\n" #~ "Any changes to INDI device drivers will not be saved." #~ msgstr "" #~ "ошибка записи файла «drivers.xml»\n" #~ "Все изменения настройки серверов INDI будут утеряны." #~ msgid "Telescope label is missing." #~ msgstr "Отсутствует название телескопа." #~ msgid "Telescope driver version is missing." #~ msgstr "У драйвера телескопа отсутствует версия." #~ msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" #~ msgstr "Проигнорировано лишнее поле точки отсчёта времени в заголовке: %1" #~ msgctxt "Constellation name (optional)" #~ msgid "OFFICE FOR CHARIOT" #~ msgstr "МЕСТО ДЛЯ КОЛЕСНИЦЫ" #~ msgctxt "Constellation name (optional)" #~ msgid "OFFICE FOR CONSTRUCTION" #~ msgstr "МЕСТО ДЛЯ ПОСТРОЙКИ" #~ msgctxt "Constellation name (optional)" #~ msgid "CERTIFICATE OF SKY" #~ msgstr "НЕБЕСНЫЙ СЕРТИФИКАТ" #~| msgid "Scope" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Телескоп" #~| msgid "Scope" #~ msgctxt "prefix for ID number identifying a telescope (optional)" #~ msgid "scope" #~ msgstr "телескоп" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Calais/Dunkirk" #~ msgctxt "City in Pas-de-Calais France" #~ msgid "Calais/Dunkirk" #~ msgstr "Кале/Дюнкерк" #~ msgid "Compute Angular Distance ]" #~ msgstr "Вычисление углового расстояния ]" #~ msgctxt "City in Estonia" #~ msgid "Petseri" #~ msgstr "Печоры" #, fuzzy #~ msgid "Display main toolbar?" #~ msgstr "Основная панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Toggle display of the main toolbar." #~ msgstr "Основная панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Display view toolbar?" #~ msgstr "Панель просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Toggle display of the \"view\" toolbar." #~ msgstr "Панель просмотра" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Midas" #~ msgctxt "Saturn's moon Mimas" #~ msgid "Mimas" #~ msgstr "Мидас" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Enfield" #~ msgctxt "Saturn's moon Enceladus" #~ msgid "Enceladus" #~ msgstr "Энфильд" #, fuzzy #~| msgid "theta" #~ msgctxt "Saturn's moon Rheas" #~ msgid "Rhea" #~ msgstr "тэта" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Tifton" #~ msgctxt "Saturn's moon Titan" #~ msgid "Titan" #~ msgstr "Тифтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lampedusa" #~ msgctxt "Saturn's moon Iapetus" #~ msgid "Iapetus" #~ msgstr "Лампедуза" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Small Magellanic Cloud" #~ msgid "Magellanic Clouds" #~ msgstr "Малое Магелланово облако" #, fuzzy #~ msgid "Object type" #~ msgstr "Тип объекта" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lusaka" #~ msgctxt "City in Zambie" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Лусака" #, fuzzy #~| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~| msgid "Loire atlantique" #~ msgctxt "Region/state in France" #~ msgid "Loire atlantique" #~ msgstr "Атлантическая Луара" #, fuzzy #~| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~| msgid "Seine maritime" #~ msgctxt "Region/state in France" #~ msgid "Seine maritime" #~ msgstr "Приморская Сена" #, fuzzy #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~| msgid "Tanzanie" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "Tanzanie" #~ msgstr "Танзания" #, fuzzy #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~| msgid "Zambie" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "Zambie" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~ msgid "Right ascention:" #~ msgstr "Восхождение справа:" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Furth (Mfr)" #~ msgctxt "City in Germany" #~ msgid "Furth (Mfr)" #~ msgstr "Фюрт (Миттельфранкен)" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "H. List" #~ msgctxt "City in Germany" #~ msgid "H. List" #~ msgstr "Лист" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Koln" #~ msgctxt "City in Germany" #~ msgid "Koln" #~ msgstr "Кёльн" #, fuzzy #~| msgid "Circle" #~ msgctxt "" #~ "City in Alaska USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Окружность" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "City in Alaska USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Клеар" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Glendale" #~ msgctxt "" #~ "City in California USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Glendale" #~ msgstr "Глендейл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Needles" #~ msgctxt "" #~ "City in California USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Нидлз" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Georgetown" #~ msgctxt "" #~ "City in Cayman Islands (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джорджтаун" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lakewood" #~ msgctxt "" #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lakewood" #~ msgstr "Лейквуд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Westminster" #~ msgctxt "" #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Вестминстер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Yuma" #~ msgctxt "" #~ "City in Colorado USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Yuma" #~ msgstr "Юма" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Fairfield" #~ msgctxt "" #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Фэрфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Norwalk" #~ msgctxt "" #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Norwalk" #~ msgstr "Норуолк" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Orange" #~ msgctxt "" #~ "City in Connecticut USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Оран (Фр.)" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "San Jose" #~ msgctxt "" #~ "City in Costa Rica (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Сан-Хосе" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Georgetown" #~ msgctxt "" #~ "City in Delaware USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джорджтаун" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Milford" #~ msgctxt "" #~ "City in Delaware USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Clearwater" #~ msgctxt "" #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Clearwater" #~ msgstr "Клеаруотер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dover" #~ msgctxt "" #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Дувр" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hollywood" #~ msgctxt "" #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hollywood" #~ msgstr "Голливуд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Jacksonville" #~ msgctxt "" #~ "City in Florida USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Джексонвилль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Augusta" #~ msgctxt "" #~ "City in Georgia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Огаста" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Gainesville" #~ msgctxt "" #~ "City in Georgia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Гейнсвилль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Athens" #~ msgctxt "City in Greece (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Афины" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Georgetown" #~ msgctxt "City in Guyana (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джорджтаун" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Moscow" #~ msgctxt "" #~ "City in Idaho USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Москва" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aurora" #~ msgctxt "" #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Орора" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Paris" #~ msgctxt "" #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Washington" #~ msgctxt "" #~ "City in Illinois USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bloomington" #~ msgctxt "" #~ "City in Indiana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "New Castle" #~ msgctxt "" #~ "City in Indiana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "New Castle" #~ msgstr "Нью-Касл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "City in Iowa USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Clinton" #~ msgctxt "City in Iowa USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Клинтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Florence" #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренция" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Naples" #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Неаполь" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Venice" #~ msgctxt "City in Italy (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Венеция" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Ashland" #~ msgctxt "" #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Louisville" #~ msgctxt "" #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Луисвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Richmond" #~ msgctxt "" #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Winchester" #~ msgctxt "" #~ "City in Kentucky USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Alexandria" #~ msgctxt "" #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lafayette" #~ msgctxt "" #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Лафейетт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "McNary" #~ msgctxt "" #~ "City in Louisiana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "McNary" #~ msgstr "Мак-Нери" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Ashland" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Auburn" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Оберн" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Augusta" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Огаста" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Brunswick" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Брансуик" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lewiston" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Левистон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lincoln" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкольн" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Monticello" #~ msgctxt "" #~ "City in Maine USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Монтичелло" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Russell" #~ msgctxt "" #~ "City in Manitoba Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Расселл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aberdeen" #~ msgctxt "" #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абердин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Laurel" #~ msgctxt "" #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Лорел" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Westminster" #~ msgctxt "" #~ "City in Maryland USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Вестминстер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Cambridge" #~ msgctxt "" #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lawrence" #~ msgctxt "" #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Лоренс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Springfield" #~ msgctxt "" #~ "City in Massachusetts USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Roseville" #~ msgctxt "" #~ "City in Michigan USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Roseville" #~ msgstr "Роузвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aurora" #~ msgctxt "" #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Орора" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bloomington" #~ msgctxt "" #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hutchinson" #~ msgctxt "" #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Хатчинсон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Plymouth" #~ msgctxt "" #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "St. Paul" #~ msgctxt "" #~ "City in Minnesota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "St. Paul" #~ msgstr "Сент-Пол" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Columbus" #~ msgctxt "" #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Колумбус" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Greenville" #~ msgctxt "" #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Гринвилль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Jackson" #~ msgctxt "" #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джексон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Laurel" #~ msgctxt "" #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Лорел" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Winona" #~ msgctxt "" #~ "City in Mississippi USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Winona" #~ msgstr "Винона" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Chillicothe" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Chillicothe" #~ msgstr "Чилликоте" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Crestwood" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Crestwood" #~ msgstr "Крествуд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Independence" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Independence" #~ msgstr "Индепенденс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Kansas City" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Канзас-Сити" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Mountain View" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Маунтин-Вью" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Princeton" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Princeton" #~ msgstr "Принстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Springfield" #~ msgctxt "" #~ "City in Missouri USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Livingston" #~ msgctxt "" #~ "City in Montana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Ливингстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Troy" #~ msgctxt "" #~ "City in Montana USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Troy" #~ msgstr "Трой" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Windhoek" #~ msgctxt "City in Namibia (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Windhoek" #~ msgstr "Чинук" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Columbus" #~ msgctxt "" #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Колумбус" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Fremont" #~ msgctxt "" #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Fremont" #~ msgstr "Фремонт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lincoln" #~ msgctxt "" #~ "City in Nebraska USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкольн" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Eureka" #~ msgctxt "" #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Юрика" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hawthorne" #~ msgctxt "" #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Хауторн" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Henderson" #~ msgctxt "" #~ "City in Nevada USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Хендерсон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "St. John's" #~ msgctxt "" #~ "City in Newfoundland Canada (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "Сент-Джонс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Berlin" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Concord" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Конкорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Conway" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Conway" #~ msgstr "Конвей" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dover" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Дувр" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Manchester" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Milford" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newport" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Ньюпорт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Plymouth" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Rochester" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Salem" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Winchester" #~ msgctxt "" #~ "City in New Hampshire USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newark" #~ msgctxt "" #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Ньюарк" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newton" #~ msgctxt "" #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Ньютон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Princeton" #~ msgctxt "" #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Princeton" #~ msgstr "Принстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Somerset" #~ msgctxt "" #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Сомерсет" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Somerville" #~ msgctxt "" #~ "City in New Jersey USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Somerville" #~ msgstr "Сомервилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Roswell" #~ msgctxt "" #~ "City in New Mexico USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Росвелл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Santa Rosa" #~ msgctxt "" #~ "City in New Mexico USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта-Роса" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "New Castle" #~ msgctxt "" #~ "City in New South Wales Australia (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "New Castle" #~ msgstr "Нью-Касл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Richmond" #~ msgctxt "" #~ "City in New South Wales Australia (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Albany" #~ msgctxt "" #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Олбани" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lewiston" #~ msgctxt "" #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Левистон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Rochester" #~ msgctxt "" #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Troy" #~ msgctxt "" #~ "City in New York USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Troy" #~ msgstr "Трой" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "" #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Fayetteville" #~ msgctxt "" #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Фейетвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Oxford" #~ msgctxt "" #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Wilmington" #~ msgctxt "" #~ "City in North Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Уилмингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Grand Forks" #~ msgctxt "" #~ "City in North Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Гранд-Форкс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lakota" #~ msgctxt "" #~ "City in North Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lakota" #~ msgstr "Лакота" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "St. Petersburg" #~ msgctxt "" #~ "City in North-West Region Russia (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "St. Petersburg" #~ msgstr "Санкт-Петербург" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Sydney" #~ msgctxt "" #~ "City in Nova Scotia Canada (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидней" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Amherst" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Amherst" #~ msgstr "Амхерст" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Canton" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Canton" #~ msgstr "Кантон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Chillicothe" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Chillicothe" #~ msgstr "Чилликоте" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Columbus" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Колумбус" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hamilton" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Гамильтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lakewood" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lakewood" #~ msgstr "Лейквуд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Parma" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Парма" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Portsmouth" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Springfield" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Warren" #~ msgctxt "City in Ohio USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Warren" #~ msgstr "Уоррен" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Belleville" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Белвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hamilton" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Гамильтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Huntsville" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Хантсвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Kingston" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кингстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Ottawa" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Оттава" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Stratford" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Stratford" #~ msgstr "Стратфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Waterloo" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Ватерлоо" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Winchester" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Windsor" #~ msgctxt "" #~ "City in Ontario Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Виндзор" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Albany" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Олбани" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Hillsboro" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Хиллсборо" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Medford" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Медфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newport" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Ньюпорт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Portland" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Salem" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Springfield" #~ msgctxt "" #~ "City in Oregon USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Panama City" #~ msgctxt "City in Panama (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Paris" #~ msgctxt "" #~ "City in Paris France (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Chester" #~ msgctxt "" #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Chester" #~ msgstr "Честер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lancaster" #~ msgctxt "" #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Ланкастер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "New Castle" #~ msgctxt "" #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "New Castle" #~ msgstr "Нью-Касл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Warren" #~ msgctxt "" #~ "City in Pennsylvania USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Warren" #~ msgstr "Уоррен" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lima" #~ msgctxt "City in Peru (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Лима" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lisbon" #~ msgctxt "" #~ "City in Portugal (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lisbon" #~ msgstr "Лиссабон" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "City in Prince Edward Island Canada (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Менонге" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "City in Prince Edward Island Canada (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Souris" #~ msgstr "Санрайз" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bayonne" #~ msgctxt "" #~ "City in Pyrénées atlantiques France (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Bayonne" #~ msgstr "Байонна" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Montebello" #~ msgctxt "" #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Montebello" #~ msgstr "Монтебелло" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Sherbrooke" #~ msgctxt "" #~ "City in Quebec Canada (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Sherbrooke" #~ msgstr "Шербрук" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bristol" #~ msgctxt "" #~ "City in Rhode Island USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристоль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newport" #~ msgctxt "" #~ "City in Rhode Island USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Ньюпорт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Humboldt" #~ msgctxt "" #~ "City in Saskatchewan Canada (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Humboldt" #~ msgstr "Гумбольдт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aberdeen" #~ msgctxt "" #~ "City in Scotland United Kingdom (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абердин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Glasgow" #~ msgctxt "" #~ "City in Scotland United Kingdom (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Глазго" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "St. Louis" #~ msgctxt "City in Senegal (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "St. Louis" #~ msgstr "Сент-Луис" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Victoria" #~ msgctxt "" #~ "City in Seychelles (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Anderson" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Андерсон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Columbia" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dillon" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Диллон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Fairfax" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Fairfax" #~ msgstr "Ферфакс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Florence" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренция" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Great Falls" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Грейт-Фолс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Greenville" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Гринвилль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Greenwood" #~ msgctxt "" #~ "City in South Carolina USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Гринвуд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aberdeen" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абердин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Brookings" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Брукингс" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Harrisburg" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Гаррисберг" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Madison" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Медисон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Vermillion" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Vermillion" #~ msgstr "Вермиллион" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Watertown" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Вотертаун" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Woonsocket" #~ msgctxt "" #~ "City in South Dakota USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Woonsocket" #~ msgstr "Вунсокет" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Stockholm" #~ msgctxt "City in Sweden (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Стокгольм" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Athens" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Афины" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bristol" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристоль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Cleveland" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Кливленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Columbia" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dayton" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Дейтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Franklin" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Франклин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Greenville" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Гринвилль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Jackson" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джексон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Morristown" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Морристаун" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Union City" #~ msgctxt "" #~ "City in Tennessee USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Union City" #~ msgstr "Юнион-Сити" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Abilene" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Абилин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Arlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Austin" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Остин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dickinson" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Дикинсон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Midland" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Мидленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Pasadena" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Pasadena" #~ msgstr "Пасадена" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Saginaw" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Сагино" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Texarkana" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Тексаркана" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Victoria" #~ msgctxt "" #~ "City in Texas USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Toledo" #~ msgctxt "" #~ "City in Toledo Spain (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Odessa" #~ msgctxt "City in Ukraine (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Odessa" #~ msgstr "Одесса" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Birmingham" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингем" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bristol" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристоль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Cambridge" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Derby" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Дерби" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Dover" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Дувр" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Greenwich" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Гринвич" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Liverpool" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливерпуль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "London" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "London" #~ msgstr "Лондон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Manchester" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Oxford" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Plymouth" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Portsmouth" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Southampton" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Саутгемптон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "York" #~ msgctxt "" #~ "City in United Kingdom (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "York" #~ msgstr "Йорк" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Eureka" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Юрика" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Garland" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Garland" #~ msgstr "Гарленд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Milford" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Monticello" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Монтичелло" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Richmond" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Salina" #~ msgctxt "City in Utah USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Салина" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Orange" #~ msgctxt "" #~ "City in Vaucluse France (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Оран (Фр.)" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Brandon" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Brandon" #~ msgstr "Брендон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bristol" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристоль" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Montpelier" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Монтпилиер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Newport" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Ньюпорт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Springfield" #~ msgctxt "" #~ "City in Vermont USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Avalon" #~ msgctxt "" #~ "City in Victoria Australia (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Авалон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Melbourne" #~ msgctxt "" #~ "City in Victoria Australia (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мельбурн" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Alexandria" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Arlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Danville" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Данвилл" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Norfolk" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Norton" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Norton" #~ msgstr "Нортон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Petersburg" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Петербург" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Portsmouth" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Richmond" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Sterling" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Sterling" #~ msgstr "Стерлинг" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Winchester" #~ msgctxt "" #~ "City in Virginia USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "St. Thomas" #~ msgctxt "" #~ "City in Virgin Islands (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "St. Thomas" #~ msgstr "Сент-Томас" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Aberdeen" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абердин" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Bellevue" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bellevue" #~ msgstr "Бельвю" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Burlington" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Leavenworth" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Leavenworth" #~ msgstr "Ливенворт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Longview" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Лонгвью" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Vancouver" #~ msgctxt "" #~ "City in Washington USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Ванкувер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Charleston" #~ msgctxt "" #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Чарлстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Fairmont" #~ msgctxt "" #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Фермонт" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Princeton" #~ msgctxt "" #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Princeton" #~ msgstr "Принстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Salem" #~ msgctxt "" #~ "City in West Virginia USA (optional, probably does not need a " #~ "translation)" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Madison" #~ msgctxt "" #~ "City in Wisconsin USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Медисон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Afton" #~ msgctxt "" #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Afton" #~ msgstr "Афтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Buffalo" #~ msgctxt "" #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Буффало" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Evanston" #~ msgctxt "" #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Эванстон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Green River" #~ msgctxt "" #~ "City in Wyoming USA (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Грин-Ривер" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lusaka" #~ msgctxt "City in Zambie (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Лусака" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Victoria" #~ msgctxt "Region/state in Australia (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Victoria" #~ msgstr "Виктория" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "New Brunswick" #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " New Brunswick" #~ msgstr "Нью-Брансуик" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Ontario" #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Quebec" #~ msgctxt "Region/state in Canada (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Quebec" #~ msgstr "Квебек" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Paris" #~ msgctxt "Region/state in France (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Paris" #~ msgstr "Париж" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Lecco" #~ msgctxt "Region/state in Italy (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Lecco" #~ msgstr "Лекко" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Christmas Island" #~ msgctxt "Region/state in Kiribati (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Christmas Island" #~ msgstr "о. Рождества" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Incheon" #~ msgctxt "Region/state in Korea (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Incheon" #~ msgstr "Инчон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Jeju" #~ msgctxt "Region/state in Korea (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Jeju" #~ msgstr "Чеджу" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Toledo" #~ msgctxt "Region/state in Spain (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Toledo" #~ msgstr "Толедо" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Nevada" #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Nevada" #~ msgstr "Невада" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "New York" #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " New York" #~ msgstr "Нью-Йорк" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Washington" #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~| msgid "Wyoming" #~ msgctxt "Region/state in USA (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid " Wyoming" #~ msgstr "Вайоминг" #~ msgid "Focused on: " #~ msgstr "Привязка: " #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Alpes maritimes" #~ msgstr "Приморские Альпы" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Alpes-Maritimes" #~ msgstr "Приморские Альпы" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Остров Рождества" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Incheon" #~ msgstr "Инчон" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Jeju" #~ msgstr "Чеджу" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Лекко" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Нью-Брунсвик" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Нью-Йорк" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Вайоминг" #~ msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown." #~ msgstr "Нажмите 'Отмена' для выхода из программы." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " #~ "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the " #~ "file in one of the following locations, then press Retry:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Файл %1 не найден. KStars может работать и без этого файла. Однако, чтобы " #~ "это сообщение больше не возникало, поместите файл в один из указанных " #~ "каталогов и нажмите на кнопку 'Повтор':\n" #~ "\n" #~ msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file." #~ msgstr "" #~ "В противном случае нажмите 'Отмена' для продолжения загрузки без этого " #~ "файла." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Повтор" #, fuzzy #~| msgid "Script name:" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Название сценария:" #~ msgid "" #~ "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you " #~ "exit this tool, the default symbols will be regenerated." #~ msgstr "" #~ "Вы удалили все рамки. Если вы выйдите из этого диалога и список останется " #~ "пустым, будут восстановлены рамки по умолчанию." #~ msgid "FOV list is empty" #~ msgstr "Список рамок пуст" #~ msgid "Could not open fov.dat for writing." #~ msgstr "Не удаётся открыть файл fov.dat на запись. " #~ msgctxt "Do not use a field-of-view indicator" #~ msgid "No FOV" #~ msgstr "Без рамки" #, fuzzy #~ msgid "Shape of selected FOV" #~ msgstr "значение выбранного параметра" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Integer indicating the selected FOV symbol shape. Possible values are: " #~ "0=Square; 1=Circle; 2=Crosshairs; 3=Bullseye; 4=Semitransparent circle." #~ msgstr "" #~ "Форма рамки поля зрения (0=квадрат, 1=окружность, 2=перекрестие, 4=мишень)" #, fuzzy #~ msgid "Angular size of selected FOV indicator, in arcmin, along X direction" #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The angular size for the FOV symbol, in arcminutes, along X direction." #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)" #, fuzzy #~ msgid "Angular size of selected FOV indicator, in arcmin, along Y direction" #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The angular size for the FOV symbol, in arcminutes, along Y direction." #~ msgstr "Угловой размер рамки (минут)" #, fuzzy #~ msgid "The color for the field-of-view indicator symbol." #~ msgstr "Цвет рамки поля зрения" #~ msgid "Center sky map on highlighted object" #~ msgstr "Отцентровать выбранный объект на карте" #~ msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list" #~ msgstr "Отцентровать выбранный в списке объект на карте" #~ msgid "Ce&nter" #~ msgstr "От&центровать" #~ msgid "Point telescope at highlighted object" #~ msgstr "Навести телескоп на выбранный объект" #~ msgid "Show details for highlighted object" #~ msgstr "Показать сведения о выбранном объекте" #~ msgid "Open the Details window for the highlighted object" #~ msgstr "Показать сведения о выбранном в списке объекте" #~ msgid "Show altitude plot" #~ msgstr "Показывать высоту" #~ msgid "" #~ "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Открыть окно с графиком отношений высоты и времени для выбранного объекта" #~ msgid "&Alt vs Time" #~ msgstr "&Высота/время" #~ msgid "List name:" #~ msgstr "Название списка:" #~ msgctxt "First letter in 'Scope'" #~ msgid "S" #~ msgstr "Р" #~ msgctxt "First letter in 'Details'" #~ msgid "D" #~ msgstr "С" #~ msgctxt "First letter in 'Remove'" #~ msgid "R" #~ msgstr "У" #~ msgid "Alt vs Time" #~ msgstr "Высота/время" #, fuzzy #~| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~| msgid "Lithuania" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Lietuva" #~ msgstr "Литва" #~ msgid "Configure INDI..." #~ msgstr "Настройка INDI..." #, fuzzy #~| msgid "Color:" #~ msgid "Color :" #~ msgstr "Цвет:" #, fuzzy #~| msgid "Right ascension:" #~ msgid "Right ascension :" #~ msgstr "Восхождение справа:" #, fuzzy #~| msgid "Epoch:" #~ msgid "Epoch :" #~ msgstr "Эпоха:" #, fuzzy #~| msgid "Label:" #~ msgid "Label :" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Spectral type: %1" #~ msgstr "Спектральный тип: %1" #~ msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" #~ msgstr "величины тусклых объектов показываются при увеличении масштаба" #~ msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" #~ msgstr "величины тусклых объектов показываются при уменьшении масштаба" #~ msgid "No star named %1 found." #~ msgstr "Звезда %1 не найдена." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file " #~ "and place it in one of the following locations:\n" #~ "\n" #~ " \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/ \n" #~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/" #~ msgstr "" #~ "Файл драйвера 'drivers.xml' не найден. Поместите его в один из следующих " #~ "каталогов:\n" #~ "\n" #~ " \t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" #~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1" #~ msgid "Configure INDI" #~ msgstr "Настройка INDI" #~ msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3" #~ msgstr "Неверный диапазон для элемента %1. Правильный диапазон: от %2 до %3" #, fuzzy #~| msgid "Solar system body:" #~ msgid "Between solar system bodies:" #~ msgstr "Объект Солнечной системы:" #~ msgctxt "First Generation Digitized Sky Survey" #~ msgid "Show 1st-Gen DSS Image" #~ msgstr "Снимок DSS 1-го выпуска" #~ msgctxt "Second Generation Digitized Sky Survey" #~ msgid "Show 2nd-Gen DSS Image" #~ msgstr "Снимок DSS 2-го выпуска" #, fuzzy #~ msgid "&Hipparcos star catalog" #~ msgstr "Каталог звёзд Hipparcos" #~ msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" #~ msgstr "величины тусклых звёзд показываются при увеличении масштаба" #~ msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" #~ msgstr "величины тусклых звёзд показываются при уменьшении масштаба" #~ msgid "" #~ "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt." #~ msgstr "Указанная цветовая схема (%1) не найдена или повреждена." #~ msgid "Could Not Set Color Scheme" #~ msgstr "Не удаётся установить цветовую схему" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Bombay" #~ msgstr "Бомбей" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Calcutta" #~ msgstr "Калькутта" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Madras" #~ msgstr "Мадрас" #~ msgid "Cannot create socket" #~ msgstr "Не удаётся создать сокет" #~ msgid "Cannot read server file descriptor" #~ msgstr "Не удаётся прочитать дескриптор файла сервера" #, fuzzy #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "The " #~ msgstr "Солнце" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid " image_url.dat" #~ msgstr " картинка.dat" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid " 09 March 2004" #~ msgstr " 09 марта 2004" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid " Gaspra is missing from asteroids.dat!" #~ msgstr " Gaspra отсутствует в файле asteroids.dat!" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid " info_url.dat" #~ msgstr " ссылка.dat" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Луна" #~ msgid "Your observing notes for the highlighted object" #~ msgstr "Примечания к выбранному объекту" #~ msgid "Cannot remove Object %1; not found in table." #~ msgstr "Невозможно удалить объект %1: он не найден в таблице." #~ msgid "Start &Clock" #~ msgstr "&Запустить часы" #~ msgid "Stop Clock" #~ msgstr "Остановить часы" #~ msgid "Toggle Solar System" #~ msgstr "Объекты Солнечной системы" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Закрыть окно" #~ msgid "&Close Window" #~ msgstr "&Закрыть окно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to " #~ "the list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" " #~ "button, and modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of " #~ "the highlighted symbol is drawn at right." #~ msgstr "" #~ "Список определённых рамок поля зрения (field-of-view, FOV). Вы можете " #~ "добавить новую рамку в список, нажав на кнопку \"Новая\", удалить " #~ "выбранную рамку, нажав на кнопку \"Удалить\" и изменить параметры рамки, " #~ "нажав на кнопку \"Изменить\". Схематичный показ рамки показывается справа." #~ msgid "Autoscan" #~ msgstr "Автообнаружение" #~ msgid "List of objects above horizon tonight" #~ msgstr "Список объектов над горизонтом сегодня вечером" #~ msgid "" #~ "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have " #~ "the object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list." #~ msgstr "" #~ "Объекты, указанные здесь, должны находится над горизонтом на указанную " #~ "дату и их тип выбран в списке \"выбора категории\"." #~ msgid "" #~ "Select an item in the Categories list to display objects in that category " #~ "which are above the horizon on the selected date." #~ msgstr "" #~ "Выберите категорию показываемых объектов, которые будут находится над " #~ "линией горизонта на указанную дату." #, fuzzy #~ msgid "Select Epochs for Conversion" #~ msgstr "Выбрать объекты в области:" #~ msgid "Target epoch:" #~ msgstr "Конечная эпоха:" #~ msgid "Input epoch:" #~ msgstr "Начальная эпоха:" #~ msgid "Earth Coordinates" #~ msgstr "Земные координаты" #~ msgid "

    KStars Astrocalculator

    " #~ msgstr "

    Звёздный калькулятор KStars

    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates " #~ "for the Earth
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate " #~ "conversion
    " #~ msgstr "" #~ "Раздел для преобразования различных земных систем " #~ "координат
    • Геодезические: Преобразование геодезических " #~ "координат в пространственные
    " #, fuzzy #~ msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroid name labels." #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов" #, fuzzy #~ msgid "For stars brighter than: " #~ msgstr "Для звёзд ярче, чем" #~ msgid "Attach names to bright asteroids?" #~ msgstr "Показывать названия наиболее ярких астероидов?" #~ msgid "Show names of asteroids brighter than" #~ msgstr "Показать названия астероидов с яркостью большей, чем" #~ msgid "Faint limit for asteroid name labels" #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов" #~ msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels" #~ msgstr "Предел яркости, при котором показываются названия астероидов" #~ msgid "Full Width at Half Maximum" #~ msgstr "Ширина профиля изображения звезды на половине максимальной яркости" #~ msgid "Enter the telescope focal length in mm" #~ msgstr "Фокусное расстояние телескопа (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Setup Telescopes and Devices" #~ msgstr "

    Настройка телескопа

    " #~ msgid "Telescope Setup Wizard..." #~ msgstr "Мастер настройки телескопа..." #~ msgctxt "star name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Наме" #~ msgid "Choose Input Coordinates" #~ msgstr "Выберите входные координаты" #~ msgid "Geocentric equatorial" #~ msgstr "Геоцентрический экватор" #~ msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action" #~ msgstr "Добавить WaitForINDIAction после любой операции с INDI" #~ msgid "argSetActionINDI" #~ msgstr "argSetActionINDI" #~ msgid "OpsAdvanced" #~ msgstr "OpsAdvanced" #~ msgid "OpsColors" #~ msgstr "OpsColors" #~ msgid "OpsGuides" #~ msgstr "OpsGuides" #~ msgid "OpsSolarSystem" #~ msgstr "OpsSolarSystem" #~ msgid "ArgSetCCDTempINDI" #~ msgstr "ArgSetCCDTempINDI" #, fuzzy #~ msgid "KStars Startup Wizard" #~ msgstr "Мастер запуска..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from " #~ "the list of known objects. When an object has been selected, its name " #~ "will appear in the "dir" box at left." #~ msgstr "" #~ "Выбрать диалог выбора объекта из списка известных объектов. После выбора " #~ "объекта, его название появится в поле направления слева." #~ msgid "Glob. Clusters" #~ msgstr "Шаровые скопления" #~ msgid "Gas. Nebulae" #~ msgstr "Газовые туманности" #~ msgid "Plan. Nebulae" #~ msgstr "Планетарные туманности" #~ msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..." #~ msgstr "Установка каталога Steinicke NGC/IC...." #~ msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..." #~ msgstr "Установка эфемерид комет и астероидов..." #~ msgid "Uploading data is not possible yet!" #~ msgstr "Передача данных на сервер ещё не реализована!" #, fuzzy #~ msgid "In the Year:" #~ msgstr "После заката" #, fuzzy #~ msgid " 10:00 on 21 March 2007" #~ msgstr " 05 марта 2005" #, fuzzy #~ msgid "Autumn:" #~ msgstr "Оберн" #, fuzzy #~ msgid "Select Fields for Output File" #~ msgstr "Выберите поля в файле вывода" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 is a decimal number, hence no plural call" #~ msgid "%1 days" #~ msgstr "дней" #~ msgid "Brightness/Contrast" #~ msgstr "Яркость/контрастность" #~ msgid "Cannot open file for reading" #~ msgstr "Не удаётся открыть файл для чтения" #~ msgid "Error during open of FITS file" #~ msgstr "Ошибка открытия файла FITS" #~ msgid "FITS file keeps no displayable images" #~ msgstr "Файл FITS содержит изображения" #~ msgid "Not enough memory to load FITS." #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки FITS." #~ msgid "EOF encountered on reading." #~ msgstr "Неожиданное завершение файла." #~ msgid "Image Loading Process..." #~ msgstr "Загрузка изображения..." #~ msgid "Error: Low memory. Saving is aborted." #~ msgstr "Ошибка: недостаточно памяти. Не удалось сохранить файл." #~ msgid "Error during open of FITS file." #~ msgstr "Ошибка открытия файла FIPS." #~ msgid "Dark Flat Frames" #~ msgstr "Тёмные плоские рамки" #~ msgid "Rise time: 00:00" #~ msgstr "Время восхода: 00:00" #~ msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" #~ msgid "Set time:" #~ msgstr "Время захода:" #~ msgid "Transit time: 00:00" #~ msgstr "Время транзита: 00:00" #~ msgid "Unable to parse boundary segment." #~ msgstr "Невозможно обработать сегмент контура созвездия." #~ msgid "Bad Constellation Boundary data." #~ msgstr "Ошибка в данных о контурах созвездий." #~ msgid "Loading Star Data (%1%)" #~ msgstr "Загрузка данных о звёздах (%1%)" #~ msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)" #~ msgstr "Загрузка каталога NGC/IC (%1%)" #~ msgid "Creating Asteroids and Comets" #~ msgstr "Создание астероидов и комет" #~ msgid "Find object" #~ msgstr "Поиск объекта" #~ msgid "&Handbook" #~ msgstr "Сп&равочник" #~ msgid "Choose/Modify Coordinates" #~ msgstr "Выберите координаты" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Регион:" #~ msgid "Explain DST Rules" #~ msgstr "Переход на летнее время" #~ msgid "Data fields present in the import file" #~ msgstr "Поля данных импортируемого файла" #~ msgid "" #~ "Build a list of data fields for your import data file (in the correct " #~ "order from left to right), by dragging items from the \"Available fields" #~ "\" list." #~ msgstr "" #~ "Укажите порядок полей данных в импортируемом файле (слева направо), " #~ "перетаскивая поля из списка \"Доступные поля\"." #~ msgid "The list of available data fields" #~ msgstr "Список доступных полей данных" #~ msgid "" #~ "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the " #~ "contents of your imported data file." #~ msgstr "" #~ "Перетащите названия полей в список \"Поля каталога\" для задания порядка " #~ "полей в импортируемом файле." #~ msgid "Contrast/Brightness" #~ msgstr "Контрастность/Яркость" #~ msgid "Details - General Data" #~ msgstr "Сведения: информация" #~ msgid "Click to change image" #~ msgstr "Нажмите для изменения изображения" #~ msgid "" #~ "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the " #~ "image by clicking on it." #~ msgstr "Небольшое изображение объекта. Вы можете изменить его, нажав здесь." #~ msgid "

    Information Links

    " #~ msgstr "

    Информация

    " #~ msgid "

    Image Links

    " #~ msgstr "

    Изображения

    " #~ msgid "Details - User Log" #~ msgstr "Сведения: примечания" #~ msgid "

    User Log

    " #~ msgstr "

    Примечания

    " #~ msgid "

    Coordinates

    " #~ msgstr "

    Координаты

    " #~ msgid "1.00" #~ msgstr "1.00" #~ msgid "

    Rise/Set/Transit

    " #~ msgstr "

    Восход/закат/транзит

    " #~ msgid "R&un Service" #~ msgstr "&Запустить службу" #~ msgid "New RA:" #~ msgstr "Прямое восхождение:" #~ msgid "Enter new Right Ascension" #~ msgstr "Прямое восхождение" #~ msgid "Enter new Declination" #~ msgstr "Склонение" #~ msgid "New dec:" #~ msgstr "Склонение:" #~ msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates" #~ msgstr "Эпоха для координат прямого восхождения/склонения" #~ msgid "Enter new Azimuth" #~ msgstr "Новый азимут" #~ msgid "Enter new Altitude" #~ msgstr "Новая высота" #~ msgid "Flat Field Dark Frames" #~ msgstr "Тёмная рамка" #~ msgid "image" #~ msgstr "изображение" #~ msgid "Displays the latitude of the selected city" #~ msgstr "Широта выбранного города" #~ msgid "Displays the longitude of the selected city" #~ msgstr "Долгота выбранного города" #~ msgid "" #~ "KStars can control most popular computerized telescope\n" #~ "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n" #~ "can also control telescopes remotely over the Internet." #~ msgstr "" #~ "KStars может управлять большинством популярных телескопов, \n" #~ "а также некоторыми фокусерами и камерами CCD. Более того, \n" #~ "программа может даже управлять ими удалённо, через Интернет." #~ msgid "" #~ "To set up your devices, press the Telescope Setup\n" #~ "Wizard button below. When you are finished, press Next.\n" #~ "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n" #~ "You can always set up devices later using the Devices menu." #~ msgstr "" #~ "Для указания параметра телескопа нажмите кнопку \n" #~ "Мастер настройки телескопа После того, как вы закончите, \n" #~ "нажмите Далее, даже если у вас нет телескопа. Вы можете \n" #~ "изменить эти настройки позже в меню Устройства." #~ msgid "Launch the Telescope Setup Wizard" #~ msgstr "Запуск мастера настройки телескопа" #~ msgid "" #~ "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n" #~ "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers." #~ msgstr "" #~ "Мастер настройки телескопа позволяет вам настроить телескопы\n" #~ "и другие устройства для астрономических наблюдений, такие как\n" #~ "камеры CCD и фокусирующие устройства." #~ msgid "Download Extras" #~ msgstr "Загрузить дополнительные данные" #~ msgid "

    Download Extra Data Files

    " #~ msgstr "

    Загрузить дополнительные данные

    " #~ msgid "smallest timestep for which objects are always hidden" #~ msgstr "минимальный шаг времени при котором объекты будут всегда скрыты" #~ msgid "Draw stars?" #~ msgstr "Показывать звёзды" #~ msgid "" #~ "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in " #~ "this box to control how many stars are drawn." #~ msgstr "" #~ "При включении этой опции на карте неба будут показаны звёзды. Используйте " #~ "параметры чтобы контролировать количество показываемых звёзд." #~ msgid "The faint limit when zoomed in" #~ msgstr "Предел яркости при приближении" #~ msgid "" #~ "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. " #~ "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom " #~ "level changes.\n" #~ "\n" #~ "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter " #~ "the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can " #~ "see." #~ msgstr "" #~ "Установка максимального предела звёздной величины для показа при самом " #~ "большом приближении.\n" #~ "\n" #~ "Звёздная величина - это физическая величина, характеризующая " #~ "освещённость. Чем больше её значение, тем тусклее блеск объекта. Звёздная " #~ "величина 6 означает минимальную освещённость объекта, видимую " #~ "невооружённым глазом." #~ msgid "" #~ "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. " #~ "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom " #~ "level changes.\n" #~ "\n" #~ "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter " #~ "the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can " #~ "see." #~ msgstr "" #~ "Установка максимального предела звёздной величины для показа при " #~ "минимальном приближении.\n" #~ "\n" #~ "Звёздная величина - это физическая величина, характеризующая " #~ "освещённость. Чем больше её значение, тем тусклее блеск объекта. Звёздная " #~ "величина 6 означает минимальную освещённость объекта, видимую " #~ "невооружённым глазом." #~ msgid "" #~ "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels " #~ "may be attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the " #~ "larger the number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as " #~ "faint as the unaided human eye can see." #~ msgstr "" #~ "Установка максимального предела звёздной величины для показа " #~ "названий объектов. Звёздная величина - это физическая величина, " #~ "характеризующая освещённость. Чем больше её значение, тем тусклее блеск " #~ "объекта. Звёздная величина 6 означает минимальную освещённость объекта, " #~ "видимую невооружённым глазом." #~ msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars." #~ msgstr "При включении этой опции, будут показаны названия ярких звёзд." #~ msgid "Attach magnitude labels to bright stars?" #~ msgstr "Показывать величину ярких звёзд" #~ msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars." #~ msgstr "" #~ "При включении этой опции, будут показаны звёздные величины ярких звёзд." #~ msgid "List of other catalogs" #~ msgstr "Другие каталоги" #~ msgid "" #~ "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, " #~ "the list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own " #~ "object catalogs as well." #~ msgstr "" #~ "Список доступных каталогов без каталогов звёзд. По умолчанию список " #~ "включает в себя каталог Мессье, каталоги NGC и IC. Вы можете добавить в " #~ "список любые другие каталоги небесных объектов." #~ msgid "" #~ "Press this button to create a custom object catalog. Use this button " #~ "instead of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We " #~ "will add a header to your data file to create the catalog." #~ msgstr "" #~ "Создать пользовательский каталог. Используйте эту кнопку вместо " #~ "\"Добавить каталог\" даже если у вас есть файл с данными. В ваш файл с " #~ "данными будет добавлен специальный заголовок для открытия в KStars." #~ msgid "Load an existing user catalog" #~ msgstr "Добавить пользовательский каталог объектов" #~ msgid "" #~ "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a " #~ "catalog file that was created by KStars (or one that has the proper " #~ "header)." #~ msgstr "" #~ "Добавить пользовательский каталог объектов. Файл с таким каталогом должен " #~ "быть создан в KStars (или иметь такой же формат)." #~ msgid "Remove a custom catalog" #~ msgstr "Удалить пользовательский каталог" #~ msgid "" #~ "Press this button to remove a custom object catalog that you had added " #~ "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить пользовательский каталог объектов, " #~ "добавленный ранее. Вы не можете удалить каталоги Мессье, NGC или IC." #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" #~ msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" #~ msgid "Altitude angle" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "" #~ "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. " #~ "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " #~ "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " #~ "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", " #~ "\"45 20.0\", etc.).\n" #~ "\n" #~ "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate " #~ "system. It is defined as the angle of an object above or below the " #~ "horizon. For example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. " #~ "Altitude is also known as Elevation." #~ msgstr "" #~ "Указать координату высоты привязки на карте неба (в градусах). Вы можете " #~ "указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа " #~ "(\"45.333\") или в разделённых пробелами или двоеточием значениях " #~ "градусов, минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " #~ "20.0\" и т.п.).\n" #~ "\n" #~ "Высота является одной из координат горизонтальной системы небесных " #~ "координат. Она означает угол нахождения объекта над или под горизонтом. " #~ "Например, зенит имеет высоту 90 градусов." #~ msgid "Azimuth angle" #~ msgstr "Азимут" #~ msgid "" #~ "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. " #~ "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " #~ "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " #~ "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", " #~ "\"45 20.0\", etc.).\n" #~ "\n" #~ "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate " #~ "system. It is defined as the angle measured along the horizon, between " #~ "the North point and the point on the horizon directly below the object. " #~ "Azimuth increases clockwise around the horizon" #~ msgstr "" #~ "Указать координату азимута привязки на карте неба (в градусах). Вы можете " #~ "указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа " #~ "(\"45.333\") или в разделённых пробелами или двоеточием значениях " #~ "градусов, минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " #~ "20.0\" и т.п.).\n" #~ "\n" #~ "Азимут является одной из координат в горизонтальной системе небесных " #~ "координат, измеряемой величиной дуги горизонта от точки севера на запад " #~ "до круга высоты данного светила. Значение азимута увеличивается по " #~ "часовой стрелке от севера." #~ msgid "Set the Time" #~ msgstr "Установка времени" #~ msgid "" #~ "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in " #~ "degrees. You can express the angle as a simple integer (\"45\") or " #~ "floating-point (\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values " #~ "specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", " #~ "\"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n" #~ "\n" #~ "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate " #~ "system; it measures the angle of an object North or South of the " #~ "Celestial Equator. The star Polaris, which is near the celestial north " #~ "pole, has a Declination of nearly 90 degrees." #~ msgstr "" #~ "Указать координату склонения привязки на карте неба (в градусах). Вы " #~ "можете указать угол в виде целого числа (\"45\"), действительного числа " #~ "(\"45.333\") или в разделённых пробелами или двоеточием значениях " #~ "градусов, минутах и секундах (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " #~ "20.0\" и т.п.).\n" #~ "\n" #~ "Склонение является одной из координат экваториальной системы небесных " #~ "координат, измеряемой величиной дуги круга склонения от небесного " #~ "экватора до данного светила. Полярная звезда, которая находится " #~ "практически над Северным полюсом, имеет склонение около 90 градусов." #~ msgid "" #~ "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in " #~ "hours. You can express the angle as a simple integer (\"12\") or " #~ "floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values " #~ "specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", " #~ "\"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n" #~ "\n" #~ "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate " #~ "system. It measures the angle around the celestial equator from the " #~ "Vernal equinox, increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost " #~ "always expressed in Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is " #~ "divided into 24 Hours, so 1 Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. " #~ "See the AstroInfo article for more details," #~ msgstr "" #~ "Указать координату прямого восхождения привязки на карте неба (в " #~ "градусах). Вы можете указать угол в виде целого числа (\"12\"), " #~ "действительного числа (\"12.333\") или в разделённых пробелами или " #~ "двоеточием значениях градусов, минутах и секундах (\"12:20\", " #~ "\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\" и т.п.).\n" #~ "\n" #~ "Прямое восхождение является одной из координат экваториальной системы " #~ "небесных координат, измеряемой величиной дуги небесного экватора от " #~ "точки весеннего равноденствия до круга склонения данного светила. " #~ "положительное направление отсчёта - на запад. Обычно прямое восхождение " #~ "указывается в часах вместо градусов: небесный экватор поделён на 24 часа, " #~ "поэтому час прямого восхождения равен 15 градусам. Обратитесь к статьям " #~ "AstroInfo за дополнительной информацией." #~ msgid "Initial Coordinates" #~ msgstr "Первоначальные координаты" #~ msgid "Final Coordinates" #~ msgstr "Окончательные координаты" #~ msgid "Time && Location" #~ msgstr "Дата и место" #~ msgid "Universal time:" #~ msgstr "Универсальное время:" #~ msgid "Day Length" #~ msgstr "Продолжительность дня" #~ msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data" #~ msgstr "Восход, полдень и заход Солнца" #~ msgid "Sunrise:" #~ msgstr "Восход:" #~ msgid "Duration of the season:" #~ msgstr "Длительность сезона:" #~ msgid "Start date & time:" #~ msgstr "Дата и время начала:" #~ msgid "Galactic" #~ msgstr "Галактические" #~ msgid "Choose Input Field" #~ msgstr "Укажите данные" #~ msgid "JD:" #~ msgstr "ЮД:" #~ msgid "Modified Julian Day" #~ msgstr "Измен. юлианский день" #~ msgid "MJD:" #~ msgstr "ИЮД:" #~ msgid "Solar System Bodies Coordinates" #~ msgstr "Координаты объекта Солнечной системы" #~ msgid "Input Selection" #~ msgstr "Выбор ввода" #~ msgid "Topocentric Coordinates" #~ msgstr "Топоцентрические координаты" #~ msgid "Dist. to Sun (AU):" #~ msgstr "Расстояние до Солнца (а.е.):" #~ msgid "Heliocentric long.:" #~ msgstr "Гелиоцентр. долгота:" #~ msgid "Heliocentric lat.:" #~ msgstr "Гелиоцентр. широта:" #~ msgid "Dist. to Earth (AU):" #~ msgstr "Расстояние до Земли (а.е.):" #~ msgid "Geocentric long.:" #~ msgstr "Геоцентрич. долгота:" #~ msgid "Geocentric lat.:" #~ msgstr "Геоцентрич. широта:" #~ msgid "Equatorial geocentric coordinates" #~ msgstr "Экваториальные геоцентрические координаты" #~ msgid "Geocentric ecliptic coordinates" #~ msgstr "Геоцентрические эклиптические координаты" #~ msgid "Precessed Coordinates" #~ msgstr "Координаты с прецессией" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Универсальное время" #~ msgid "Univ. time:" #~ msgstr "Унив. время:" #~ msgid "VLSR:" #~ msgstr "VLSR:" #~ msgid "Heliocentric velocity:" #~ msgstr "Гелиоцентрическая скорость:" #~ msgid "Geocentric velocity:" #~ msgstr "Геоцентрическая скорость:" #~ msgid "Topocentric velocity:" #~ msgstr "Топоцентрическая скорость:" #~ msgid "LSR velocity:" #~ msgstr "Скорость LSR:" #~ msgid "Heliocentric v.:" #~ msgstr "Гелиоцентр. скор.:" #~ msgid "Geocentric v.:" #~ msgstr "Геоцентрич. скор.:" #~ msgid "Topocentric v.:" #~ msgstr "Топоцентрич. скор.:" #~ msgid "" #~ "

    The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean " #~ "value of the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood " #~ "is zero. The local solar motion, that is, the velocity of the sun " #~ "referred to the Local Standard of Rest is not null: the sun moves with a " #~ "velocity of 20 km/s towards a point called, solar apex, whose coordinates " #~ "are:

    \n" #~ "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" #~ "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" #~ "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can " #~ "be decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, " #~ "also know as proper motion in right ascension and declination. The radial " #~ "velocity is usually obtained by analyzing their spectral emission and the " #~ "frequency shift of the lines due to Doppler effect. Observational " #~ "astronomers usually refer source's radial velocity to the LSR.

    \n" #~ "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the " #~ "source referred to the center of the sun (what we call heliocentric " #~ "velocity), referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and " #~ "to the observer site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity\n" #~ "

  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining " #~ "the scalar product of the radial velocity of the source referred to the " #~ "LSR (Vlsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR " #~ "(Vsun:\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the " #~ "heliocentric velocity, the velocity of the Earth (VE) and its " #~ "position for a given date and time:\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, " #~ "the position on the Earth, and the date and time at which we desire to " #~ "know the radial velocity of the source.
  • " #~ msgstr "" #~ "

    Местный стандарт покоя (LSR) - такое положение астрономического " #~ "объекта при котором его скорость относительно звёзд, ближайших к Солнцу, " #~ "равна нулю. Однако движение Солнечной системы относительно LSR не равно " #~ "нулю: Солнце движется со скоростью 20 км/с к точке, называемой 'апекс " #~ "солнца' с координатами:

    \n" #~ "
  • ПВ = 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" #~ "
  • Скл = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" #~ "

    Движение астрономических объектов отслеживается относительно Солнца и " #~ "может быть разложено на угловую скорость и скорость движения на небе " #~ "(задаваемое прямым восхождением и склонением). Угловая скорость может " #~ "быть определена путём анализа спектрального излучения и смещению частоты, " #~ "скорректированного с учётом эффекта Доплера. Астрономы, работающие в " #~ "обсерваториях, обычно используют угловую скорость с учётом LSR.

    \n" #~ "

    Этот модуль позволяет вычислить лучевую скорость объекта относительно " #~ "центра Солнца (гелиоцентрическая скорость), центра Земли (геоцентрическая " #~ "скорость) и наблюдателя (топоцентрическая скорость) и угловой скорости " #~ "LSR.

    \n" #~ "
  • Гелиоцентрическая скорость (Vhel) вычисляется исходя из " #~ "умножения векторов угловой скорости объекта относительно LSR (Vlsr) и скорости Солнца относительно LSR (Vsun:\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Геоцентрическая скорость (Vgeo) вычисляется исходя из " #~ "гелиоцентрической скорости, скорости Земли (VE) и положения " #~ "Земли на указанную дату и время:\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Топоцентрическая скорость вычисляется исходя из геоцентрической " #~ "скорости, местонахождения наблюдателя на Земле, даты и времени.
  • " #~ msgid "" #~ "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any " #~ "of the data columns" #~ msgstr "" #~ "В списке показываются наблюдаемые объекты. Список может быть отсортирован " #~ "нажатием на заголовке любого столбца с данными" #~ msgid "Selection filters:" #~ msgstr "Фильтры:" #~ msgid "1. Object type(s)" #~ msgstr "1. Тип объекта" #~ msgid "2. Region" #~ msgstr "2. Область" #~ msgid "a. In constellation(s)" #~ msgstr "а) Созвездия" #~ msgid "c. Circular" #~ msgstr "в) Окружность" #~ msgid "3. Magnitude limit" #~ msgstr "3. Ограничение величины" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Нет" #~ msgid "Sol&ar System" #~ msgstr "&Солнечная система" #~ msgid "Select objects in constell&ation(s):" #~ msgstr "Выбрать объекты в &созвездиях:" #~ msgid "Select objects within circle:" #~ msgstr "Выбрать объекты в окружности:" #~ msgid "Tucson, Arizona, USA" #~ msgstr "Туксон, Аризона, США" #~ msgid "" #~ "There are three ways to select objects from\n" #~ "a specific region on the sky:\n" #~ "\n" #~ "a. select objects in a constellation\n" #~ "b. select objects in a rectangular region\n" #~ "c. select objects in a circular region\n" #~ "\n" #~ "Choose one of these sub-items to\n" #~ "select from a region on the sky." #~ msgstr "" #~ "В программе поддерживается три типа выделения \n" #~ "объектов в определённой области карты:\n" #~ "\n" #~ "а) выбор объектов в созвездиях\n" #~ "б) выбор объектов в прямоугольной области\n" #~ "в) выбор объектов в окружности\n" #~ "\n" #~ "Выберите пункт для определения типа области карты." #~ msgid "Current selection: 100 objects" #~ msgstr "Выбрано объектов: 100" #~ msgid "Reuse INDI device name" #~ msgstr "Повторно использовать устройство INDI" #~ msgid "Enter Name for Script" #~ msgstr "Введите название сценария" #~ msgid "" #~ "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save " #~ "File Dialog." #~ msgstr "" #~ "Нажмите ОК после указания названия сценария и имени его автора. После " #~ "этого появится окно сохранения файла." #~ msgid "What's Up Tonight?" #~ msgstr "Что видно сегодня вечером?" #~ msgid "user log file could not be opened." #~ msgstr "невозможно открыть файл журнала пользователя." #~ msgid "No constellation found for point: (%1, %2)" #~ msgstr "Нет созвездия в точке: (%1, %2)" #~ msgid "Galactic Cooordinates" #~ msgstr "Галактические координаты" #~ msgid "Or name:" #~ msgstr "Или имя:" #~ msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" #~ msgstr "Дата начала в формате MM/ДД/ГГГГ или ЮД" #~ msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" #~ msgstr "Дата окончания в формате MM/ДД/ГГГГ или ЮД" #~ msgid "Data Selection" #~ msgstr "Показывать данные" #~ msgid "Average days must be a positive integer." #~ msgstr "Среднее число дней должно быть больше нуля." #~ msgid "" #~ "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' " #~ "to generate light curves for the past 500 days." #~ msgstr "" #~ "Неверный формат даты. Правильный формат: ММ/ДД/ГГГГ или ЮД. Оставьте " #~ "значение по умолчанию для построения кривых яркости за последние 500 дней." #~ msgid "" #~ "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' " #~ "to generate light curves until today." #~ msgstr "" #~ "Неверный формат даты. Правильный формат: ММ/ДД/ГГГГ или ЮД. Оставьте " #~ "значение по умолчанию для построения кривых яркости вплоть до настоящего " #~ "момента." #~ msgid "No data available for JD prior to %d" #~ msgstr "Данные для ЮД до %d недоступны" #~ msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000" #~ msgstr "Не удаётся обработать строку времени. Предполагается формат J2000" #~ msgid "Could not parse height string; assuming 0" #~ msgstr "Не удаётся обработать строку высоты. Установлено значение: 0" #~ msgid "Object type(s)" #~ msgstr "Тип объекта" #~ msgid "In constellation(s)" #~ msgstr "Созвездия" #~ msgid "Circular" #~ msgstr "Круговое" #~ msgid "Current selection: %1 objects" #~ msgstr "Выбрано объектов: %1" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/kbibtex.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/kbibtex.po (revision 1504858) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/kbibtex.po (revision 1504859) @@ -1,3932 +1,3936 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michael Uleysky , 2013. +# Alexander Potashev , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-11 03:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-10 22:41+1100\n" -"Last-Translator: Michael Uleysky \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 01:28+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Михаил Улейский" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "uleysky@gmail.com" #, kde-format msgid "Book Title Addon" msgstr "" #, kde-format msgid "Main Title Addon" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author or Editor:" msgid "Author/Editor" msgstr "Автор или редактор:" #, kde-format msgid "Further Persons" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Publication:" msgid "Publication" msgstr "Опубликовано:" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume:" msgid "Volume Part" msgstr "Том:" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume:" msgid "Total Volumes" msgstr "Том:" #, kde-format msgid "Number/Issue" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Cross Reference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Выберите перекрёстную ссылку" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference" msgid "X-Reference" msgstr "Ссылка" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identifier" msgid "Identifiers" msgstr "Идентификатор" #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "" #, kde-format msgid "Sort Name" msgstr "" #, kde-format msgid "Abbreviations" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort by Count" msgid "Short Journal" msgstr "Сортировать по количеству" #, kde-format msgid "Short Series" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Protect Titles" msgid "Short Title" msgstr "Защита названий" #, kde-format msgid "Reprint Data" msgstr "" #, kde-format msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Files" msgid "Local File" msgstr "Локальные файлы" #, kde-format msgid "Star Rating" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:52 src/config/bibtexentries.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Journal Article" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/config/bibtexentries.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference" msgid "Conference" msgstr "Ссылка" #: src/config/bibtexentries.cpp:54 src/config/bibtexentries.cpp:83 #, kde-format msgid "Conference or Workshop Proceedings" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:55 src/config/bibtexentries.cpp:94 #, kde-format msgid "Technical Report" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:56 src/config/bibtexentries.cpp:78 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:57 src/config/bibtexentries.cpp:67 #, kde-format msgid "Book" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:58 src/config/bibtexentries.cpp:69 #, kde-format msgid "Part of a Book" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:59 src/config/bibtexentries.cpp:75 #, kde-format msgid "Part of a Book with own Title" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:60 src/config/bibtexentries.cpp:93 #, kde-format msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:61 src/config/bibtexentries.cpp:92 #, kde-format msgid "Master's Thesis" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:62 src/config/bibtexentries.cpp:91 #, kde-format msgid "Unpublished Material" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:63 src/config/bibtexentries.cpp:77 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:64 src/config/bibtexentries.cpp:72 #, kde-format msgid "Booklet" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:68 #, kde-format msgid "Multi-volume Book" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:70 #, kde-format msgid "Former Monograph as Part of a Book" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:71 #, kde-format msgid "Supplemental Material in a Book" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:73 #, kde-format msgid "Single-volume Collection" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:74 #, kde-format msgid "Multi-volume Collection" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:76 #, kde-format msgid "Supplemental Material in a Collection" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online Search" msgid "Online Resource" msgstr "Поиск в Интернет" #: src/config/bibtexentries.cpp:80 #, kde-format msgid "Patent" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:81 #, kde-format msgid "Periodical (Complete Issue)" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:82 #, kde-format msgid "Supplemental Material in a Periodical" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:84 #, kde-format msgid "Multi-volume Proceedings" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:85 #, kde-format msgid "Publication in Conference Proceedings" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:86 #, kde-format msgid "Single-volume Reference (e.g. Encyclopedia)" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:87 #, kde-format msgid "Multi-volume Reference (e.g. Encyclopedia)" msgstr "" #: src/config/bibtexentries.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgid "Part of a Reference" msgstr "Предпочтения" #: src/config/bibtexentries.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import" msgid "Report" msgstr "Импортировать" #: src/config/bibtexentries.cpp:90 #, kde-format msgid "Thesis" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:117 src/config/bibtexfields.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Element" msgid "Element Type" msgstr "Элемент" #: src/config/bibtexfields.cpp:118 src/config/bibtexfields.cpp:156 #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:155 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: src/config/bibtexfields.cpp:119 src/config/bibtexfields.cpp:157 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:232 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:469 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:488 #: src/processing/idsuggestions.cpp:370 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:120 src/config/bibtexfields.cpp:158 #, kde-format msgid "Title or Book Title" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:121 src/config/bibtexfields.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author or Editor:" msgid "Author or Editor" msgstr "Автор или редактор:" #: src/config/bibtexfields.cpp:122 src/config/bibtexfields.cpp:168 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:471 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:490 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:75 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/config/bibtexfields.cpp:123 src/config/bibtexfields.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Editor" msgstr "Редактировать" #: src/config/bibtexfields.cpp:124 src/config/bibtexfields.cpp:189 #, kde-format msgid "Month" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:125 src/config/bibtexfields.cpp:190 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:166 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:473 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:492 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Год" #: src/config/bibtexfields.cpp:126 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:351 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:475 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:494 #: src/processing/idsuggestions.cpp:399 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:127 src/config/bibtexfields.cpp:198 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:195 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:477 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:496 #: src/processing/idsuggestions.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume:" msgid "Volume" msgstr "Том:" #: src/config/bibtexfields.cpp:128 src/config/bibtexfields.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Issue/Number:" msgid "Number" msgstr "Выпуск/Номер:" #: src/config/bibtexfields.cpp:129 src/config/bibtexfields.cpp:207 #, kde-format msgid "ISSN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:130 src/config/bibtexfields.cpp:208 #, kde-format msgid "ISBN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:131 src/config/bibtexfields.cpp:209 #, kde-format msgid "ISBN or ISSN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:132 src/config/bibtexfields.cpp:211 #, kde-format msgid "How Published" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:133 src/config/bibtexfields.cpp:212 #, kde-format msgid "Note" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:134 src/config/bibtexfields.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abstract/Keywords:" msgid "Abstract" msgstr "Абстракт/Ключевые слова:" #: src/config/bibtexfields.cpp:135 src/config/bibtexfields.cpp:216 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:136 src/config/bibtexfields.cpp:220 #, kde-format msgid "Publisher" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:137 src/config/bibtexfields.cpp:222 #: src/config/bibtexfields.cpp:233 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:138 src/config/bibtexfields.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Book Title" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:139 src/config/bibtexfields.cpp:228 #, kde-format msgid "Series" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:140 src/config/bibtexfields.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Edition" msgstr "Редактировать" #: src/config/bibtexfields.cpp:141 src/config/bibtexfields.cpp:231 #, kde-format msgid "Chapter" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:142 src/config/bibtexfields.cpp:232 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:143 #, kde-format msgid "School" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:144 src/config/bibtexfields.cpp:237 #: src/gui/preferences/settingsglobalkeywordswidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/config/bibtexfields.cpp:145 src/config/bibtexfields.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Cross Reference" msgid "Cross Reference" msgstr "Выберите перекрёстную ссылку" #: src/config/bibtexfields.cpp:146 src/config/bibtexfields.cpp:240 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchdoi.cpp:179 #, kde-format msgid "DOI" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:147 src/config/bibtexfields.cpp:244 #, kde-format msgid "URL" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:148 #, kde-format msgid "Address" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:149 src/config/bibtexfields.cpp:247 #: src/config/bibtexfields.cpp:271 #, fuzzy, kde-format msgid "Location" msgstr "Без ограничений" #: src/config/bibtexfields.cpp:150 src/config/bibtexfields.cpp:249 #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:157 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/config/bibtexfields.cpp:151 src/gui/element/elementwidgets.cpp:904 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/config/bibtexfields.cpp:152 src/config/bibtexfields.cpp:259 #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:194 #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:454 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/config/bibtexfields.cpp:153 #, kde-format msgid "Stars" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Title Addon" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:161 #, kde-format msgid "Shortitle" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:162 #, kde-format msgid "Original Title" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:163 #, kde-format msgid "Reprint Title" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Main Title" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgid "Main Subtitle" msgstr "Разработчик" #: src/config/bibtexfields.cpp:166 #, kde-format msgid "Maintitle Addon" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgid "Short Author" msgstr "Автор" #: src/config/bibtexfields.cpp:170 #, kde-format msgid "Name Addon" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgid "Author Type" msgstr "Автор" #: src/config/bibtexfields.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgid "Book Author" msgstr "Автор" #: src/config/bibtexfields.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author or Editor:" msgid "Short Editor" msgstr "Автор или редактор:" #: src/config/bibtexfields.cpp:175 #, kde-format msgid "Editor Type" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Editor A" msgstr "Редактировать" #: src/config/bibtexfields.cpp:177 #, kde-format msgid "Editor A Type" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Editor B" msgstr "Редактировать" #: src/config/bibtexfields.cpp:179 #, kde-format msgid "Editor B Type" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Editor C" msgstr "Редактировать" #: src/config/bibtexfields.cpp:181 #, kde-format msgid "Editor C Type" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:182 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:183 #, kde-format msgid "Afterword Author" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:184 #, kde-format msgid "Introduction Author" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:185 #, kde-format msgid "Foreword Author" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:186 #, kde-format msgid "Annotator" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Commentator" msgstr "Комментарий" #: src/config/bibtexfields.cpp:188 #, kde-format msgid "Patent Holder" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:191 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:192 #, kde-format msgid "Event Date" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:193 #, kde-format msgid "Original Date" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:194 #, kde-format msgid "Date or Year" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Book/Journal title:" msgid "Journal Title" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/config/bibtexfields.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Book/Journal title:" msgid "Journal Subtitle" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/config/bibtexfields.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Journal Shortitle" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/config/bibtexfields.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of Volumes" msgstr "Число результатов:" #: src/config/bibtexfields.cpp:201 #, kde-format msgid "Version" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:202 #, kde-format msgid "Part" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:203 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:204 #, kde-format msgid "IASN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:205 #, kde-format msgid "ISMN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:206 #, kde-format msgid "ISRN" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:210 #, kde-format msgid "ISWC" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:213 #, kde-format msgid "Addendum" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No limitation" msgid "Annotation" msgstr "Без ограничений" #: src/config/bibtexfields.cpp:217 #, kde-format msgid "Total Pages" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Pagination" msgstr "Без ограничений" #: src/config/bibtexfields.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Book Pagination" msgstr "Без ограничений" #: src/config/bibtexfields.cpp:221 #, kde-format msgid "Original Publisher" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Book/Journal title:" msgid "Book Subtitle" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/config/bibtexfields.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Issue Title" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:226 #, kde-format msgid "Issue Subtitle" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:227 #, kde-format msgid "Booktitle Addon" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:229 #, kde-format msgid "Series Shortitle" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Protect Titles" msgid "Event Title" msgstr "Защита названий" #: src/config/bibtexfields.cpp:235 #, kde-format msgid "Venue" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Index Title" msgstr "Название" #: src/config/bibtexfields.cpp:239 #, kde-format msgid "XRef" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:241 #, kde-format msgid "E-Print" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:242 #, kde-format msgid "E-Print Class" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:243 #, kde-format msgid "E-Print Type" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:245 #, kde-format msgid "URL Date" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Files" msgid "Local File URL" msgstr "Локальные файлы" #: src/config/bibtexfields.cpp:248 #, kde-format msgid "Original Location" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:250 #, kde-format msgid "EID" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:251 src/config/bibtexfields.cpp:265 #, kde-format msgid "Sort Key" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:252 #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/config/bibtexfields.cpp:253 #, kde-format msgid "Shorthand" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:254 #, kde-format msgid "Shorthand Intro" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Publication:" msgid "Publication State" msgstr "Опубликовано:" #: src/config/bibtexfields.cpp:256 #, kde-format msgid "Language" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:257 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:258 src/networking/zotero/collection.cpp:94 #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:107 #, kde-format msgid "Library" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:260 #, kde-format msgid "Gender" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:261 #, kde-format msgid "Hyphenation" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:262 #, kde-format msgid "Index Sorttitle" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:263 #, kde-format msgid "Entry Options" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:264 #, kde-format msgid "Presort" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Sort Names" msgstr "Михаил Улейский" #: src/config/bibtexfields.cpp:267 #, kde-format msgid "Sort Shorthand" msgstr "" #: src/config/bibtexfields.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Protect Titles" msgid "Sort Title" msgstr "Защита названий" #: src/config/bibtexfields.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Year" msgid "Sort Year" msgstr "Год" #: src/config/bibtexfields.cpp:270 #, kde-format msgid "ISAN" msgstr "" #: src/data/models/filemodel.cpp:245 src/gui/element/elementwidgets.cpp:402 #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:998 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Макрос" #: src/data/models/filemodel.cpp:255 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/data/models/filemodel.cpp:265 src/gui/element/elementwidgets.cpp:1063 #, kde-format msgid "Preamble" msgstr "Преамбула" #: src/data/value.cpp:566 #, kde-format msgid " and " msgstr "" #: src/data/value.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "... and others (et al.)" msgid " and others" msgstr "... и другие (и др.)" #: src/global/preferences.cpp:29 #, kde-format msgid "Important" msgstr "Важное" #: src/global/preferences.cpp:29 #, kde-format msgid "Unread" msgstr "Непрочтённое" #: src/global/preferences.cpp:29 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Прочтённое" #: src/global/preferences.cpp:29 #, kde-format msgid "Watch" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The following operations can be performed when associating the document with " "the entry:" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "File operation" msgstr "Настройки файлов BibTeX" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:82 #, kde-format msgid "Do not copy or move document, only insert reference to it" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy document next to bibliography file" msgstr "Не удалось сохранить библиографию" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Move document next to bibliography file" msgstr "Не удалось сохранить библиографию" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving bibliography failed" msgid "Path and filename of bibliography file:" msgstr "Не удалось сохранить библиографию" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Document" msgid "Rename Document?" msgstr "Просмотр" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:107 #, kde-format msgid "Keep document's original filename" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User-defined color" msgid "User-defined name:" msgstr "Цвет пользователя" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:122 #, kde-format msgid "Path as Inserted into Entry" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:126 #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:596 #, kde-format msgid "Relative Path" msgstr "Относительный путь" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:129 #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:596 #, kde-format msgid "Absolute Path" msgstr "Абсолютный путь" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:137 #, kde-format msgid "Preview of reference to be inserted:" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:251 #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:215 #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:112 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "Предпросмотр недоступен" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:285 #, kde-format msgid "" "The following remote document is about to be associated with the current " "entry:" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:286 #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Format entry ids" msgid "Rename after entry's id" msgstr "Форматировать идентификаторы записей" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:288 #, kde-format msgid "" "The following remote document is about to be associated with entry '%1':" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:289 #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Format entry ids" msgid "Rename after entry's id: '%1'" msgstr "Форматировать идентификаторы записей" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:298 #, kde-format msgid "" "The following local document is about to be associated with the current " "entry:" msgstr "" #: src/gui/element/associatedfilesui.cpp:301 #, kde-format msgid "The following local document is about to be associated with entry '%1':" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:194 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:200 #, kde-format msgid "Show all fields" msgstr "Показывать все поля" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:205 #, kde-format msgid "Tab key visits only editable fields" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "Check with BibTeX" msgstr "Проверить BibTeX'ом" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:493 #, kde-format msgid "No id was entered, so the previous id '%1' will be restored." msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:493 #, kde-format msgid "No id given" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:500 #, kde-format msgid "" "The entered id '%1' is already in use for another element.\n" "\n" "Keep original id '%2' instead?" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:500 #, kde-format msgid "Id already in use" msgstr "" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:500 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep duplicate ids" msgstr "Выберите дубликаты" #: src/gui/element/elementeditor.cpp:500 #, kde-format msgid "Restore original id" msgstr "" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:454 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:464 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:483 #, kde-format msgid "Select a suggested id for this entry" msgstr "Выберите предлагаемый идентификатор для этой записи" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:692 #, kde-format msgid "External" msgstr "Внешние" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:772 #, kde-format msgid "Other Fields" msgstr "Другие поля" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:880 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:888 #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:951 src/gui/field/fieldlistedit.cpp:107 #: src/gui/preferences/settingsglobalkeywordswidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:892 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:899 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Список:" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:904 src/gui/valuelistmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:909 src/parts/part.cpp:243 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:912 #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:135 #: src/program/documentlist.cpp:212 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:951 #: src/program/docklets/elementform.cpp:95 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:1015 #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:1080 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:1203 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gui/element/elementwidgets.cpp:1230 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:110 src/gui/element/findpdfui.cpp:158 #, kde-format msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:119 src/gui/element/findpdfui.cpp:158 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:126 src/gui/element/findpdfui.cpp:158 #: src/gui/element/findpdfui.cpp:211 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:133 src/gui/element/findpdfui.cpp:158 #, kde-format msgid "Use URL only" msgstr "Использовать только URL" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:349 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting to search ..." msgid "Starting to search..." msgstr "Начинаю искать..." #: src/gui/element/findpdfui.cpp:420 #, kde-format msgid "Find PDF" msgstr "Найти PDF" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:474 #, kde-format msgid "Save URL '%1'" msgstr "Сохранить URL '%1'" #: src/gui/element/findpdfui.cpp:523 #, kde-format msgid "" "Number of visited pages: %1
    Number of running downloads: " "%2
    Number of found documents: %3
    " msgstr "" #: src/gui/field/colorlabelwidget.cpp:110 #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:481 #, kde-format msgid "No color" msgstr "Без цвета" #: src/gui/field/colorlabelwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "User-defined color" msgstr "Цвет пользователя" #: src/gui/field/colorlabelwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Color & Label" msgstr "Цвет и метка" #: src/gui/field/fieldinput.cpp:83 #, kde-format msgid "Select a predefined month" msgstr "Выберите месяц" #: src/gui/field/fieldinput.cpp:100 #, kde-format msgid "Select an existing entry" msgstr "Выберите существующую запись" #: src/gui/field/fieldinput.cpp:234 #, kde-format msgid "Select Cross Reference" msgstr "Выберите перекрёстную ссылку" #: src/gui/field/fieldinput.cpp:234 #, kde-format msgid "Select the cross reference to another entry:" msgstr "Выберите перекрёстную ссылку на другую запись:" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:246 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:287 #, kde-format msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:250 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:288 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:254 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:289 #, kde-format msgid "Person" msgstr "" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:258 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:290 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:262 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:292 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:266 src/gui/field/fieldlineedit.cpp:295 #, kde-format msgid "Verbatim Text" msgstr "" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:398 #, kde-format msgid "Open '%1'" msgstr "Открыть '%1'" #: src/gui/field/fieldlineedit.cpp:447 #, kde-format msgid "" "The current text cannot be used as value of type '%1'.\n" "\n" "Switching back to type '%2'." msgstr "" "Текущий текст не может быть значением типа '%1'.\n" "\n" "Переключаюсь на тип '%2'." #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:151 #, kde-format msgid "Remove value" msgstr "Удалить значение" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:157 #, kde-format msgid "Move value down" msgstr "Сместить значение ниже" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:163 #, kde-format msgid "Move value up" msgstr "Сместить значение выше" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:398 #, kde-format msgid "... and others (et al.)" msgstr "... и другие (и др.)" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:403 #, kde-format msgid "Add from Clipboard" msgstr "Добавить из буфера обмена" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:404 #, kde-format msgid "Add a list of names from clipboard" msgstr "Добавить список имён из буфера обмена" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:471 #, fuzzy, kde-format msgid "Add file..." msgstr "Добавить..." #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add reference to file ..." msgid "Add reference ..." msgstr "Добавить ссылку на файл..." #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add from Clipboard" msgid "Add reference from clipboard" msgstr "Добавить из буфера обмена" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File(s) to load" msgid "File to Associate" msgstr "Файл(ы) для загрузки" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:529 src/gui/field/fieldlistedit.cpp:617 #, kde-format msgid "Save file locally" msgstr "Сохранить файл локально" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:585 #, kde-format msgid "Save file '%1' locally" msgstr "Сохранить файл '%1' локально" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:596 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Use a filename relative to the bibliography file?

    The relative " "path would be
    %1

    The absolute " "path would be
    %2

    " msgstr "" "

    Использовать путь относительно к файлу библиографии?

    Относительный путь будет
    %1

    " #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:643 #, kde-format msgid "Add Keywords from List" msgstr "Добавить ключевые слова из списка" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:644 #, kde-format msgid "Add keywords as selected from a pre-defined list of keywords" msgstr "Добавить ключевые слова из предопределённого списка" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:647 #, kde-format msgid "Add Keywords from Clipboard" msgstr "Добавить ключевые слова из буфера обмена" #: src/gui/field/fieldlistedit.cpp:648 #, kde-format msgid "Add a punctuation-separated list of keywords from clipboard" msgstr "" "Добавить пунктуационно-разделённый список ключевых слов из буфера обмена" #: src/gui/file/basicfileview.cpp:154 #, kde-format msgid "Reset to defaults" msgstr "Выставить по умолчанию" #: src/gui/file/basicfileview.cpp:164 #, kde-format msgid "No sorting" msgstr "" #: src/gui/file/fileview.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" msgstr "Текущая запись была изменена. Отменить изменения?" #: src/gui/file/fileview.cpp:96 #, kde-format msgid "Discard changes?" msgstr "Отменить изменения?" #: src/gui/file/fileview.cpp:96 #, kde-format msgid "Continue Editing" msgstr "Продолжить редактирование" #: src/gui/file/fileview.cpp:311 src/program/docklets/searchresults.cpp:95 #, kde-format msgid "View Element" msgstr "Просмотреть элемент" #: src/gui/file/fileview.cpp:319 src/parts/part.cpp:205 #, kde-format msgid "Edit Element" msgstr "Редактировать элемент" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:139 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "Варианты" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:193 #, kde-format msgid "None of the above" msgstr "Ни один из перечисленных" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:549 #, kde-format msgid "Select your duplicates" msgstr "Выберите дубликаты" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:569 #, kde-format msgid "Previous Clique" msgstr "Предыдущая группа" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Clique" msgstr "Следующая группа" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:653 #, kde-format msgid "Find Duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:681 #, kde-format msgid "" "Multiple elements are selected. Do you want to search for duplicates only " "within the selection or in the whole document?" msgstr "" "Выбрано несколько записей. Искать дубликаты только в них или во всём " "документе?" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:681 #, kde-format msgid "Search only in selection?" msgstr "Искать только в выбранном?" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:681 #, kde-format msgid "Only in selection" msgstr "Только в выбранном" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:681 #, kde-format msgid "Whole document" msgstr "Весь документ" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No duplicates found" msgid "No duplicates were found." msgstr "Дубликаты не найдены" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:704 #, kde-format msgid "No duplicates found" msgstr "Дубликаты не найдены" #: src/gui/file/findduplicatesui.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Duplicates" msgid "Merge Duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: src/gui/preferences/kbibtexpreferencesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "" "This will reset the settings to factory defaults. Should this affect only " "the current page or all settings?" msgstr "" "Это сбросит все настройки на значения по умолчанию. Применить только к " "текущей странице или ко всем настройкам?" #: src/gui/preferences/kbibtexpreferencesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Reset to Defaults" msgstr "Выставить по умолчанию" #: src/gui/preferences/kbibtexpreferencesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "All settings" msgstr "Все настройки" #: src/gui/preferences/kbibtexpreferencesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Only current page" msgstr "Только текущая страница" #: src/gui/preferences/kbibtexpreferencesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:352 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:266 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:358 #: src/gui/preferences/settingsglobalkeywordswidget.cpp:98 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:255 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Color & Labels" msgstr "Цвета и метки" #: src/gui/preferences/settingscolorlabelwidget.cpp:416 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Label for a new color; placeholder is for a 6-digit hex string" msgid "NewColor%1" msgstr "Цвет" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:49 #, kde-format msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Paper Size:" msgstr "Размер бумаги:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Language for 'babel':" msgstr "Язык для 'babel':" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Bibliography style:" msgstr "Стиль библиографии:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterpdfpswidget.cpp:136 #, kde-format msgid "PDF & Postscript" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Command for 'Copy Reference':" msgstr "Команда для 'Копировать ссылку'" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "No command" msgstr "Без команды" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Detect LyX pipe automatically:" msgstr "Определять пайпы LyX автоматически:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Manually specified LyX pipe:" msgstr "Указать пайп LyX вручную:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "No backups" msgstr "Без резервных копий" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Только локальные файлы" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Both local and remote files" msgstr "Локальные и удалённые файлы" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Backups when saving:" msgstr "Резервные копии при сохранении:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Number of Backups:" msgstr "Число резервных копий:" #: src/gui/preferences/settingsfileexporterwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Saving and Exporting" msgstr "Сохранение и экспорт" #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:46 #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:36 #, kde-format msgid "John" msgstr "Иван" #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:46 #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Doe" msgstr "Иванов" #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:46 #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Мл." #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Changing this option requires a restart to take effect." msgstr "Изменение этой настройки требует перезапуска программы" #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:72 #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Person Names Formatting:" msgstr "Форматирование имён:" #: src/gui/preferences/settingsgeneralwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsglobalkeywordswidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "NewKeyword%1" msgstr "Новое ключевое слово" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:67 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Author Range:" msgstr "Автор:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:79 #, kde-format msgid "... and last author" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:84 #: src/processing/idsuggestions.cpp:441 #, fuzzy, kde-format msgid "From first author to author %1 and last author" msgstr "Только первый автор" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:84 #: src/processing/idsuggestions.cpp:450 src/processing/idsuggestions.cpp:458 #, fuzzy, kde-format msgid "From author %1 to author %2 and last author" msgstr "Только первый автор" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:88 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:260 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:357 #, kde-format msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:89 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:261 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:358 #, kde-format msgid "To upper case" msgstr "В верхний регистр" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:90 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:262 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:359 #, kde-format msgid "To lower case" msgstr "В нижний регистр" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:91 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:263 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:360 #, fuzzy, kde-format msgid "To CamelCase" msgstr "нижнийГорбатыйРегистр" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:92 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:264 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:361 #, kde-format msgid "Change casing:" msgstr "Изменить регистр:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:96 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:268 #, kde-format msgid "Text in between:" msgstr "Текст между:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:100 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:272 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:365 #, kde-format msgid "Only first characters:" msgstr "Только первые буквы:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:101 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:273 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:366 #, kde-format msgid "No limitation" msgstr "Без ограничений" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:169 #, kde-format msgid "2 digits" msgstr "2 цифры" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:170 #, kde-format msgid "4 digits" msgstr "4 цифры" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:171 #, kde-format msgid "Digits:" msgstr "Цифры:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:199 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:113 #, kde-format msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:217 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:479 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Issue/Number:" msgid "Page Number" msgstr "Выпуск/Номер:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:221 #, kde-format msgid "First page's number:" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "Word Range:" msgstr "Регистр ключевых слов:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:251 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:327 #, kde-format msgid "From first to last word" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:251 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:329 #, kde-format msgid "From word %1 to last word" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:252 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:331 #, kde-format msgid "From first word to word %1" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:252 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:333 #, kde-format msgid "From word %1 to word %2" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:256 #, kde-format msgid "Small words:" msgstr "Короткие слова" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:323 #, fuzzy, kde-format msgid "First word only" msgstr "Только первый автор" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:325 #, fuzzy, kde-format msgid "All but first word" msgstr "Все авторы, кроме первого" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:404 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:481 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:500 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:407 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:458 #, kde-format msgid "Add at top" msgstr "Добавить в начало" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:463 #, kde-format msgid "Add at bottom" msgstr "Добавить в конец" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:680 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Structure:
    • %1
    Example: %2
    " msgstr "Структура:
    • %1
    Пример: %2
    " #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionseditor.cpp:735 #, kde-format msgid "Edit Id Suggestion" msgstr "Редактировать предлагаемые идентификаторы" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:171 #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Id Suggestions" msgstr "Предлагаемые идентификаторы" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Toggle Default" msgstr "Выбрать по умолчанию" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:383 #, kde-format msgid "" "All token have been removed from this suggestion. Remove suggestion itself " "or restore original suggestion?" msgstr "" "Все части были удалены. Удалить предлагаемый идентификатор полностью или " "восстановить в исходном виде?" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Remove suggestion?" msgstr "Удалить предложение?" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Remove suggestion" msgstr "Удалить предложение" #: src/gui/preferences/settingsidsuggestionswidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Revert changes" msgstr "Восстановить изменения" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Comments:" msgstr "Показывать комментарии:" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Macros:" msgstr "Показывать макросы:" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KBibTeX" msgid "BibTeX" msgstr "KBibTeX" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:101 #, kde-format msgid "BibLaTeX" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Bibliography System:" msgstr "Библиографическая система" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Editor" msgstr "Редактор элементов" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:108 #: src/parts/part.cpp:141 src/parts/part.cpp:211 #, kde-format msgid "View Document" msgstr "Просмотр" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "When double-clicking an element:" msgstr "" #: src/gui/preferences/settingsuserinterfacewidget.cpp:125 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/gui/valuelistmodel.cpp:298 src/program/docklets/valuelist.cpp:71 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Количество" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:139 #, kde-format msgid "String Delimiters:" msgstr "Разделители строки:" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Comment Quoting:" msgstr "Выделение комментариев" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Comment Quoting" msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Comment Quoting" msgid "@comment{%1}" msgstr "" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Comment Quoting" msgid "%{%1}" msgstr "" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Keyword Casing:" msgstr "Регистр ключевых слов:" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Keyword Casing" msgid "lowercase" msgstr "нижний" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Keyword Casing" msgid "Initial capital" msgstr "Первая заглавная" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Keyword Casing" msgid "UpperCamelCase" msgstr "ВерхнийГорбатыйРегистр" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Keyword Casing" msgid "lowerCamelCase" msgstr "нижнийГорбатыйРегистр" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Keyword Casing" msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХНИЙ" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Protect Titles" msgstr "Защита названий" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Protect Casing?" msgstr "Защита регистра?" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Use global settings" msgstr "Использовать глобальные настройки" #: src/gui/widgets/filesettingswidget.cpp:178 #, kde-format msgid "List Separator" msgstr "" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:74 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Filter bibliographic entries" msgstr "" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "any word" msgstr "любое слово" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "every word" msgstr "каждое слово" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "exact phrase" msgstr "точная фраза" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "any field" msgstr "каждое поле" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:116 #, kde-format msgid "Include PDF files in full-text search" msgstr "Включить PDF-файлы в полнотекстовый поиск" #: src/gui/widgets/filterbar.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset filter criteria" msgstr "Выставить по умолчанию" #: src/gui/widgets/starrating.cpp:51 #, kde-format msgid "Not set" msgstr "" #: src/io/fileexporterbibtex2html.cpp:73 #, kde-format msgid "The program bibtex2html is not available." msgstr "Программа bibtex2html не найдена." #: src/io/fileexporterbibtex2html.cpp:86 #, kde-format msgid "The BibTeX style %1 is not available." msgstr "Недоступен стиль BibTeX'а %1." #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running process '%1' using working directory '%2'" msgid "Running command '%1' using working directory '%2'" msgstr "Запущен процесс '%' в рабочей директории '%2'" #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Writing to file '%1' failed" msgid "Starting command '%1' failed: %2" msgstr "Ошибка записи в файл '%1'" #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Writing to file '%1' succeeded" msgid "Command '%1' succeeded" msgstr "Запись в файл '%1' закончилась успешно" #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stopped process '%1' with exit code %2" msgid "Command '%1' failed with exit code %2: %3" msgstr "Процесс '%1' завершился с кодом '%2'" #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:133 #, kde-format msgid "Writing to file '%1' succeeded" msgstr "Запись в файл '%1' закончилась успешно" #: src/io/fileexportertoolchain.cpp:138 #, kde-format msgid "Writing to file '%1' failed" msgstr "Ошибка записи в файл '%1'" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchabstract.cpp:172 #, kde-format msgid "Searching '%1' failed for unknown reason." msgstr "Поиск '%1' не удался по неизвестным причинам" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchabstract.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Searching '%1' failed with error message:\n" "\n" "%2" msgstr "" "Поиск '%1' не удался. Сообщение об ошибке:\n" "\n" "%2" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchacmportal.cpp:108 #, kde-format msgid "ACM Digital Library" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearcharxiv.cpp:68 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgeneral.cpp:38 #, kde-format msgid "Free text:" msgstr "Искать текст:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearcharxiv.cpp:77 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:86 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgeneral.cpp:71 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:122 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:112 #, kde-format msgid "Number of Results:" msgstr "Число результатов:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearcharxiv.cpp:662 #, kde-format msgid "arXiv.org" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:72 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:73 #, kde-format msgid "User" msgstr "Пользователь" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:74 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:76 #, kde-format msgid "Concept" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:77 #, kde-format msgid "BibTeX Key" msgstr "Ключ BibTeX'а" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:78 #, kde-format msgid "Everywhere" msgstr "Везде" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbibsonomy.cpp:228 #, kde-format msgid "Bibsonomy" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchbiorxiv.cpp:78 #, kde-format msgid "bioRxiv" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchcernds.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "CERN Document Server" msgstr "Предпросмотр документа" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchdoi.cpp:59 #, kde-format msgid "DOI:" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgeneral.cpp:47 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:88 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:85 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgeneral.cpp:55 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:93 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgeneral.cpp:63 #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:106 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchgooglescholar.cpp:379 #, kde-format msgid "Google Scholar" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchideasrepec.cpp:103 #, kde-format msgid "IDEAS (RePEc)" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchieeexplore.cpp:163 #, kde-format msgid "IEEEXplore" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:83 #, kde-format msgid "Full text:" msgstr "Полный текст:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:98 #, kde-format msgid "Abstract/Keywords:" msgstr "Абстракт/Ключевые слова:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:103 #, kde-format msgid "Publication:" msgstr "Опубликовано:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:108 #, kde-format msgid "ISSN/ISBN/DOI:" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:118 #, kde-format msgid "Issue/Number:" msgstr "Выпуск/Номер:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchingentaconnect.cpp:357 #, kde-format msgid "IngentaConnect" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchinspirehep.cpp:30 #, kde-format msgid "Inspire High-Energy Physics Literature Database" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchisbndb.cpp:101 #, kde-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchjstor.cpp:114 #, kde-format msgid "JSTOR" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchmathscinet.cpp:117 #, kde-format msgid "MathSciNet" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchmrlookup.cpp:71 #, kde-format msgid "MR Lookup" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchoclcworldcat.cpp:149 #, kde-format msgid "OCLC WorldCat" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchpubmed.cpp:137 #, kde-format msgid "PubMed" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchsciencedirect.cpp:108 #, kde-format msgid "ScienceDirect" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchsoanasaads.cpp:30 #, kde-format msgid "SAO/NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:78 #, kde-format msgid "Free Text:" msgstr "Искать текст:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:92 #, kde-format msgid "Book/Journal title:" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:99 #, kde-format msgid "Author or Editor:" msgstr "Автор или редактор:" #: src/networking/onlinesearch/onlinesearchspringerlink.cpp:287 #, kde-format msgid "SpringerLink" msgstr "" #: src/networking/zotero/collection.cpp:194 #, kde-format msgid "%1's Library" msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:81 #, kde-format msgid "Verification Code" msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Copy the code from the web page and paste it in the input field below." msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "" "

    Once you have granted permissions to KBibTeX on Zotero's web page, " "you should see a light-green field with a black hexadecimal code (example: " "48b67422661cc282cdea)." msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:90 #, kde-format msgid "Verification Code:" msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Instructions" msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:170 #, kde-format msgid "" "To allow KBibTeX access your Zotero " "bibliography, this KBibTeX instance has to be authorized." msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:171 #, kde-format msgid "" "

    The process of authorization involves multiple steps:

    1. Open " "the URL as shown on the next page.
    2. Follow the instructions as shown " "on Zotero's webpage.
      Configure permissions for KBibTeX.
    3. Eventually, you will get a hexadecimal string (black on light-green " "background) which you have to copy and paste into this wizard's last page
    " msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author or Editor:" msgid "Authorization URL" msgstr "Автор или редактор:" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:182 #, kde-format msgid "Open the shown URL in your favorite browser." msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "Copy URL" msgstr "Копировать" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgid "Open URL" msgstr "Открыть" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:195 #, kde-format msgid "" "You will be asked to login into Zotero and select and confirm the " "permissions for KBibTeX." msgstr "" #: src/networking/zotero/oauthwizard.cpp:202 #, kde-format msgid "Zotero OAuth Key Exchange" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/parts/kbibtexpartui.rc:4 src/program/kbibtexui.rc:4 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/parts/kbibtexpartui.rc:9 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. i18n: ectx: Menu (element) #: src/parts/kbibtexpartui.rc:16 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Элемент" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/parts/kbibtexpartui.rc:32 src/program/kbibtexui.rc:20 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: src/parts/part.cpp:171 #, kde-format msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: src/parts/part.cpp:176 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/parts/part.cpp:181 #, kde-format msgid "Filter bibliographic entries (%1)" msgstr "" #: src/parts/part.cpp:184 #, kde-format msgid "New element" msgstr "Новый элемент" #: src/parts/part.cpp:189 #, kde-format msgid "New entry" msgstr "Новая запись" #: src/parts/part.cpp:193 #, kde-format msgid "New comment" msgstr "Новый комментарий" #: src/parts/part.cpp:196 #, kde-format msgid "New macro" msgstr "Новый макрос" #: src/parts/part.cpp:199 #, kde-format msgid "New preamble" msgstr "Новая преамбула" #: src/parts/part.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find PDF ..." msgid "Find PDF..." msgstr "Найти PDF..." #: src/parts/part.cpp:222 #, kde-format msgid "Format entry ids" msgstr "Форматировать идентификаторы записей" #: src/parts/part.cpp:234 #, kde-format msgid "Copy References" msgstr "Копировать ссылки" #: src/parts/part.cpp:324 #, kde-format msgid "New%1" msgstr "" #: src/parts/part.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create backup copies of document
    %1.
    " msgid "Could not create backup copies of document '%1'." msgstr "Не могу создать резервные копии документа
    %1.
    " #: src/parts/part.cpp:478 #, kde-format msgid "Backup copies" msgstr "Резервные копии" #: src/parts/part.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save file locally" msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл локально" #: src/parts/part.cpp:520 #, kde-format msgid "BibTeX File Settings" msgstr "Настройки файлов BibTeX" #: src/parts/part.cpp:538 #, kde-format msgid "PDF/PostScript File Settings" msgstr "Настройки файлов PDF/PostScript" #: src/parts/part.cpp:627 #, kde-format msgid "Saving the bibliography to file '%1' failed." msgstr "Не удалось сохранить библиографию в файл '%1'." #: src/parts/part.cpp:629 src/parts/part.cpp:633 #, kde-format msgid "Saving bibliography failed" msgstr "Не удалось сохранить библиографию" #: src/parts/part.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Saving the bibliography to file '%1' failed.\n" #| "\n" #| "The following output was generated by the export filter:" msgid "The following output was generated by the export filter:" msgstr "" "Не удалось сохранить библиографию в файл '%1'.\n" "\n" "Вывод, сгенерированный фильтром экспорта:" #: src/parts/part.cpp:692 #, kde-format msgid "Local Files" msgstr "Локальные файлы" #: src/parts/part.cpp:718 #, kde-format msgid "Remote Files" msgstr "Удалённые файлы" #: src/parts/part.cpp:809 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to '%1'.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ не будет сохранён, так как невозможна запись в файл '%1'.\n" "\n" "Проверьте, есть ли у вас права на запись в этот файл и достаточно ли на " "диске свободного места." #: src/parts/part.cpp:937 #, kde-format msgid "" "Cannot apply default formatting for entry ids: No default format specified." msgstr "" "Невозможно применить форматирование по умолчанию к идентификаторам записей:\n" "Не указан формат по умолчанию." #: src/parts/part.cpp:937 #, kde-format msgid "Cannot Apply Default Formatting" msgstr "" #: src/parts/part.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The file '%1' has changed on disk.\n" "\n" "Reload file or ignore changes on disk?" msgstr "" #: src/parts/part.cpp:1079 #, kde-format msgid "File changed externally" msgstr "" #: src/parts/part.cpp:1079 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recently used files" msgid "Reload file" msgstr "Недавние файлы" #: src/parts/part.cpp:1079 #, kde-format msgid "Ignore on-disk changes" msgstr "" #: src/parts/partfactory.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KBibTeX" msgid "KBibTeXPart" msgstr "KBibTeX" #: src/parts/partfactory.cpp:35 src/program/program.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A BibTeX editor for KDE" msgid "A BibTeX editor by KDE" msgstr "BibTeX-редактор для KDE" #: src/parts/partfactory.cpp:35 src/program/program.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright 2004-2017 Thomas Fischer" msgstr "" #: src/parts/partfactory.cpp:39 src/program/program.cpp:51 #, kde-format msgid "Thomas Fischer" msgstr "" #: src/parts/partfactory.cpp:39 src/program/program.cpp:51 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Разработчик" #: src/processing/bibliographyservice.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Failed to run 'kbuildsycoca5' to update mime type associations.\n" "\n" "The system may not know how to use KBibTeX to open bibliography files." msgstr "" #: src/processing/bibliographyservice.cpp:201 #, kde-format msgid "Failed to run 'kbuildsycoca5'" msgstr "" #: src/processing/checkbibtex.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Running BibTeX failed.\n" #| "\n" #| "See the following output to trace the error." msgid "" "Running BibTeX failed.\n" "\n" "See the following output to trace the error:" msgstr "" "Не удалось запустить BibTeX.\n" "\n" "Для поиска ошибки смотрите следующий вывод." #: src/processing/checkbibtex.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BibTeX file" msgid "Running BibTeX failed." msgstr "Файл BibTeX'а" #: src/processing/checkbibtex.cpp:113 #, kde-format msgid "Field %1 is empty" msgstr "Поле %1 пусто" #: src/processing/checkbibtex.cpp:116 #, kde-format msgid "Fields %1 and %2 are empty, but at least one is required" msgstr "" "Поля %1 и %2 пусты, но хотя бы одно должно быть заполнено" #: src/processing/checkbibtex.cpp:119 #, kde-format msgid "Field %1 exists, but %2 does not exist" msgstr "Поле %1 существует, но %2 отсутствует" #: src/processing/checkbibtex.cpp:122 #, kde-format msgid "Fields %1 and %2 cannot be used at the same time" msgstr "Поля %1 и %2 не могут использоваться одновременно" #: src/processing/checkbibtex.cpp:125 #, kde-format msgid "Fields %1 or %2 are required to sort entry" msgstr "Для сортировки записи необходимо поле %1 или %2" #: src/processing/checkbibtex.cpp:128 #, kde-format msgid "Fields %1, %2, %3 are required to sort entry" msgstr "Для сортировки записи необходимы поля %1, %2 и %3" #: src/processing/checkbibtex.cpp:131 #, kde-format msgid "Unknown warning: %1" msgstr "Неизвестное предупреждение: %1" #: src/processing/checkbibtex.cpp:140 #, kde-format msgid "

    The following error was found:

    %1
    " msgstr "

    Обнаружена следующая ошибка:

    %1
    " #: src/processing/checkbibtex.cpp:140 #, kde-format msgid "Errors found" msgstr "" #: src/processing/checkbibtex.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    The following warnings were found:

    • %1
    " msgid "The following warnings were found:" msgstr "" "

    Обнаружены следующие предупреждения:

    • %1
    " #: src/processing/checkbibtex.cpp:142 #, kde-format msgid "Warnings found" msgstr "" #: src/processing/checkbibtex.cpp:145 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Some fields missing in this entry were taken from the crossref'ed entry '%1'." msgstr "" "\n" "\n" "Некоторые поля, отсутствующие в данной записи, взяты из перекрёстной " "ссылки'%1'." #: src/processing/checkbibtex.cpp:145 #, kde-format msgid "No warnings or errors were found.%1" msgstr "Ошибок и предупреждений не обнаружено.%1" #: src/processing/checkbibtex.cpp:145 #, kde-format msgid "No Errors or Warnings" msgstr "" #: src/processing/findduplicates.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching ..." msgid "Searching ..." msgstr "Ищем..." #: src/processing/findduplicates.cpp:377 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: src/processing/findduplicates.cpp:379 #, kde-format msgid "Finding Duplicates" msgstr "Поиск дубликатов" #: src/processing/idsuggestions.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Small words that can be removed from titles when generating id suggestions; " "separated by pipe symbol" msgid "" "a|als|am|an|are|as|at|auf|aus|be|but|by|das|dass|de|der|des|dich|dir|du|er|" "es|for|from|had|have|he|her|his|how|ihr|ihre|ihres|im|in|is|ist|it|kein|la|" "le|les|mein|mich|mir|mit|of|on|sein|sie|that|the|this|to|un|une|von|was|wer|" "which|wie|wird|with|yousie|that|the|this|to|un|une|von|was|wer|which|wie|" "wird|with|you" msgstr "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", but only first letter of each last name" #| msgid_plural ", but only first %1 letters of each last name" msgid ", but only first letter of each last name" msgid_plural ", but only first %1 letters of each last name" msgstr[0] ", но только первая буква каждой фамилии" msgstr[1] ", но только первые %1 буквы каждой фамилии" msgstr[2] ", но только первые %1 букв каждой фамилии" +msgstr[3] "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:350 src/processing/idsuggestions.cpp:382 #: src/processing/idsuggestions.cpp:404 #, kde-format msgid ", in upper case" msgstr ", в верхнем регистре" #: src/processing/idsuggestions.cpp:353 src/processing/idsuggestions.cpp:385 #: src/processing/idsuggestions.cpp:407 #, kde-format msgid ", in lower case" msgstr ", в нижнем регистре" #: src/processing/idsuggestions.cpp:356 src/processing/idsuggestions.cpp:388 #: src/processing/idsuggestions.cpp:410 #, fuzzy, kde-format msgid ", in CamelCase" msgstr "ВерхнийГорбатыйРегистр" #: src/processing/idsuggestions.cpp:362 src/processing/idsuggestions.cpp:394 #, kde-format msgid ", with '%1' in between" msgstr ", с '%1' посередине" #: src/processing/idsuggestions.cpp:365 #, kde-format msgid "Year (2 digits)" msgstr "Год (2 цифры)" #: src/processing/idsuggestions.cpp:367 #, kde-format msgid "Year (4 digits)" msgstr "Год (4 цифры)" #: src/processing/idsuggestions.cpp:372 #, fuzzy, kde-format msgid ", but only the first word" msgid_plural ", but only first %1 words" msgstr[0] ", но только первая буква каждого слова" msgstr[1] ", но только первые %1 буквы каждого слова" msgstr[2] ", но только первые %1 букв каждого слова" +msgstr[3] "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:374 #, fuzzy, kde-format msgid ", but only starting from word %1" msgstr ", но только первая буква каждого слова" #: src/processing/idsuggestions.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid ", but only from word %1 to word %2" msgstr ", но только первая буква каждого слова" #: src/processing/idsuggestions.cpp:378 src/processing/idsuggestions.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid ", but only first letter of each word" #| msgid_plural ", but only first %1 letters of each word" msgid ", but only first letter of each word" msgid_plural ", but only first %1 letters of each word" msgstr[0] ", но только первая буква каждого слова" msgstr[1] ", но только первые %1 буквы каждого слова" msgstr[2] ", но только первые %1 букв каждого слова" +msgstr[3] "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:395 #, kde-format msgid ", small words removed" msgstr ", без коротких слов" #: src/processing/idsuggestions.cpp:418 #, kde-format msgid "First page number" msgstr "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:420 #, kde-format msgid "Text: '%1'" msgstr "Текст: '%1'" #: src/processing/idsuggestions.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First author only" msgid "First and last authors only" msgstr "Только первый автор" #: src/processing/idsuggestions.cpp:436 #, kde-format msgid "First author only" msgstr "Только первый автор" #: src/processing/idsuggestions.cpp:438 #, kde-format msgid "All authors" msgstr "Все авторы" #: src/processing/idsuggestions.cpp:443 #, kde-format msgid "From first author to author %1" msgstr "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:447 #, kde-format msgid "All but first author" msgstr "Все авторы, кроме первого" #: src/processing/idsuggestions.cpp:452 src/processing/idsuggestions.cpp:460 #, kde-format msgid "From author %1 to author %2" msgstr "" #: src/processing/idsuggestions.cpp:456 #, kde-format msgid "From author %1 to last author" msgstr "" #: src/processing/lyx.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Send to LyX/Kile" msgstr "Послать в LyX" #: src/processing/lyx.cpp:112 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Check that LyX or Kile are running and configured to receive references." msgstr "" "\n" "\n" "Убедитесь, что LyX или Kile запущены и настроены для приёма ссылок." #: src/processing/lyx.cpp:113 #, kde-format msgid "Send Reference to LyX" msgstr "Послать ссылку в LyX" #: src/processing/lyx.cpp:118 #, kde-format msgid "No 'LyX server pipe' was detected." msgstr "Не обнаружено серверного пайпа LyX" #: src/processing/lyx.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgid "No references to send to LyX/Kile." msgstr "Ссылки в LyX не посланы." #: src/processing/lyx.cpp:129 #, kde-format msgid "Could not open LyX server pipe '%1'." msgstr "Невозможно открыть серверный пайп LyX'а '%1'." #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:181 #, kde-format msgid "Toggle between local files only and all documents including remote ones" msgstr "" #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:192 #, kde-format msgid "Open in external program" msgstr "" #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refreshing ..." msgid "Refreshing..." msgstr "Обновляем..." #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:338 #, kde-format msgid "No documents to show." msgstr "Отсутствуют документы для просмотра." #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:345 #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:676 #, kde-format msgid "" "No documents to show.
    Disable the " "restriction to local files to see remote documents.
    " msgstr "" "Отсутствуют документы для просмотра.
    Уберите ограничение для просмотра удалённых документов.
    " #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:472 #, kde-format msgid "Cannot show requested part" msgstr "Невозможно отобразить запрошенную часть" #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:499 #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading ..." msgid "Loading..." msgstr "Загружаем..." #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:524 #, kde-format msgctxt "" "Additional information in case there is not KPart available for mime type " "'application/pdf'" msgid "" "

    Please install Okular for KDE Frameworks 5 to make use of its PDF viewing component.
    Okular for KDE 4 will not work." msgstr "" #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Don't know how to show mimetype '%1'." msgctxt "" "First parameter is mime type, second parameter is optional information (may " "be empty)" msgid "Don't know how to show mimetype '%1'.%2" msgstr "Неизвестно, как отображать тип MIME '%1'." #: src/program/docklets/documentpreview.cpp:679 #, kde-format msgid "" "No documents to show.\n" "Some URLs or files could not be retrieved." msgstr "" "Отсутствуют документы для просмотра.\n" "Не могут быть получены некоторые ссылки или файлы." #: src/program/docklets/elementform.cpp:75 #, kde-format msgid "Automatically apply changes" msgstr "Применять изменения автоматически" #: src/program/docklets/elementform.cpp:91 #, kde-format msgid "There are unsaved changes. Please press either 'Apply' or 'Reset'." msgstr "Есть несохранённые изменения. Нажмите 'Применить' или 'Сбросить'." #: src/program/docklets/elementform.cpp:98 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/program/docklets/elementform.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The current element got modified.\n" "Apply or discard changes?" msgstr "" "Текущий элемент изменён.\n" "Применить или отменить изменения?" #: src/program/docklets/elementform.cpp:183 #, kde-format msgid "Element modified" msgstr "Элемент изменён" #: src/program/docklets/elementform.cpp:183 #, kde-format msgid "Apply changes" msgstr "Применить изменения" #: src/program/docklets/elementform.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard changes" msgstr "Отменить изменения" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Source (BibTeX)" msgstr "Исходный код" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Source (RIS)" msgstr "Источник" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:73 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:74 #, kde-format msgid "Fancy" msgstr "" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:75 #, kde-format msgid "Wikipedia Citation" msgstr "" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abstract/Keywords:" msgid "Abstract-only" msgstr "Абстракт/Ключевые слова:" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:112 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:136 #, kde-format msgid "Open reference in web browser." msgstr "Открыть ссылку в веб-браузере." #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:139 #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:395 #, kde-format msgid "Save as HTML" msgstr "Сохранить как HTML" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:140 #, kde-format msgid "Save reference as HTML fragment." msgstr "Сохранить ссылку как фрагмент HTML" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:226 #, kde-format msgid "Preview disabled" msgstr "Предпросмотр заблокирован" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:246 #, kde-format msgid "No element selected" msgstr "Не выбран элемент" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:312 #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No HTML output generated" msgid "No output generated" msgstr "Вывод HTML не создан" #: src/program/docklets/referencepreview.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This type of element is not supported by Wikipedia's {{cite}} " "command." msgstr "" #: src/program/docklets/searchform.cpp:176 #, kde-format msgid "Go to Homepage" msgstr "На домашнюю страницу" #: src/program/docklets/searchform.cpp:198 #, kde-format msgid "Query Terms" msgstr "Параметры запроса" #: src/program/docklets/searchform.cpp:201 #, kde-format msgid "Engines" msgstr "Поисковые движки" #: src/program/docklets/searchform.cpp:205 #, kde-format msgid "Use Entry" msgstr "Использовать запись" #: src/program/docklets/searchform.cpp:215 #: src/program/docklets/searchform.cpp:278 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/program/docklets/searchform.cpp:290 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/program/docklets/searchform.cpp:313 #, kde-format msgid "No search engine selected (
    change)." msgstr "Не выбран поисковый движок (выбрать)." #: src/program/docklets/searchform.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Search engine %1 is selected (change)." msgstr "" "Выбран поисковый движок %1 (поменять)." #: src/program/docklets/searchform.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Search engines %1 and %2 are selected (change)." msgstr "" "Выбраны поисковые движки %1 и %2 (поменять)." #: src/program/docklets/searchform.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Search engines %1, %2, and %3 are selected (change)." msgstr "" "Выбраны поисковые движки %1, %2 и %3 (поменять)." #: src/program/docklets/searchform.cpp:317 #, kde-format msgid "" "Search engines %1, %2, and more are selected (change)." msgstr "" "Выбраны поисковые движки %1, %2 и ещё несколько (поменять)." #: src/program/docklets/searchform.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Could not start searching the Internet:\n" "The search terms are not complete or invalid." msgstr "" "Невозможно начать поиск в Интернете:\n" "Поисковый запрос не полон или неверен." #: src/program/docklets/searchform.cpp:386 #, kde-format msgid "Searching the Internet" msgstr "Искать в Интернете" #: src/program/docklets/searchresults.cpp:85 #: src/program/docklets/searchresults.cpp:100 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/program/docklets/searchresults.cpp:105 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/program/docklets/searchresults.cpp:145 #, kde-format msgid "No results to import and no bibliography open to import to." msgstr "" #: src/program/docklets/searchresults.cpp:147 #, kde-format msgid "No bibliography open to import to." msgstr "" #: src/program/docklets/searchresults.cpp:149 #, kde-format msgid "No results to import." msgstr "" #: src/program/docklets/statistics.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of Elements:" msgstr "Число результатов:" #: src/program/docklets/statistics.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of Entries:" msgstr "Число результатов:" #: src/program/docklets/statistics.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Journal Articles:" msgstr "Название журнала/книги:" #: src/program/docklets/statistics.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Conference Publications:" msgstr "Опубликовано:" #: src/program/docklets/statistics.cpp:64 #, kde-format msgid "Books:" msgstr "" #: src/program/docklets/statistics.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Other Entries:" msgstr "Другие поля" #: src/program/docklets/statistics.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of Comments:" msgstr "Число результатов:" #: src/program/docklets/statistics.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of Macros:" msgstr "Число резервных копий:" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:91 #, kde-format msgid "Filter value list" msgstr "" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:107 #, kde-format msgid "Replace all occurrences" msgstr "Заменить везде" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:111 #, kde-format msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить везде" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:115 #, kde-format msgid "Search for selected values" msgstr "Искать выбранные значения" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:119 #: src/program/docklets/valuelist.cpp:174 #: src/program/docklets/valuelist.cpp:486 #, kde-format msgid "Add value to selected entries" msgstr "" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:123 #, kde-format msgid "Remove value from selected entries" msgstr "" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:136 #, kde-format msgid "Show Count Column" msgstr "Показать столбец 'Количество'" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:140 #, kde-format msgid "Sort by Count" msgstr "Сортировать по количеству" #: src/program/docklets/valuelist.cpp:176 #: src/program/docklets/valuelist.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace all occurrences" msgid "Replace value of selected entries" msgstr "Заменить везде" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:116 #, kde-format msgid "Personal library" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:118 #, kde-format msgid "Group library" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No preview available" msgid "No groups available" msgstr "Предпросмотр недоступен" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:141 #, kde-format msgid "Numeric user id:" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:147 #, kde-format msgid "API key:" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:153 #, kde-format msgid "Get New Credentials" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Collections" msgstr "Без ограничений" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:167 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:238 #, kde-format msgid "" "KBibTeX failed to retrieve the bibliography from Zotero. Please check that " "the provided user id and API key are valid." msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:238 #, kde-format msgid "Failed to retrieve data from Zotero" msgstr "" #: src/program/docklets/zoterobrowser.cpp:364 #, kde-format msgid "No groups available or no permissions" msgstr "" #: src/program/documentlist.cpp:56 #, kde-format msgid "One level up" msgstr "Уровень выше" #: src/program/documentlist.cpp:60 #, kde-format msgid "Go to Home folder" msgstr "В домашнюю папку" #: src/program/documentlist.cpp:204 #, kde-format msgid "
    located in %1" msgstr "" #: src/program/documentlist.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favorites" msgid "Favorite" msgstr "Избранное" #: src/program/documentlist.cpp:210 src/program/documentlist.cpp:404 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Недавние" #: src/program/documentlist.cpp:214 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "" #: src/program/documentlist.cpp:272 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Закрыть файл" #: src/program/documentlist.cpp:276 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: src/program/documentlist.cpp:281 #, kde-format msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" #: src/program/documentlist.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из 'Избранного'" #: src/program/documentlist.cpp:289 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в 'Избранное'" #: src/program/documentlist.cpp:336 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The current document has to be saved before switching the viewer/editor " "component." msgstr "" "Необходимо сохранить текущий документ перед переключением редактора/" "просмотрщика." #: src/program/documentlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Save before switching?" msgstr "Сохранить перед переключением?" #: src/program/documentlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: src/program/documentlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Do not switch" msgstr "Не переключать" #: src/program/documentlist.cpp:399 #, kde-format msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/program/documentlist.cpp:409 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: src/program/documentlist.cpp:412 #, kde-format msgid "Filesystem Browser" msgstr "Файловая система" #: src/program/mainwindow.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Panels" msgstr "Показать панели" #: src/program/mainwindow.cpp:104 #, kde-format msgid "Recently used files" msgstr "Недавние файлы" #: src/program/mainwindow.cpp:121 #, kde-format msgid "List of Documents" msgstr "Список документов" #: src/program/mainwindow.cpp:131 #, kde-format msgid "List of Values" msgstr "Список значений" #: src/program/mainwindow.cpp:140 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "" #: src/program/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: src/program/mainwindow.cpp:160 #, kde-format msgid "Online Search" msgstr "Поиск в Интернет" #: src/program/mainwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "Zotero" msgstr "" #: src/program/mainwindow.cpp:183 #, kde-format msgid "Reference Preview" msgstr "Предпросмотр ссылки" #: src/program/mainwindow.cpp:192 #, kde-format msgid "Document Preview" msgstr "Предпросмотр документа" #: src/program/mainwindow.cpp:203 #, kde-format msgid "Element Editor" msgstr "Редактор элементов" #: src/program/mainwindow.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Настройки файлов BibTeX" #: src/program/mainwindow.cpp:329 #, kde-format msgid "" "Creating a new document of mime type '%1' failed as no editor component " "could be instantiated." msgstr "" "Не удалось создать новый документ с типом MIME '%1' так как невозможно " "запустить соответствующий редактор." #: src/program/mainwindow.cpp:329 #, kde-format msgid "Creating document failed" msgstr "Не удалось создать документ" #: src/program/mainwindow.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open File" msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: src/program/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "%1 - KBibTeX" msgstr "" #: src/program/mainwindow.cpp:398 src/program/program.cpp:46 #, kde-format msgid "KBibTeX" msgstr "KBibTeX" #: src/program/mainwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "" "KBibTeX is not the default editor for its bibliography formats like BibTeX " "or RIS." msgstr "" #: src/program/mainwindow.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bibliography style:" msgid "Default Bibliography Editor" msgstr "Стиль библиографии:" #: src/program/mainwindow.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as Default" msgid "Set as Default Editor" msgstr "Сохранить по умолчанию" #: src/program/mainwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Keep settings unchanged" msgstr "" #: src/program/mdiwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/program/mdiwidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Date/time of last use" msgstr "Дата и время последнего использования" #: src/program/mdiwidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Full filename" msgstr "Имя файла" #: src/program/mdiwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Welcome to KBibTeX" msgstr "Добро пожаловать в KBibTeX для KDE 4" #: src/program/mdiwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "New" msgstr "Создать" #: src/program/mdiwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Открываем..." #: src/program/mdiwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "List of recently used files:" msgstr "Список недавно используемых файлов" #: src/program/mdiwidget.cpp:258 #, kde-format msgid "No part available for file of mime type '%1'." msgstr "" #: src/program/mdiwidget.cpp:258 src/program/mdiwidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No preview available" msgid "No Part Available" msgstr "Предпросмотр недоступен" #: src/program/mdiwidget.cpp:260 #, kde-format msgid "No part available for file '%1'." msgstr "" #: src/program/openfileinfo.cpp:248 #, kde-format msgid "Unnamed-%1" msgstr "Безымянный-%1" #: src/program/program.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File(s) to load" msgid "File(s) to load." msgstr "Файл(ы) для загрузки" #: src/program/program.cpp:96 #, kde-format msgid "" "KBibTeX seems to be not installed completely. KBibTeX could not locate its " "own KPart.\n" "\n" "Only limited functionality will be available." msgstr "" "Похоже, KBibTeX установлен не полностью. KBibTeX не может найти собственный " "KPart.\n" "\n" "Будет доступна только ограниченная функциональность." #: src/program/program.cpp:96 #, kde-format msgid "Incomplete KBibTeX Installation" msgstr "Неполная инсталляция KBibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Keep duplicate keys" #~ msgstr "Выберите дубликаты" #~ msgid "Process '%1' failed" #~ msgstr "Процесс '%1' завершился неуспешно" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "" #~ "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Хотите его перезаписать?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Перезаписать файл?" #, fuzzy #~| msgid "Saving bibliography failed" #~ msgid "Load bibliography" #~ msgstr "Не удалось сохранить библиографию" #~ msgid "Searching '%1' failed: Could not extract form from ACM's start page." #~ msgstr "" #~ "Поиск '%1' не удался: Невозможно извлечь форму из стартовой страницы ACM." #, fuzzy #~| msgid "BibTeX Editor Component" #~ msgid "No Editor Component" #~ msgstr "Компонент редактора BibTeX" #~ msgid "Add Keywords" #~ msgstr "Добавить ключевые слова" #~ msgid "Select keywords to add:" #~ msgstr "Выберите ключевые слова:" #~ msgid "Save as Default" #~ msgstr "Сохранить по умолчанию" #~ msgid "Save this configuration as default for future Save As operations." #~ msgstr "" #~ "Сохранить эту конфигурацию как используемую по умолчанию для действий " #~ "'Сохранить как'." #~ msgid "No preview available due to missing QtWebKit support on your system." #~ msgstr "" #~ "Предпросмотр недоступен, так как в вашей системе отсутствует поддержка " #~ "QtWebKit." #~ msgid "No duplicates have been found." #~ msgstr "Дубликатов не найдено" #~ msgid "Adjust Column Widths" #~ msgstr "Подобрать ширину столбцов" #, fuzzy #~ msgid "Filter Toolbar" #~ msgstr "Главная панель инструментов" #, fuzzy #~| msgid "Insert file ..." #~ msgid "Insert file..." #~ msgstr "Вставить файл..." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Выбрать файл" #~ msgid "" #~ "The current BibTeX document has to be saved first before associating " #~ "other files with this document." #~ msgstr "" #~ "Текущий документ BibTeX должен быть сохранён перед тем, как другие файлы " #~ "будут ассоциированными с ним." #~ msgctxt "" #~ "When copying a file to a position relative to the bibliography file" #~ msgid "Select Source File" #~ msgstr "Выберите исходный файл" #~ msgctxt "" #~ "When copying a file to a position relative to the bibliography file" #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Выберите назначение" #~ msgid "Add ..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Open ..." #~ msgstr "Открыть..." #~ msgid "KBibTeX Test" #~ msgstr "Тест KBibTeX" #~ msgid "Please use https://gna.org/bugs/?group=kbibtex to report bugs.\n" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, сообщайте об ошибках на https://gna.org/bugs/?group=kbibtex\n" #~ msgid "" #~ "Please use https://gna." #~ "org/bugs/?group=kbibtex to report bugs.\n" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, сообщайте об ошибках наhttps://gna.org/bugs/?group=kbibtex\n" #~ msgctxt "Value types like Source, Verbatim, Person, PlainText, ..." #~ msgid "Types" #~ msgstr "Типы" #~ msgid "" #~ "Searching ...\n" #~ "Number of visited pages: %1\n" #~ "Number of found documents: %2" #~ msgstr "" #~ "Поиск...\n" #~ "Просмотрено страниц: %1\n" #~ "Найдено документов: %2" #, fuzzy #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Другие поля" #, fuzzy #~ msgid "Search PDF files" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "New Label" #~ msgstr "Новая метка" #~ msgid "Enter a new label:" #~ msgstr "Введите новую метку:" #~ msgid "Enter a new keyword:" #~ msgstr "Введите новое ключевое слово:" #~ msgid "All except first author" #~ msgstr "Все авторы, кроме первого" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Авторы:" #~ msgid "Only local files" #~ msgstr "Только локальные файлы"