Index: trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504416)
@@ -1,1223 +1,1241 @@
#
-# Stefan Asserhäll , 2016.
+# Stefan Asserhäll , 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid "The &kaffeine; Handbook"
msgstr "Handbok &kaffeine;"
#. Tag: author
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"Jürgen Kofler"
"surname>"
msgstr ""
"Jürgen Kofler"
"surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "kaffeine@gmx.net"
msgstr "kaffeine@gmx.net"
#. Tag: author
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid ""
"Christophe "
"Thommeret"
msgstr ""
"Christophe "
"Thommeret"
#. Tag: email
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "hftom@free.fr"
msgstr "hftom@free.fr"
#. Tag: author
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid ""
"Mauro Carvalho "
"Chehab"
msgstr ""
"Mauro Carvalho "
"Chehab"
#. Tag: email
#: index.docbook:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "mchehab@infradead.org"
msgid "mchehab+kde@kernel.org"
-msgstr "mchehab@infradead.org"
+msgstr "mchehab+kde@kernel.org"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
" Stefan "
"Asserhäll stefan."
"asserhall@bredband.net Översättare"
"contrib>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "The &kaffeine; Authors"
msgstr "Upphovsmännen till &kaffeine;"
#. Tag: date
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "2017-11-11"
-msgstr ""
+msgstr "2017-11-11"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "&kaffeine; 2.0.4"
msgid "&kaffeine; 2.0.14"
-msgstr "&kaffeine; 2.0.4"
+msgstr "&kaffeine; 2.0.14"
#. Tag: para
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid ""
"Kaffeine is a Media Player by &kde;."
msgstr ""
"Kaffeine är en mediaspelare av &kde;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "kaffeine"
msgstr "kaffeine"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "vlc"
msgstr "vlc"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "video"
msgstr "video"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "dvd"
msgstr "dvd"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "atsc"
-msgstr ""
+msgstr "atsc"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "dvb-t"
msgstr "dvb-t"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "dvb-c"
msgstr "dvb-c"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "dvb-s"
msgstr "dvb-s"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "dvb-t2"
msgstr "dvb-t2"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "dvb-s2"
msgstr "dvb-s2"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "isdb-t"
msgstr "isdb-t"
#. Tag: title
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "&kaffeine; Player"
msgstr "&kaffeine; spelare"
#. Tag: title
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "The Start Window"
msgstr "Startfönstret"
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and "
"audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. "
"Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a "
"Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it."
msgstr ""
"Som många andra mediaspelare stöder &kaffeine; ett stort antal video- och "
"ljudformat samt uppspelning av ljud och video från dvd och cd-skivor. "
"Dessutom stöds uppspelning av direktsänd digital-tv om datorn har en DVB-"
"enhet (Digital Video Broadcast) inkopplad."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the "
"middle, and it’s possible to switch to other functions via either the pop up "
"menu or the lateral menu:"
msgstr ""
"När &kaffeine; har startats visas en skärm med huvudfunktionerna i mitten, "
"och det går att byta till andra funktioner antingen via den "
"sammanhangsberoende menyn eller sidomenyn:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Start Window"
msgstr "Startfönstret"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Start Window"
msgstr "Startfönstret"
#. Tag: title
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Play a File"
msgstr "Spela upp en fil"
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"Playing a video or audio file is as simple as clicking on the "
"Play File button. It will ask you to select the file "
"to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for "
"the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a "
"list of files to create and manage playlists."
msgstr ""
"Att spela upp en video- eller ljudfil är så enkelt som att klicka på knappen "
"Spela fil. Den ber dig att välja filen som ska spelas "
"upp och börjar spela den. Eftersom &kaffeine; använder LibVLC som "
"gränssnitt, stöds samma filformat som VLC. Den stöder också att öppna en lista med "
"filer för att skapa och hantera spellistor."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid "Play a File"
msgstr "Spela upp en fil"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "Play a File"
msgstr "Spela upp en fil"
#. Tag: title
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid "The Playlist Window"
msgstr "Spellistefönstret"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the "
"Playlist selector. You can easily drag some files or "
"folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or drop "
"it on the player window to create a new playlist. To change a playlist name "
"edit it and confirm with Return."
msgstr ""
"&kaffeine; stöder flera spellistor. Välj den aktiva med väljaren "
"Spellista. Det går enkelt att dra några filer eller "
"kataloger från filhanteraren och släppa dem på spellistan för att köa dem, "
"eller släppa dem på spelarfönstret för att skapa en ny spellista. För att "
"ändra en spellistas namn, redigera den och bekräfta med retur"
"keycap>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:137
#, no-c-format
msgid "Playlist Window"
msgstr "Spellistefönstret"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid "Playlist Window"
msgstr "Spellistefönstret"
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"You can find all playlist related functions in the Playlist"
"guimenu>-Menu and the context-menu (right-click on playlist)."
msgstr ""
"Alla funktioner relaterade till spellistor finns i menyn Spellista"
"guimenu> och den sammanhangsberoende menyn (högerklicka på spellistan)."
#. Tag: title
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "Digital TV Player"
msgstr "Digital-tvspelare"
#. Tag: title
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid "Digital TV configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Inställning av digital-tv"
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid ""
"While the basic functionality is useful enough for someone who wants a "
"simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use "
"it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV."
msgstr ""
"Medan grundfunktionerna är nog användbara för någon som vill ha en enkel men "
"ändå kraftfull mediaspelare, är den bästa funktionen i &kaffeine; att "
"använda den som ett grafiskt användargränssnitt för att titta på och spela "
"in digital-tv."
#. Tag: para
#: index.docbook:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In &kaffeine; version 2.0, the digital TV support was extended to support "
#| "DVB-T2 and ISDB-T. Since it now uses libdvbv5, extending support for "
#| "other digital TV standards is simple. Also, since it uses the &Linux; DVB "
#| "version 5 API, it supports frontends capable of implementing multiple TVs "
#| "at once."
msgid ""
"Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was "
"extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its "
"support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses "
"the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing "
"multiple digital TV standards."
msgstr ""
-"i &kaffeine; version 2.0 har stödet för digital-tv utökats för att stödja "
-"DVB-T2 och ISDB-T. Eftersom den nu använder libdvbv5 är det enkelt att utöka "
-"stödet till andra standarder för digital-tv. Dessutom stöder den gränssnitt "
-"som klarar av att implementera flera tv-mottagare på en gång, eftersom den "
-"använder &Linux; DVB version 5 programmeringsgränssnitt."
+"Sedan &kaffeine; version 2.0 använder stödet för digital-tv libdvbv5 och har "
+"utökats för att stödja nya standarder som DVB-T2 och ISDB-T. Det är nu "
+"enklare att utöka stödet för nyare standarder av digital-tv. Dessutom stöder "
+"den gränssnitt som klarar av att implementera flera digitala tv-standarder, "
+"eftersom den använder &Linux; DVB version 5 programmeringsgränssnitt."
#. Tag: para
#: index.docbook:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on "
#| "the Television pop up menu, and selecting the "
#| "Configure Television option. A pop up window "
#| "will open that requests the parameters to be used:"
msgid ""
"Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on the "
"Television pop up menu, and selecting the "
"Configure Television option. A pop up window will "
"open, allowing setting the parameters to be used:"
msgstr ""
"Inställning av tv i &kaffeine; är så enkelt som att klicka på den "
"sammanhangsberoende menyn Television, och välja "
"alternativet Anpassa television. Ett fönster "
-"visas som begär parametrarna som ska användas:"
+"visas som gör det möjligt att ställa in parametrarna som ska användas:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TV Configuration"
msgid "TV Configuration - General Options"
-msgstr "Inställning av tv"
+msgstr "Inställning av tv - Allmänna alternativ"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TV Configuration"
msgid "TV Configuration - General Options"
-msgstr "Inställning av tv"
+msgstr "Inställning av tv - Allmänna alternativ"
#. Tag: title
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid "General digital TV settings"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänna inställningar av digital-tv"
#. Tag: para
#: index.docbook:192
#, no-c-format
msgid ""
"The General Options menu allows setting the device-"
"independent settings."
msgstr ""
+"Menyn Allmänna alternativ gör det möjligt att "
+"ställa in enhetsberoende inställningar."
#. Tag: para
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"The Recording folder sets the location where all TV "
"program records will be stored."
msgstr ""
+"Inspelningskatalog ställer in platsen där alla inspelade "
+"tv-program lagras."
#. Tag: para
#: index.docbook:202
#, no-c-format
msgid ""
"The Time shift folder is used in conjunction with the "
"pause button () of "
"the media player screen. When the button is pressed, a time shift file will "
"be stored at the location pointed by this menu option."
msgstr ""
+"Tidsförskjutningskatalog används tillsammans med "
+"pausknappen () "
+"på mediaspelarens skärm. När knappen klickas, lagras en tidsförskjutningsfil "
+"på platsen som anges av menyalternativet."
#. Tag: para
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid ""
"The Begin margin and End margin "
"options are used to setup a sort of security margin
in order "
"to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps "
"at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a "
"few minutes before the Start time defined in the "
"Program Guide. The exact amount of time before is defined "
"via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the "
"amount of time defined by End margin after the end of "
"the program."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid ""
"The Naming style for recordings is used to setup how "
"&kaffeine; will name a program. Several macros can be used to dynamically "
"change the name of the record:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid ""
"%title - Title of the program, as seen at the "
"Program Guide and Recording Schedule "
"menus;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from "
"the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a "
"program;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid ""
"%channel - Name of the channel that streamed the "
"program."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:248
#, no-c-format
msgid ""
"The Action after recording finishes option is used to "
"setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a "
"program."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking at the Update Scan Data over Internet option "
"makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is "
"present at KDE's site"
"ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid ""
"&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital "
"TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the "
"contents of the "
"dtv-scan-tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables "
"wiki page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of "
"the channel definitions and store on a user-specific local data file, "
"overriding any contents of a previous one."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required "
"to close the TV configuration dialog and reopen."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid ""
"The Edit scanfile option allows editing the file, which "
"can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not "
"updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables "
"ulink> for others to also benefit from the new channel definitions."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option "
"allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't "
"explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 "
"encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"The Create info files to accompany EPG recordings "
"option enables the creation of ancillary files for scheduled records with "
"the contents of the program guide for records made via the Program "
"guide."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid "Configuring digital TV sources"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "TV Device Configuration"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TV Configuration"
msgid "TV Configuration"
-msgstr "Inställning av tv"
+msgstr "Inställning av tv"
#. Tag: para
#: index.docbook:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Device menus have the per-device setup. Usually "
#| "selecting the country and the city in the Source "
#| "combo box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-"
#| "satellite configurations. The same happens for devices that support "
#| "multiple TV standards:"
msgid ""
"The Device menus have the per-device setup. Usually "
"selecting the country and the city in the Source combo "
"box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite "
"configurations. The same happens for devices that support multiple TV "
"standards. On those devices, you need to setup the Source"
"guilabel> for each TV standard:"
msgstr ""
"Menyerna Enhet har inställningen per enhet. Oftast är det "
"nog att välja land och stad i kombinationsrutan Källa "
"(eller använda någon av källorna för automatisk sökning) för inställningar "
-"utan satellit. Samma sak gäller för enheter som stöder flera tv-standarder:"
+"utan satellit. Samma sak gäller för enheter som stöder flera tv-standarder."
+" På "
+"sådana enheter måste Källa ställas in för varje"
+" tv-standard:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Kanalinställning"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Kanalinställning"
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid ""
"The Tuner timeout specifies the amount of time the "
"channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough "
"for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be "
"increased."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Name specifies the name associated with source that "
"will appear at the Channel menu."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Satellite devices"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as "
"there are different satellite system arrangements that are possible. Also, "
"on satellite systems, it is usually up to the device to power up an "
"amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid ""
"Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using "
"different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in "
"order to select a range of channels to be received."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid ""
"The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via "
"the Configuration combo box:"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:370
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Start Window"
msgid "Satellite device definitions"
-msgstr "Startfönstret"
+msgstr "Definition av satellitenheter"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:376
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Channel Configuration"
msgid "Satellite device definitions"
-msgstr "Kanalinställning"
+msgstr "Definition av satellitenheter"
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid "The following Configuration values are possible:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:386
#, no-c-format
msgid ""
"DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a "
"DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of "
"channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 "
"satellites connected at the same time, each with its own dish. For each "
"satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish "
"pointing to it."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"USALS Rotor - The antenna cable is connected to a "
"single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites "
"can be configured, as the rotor will change the dish position when a "
"different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish "
"(latitude, longitude)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:405
#, no-c-format
msgid ""
"Positions Rotor - The antenna cable is connected to a "
"single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via "
"DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the "
"dish position when a different satellite is chosen."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:413
#, no-c-format
msgid ""
"Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a "
"dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used "
"with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same "
"time at the antenna cabling."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid ""
"On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select "
"between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization "
"and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. "
"However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high "
"voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few "
"devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or "
"19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage"
"guilabel> option. Three values are possible:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"tri-state - Don't send a command to the device to "
"adjust the voltage level. That's the default."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid ""
"unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC "
"voltage. Only select it if the device supports adjusting the level."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:448
#, no-c-format
msgid ""
"selected - Use higher values (14V/19V) for the DC "
"voltage. Only select it if the device supports adjusting the level."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:458
#, no-c-format
msgid "Configurations without a rotor"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid ""
"When either DiSEqC Switch or Disable "
"DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite "
"that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a "
"DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own "
"LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the "
"corresponding LNBf Settings button to open a popup "
"window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the "
"source:"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TV Configuration"
msgid "LNBf definitions"
-msgstr "Inställning av tv"
+msgstr "Definition av LNBf"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:477
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TV Configuration"
msgid "LNBf definitions"
-msgstr "Inställning av tv"
+msgstr "Definition av LNBf"
#. Tag: title
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid "Rotor configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Inställning av positionsratt"
#. Tag: para
#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple "
"satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the "
"LNB Settings dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid ""
"For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, "
"longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box "
"and click at the Add Satellite button."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:497
#, no-c-format
msgid ""
"For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position "
"number. So, just select the satellite position at the number dialog on the "
"left and the satellite via a combo box on the right and click at the "
"Add Satellite button."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:503
#, no-c-format
msgid ""
"If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click "
"at the Remove Satellite button to remove it."
msgstr ""
+"Om en satellit har lagts till av misstag går det att markera satelliten "
+"och klicka på knappen Ta bort satellit."
#. Tag: title
#: index.docbook:512
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Digital TV Player"
msgid "Digital TV channel setup"
-msgstr "Digital-tvspelare"
+msgstr "Inställning av kanaler för digital-tv"
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"After clicking on the Ok button, the next step is to "
"scan for the digital channels, using the Television pop up menu, option "
"Channels:"
msgstr ""
"Efter att ha klickat på knappen Ok är nästa steg att "
"söka efter digitalkanalerna med den sammanhangsberoende menyn Television, "
"och alternativet Kanaler:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:521
#, no-c-format
msgid "Scanning Channels"
msgstr "Söka efter kanaler"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid "Scanning Channels"
msgstr "Söka efter kanaler"
#. Tag: para
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid ""
"If more then one standard is supported, the Source "
"combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't "
"forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will "
"be used."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS "
"table called Network Information Table (NIT), which "
"contains information about channels using different tuning parameters "
"transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible "
"that some tuning parameters to be stored on several NIT "
"tables (called other NITs
). This is more common on some cable "
"and satellite systems. By selecting Search transponders for other "
"Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other "
"NITs, which may make it to find more channels, at the "
"cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:552
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If more then one standard is supported, the Source "
#| "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. "
#| "Don’t forget to connect the device’s antenna cable to match the standard "
#| "that will be used. Then, click Start Scan to start "
#| "scanning for channels. Once finished, the discovered channels will appear "
#| "on the right. These channels can be copied to the left side by clicking "
#| "Add Filtered. It is possible to check the tuning "
#| "parameters for the channel in the left side by clicking on the "
#| "Edit button. Some parameters are adjustable in the "
#| "window that pops up."
msgid ""
"The channel scan operation is started by clicking on Start Scan"
"guibutton>. Once finished, the discovered channels will appear on the right. "
"These channels can be copied to the left side by clicking Add "
"Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the "
"channel in the left side by clicking on the Edit "
"button. Some parameters are adjustable in the window that pops up."
msgstr ""
-"Om mer än en standard stöds, gör kombinationsrutan Källa"
-"guilabel> att en som ska användas för sökning kan väljas. Glöm inte att "
-"ansluta enhetens antennkabel så att den motsvarar standarden som används. "
-"Klicka därefter på Starta sökning för att börja söka "
-"efter kanaler. När det väl är färdigt dyker upptäckta kanaler upp till "
+"Kanalsökningen startas genom att klicka på Starta sökning"
+". När det väl är färdigt dyker upptäckta kanaler upp till "
"höger. Kanalerna kan kopieras till vänster sida genom att klicka på "
"Lägg till filtrerad. Det är möjligt att kontrollera "
"kanalens inställningsparametrar på vänster sida genom att klicka på knappen "
"Redigera. Vissa parametrar går att justera i fönstret "
-"som dyker upp:"
+"som dyker upp."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Redigera kanalinställningar"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Redigera kanalinställningar"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the "
"Digital TV button in the main window:"
msgstr ""
"När kanalerna väl har sparats är det så enkelt att titta på tv som att "
"klicka på knappen Digital-tv i huvudfönstret:"
#. Tag: title
#: index.docbook:580
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Watching TV"
msgid "Watching TV"
-msgstr "Titta på tv"
+msgstr "Titta på tv"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:583
#, no-c-format
msgid "Watching TV"
msgstr "Titta på tv"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:589
#, no-c-format
msgid "Watching TV"
msgstr "Titta på tv"
#. Tag: para
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid ""
"&kaffeine; also allows you to click on the "
" to pause it. When the "
"button is clicked, &kaffeine; will record the program and once the "
" button is pressed it "
"will start the program from the point it was paused. There is also a "
" button that allows you to "
"quick record and save the program to disk."
msgstr ""
"&kaffeine; låter dig också klicka på "
" för att pausa. Vid "
"klick på knappen spelar &kaffeine; in programmet, och när knappen "
" väl klickas fortsätter "
"programmet från stället det pausades. Knappen "
" som låter dig snabbt "
"spela in och lagra programmet på disk finns också."
#. Tag: title
#: index.docbook:607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Play a File"
msgid "Program Guide"
-msgstr "Spela upp en fil"
+msgstr "Programtablå"
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"Digital TV channels usually transmit a list of the current and future "
"attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG"
"acronym>. The EPG data is captured when a channel's content is played. To "
"see the EPG, open the Television pop "
"up menu and select the Program Guide option:"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:618
#, no-c-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Programtablå"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Programtablå"
#. Tag: para
#: index.docbook:629
#, no-c-format
msgid ""
"On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By "
"default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are "
"available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, "
"it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter "
"language code, as defined by ISO 639-2 specification."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:637
#, no-c-format
msgid ""
"The EPG Language option allows filtering just one "
"language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen "
"Display - OSD and to any new scheduled recordings. It "
"won't affect pre-existing scheduled recordings."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:644
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides clicking on the record button "
#| " when the live view is "
#| "opened, &kaffeine; has other ways to record a program. One method is to "
#| "select the program to be recorded using the Television "
#| "pop up menu and selecting the Program Guide "
#| "option. It will present a list of programs that were identified on a "
#| "previously played program:"
msgid ""
"Besides clicking on the record button "
" when the live view is "
"opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by "
"clicking on the "
"Record Show at the Program Guide"
"guimenuitem> window."
msgstr ""
-"Förutom att klicka på inspelningsknappen "
-" när direktsändning visas, "
-"har &kaffeine; andra sätt att spela in ett program. En metod är att välja "
-"programmet som ska spelas in med den sammanhangsberoende menyn "
-"Television och alternativet Programtablå"
-"guimenuitem>. Det visar en lista med program som identifierades för ett "
-"tidigare uppspelat program:"
+"Förutom att klicka på inspelningsknappen "
+""
+" när direktsändning visas, tillåter "
+"&kaffeine; också att spela in ett program via programtablån genom att "
+"klicka på "
+"Spela in program i fönstret "
+"Programtablå."
#. Tag: title
#: index.docbook:655
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Recording Schedule"
msgid "Recording Schedule"
-msgstr "Inspelningsschema"
+msgstr "Inspelningsschema"
#. Tag: para
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"To see the programs that are scheduled to be recorded, open the "
"Television pop up menu and select the "
"Recording Schedule option:"
msgstr ""
+"För att se programmen som är schemalagda för inspelning, öppna "
+"den sammanhangsberoende menyn Television "
+"och välj alternativet Inspelningsschema:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Inspelningsschema"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:670
#, no-c-format
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Inspelningsschema"
#. Tag: para
#: index.docbook:675
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By clicking one the New button, it is also "
#| "possible to directly define a time and duration for a program to be "
#| "recorded."
msgid ""
"By clicking one the New button, it is possible to "
"directly define a time and duration for a program to be recorded. In this "
"case, it won't use the EPG definitions."
msgstr ""
"Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt "
-"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in."
+"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in. I"
+" detta "
+"fall används inte definitionerna i programtablån."
#. Tag: para
#: index.docbook:680
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By clicking one the New button, it is also "
#| "possible to directly define a time and duration for a program to be "
#| "recorded."
msgid ""
"By selecting an existing program and clicking on the Edit"
"guibutton> button, you may change the start time and the record duration. "
"You may also program it to be recorded weekly or daily."
msgstr ""
-"Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt "
-"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in."
+"Genom att markera ett befintligt program och klicka på knappen "
+"Redigera går det att ändra starttid och "
+"inspelningslängd. Det går också att programmera det att spelas "
+"in varje vecka eller varje dag."
#. Tag: para
#: index.docbook:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By clicking one the New button, it is also "
#| "possible to directly define a time and duration for a program to be "
#| "recorded."
msgid ""
"By selecting an existing program and clicking on the Remove"
"guibutton> button, it will remove the program from the recording schedule."
msgstr ""
-"Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt "
-"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in."
+"Genom att markera ett befintligt program och klicka på knappen "
+"Ta bort tas det bort från inspelningsschemat."
#. Tag: title
#: index.docbook:697
#, no-c-format
msgid "Copyright and License"
msgstr "Copyright och licens"
#. Tag: para
#: index.docbook:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Program copyright 2007-2016, The &kaffeine; Authors"
msgid "Program copyright 2007-2017, The &kaffeine; Authors"
-msgstr "Program copyright 2007-2016, Upphovsmännen till &kaffeine;"
+msgstr "Program copyright 2007-2017, Upphovsmännen till &kaffeine;"
#. Tag: para
#: index.docbook:703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net"
#| "email>, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho "
#| "Chehab mchehab@infradead.org"
msgid ""
"Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net"
"email>, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho "
"Chehab mchehab+kde@kernel.org"
msgstr ""
"Dokumentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net"
"email>, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho "
-"Chehab mchehab@infradead.org"
+"Chehab mchehab+kde@kernel.org"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net"
"email>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2016-06-26"
#~ msgstr "2016-06-26"
#~ msgid "Graphical User Interface for Digital TV"
#~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt för digital-tv"
#~ msgid "Recording Programs"
#~ msgstr "Spela in program"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the "
#~ "Record Show button will mark the program to be "
#~ "recorded. The record needs to be enabled via the Recording "
#~ "Schedule option, also located in the Television"
#~ "guimenu> menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Genom att klicka på knappen "
#~ "inlinemediaobject> Spela in program markeras "
#~ "programmet för inspelning. Inspelningen måste aktiveras via alternativet "
#~ "Inspelningsschema, som också finns i menyn "
#~ "Television:"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1504416)
@@ -1,15776 +1,15776 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 16:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:94
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "ingen PanelPluginHandle hittades för Cantor-delprogram."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:254
#, kde-format
msgid "no Cantor worksheet element found"
msgstr "inget Cantor-arbetsbladelement hittades"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:261
#: src/backend/core/column/Column.cpp:779
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:528
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:554
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1396
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:560
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:896
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1046 src/backend/note/Note.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1963
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2478
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:927
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2231
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:400
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:352
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2011
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:387
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:375
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:349
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:544
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:368
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:718
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:721
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "Attribut '%1' saknas eller är tomt, standardvärde används"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Projektet har Cantor-innehåll, men inga Cantor-insticksprogram hittades. "
"Kontrollera installationen. Projektet kommer att stängas."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:306
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:821 src/backend/core/Folder.cpp:108
#: src/backend/core/Project.cpp:348
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:630
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:816
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1022
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1188
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:743
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2237
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:820
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1010
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "okänt element '%1'"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Önskat namn \"%1\" ändrades till \"%2\" för att undvika namnkollision."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: byt namn på %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: ändra kommentar"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: ändra dold status"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: lägg till %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Byter namn på \"%1\" till \"%2\" för att undvika namnkollision."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:392
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: infoga %2 före %3"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:430 src/backend/core/aspectcommands.h:43
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: ta bort %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: ta bort alla underliggande"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:582
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "Attribut 'namn' saknas eller är tom"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:589
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Ogiltig skapelsetid för '%1'. Använder aktuell tid."
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: infoga 1 rad"
msgstr[1] "%1: infoga %2 rader"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: ta bort 1 rad"
msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Ogiltig eller saknad start- eller slutrad"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: rensa masker"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: maskera celler"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: avmaskera celler"
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "In%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 src/kdefrontend/MainWin.cpp:356
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:125
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimera"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximera"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 Source (*.%2)"
msgstr "%1-källa (*.%2)"
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "Inkompatibel filtertyp"
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374
#, kde-format
msgid "no simple filter element found"
msgstr "inga enkla filterelement hittades"
#: src/backend/core/aspectcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: flytta %2 till %3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:147
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:149
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:234
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:152
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:153
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:236
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:104
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Använd i"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:150
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: ändra kolumntyp"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:772
#, kde-format
msgid "no column element found"
msgstr "inget kolumnelement hittades"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:926
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "ogiltig eller saknad radindex"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:935
#: src/backend/core/column/Column.cpp:944
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "ogiltigt radvärde"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: ändra cellvärden"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:505
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1622
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: ange diagrambenämning"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:553
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: rensa kolumn"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:657
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: ange formel"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:711
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: ange cellformel"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: rensa alla formler"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:811
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: ange text för rad %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:867
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:896
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: ange värde för rad %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1013
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: ersätt texter för raderna %2 till %3"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1077
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1109
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1173
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: ersätt värden för raderna %2 till %3"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: ställ in datum- och tidformat till %2"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "ställ in datum- och tidformat till %1"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "saknad eller ogiltig formatattribut"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: ställ in numeriskt format till '%2'"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "ställ in numeriskt format till '%1'"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: ställ in decimala siffror till %2"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "ställ in decimala siffror till %1"
#: src/backend/core/Folder.cpp:114
#, kde-format
msgid "no folder element found"
msgstr "inget katalogelement hittades"
#: src/backend/core/Folder.cpp:195
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "okänt element '%1' hittades"
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Inte ännu laddat."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#: src/backend/core/Project.cpp:107 src/backend/core/Project.cpp:118
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:481
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/backend/core/Project.cpp:268
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen för läsning."
#: src/backend/core/Project.cpp:275
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Projektfilen är tom."
#: src/backend/core/Project.cpp:275
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Fel vid försök att öppna projekt"
#: src/backend/core/Project.cpp:287
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Fel vid försök att öppna projektet"
#: src/backend/core/Project.cpp:292
#, kde-format
msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
msgstr "Följande problem uppstod vid inläsning av projektfilen:\n"
#: src/backend/core/Project.cpp:324
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "Attribut 'version' saknas"
#: src/backend/core/Project.cpp:440
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "inget projektelement hittades"
#: src/backend/core/Project.cpp:442
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "inget giltigt XML-dokument hittades"
#: src/backend/core/Project.cpp:458
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Projektfilnamn saknas."
#: src/backend/core/Project.cpp:466
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Ogiltig ändringstid för projektet. Använder aktuell tid."
#: src/backend/core/Workbook.cpp:191
#, kde-format
msgid "no workbook element found"
msgstr "inget arbetsbokelement hittades"
#: src/backend/core/Workbook.cpp:214
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matris"
#: src/backend/core/Workbook.cpp:221
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "okänt arbetsbokelement '%1'"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:364
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Diagram"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:157
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462
#, kde-format
msgid "active curve"
msgstr "aktiv kurva"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: lägg till ny punkt"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: lägg till ny punkt %2"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 punkt"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:348
#, kde-format
msgid "no datapicker element found"
msgstr "inget dataväljarelement hittades"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:381
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "okänt dataväljarelement '%1'"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Uppdatera kalkylark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:127
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:190
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:210
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:223
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: ställ in xy-feltyp"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:262
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: ställ in X-kolumnens position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: ställ in Y-kolumnens position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: ställ in Z-kolumnens position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: ställ in +delta_X kolumnen"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: ställ in -delta_X kolumnen"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: ställ in +delta_Y kolumnen"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: ställ in -delta_Y kolumnen"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:311
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: ställ in punktstil"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: ställ in punkters storlek"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: rotera punkt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: ställ in punkters ifyllnad"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: ställ in konturstil"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: ställ in punkters ogenomskinlighet"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: ställ in felstapelns storlek"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: ställ in felstapelns ifyllnad"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: ställ in felstapelns konturstil"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: gör synlig"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: gör osynlig"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:397
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: uppdatera datablad"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:521
#, kde-format
msgid "no dataPicker curve element found"
msgstr "inget kurvelement för dataväljare hittades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Skriv ut dataväljarens bild"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: ladda upp ny bild"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: ladda upp bild"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: ställ in rotationsvinkel"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: ställ in axelpunkter"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: ange editorinställningar"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: ställ in minimal segmentlängd"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: ta bort alla axelpunkter"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:547
#, kde-format
msgid "no image element found"
msgstr "inget bildelement hittades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: ställ in position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: ställ in +delta_X position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: ställ in +delta X position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: ställ in -delta_X position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: ställ in +delta_Y position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: ställ in -delta_Y position"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463
#, kde-format
msgid "no datapicker-Point element found"
msgstr "inget punktelement för dataväljare hittades"
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: rita punkter över segment"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1392
#, kde-format
msgid "no ascii filter element found"
msgstr "inget ASCII-filterelement hittades"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "kunde inte öppna enhet"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:302
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "datamarkering tom"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:556
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287
#, kde-format
msgid "no binary filter element found"
msgstr "inget binärt filterelement hittades"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Not enough memory for data"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för data"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:613
#, kde-format
msgid "Incorrect header type"
msgstr "Felaktig huvudtyp"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1015
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1538
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Primärt huvud"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "Bild nr. %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII-tabell nr. %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1023
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "Binärtabell nr. %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1016
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1069
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "rang %1 stöds inte ännu"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1075
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "datamängd"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1093
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1093
#, kde-format
msgid "link to"
msgstr "länk till "
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1108
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "hård länk"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1171
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1216
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Ingen datamängd vald"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1284
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "rang 0 ännu inte implementerad för typ %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1408
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1424
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1451
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "rang 1 ännu inte implementerad för typ %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1560
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1574
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1588
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1603
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "rang 2 ännu inte implementerad för typ %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1589
#, kde-format
msgid "size = %1"
msgstr "storlek = %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1613
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "rang %1 ännu inte implementerad för typ %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1685
#, kde-format
msgid "no hdf filter element found"
msgstr "inget HDF-filterelement hittades"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matris (gråskala)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (gråskala)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:898
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "numerisk data, %1 element"
msgstr[1] "numerisk data, %1 element"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:333
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "globalt attribut"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "längd"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "obegränsad"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimension"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:401
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:432
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:438
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:444
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:494
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Ingen variabel vald"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:524
#, kde-format
msgid "zero dimensions"
msgstr "noll dimensioner"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "%1-dimensionell data av typ %2 stöds inte ännu"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:687
#, kde-format
msgid "no netcdf filter element found"
msgstr "inget netcdf-filterelement hittades"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:122
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:125
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:579
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Länka till filen"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Diagramdata"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:209
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII-data"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:210
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Binärdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:211
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:212
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgstr "Hierarkiskt dataformat (HDF)"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Flexibelt bildöverföringssystem dataformat (FITS)"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Serieportfel"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:669
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Misslyckades öppna enheten."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr "Misslyckades öppna enheten. Kontrollera rättigheter för enheten."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Enhet redan öppnad."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Enheten är inte öppen."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Misslyckades läsa data."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Misslyckades läsa data. Enheten har tagits bort."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Enheten överskred tidsgräns."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:702
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Följande fel uppstod: %1."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:467
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Läsbar: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Skrivbar: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Körbar: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Skapad: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Senast ändrad: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:769
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Senast läst: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Ägare: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:771
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupp: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 c-byte"
msgstr[1] "%1 c-byte"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storlek: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:776
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Bilder: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:777
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabeller: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:813
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen %1 för läsning."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:792
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "kan inte öppna"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:798
#, kde-format
msgid "File type: %1"
msgstr "Filtyp: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:807
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Antal kolumner: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:809
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Antal rader: %1"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:889
#, kde-format
msgid "no liveDataSource element found"
msgstr "Inget liveDataSource-element hittades"
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Misslyckades"
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iterationen har inte konvergerat"
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Inmatningen har domänfel, t.ex. sqrt(-1)"
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Utmatningen har intervallfel, t.ex. exp(1e100)"
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Ogiltig pekare"
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Ogiltiga argument angivet"
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Allmänt fel"
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Faktorisering misslyckades"
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades reservera minne"
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Problem med tillhandahållen funktion"
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Den iterativa processen är okontrollerad"
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Överskred maximalt antal iterationer"
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Försökte dividera med noll"
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Ogiltig tolerans angiven"
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Misslyckades uppnå angiven tolerans"
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Överflöde"
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Underflöde"
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Noggrannhetsförlust"
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Misslyckades på grund av avrundningsfel"
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matris och vektorlängder är inte överensstämmande"
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matrisen är inte kvadratisk"
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Skenbar singularitet detekterad"
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "Integral eller serie divergerar"
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "Begärd funktion stöds inte av hårdvaran"
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "Begärd funktion inte (ännu) implementerad"
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Cachegräns överskriden"
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Tabellgräns överskriden"
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "Iterationen leder inte närmare lösningen"
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "Jacobi-utvärderingar förbättrar inte lösningen"
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i F"
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i X"
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i gradient"
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Filslut nått"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Matematiska standardfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Airy-funktioner och derivator"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Bessel-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Clausen-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Coulomb-funktioner"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Dawson-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Debye-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritm"
#. i18n("Elementary Operations");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Elliptiska integraler"
#. i18n("Elliptic Functions (Jacobi)");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Felfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Exponentialfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Exponentialintegraler"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Fermi-Dirac-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Gamma- och betafunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Gegenbauer-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Hermitepolynom och funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Hypergeometriska funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Laguerre-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Lambert W-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Legendre-funktioner och sfäriska harmonier"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logaritm och tillhörande funktioner"
#. i18n("Mathieu Functions");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Potensfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Psi (Digamma)-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Synkrotronfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Transportfunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Trigonometriska funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Zeta-funktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Normalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Exponentialfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Laplace-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Exponentiell effektfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Cauchy-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Rayleigh-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Landau-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Gamma-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Likformig fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Lognormal-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Chi-kvadrat-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "F-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "t-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Betafördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Logistisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Pareto-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Weibull-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Gumbel-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Poisson-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Bernoulli-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Binomialfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Pascal-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Geometrisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Hypergeometrisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Logaritmisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "pseudo-slumpmässigt heltal [0,RAND_MAX]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:124
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,RAND_MAX]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:125
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,1]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Minsta heltalsvärde som inte är mindre än"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Absolutvärde"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Bas 10-logaritm"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Potensfunktion [x^y]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Icke-negativ kvadratrot"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Teckenfunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Heavyside zeta-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Kubroten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Extrahera exponenten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Avrunda till ett heltal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Avrunda till närmaste heltal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:162
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:163
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Skalad Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Skalad Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Derivatan av Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Derivatan av Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av första graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av andra graden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:180
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:181
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, "
"exp (-|x|) I0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, "
"exp (-|x|) I1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp (-|"
"x|) In(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, "
"exp(x) K0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, "
"exp(x) K1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp(x) "
"Kn(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, exp(-|"
"x|) i0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, exp(-|"
"x|) i1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, exp(-|"
"x|) i2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
"Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(-|x|) "
"il(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, "
"exp(x) k0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, "
"exp(x) k1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, "
"exp(x) k2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
"Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(x) "
"kl(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Skalad reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Logaritm av den irreguljära modifierade Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Skalad irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen Jnu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:234
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Clausen-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Lägsta ordningens normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr "n-te normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:247
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Dawsons integral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Första ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Andra ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:254
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Tredje ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:255
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Fjärde ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Femte ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Sjätte ordningens Debye-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:264
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritm för ett reellt värde"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral K"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:271
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:272
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral D"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RC"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RD"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RF"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RJ"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:286
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Felfunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Komplementär felfunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:288
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritm av den komplementära felfunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:289
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Normalfördelad täthetsfunktion Z"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Övre svans av den Gaussiska sannolikhetsfunktion Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Hasardfunktion för normalfördelningen Z/Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Exponentialfunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "exponentiera x och multiplicera med y"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "n-relativ exponential"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:310
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Exponentialintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:311
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Andra ordningens exponentialintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:312
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Exponentialintegral av ordning n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Exponentialintegral Ei"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Hyperbolisk integral Shi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Hyperbolisk integral Chi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Tredje ordningens exponentialintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:317
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Sinusintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Cosinusintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Arcus tangensintegral"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med heltalsindex j"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 3/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Ofullständig Fermi-Dirac-integral med index noll"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Gammafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritm av gammafunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Reglerad Gammafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Invers av Gammafunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Fakultet n!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Dubbelfakultet n!!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritm av fakultet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritm av dubbelfakultet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:352
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Kombinatorisk faktor"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:353
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritm av den kombinatorisk faktorn"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:354
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Taylorkoefficient"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:355
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Pochhammer-symbol"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritm av Pochhammer-symbolen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Relativ Pochhammer-symbol"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "Onormaliserad ofullständig gammafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Normalisera ofullständig gammafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Komplementär normaliserad ofullständig Gammafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Betafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Betafunktionens logaritm"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Normaliserad ofullständig betafunktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Gegenbauer-polynom, C_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Gegenbauer-polynom, C_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Gegenbauer-polynom, C_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Gegenbauer-polynom, C_n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:382
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Hermitepolynom fysikerversion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:383
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Hermitepolynom sannolikhetsversion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:384
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Hermitefunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivator av Hermitepolynom fysikerversion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivator av Hermitepolynom sannolikhetsversion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivator av Hermitefunktioner"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:395
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Hypergeometrisk funktion OF1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:396
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för heltalsparametrar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för generella parametrar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U för heltalsparametrar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Renormaliserad Gauss hypergeometrisk funktion, 2F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
"Renormaliserad Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Hypergeometrisk funktion 2F0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Huvudgren av Lambert W-funktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr "Sekundära realvärdesgrenen av Lambert W-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Legendrepolynom, P_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Legendrepolynom, P_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Legendrepolynom, P_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:431
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Legendrepolynom, P_l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:432
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Legendrefunktion, Q_0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:433
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Legendrefunktion, Q_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:434
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Legendrefunktion, Q_l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Associerat Legendrepolynom"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Normaliserat associerat Legendrepolynom"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr "Oregelbunden sfärisk-konisk funktion, P^1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:439
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:440
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Konisk funktion P^0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:441
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Konisk funktion P^1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:442
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2-l)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr "Regelbunden cylindrisk-konisk funktion, P^(-m)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Laplaceoperatorns nollte radial-egenfunktion i den tredimensionella "
"hyperboliska rymden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Laplaceoperatorns första radial-egenfunktion i den tredimensionella "
"hyperboliska rymden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Laplaceoperatorns l:te radial-egenfunktion i den tredimensionella "
"hyperboliska rymden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritm"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritm av magnituden"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n för heltal n med en feluppskattning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Digammafunktion för positiva heltal n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Digammafunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Realdel av digammafunktionen på linjen 1+i y"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Trigammafunktionen psi' för positiva heltal n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:472
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Trigammafunktionen psi'"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:473
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Polygammafunktionen psi^(n)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Första synkrotronfunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:481
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Andra synkrotronfunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:491
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Transportfunktionen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:499 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:500
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:501
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Invers sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:502
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Invers cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Invers tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Invers tangens med tecken"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolisk sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolisk cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:326
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolisk tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Invers hyperbolisk cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:509
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Invers hyperbolisk sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:510
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Invers hyperbolisk tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:511
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Sekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:512
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Invers sekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Invers cosekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Invers cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Hyperbolisk sekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Hyperbolisk cosekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Hyperbolisk cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Invers hyperbolisk sekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Invers hyperbolisk cosekans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Invers hyperbolisk cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Sinc-funktion sin(x)/x"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Hypotenusa-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Hypotenusa-funktion med tre komponenter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "Begränsa till [-pi,pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "Begränsa till [0,2 pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Riemanns zetafunktion för heltal n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Riemann zeta-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 för heltal n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Hurwitz zeta-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Eta-funktion för heltal n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Eta-funktion"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:550
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en normalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en enhetsnormalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:582
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:613
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:652
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:663
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:674
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:685
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:696
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:707
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:718
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:729
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:740
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:782
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:583
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:594
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:603
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:614
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:642
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:653
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:664
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:675
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:686
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:697
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:708
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:719
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:730
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:741
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:783
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:792
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:801
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:584
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:604
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:615
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:643
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:654
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:665
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:676
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:687
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:698
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:709
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:720
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:731
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:742
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:605
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:561
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för normal-svansfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:562
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för enhetsnormal-svansfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:563
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en bivariat normalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en exponentialfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:581
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Laplacefördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:592
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en exponentiell effektfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:593
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Cachyfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:612
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-svansfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:624
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Landaufördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en gammafördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en likformig fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:651
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en lognormalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:662
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en chitvåfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:673
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en F-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:684
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en t-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:695
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en betafördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:706
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en logistikfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:717
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Paretofördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:728
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Weibullfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:739
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Gumbel-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en typ 2 Gumbel-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Poissonfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Bernoulli-fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:769
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en binomialfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en negativ binomialfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en Pascalfördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en geometrisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en hypergeometrisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Täthetsfunktion för en logaritmisk fördelning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:819
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Matematiska konstanter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:820
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Fundamentalkonstanter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:821
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomi och astrofysik"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:822
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Atom- och kärnfysik"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Tidmätning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Engelska enheter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Hastighet och nautiska enheter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:826
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Typografienheter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:827
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volym, area och längd"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:828
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa och vikt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:829
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Termisk energi och effekt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:830
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:831
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viskositet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:832
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Ljus och belysning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:833
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioaktivitet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Kraft och energi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Euler constant"
msgstr "Eulers konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Ljushastigheten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabiliteten i vakuum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Kapacitiviteten i vakuum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Plancks konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Diracs konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:863
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Avogadros konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Boltzmanns konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Allmänna gaskonstanten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Molvolym"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Stefan-Boltzmanns konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Astronomisk enhet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Gravitationskonstanten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Ljusår"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Tyngdacceleration"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:904
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Solmassa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Elektronens laddning"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energi för 1 elektronvolt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Atommassenheten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Elektronens massa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Muonens massa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:927
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Protonens massa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Neutronens massa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Elektromagnetiska finstrukturkonstanten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Rydbergs konstant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Bohrradien"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Längd för 1 ångström"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Area för 1 barn"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Bohrmagnetonen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Kärnmagnetonen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Elektronens magnetiska moment [absolutvärde]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Protonens magnetiska moment"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Thomsonträffytan"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Elektriska dipolmomentet för 1 Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Antal sekunder på 1 minut"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Antal sekunder på 1 timme"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Antal sekunder på 1 dag"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Antal sekunder på 1 vecka"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:988
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Längd av 1 tum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Längd av 1 fot"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Längd av 1 yard"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Längd av 1 engelsk mil"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Längd av 1/1000-dels tum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Hastighet för 1 kilometer i timmen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Hastighet för 1 mile i timmen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Längd för 1 sjömil"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Längd för 1 famn"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Hastighet för 1 knop"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "Längd för 1 amerikansk punkt [1/72 tum]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "Längd för 1 TeX-punkt [1/72.27 tum]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Längd för 1 mikron"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Area för 1 hektar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Area för 1 tunnland"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volym för 1 liter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volym för 1 amerikansk gallon"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volym för 1 kanadensisk gallon"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volym för 1 brittisk gallon"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volym för 1 quart"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volym för 1 pint"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa för 1 pund"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa för 1 ounce"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa för 1 ton"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa för 1 metriskt ton ([1000 kg]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa för 1 engelskt ton"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa för 1 troy ounce"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa för 1 karat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Kraft för 1 grams vikt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Kraft för 1 punds vikt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Kraft för 1 kilopunds vikt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Kraft för 1 poundal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energi för 1 kalori"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energi för 1 brittisk termisk enhet"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energi för 1 Therm"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Effekten för 1 hästkraft"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Tryck för 1 bar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Tryck för 1 standardatmosfär"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Tryck för 1 torr"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Tryck för 1 meter kvicksilver"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Tryck för 1 tum kvicksilver"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Tryck för 1 tum vatten"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Tryck för 1 pund per kvadrattum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Dynamisk viskositet för 1 poise"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Kinematisk viskositet för 1 stokes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminansen för 1 stilb"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Ljusflödet för 1 lumen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Illuminans för 1 lux"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Illuminans för 1 phot"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Illuminans för 1 footcandle"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminans för 1 lambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminans för 1 footlambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Aktivitet för 1 curie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Exponering för 1 röntgen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Absorberad dos för 1 rad"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1203
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "SI-enhet för kraft"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Kraften för 1 Dyn"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "SI-enhet för energi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energi 1 erg"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: "
msgstr "rad %1, kolumn %2: "
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:77
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:86
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:101
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:112
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "oväntat dokumentslut"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1990
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "FITS-bild"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1990
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "FITS-tabell"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:173
#, kde-format
msgid "Print Matrix"
msgstr "Skriv ut matris"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: x-början ändrad"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:253
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: x-slut ändrat"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: y-början ändrad"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: y-slut ändrat"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: numeriskt format ändrad"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: precision ändrad"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: ställ in matrisstorlek till %2 x %3"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:470
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: kopiera %2"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: lägg till %2 rad"
msgstr[1] "%1: lägg till %2 rader"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:539
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: lägg till %2 kolumn"
msgstr[1] "%1: lägg till %2 kolumner"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:643 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: rensa"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1039
#, kde-format
msgid "no matrix element found"
msgstr "inget matriselement hittades"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: infoga %2 kolumn"
msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: infoga %2 rad"
msgstr[1] "%1: infoga %2 rader"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: ställ in matriskoordinater"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: ersätt värden"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: ta bort %2 kolumn"
msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: ta bort %2 rad"
msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: rensa kolumn %2"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: ange cellvärde"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: ange cellvärden"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: transponera"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: spegla horisontellt"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: spegla vertikalt"
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:206
#, kde-format
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Skriv ut arbetsblad"
#: src/backend/note/Note.cpp:147
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "inget anmärkningselement hittades"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potens"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitud"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "realdel"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "imaginärdel"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Amplitud i dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "normaliserad amplitud i dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Magnitud i kvadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Amplitud i kvadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "obehandlad"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Period"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "första"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "andra"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "fjärde"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sjätte"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Lågpass"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Högpass"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Bandpass"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Bandspärr"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Chebyshev typ I"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Chebyshev typ II"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (optimum L)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Bråkdel"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Grundfunktioner"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Toppfunktioner"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Tillväxt (S-kurva)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statistik (fördelningar)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:334
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:676
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:514
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Eget"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:310
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Invers exponentiell"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynom"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Hyperbolisk sekans (sech)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussisk (normalfördelad)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Algebraisk s-kurva"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Logistikfunktion"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Felfunktion (erf)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (tal)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolerans)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "rätvinkligt avstånd"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "n:te punkt"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:329
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "radiellt avstånd"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rektangel (1-punkters)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "parallelltrapets (2-punkters)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "Simpsons (3-punkters)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "Simpsons 3/8 (4-punkters)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "kubisk spline (naturlig)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "kubisk spline (periodisk)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:357
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "polynom"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "Akima-spline (naturlig)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "Akima-spline (periodisk)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "Steffen-spline"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "cosinus"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "exponent"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "styckvis kubisk Hermite (PCH)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "rationella funktioner"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "finita skillnader"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "kardinal"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivata"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "andraderivata"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integral"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussisk (normal)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Gaussisk svans"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Exponentiell"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Rayleigh svans"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Levy alfa-stabil"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Levy förskjuten alfa-stabil"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Rektangulär (likformig)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Lognormal (Galton)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi-kvadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "Student-t"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel typ-1 (maximalvärde, log-Weibull)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel typ-2"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Negativ binomial"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrisk"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hypergeometrisk"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (invers Weibull)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangulär"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rektangulär (likformig)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangulär II (Bartlett)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangulär III (Parzen)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabolisk)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (upphöjd cosinus)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr "Jämn topp"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "glidande medelvärde (centrerat)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr "glidande medelvärde (fördröjt)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentil"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "Interpolation"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "spegling"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "närmaste"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodisk"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "likformig (rektangulärt)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomial"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolisk (Epanechnikov)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr "fjärdepotens (biviktat)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr "triviktad"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "trikubisk"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:211
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: ta bort 1 kolumn"
msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: infoga 1 kolumn"
msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: rensa alla masker"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: flytta kolumn %2 från position %3 till %4."
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:398
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: sortera kolumner"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:749
#, kde-format
msgid "no spreadsheet element found"
msgstr "inget kalkylarkselement hittades"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:901
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "heltalsdata, %1 element"
msgstr[1] "heltalsdata, %1 element"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:904
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "textdata, %1 element"
msgstr[1] "textdata, %1 element"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:907
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "månadsdata, %1 element"
msgstr[1] "månadsdata, %1 element"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:910
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "dagdata, %1 element"
msgstr[1] "dagdata, %1 element"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:913
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "datum- och tiddata, %1 element"
msgstr[1] "datum- och tiddata, %1 element"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, maskerad (ignorerad i alla operationer)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "ogiltig cell, maskerad (ignorerad i alla operationer)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:409
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:412
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:415
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:418
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Month names"
msgstr "Månadsnamn"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:421
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Day names"
msgstr "Veckodagsnamn"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:424
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "X-fel"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:445
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "X-fel +"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:448
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "X-fel -"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:451
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Y-fel"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "Y-fel +"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "Y-fel -"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: ställ in horisontell utfyllnad"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: ställ in vertikal utfyllnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:113
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:151
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:136
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "horizontal"
msgstr "horisontell"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373
#, kde-format
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:251
#, kde-format
msgid "style"
msgstr "stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, kde-format
msgid "color"
msgstr "färg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:425
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: ställ in automatisk axelskalning"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: ställ in axelorientering"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: ställ in axelposition"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: ställ in axelskala"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: ställ in axelavstånd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:502
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: ställ in axelstart"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: ställ in axelslut"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: ställ in axelns nollavstånd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: ställ in axelskalfaktor"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: ställ in titelavstånd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:248
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:410
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: ställ in linjestil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:417
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: ställ in linje-ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:560
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: ställ in piltyp"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: ställ in pilposition"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: ställ in pilstorlek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens riktning"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens typ"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:596
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: ställ in totalt antal huvudgraderingar"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: ställ in ökning av huvudgraderingar"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: tilldela huvudgraderingens värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:632
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens längd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: ställ in undergraderingens riktning"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:654
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: ställ in undergraderingens typ"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: ställ in totalt antal undergraderingar"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: ställ in ökning av undergraderingar"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: tilldela undergraderingens värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: ställ in undergraderingens stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: ställ in undergraderingens längd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: ställ in undergraderingens ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:712
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: ställ in beteckningsformat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:719
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: ställ in beteckningsprecision"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: ställ in beteckningsposition"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: ställ in beteckningsavstånd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: ställ in beteckningens rotationsvinkel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: ställ in beteckningsfärg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: ställ in beteckningsteckensnitt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: ställ in beteckningsprefix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: ställ in beteckningssuffix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: ställ in beteckningsogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:790
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:797
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:805
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: ställ in underrutnätets stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:812
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: ställ in underrutnätets ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1956
#, kde-format
msgid "no axis element found"
msgstr "inget axelelement hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "xy-kurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgstr "xy-kurva från en matematisk ekvation"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data reduction"
msgstr "xy-kurva från datareducering"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308
#, kde-format
msgid "xy-curve from a differentiation"
msgstr "xy-kurva från en derivering"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309
#, kde-format
msgid "xy-curve from an integration"
msgstr "xy-kurva från en integrering"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "xy-curve from an interpolation"
msgstr "xy-kurva från en interpolation"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve from a smooth"
msgstr "xy-kurva från en utjämning"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317
#, kde-format
msgid "xy-curve from a fit to data"
msgstr "xy-kurva från en dataanpassning"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier filter"
msgstr "xy-kurva från ett Fourierfilter"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier transform"
msgstr "xy-kurva från ett Fouriertransform"
#. i18n("xy-curve from a Fourier filter"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "förklaring"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321
#, kde-format
msgid "horizontal axis"
msgstr "horisontell axel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#, kde-format
msgid "vertical axis"
msgstr "vertikal axel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323
#, kde-format
msgid "custom point"
msgstr "egen punkt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#, kde-format
msgid "Data operation"
msgstr "Dataoperation"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Reduce data"
msgstr "Reducera data"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Derivera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integrera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Utjämna"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Exponentiell (grad 1)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Exponentiell (grad 2)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:322
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcus tangens"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:338
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fourier filter"
msgstr "Fourierfilter"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#, kde-format
msgid "auto scale"
msgstr "skala automatisk"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#, kde-format
msgid "auto scale X"
msgstr "skala automatisk X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#, kde-format
msgid "auto scale Y"
msgstr "skala automatisk Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
#, kde-format
msgid "zoom in"
msgstr "zooma in"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#, kde-format
msgid "zoom out"
msgstr "zooma ut"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
#, kde-format
msgid "zoom in X"
msgstr "zooma in X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#, kde-format
msgid "zoom out X"
msgstr "zooma ut X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
#, kde-format
msgid "zoom in Y"
msgstr "zooma in Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360
#, kde-format
msgid "zoom out Y"
msgstr "zooma ut Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362
#, kde-format
msgid "shift left X"
msgstr "flytta X åt vänster"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "shift right X"
msgstr "flytta X åt höger"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
#, kde-format
msgid "shift up Y"
msgstr "flytta Y uppåt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368
#, kde-format
msgid "shift down Y"
msgstr "flytta Y neråt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Lägg till ny"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:543
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:564
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Datamanipulation"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:570
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:345
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:588
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analys"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:505
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Verkställ tema"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:781
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: ända geometrirektangel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:814
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: ange intervalltyp"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:821
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:828
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: ange intervall"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:836
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av x-intervall"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:878
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: ange min x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:885
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: ange max x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:892
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: ange x-skala"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:905
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: x-intervallbrytningar ändrade"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:912
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av y-intervall"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:954
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: ange min y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:961
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: ange max y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:968
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: ange y-skala"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:975
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:981
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: y-intervallbrytningar ändrade"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:989
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: läs in tema %2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: ange tema"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:994
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:614
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: inaktivera teman"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1051
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: reducera '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Reducering av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1059
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: lägg till datareduceringskurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1070
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: derivera '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1071
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivatan av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1078
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1097
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: lägg till derivatans kurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1089
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integrera '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1090
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integralen av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1108
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpolera '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1109
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolation av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1116
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: lägg till interpolationskurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1127
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: utjämna %2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:469
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Utjämning av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1135
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: lägg till utjämningskurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1146
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: anpassa till '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Anpassa till '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1159
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: lägg till anpassningskurva."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1170
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: Fourierfiltrering av '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Fourierfiltrering av '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1176
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: lägg till fourierfilterkurva"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2471
#, kde-format
msgid "no cartesianPlot element found"
msgstr "inget cartesianPlot-element hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2800
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "okänt cartesianPlot-element '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: ange teckensnitt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: ange teckensnittsfärg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: ändra kolumnordning"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: ändra linje+symbolbredd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: bakgrundstyp ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: bakgrundsfärgstil ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: bakgrundsbildstil ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:456
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: bakgrundspenselstil ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:295
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:462
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: ange bakgrundens första färg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:302
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:468
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: ange bakgrundens andra färg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:309
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:474
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: ange bakgrundsbild"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: ställ in kantstil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:331
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: ställ in kanternas hörnradie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: ställ in kantogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:346
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: ställ in layoutens övre marginal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:353
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:506
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: ställ in layoutens undre marginal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:360
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: ställ in layoutens vänstra marginal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:367
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: ställ in layoutens högra marginal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:374
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: ställ in layoutens vertikala mellanrum"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:381
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:542
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: ställ in layoutens horisontella mellanrum"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:388
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:560
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: ställ in layoutens antal kolumner"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:920
#, kde-format
msgid "no cartesian plot legend element found"
msgstr "inget förklaringselement för kartesiskt diagram hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:447
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: ställ in symboltyp"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:454
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: ställ in symbolstorlek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:461
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: rotera symboler"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:468
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: ställ in ifyllnad för symboler"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:475
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: ställ in konturstil för symboler"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet för symboler"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415
#, kde-format
msgid "no custom point element found"
msgstr "inget eget punktelement hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:221
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: ställ in ekvation"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: assign x values"
msgstr "%1: tilldela x-värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:255
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:490
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: ange typ för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:262
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: ange kolumn för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:275
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:510
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: ange position för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:282
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: ange avstånd för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: rotera värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:531
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:305
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: ange prefix för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: ange suffix för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: ange teckensnitt för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:326
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: ange färg för värden"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:334
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: position för ifyllnad ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: typ av ifyllnad ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:348
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: färgstil för ifyllnad ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:355
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:590
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: bildstil för ifyllnad ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:362
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: penselstil för ifyllnad ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:369
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: ange första färg för ifyllnad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:376
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:611
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: ange andra färg för ifyllnad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:383
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: ange bild för ifyllnad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:390
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för ifyllnad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1413
#, kde-format
msgid "no histogram element found"
msgstr "inget histogramelement hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "fyrkant"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "likformig triangel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "högertriangel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "stapel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "stapel med topp"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "sned stapel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "romb"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "piller"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "knut"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "liten knut"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plustecken"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "liten boomerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "stjärna 4"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "stjärna 5"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linje"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "kors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Navigera till \"%1\""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:322
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: datakällans typ ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:329
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: datakällans kurva ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:348
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: x-datakälla ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: y-datakälla ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:389
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: linjetyp ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1: ställ in linjegap att hoppa över"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: ställ in antal interpolationspunkter"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:425
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: markeringslinjernas typ ändrades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: ställ in symbolernas ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: x-feltyp ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:653
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: ange x-felkolumn"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:666
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: y-feltyp ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:673
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: ange y-felkolumn"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:699
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: ange felstapelns ändstorlek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:706
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: felstapelns typ ändrad"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:713
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: ange felstapelns stil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:720
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: ange felstapelns ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr "Fel: Akima spline-interpolation kräver minst 5 punkter."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize spline function"
msgstr "Kunde inte initiera spline-funktion"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2224
#, kde-format
msgid "no xy-curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:107
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:110
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:579
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:122
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:118
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:110
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:119
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: tilldela x-data"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:120
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:123
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:592
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:135
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:131
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:123
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:132
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: tilldela y-data"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: ställ in alternativ och utför datareducering"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:204
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1467
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:220
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:203
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:208
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:217
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Antal x- och y-datapunkter måste vara lika."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:242
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:245
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:245
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:255
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:248
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Otillräckligt antal datapunkter tillgängliga."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:396
#, kde-format
msgid "no xy dataReduction curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement vid datareducering hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: ställ in alternativ och utför deriveringen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:348
#, kde-format
msgid "no xy differentiation curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för derivata hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199
#, kde-format
msgid "no xy equation curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för ekvation hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:605
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: tilldela x-fel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: tilldela y-fel"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: ställ in anpassningsalternativ och utför anpassningen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Modellen har inga parametrar."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Otillräckligt antal viktade datapunkter angivna."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1531
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:258
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:231
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Inga datapunkter tillgängliga."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1540
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Antalet datapunkter (%1) måste vara större än eller lika med antalet "
"parametrar (%2)."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2007
#, kde-format
msgid "no xy fit curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för anpassning hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: ställ in filteralternativ och utför Fourierfiltreringen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:383
#, kde-format
msgid "no xy Fourier filter curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för fourierfilter hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr "%1: ställ in transformalternativ och utför Fouriertransformen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:371
#, kde-format
msgid "no xy Fourier transform curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för fouriertransform hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: ställ in alternativ och utför integreringen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:345
#, kde-format
msgid "no xy integration curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för integrering hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: ställ in alternativ och utför interpolationen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:540
#, kde-format
msgid "no xy interpolation curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för interpolation hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: ställ in alternativ och utför utjämningen"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:364
#, kde-format
msgid "no xy smooth curve element found"
msgstr "inget xy-kurvelement för utjämning hittades"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: växla klippning"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: ställ in diagramområdets ogenomskinlighet"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: ställ in diagramområdets kant"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: ställ in diagramområdets hörnradie"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet på diagramområdets kant"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436
#, kde-format
msgid "no plot area element found"
msgstr "inget diagramområdeselement hittades"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:219
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: ange beteckningstext"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: ange Tex-huvudteckensnitt"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: set TeX font color"
msgstr "%1: ange Tex-teckensnittsfärg"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set TeX background color"
msgstr "%1: ange Tex-bakgrundsfärg"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: ställ in horisontell justering"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: ställ in vertikal justering"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:710
#, kde-format
msgid "no textLabel element found"
msgstr "inget textLabel-element hittades"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:431
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: ändra egenskapen \"skala om innehållet\""
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:487
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: ställ in layout"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:551
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: ställ in layoutens antal rader"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:588
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: ställ in sidstorlek"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:804
#, kde-format
msgid "no worksheet element found"
msgstr "inget arbetsbladelement hittades"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "Uppritnings&ordning:"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Flytta &bakom"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Flytta &framför"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: flytta bakom %2."
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: flytta framför %2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Starta om bakgrundsprogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:62
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Beräkna arbetsblad"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Beräkna post"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Infoga kommandopost"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Infoga textpost"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:76
#, kde-format
msgid "Insert Latex Entry"
msgstr "Infoga Latex-post"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:79
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Infoga sidbrytning"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Ta bort aktuell post"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:85
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Beräkna egenvektorer"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:88
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Skapa matris"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Beräkna egenvärden"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:94
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Invertera matris"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:97
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivering"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:100
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:313
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrering"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Lös ekvationer"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:106
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:110
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:114
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:118
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:122
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Radnummer"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:126
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Animera arbetsblad"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:130
#, kde-format
msgid "Latex Typesetting"
msgstr "Latex-typsättning"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Syntaxkomplettering"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Beräknar..."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Original size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Fyll höjd"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Fyll bredd"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Markera och redigera"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Navigera"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Markera och zooma"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Markera och flytta"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Ställ in axelpunkter"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Ange kurvpunkter"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Markera kurvsegment"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Ny kurva"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Flytta åt höger"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Flytta uppåt"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Flytta neråt"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Ingen förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Två gångers förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Tre gångers förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Fyra gångers förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Fem gångers förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:395
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Musläge"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Datainmatningsläge"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Zooma vy"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Flytta senaste punkt"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:410
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Förstoring"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: ändra position för markerade dataväljarpunkter."
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: lägg till ny kurva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:644
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:62
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp u&t"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "K&opiera"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Klistra &in"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "&Rensa markering"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Funktionsvärden"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Konstantvärden"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Rensa matris"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Gå till cell"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transponera"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Spegla &horisontellt"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Spegla &vertikalt"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Rader och kolumner"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "xy-värden"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Rader, kolumner och xy-värden"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Lägg till kolumner"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Infoga tomma kolumner"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Ta bort &kolumner"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "&Rensa kolumner"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statisti&k"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Lägg till rader"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Infoga tomma rader"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Ta bort &rader"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "&Rensa rader"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:673
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Skapa data"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Header format"
msgstr "Rubrikformat"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1863
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Gå till cell"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Mata in kolumn"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Mata in rad"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Fyll matrisen med konstant värde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1482
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1499
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1516
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:599
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: klipp ut markerad(e) cell(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:645
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1167
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: klistra in från klippbordet"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:713
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: rensa markerad(e) cell(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:834
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: infoga tom(ma) kolumn(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: ta bort markerad(e) kolumn(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: rensa markerad(e) kolumn(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:889
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: infoga tom(ma) rad(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: ta bort markerad(e) rad(er)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:923
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: rensa tom(ma) rad(er)"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Sök, filtrera:"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:85
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Sök, filtrera text"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:117
#, kde-format
msgid "case sensitive"
msgstr "skiftlägeskänslig"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:122
#, kde-format
msgid "match complete word"
msgstr "matcha hela ord"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "expand all"
msgstr "expandera alla"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, kde-format
msgid "expand selected"
msgstr "expandera markerade"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "collapse all"
msgstr "dra ihop alla"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#, kde-format
msgid "collapse selected"
msgstr "dra ihop markerade"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "delete selected"
msgstr "ta bort markerade"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:467
#, kde-format
msgid "hide search/filter options"
msgstr "dölj alternativ för sök, filtrera"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:145
#, kde-format
msgid "show all"
msgstr "visa alla"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Tree options"
msgstr "Trädalternativ"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:186
#, kde-format
msgid "show/hide columns"
msgstr "visa eller dölj kolumner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:270
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:464
#, kde-format
msgid "show search/filter options"
msgstr "visa alternativ för sök, filtrera"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611
#, kde-format
msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
msgstr[0] "Projektutforskare: Tog bort %1 markerat objekt."
msgstr[1] "Projektutforskare: Tog bort %1 markerade objekt."
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Maskera markering"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "A&vmaskera markering"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Radnummer"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Likformiga slumpvärden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Slumpvärden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Ekvidistanta värden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:789
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Visa kommentarer"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Add Column"
msgstr "&Lägg till kolumn"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Rensa kalkylark"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Rensa masker"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Sortera kalkylark"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "X-fel minus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "X-fel plus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Y-fel minus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Y-fel plus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Utelämna värden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Maskeringsvärden"
#. i18n("Join"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalisera"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalisera markering"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "&Markerade kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "Stig&ande"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Fallande"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "&Kolumnstatistik"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Radstatisti&k"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:515
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection with"
msgstr "Fy&ll markering med"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:414
#, kde-format
msgid "Analyze and plot data"
msgstr "Analysera och rita upp data"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:429
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:655
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Ställ in kolumn som"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:461
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:689
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:787
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Dölj kommentarer"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1117
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: klipp ut markerade celler"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1243
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: maskera markerade celler"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1259
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: avmaskera markerade celler"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1286
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: fyll celler med radnummer"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1339
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: fyll kolumn med radnummer"
msgstr[1] "%1: fyll kolumner med radnummer"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1379
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: fyll celler med slumpvärden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1474
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: fyll celler med konstantvärden"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1481
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1498
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Fyll markering med konstant värde"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1560
#, kde-format
msgid "%1: insert empty columns"
msgstr "%1: infoga tomma kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1584
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: ta bort markerade kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1595
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: rensa markerade kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1638
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: vänd kolumn"
msgstr[1] "%1: vänd kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1673
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalisera kolumner"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1692
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalisera markering"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1774
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows"
msgstr "%1: infoga tomma rader"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1793
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: ta bort markerade rader"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1805
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: rensa markerade rader"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1837
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: rensa markerade celler"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Skriv ut kalkylark"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Lägg till nytt kalkylark"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Lägg till ny matris"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:174 src/kdefrontend/MainWin.cpp:309
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:218
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:250
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:130
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:144 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:31
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:303 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylark"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to selection"
msgstr "Anpassa till markering"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "box plot, four axes"
msgstr "rutdiagram, fyra axlar"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "box plot, two axes"
msgstr "rutdiagram, två axlar"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "two axes, centered"
msgstr "två axlar, centrerade"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "two axes, crossing at origin"
msgstr "två axlar, korsande vid origo"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:223
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1173
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1174
#, kde-format
msgid "text label"
msgstr "textbeteckning"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "bar chart"
msgstr "stapeldiagram"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Vertical layout"
msgstr "Vertikal layout"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Horisontell layout"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232
#, kde-format
msgid "Grid layout"
msgstr "Rutlayout"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235
#, kde-format
msgid "Break layout"
msgstr "Bryt layout"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "no grid"
msgstr "inget rutnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:244
#, kde-format
msgid "dense line grid"
msgstr "tätt linjenät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247
#, kde-format
msgid "sparse line grid"
msgstr "glest linjenät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250
#, kde-format
msgid "dense dot grid"
msgstr "tätt punktnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253
#, kde-format
msgid "sparse dot grid"
msgstr "glest punktnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256
#, kde-format
msgid "custom grid"
msgstr "eget rutnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259
#, kde-format
msgid "snap to grid"
msgstr "lås till rutnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262
#, kde-format
msgid "Show in presenter mode"
msgstr "Visa i presentationsläge"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "selected plots"
msgstr "markerade diagram"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "all plots"
msgstr "alla diagram"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Select and edit"
msgstr "Markera och redigera"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Select region and zoom in"
msgstr "Markera område och zooma in"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select x-region and zoom in"
msgstr "Markera x-område och zooma in"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:298
#, kde-format
msgid "Select y-region and zoom in"
msgstr "Markera y-område och zooma in"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data operation"
msgstr "xy-kurva från dataoperation"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281
#, kde-format
msgid "Data reduction"
msgstr "Datareducering"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, kde-format
msgid "Data fitting"
msgstr "Dataanpassning"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Fourier transform"
msgstr "Fouriertransform"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1145
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1152
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1159
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1166
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "xy-diagram"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:440
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:204
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Kartesiskt diagram"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:467
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Zooma/Navigera"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:488
#, kde-format
msgid "Apply actions to"
msgstr "Utför åtgärder för"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det markerade objektet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen de %1 markerade objekten?"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1238
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Ta bort markerade arbetsbladselement."
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1720
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1732
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: lägg till kurva i %2 diagram"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till tal."
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:- 1234,56
- 1.234,56"
"li>
- etc.
"
msgstr ""
"För 'C-format', används en punkt som decimaltecken, och komma används för "
"att åtskilja grupper av tusental. Giltiga sifferrepresentationer av är: "
"När 'systemets "
"landsinställningar' väljes, används systeminställningarna, t.ex. för svenska "
"landsinställningar är giltiga sifferrepresentationer:- 1234,56"
"li>
- 1.234,56
- etc.
"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till "
"kalenderdatum, dvs. år, månads- och dagnummer i den Gregorianska kalendern "
"och till tid."
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"d | the day as number without a leading zero (1 to 31)."
" |
dd | the day as number with a leading zero (01 to "
"31). |
ddd | the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
dddd | the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name. |
M"
"td> | the month as number without a leading zero (1 to 12). | "
"tr>
MM | the month as number with a leading zero (01 to 12)."
"td> |
MMM | the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
MMMM | the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
yy | the year as two digit number (00 to 99). | "
"tr>
yyyy | the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition. |
"
"table>
Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:h | the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display) |
hh | the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display) |
H"
"td> | the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
"td> |
HH | the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display) |
m | the minute without a leading zero "
"(0 to 59) |
mm | the minute with a leading zero (00 to "
"59) |
s | the second without a leading zero (0 to 59)"
"td> |
ss | the second with a leading zero (00 to 59) | "
"tr>
z | the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
"td> |
zzz | the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999) |
AP or A | interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'. |
ap or a | Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'. |
Examples are:"
"dd.MM.yyyy | 20.07.1969 |
ddd MMMM d yy"
"td> | Sun July 20 69 |
'The day is' dddd | The day is "
"Sunday |
"
msgstr ""
"Uttryck som kan användas för datumdelen av formatsträngen:d"
"td> | dagen som ett tal utan inledande nolla (1 till 31). | "
"tr>
dd | dagen som ett tal med inledande nolla (01 till 31)."
"td> |
ddd | det förkortande lokala namnet på dagen (t.ex. "
"'mån' till 'sön'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det "
"lokala namnet. |
dddd | det långa lokala namnet på "
"dagen (t.ex. 'måndag' till 'söndag'). Använder systemets landsinställningar "
"för att skapa det lokala namnet. |
M | månaden som ett "
"tal utan inledande nolla (1 till 12). |
MM | månaden "
"som ett tal med inledande nolla (01 till 12). |
MMM"
"td> | det förkortande lokala namnet på månaden (t.ex. 'jan' to 'dec'). "
"Använder systemets landsinställningar för att skapa det lokala namnet. | "
"tr>
MMMM | det långa lokala namnet på månaden (t.ex. 'januari' "
"till 'december'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det "
"lokala namnet. |
yy | året som ett tal med två siffror "
"(00 till 99). |
yyyy | året som et tal med fyra "
"siffror. Om året är negativt, läggs ett minustecken till först vid addition."
" |
Uttryck som kan användas för tidsdelen av "
"formatsträngen:h | timman utan inledande nolla (0 till "
"23 eller 1 till 12 för visning med FM/EM) |
hh | timman "
"med inledande nolla (00 till 23 eller 01 till 12 för visning med FM/EM)"
"td> |
H | timman utan inledande nolla (0 till 23, även för "
"visning med FM/EM) |
HH | timman med inledande nolla "
"(00 till 23, även för visning med FM/EM) |
m | minuten "
"utan inledande nolla (0 till 59) |
mm | minuten med "
"inledande nolla (00 till 59) |
s | sekunden utan "
"inledande nolla (0 till 59) |
ss | sekunden med "
"inledande nolla (00 till 59) |
z | millisekunder utan "
"inledande nollor (0 till 999) |
zzz | millisekunder med "
"inledande nollor (000 till 999) |
AP eller A | Tolka "
"som en FM/EM-tid. AP måste antingen vara 'AM' eller 'PM'. | "
"tr>
ap eller a | Tolka som en FM/EM-tim. ap måste antingen vara "
"'am' eller 'pm'. |
Exempel:dd.MM.yyyy"
"td> | 20.07.1969 |
ddd MMMM d yy | sön juli 20 69"
"td> |
'Dagen är' dddd | Dagen är söndag |
"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Alternativet bestämmer datatypen som importerad data har vid konvertering "
"till tal."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Alternativet bestämmer byteordningen för importerad data vid konvertering "
"till tal."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"little endian | typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors. |
big endian | typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors. |
"
msgstr ""
"little endian | typisk byteordning (endian) för Intel "
"x86-processorer. |
big endian | typisk byte-ordning för "
"stordatorer (IBM) och SPARC-, PowerPC-, eller Motorola-processorer. | "
"tr>
"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "SQL-databasanslutningar"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "SQL-databasanslutningar [ändrade]"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Lägg till ny databasanslutning"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Ta bort markerad databasanslutning"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Öppna databasfil"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova markerad databasanslutning"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Välj databasfilen"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort anslutningen '%1'?"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Misslyckades ansluta till databasen '%1'."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:401
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:421
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "Anslutning till databasen '%1' lyckades."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutning lyckades"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Filinformation"
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:120 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:134
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539 src/kdefrontend/MainWin.cpp:834
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr "Alternativet bestämmer hur bilden konverteras vid import."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "new Workbook"
msgstr "ny arbetsbok"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "new Spreadsheet"
msgstr "nytt kalkylark"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "new Matrix"
msgstr "ny matris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Import To"
msgstr "Importera till"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Databehållare"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Lägg till ny databehållare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Lägg till sist"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Lägg till i början"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Lägg till %1"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "Namn på %1:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:98
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importera data till kalkylark eller matris"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Add new live data source"
msgstr "Lägg till ny direktdatakälla"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:124
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:296
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Dölj alternativ"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:125
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:297
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Visa alternativ"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Direktdatakälla skapad på %1 sekunder."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Ingen data att importera."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Ingen data"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "Filen %1 importerad på %2 sekunder."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:675
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Välj filens datakälla"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:597
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Spara filterinställningar som"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:598
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:598
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nytt filter"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:625
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Dataformat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:626
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:649
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:662
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Dataformat och granskning"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:86
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Lägg till ny katalog"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importera LabPlot-projekt"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importera Origin-projekt"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Projektdata importerad på %1 sekunder."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Öppna LabPlot-projekt"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:273
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:878 src/kdefrontend/MainWin.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Labplot-projekt (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Öppna Origin-projekt"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
msgstr "Origin-projekt (*.opj *.OPJ)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Data importerad på %1 sekunder."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Egen fråga"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Misslyckades ansluta till databasen '%1'. Kontrollera "
"anslutningsinställningarna."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:229
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Kan inte utföra förfrågan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "top"
msgstr "överst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "bottom"
msgstr "underst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434
#, kde-format
msgid "centered"
msgstr "centrerad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#, kde-format
msgid "no arrow"
msgstr "ingen pil"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "simple, small"
msgstr "enkel, liten"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "simple, big"
msgstr "enkel, stor"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "filled, small"
msgstr "fylld, liten"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "filled, big"
msgstr "fylld, stor"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "semi-filled, small"
msgstr "halvfylld, liten"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "semi-filled, big"
msgstr "halvfylld, stor"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "left"
msgstr "till vänster"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "right"
msgstr "till höger"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "both"
msgstr "båda"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#, kde-format
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "out"
msgstr "ut"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "in and out"
msgstr "in och ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Öka"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Egen kolumn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "no labels"
msgstr "inga beteckningar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Decimalnotation"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Vetenskaplig notation"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Tiopotenser"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Tvåpotenser"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "e-potenser"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multiplar av π"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Axlarnas undre gräns har ett icke-positivt värde. Förvalt minimalt värde "
"kommer att användas."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Fel undre gränsvärde"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Axlarnas undre gräns har ett negativt värde. Förvalt minimalt värde kommer "
"att användas."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 axlar: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:938
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1034
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:883
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2081
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "simple"
msgstr "enkel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "sloped"
msgstr "lutande"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#, kde-format
msgid "image"
msgstr "bild"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#, kde-format
msgid "pattern"
msgstr "mönster"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "single color"
msgstr "enkel färg"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "horizontal gradient"
msgstr "horisontell toning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "vertical gradient"
msgstr "vertikal toning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from top left)"
msgstr "diagonal toning (börja från uppe till vänster)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from bottom left)"
msgstr "diagonal toning (börja från nere till vänster)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "radial gradient"
msgstr "radiell toning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#, kde-format
msgid "scaled and cropped"
msgstr "skalad och beskuren"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "scaled"
msgstr "skalad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "scaled, keep proportions"
msgstr "skalad, behåll proportion"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "tiled"
msgstr "sida vid sida"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "center tiled"
msgstr "sida vid sida centrerad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:841
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:865
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:893
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:751
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:775
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:803
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:506
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1346
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1370
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1398
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:845
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:897
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:510
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1350
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068
#, kde-format
msgid "First color"
msgstr "Första färg"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1467
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Välj bildfilen"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1467
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Bilder (%1)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1300
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 kartesiska diagram: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248
#, kde-format
msgid "column major"
msgstr "huvudkolumn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#, kde-format
msgid "row major"
msgstr "huvudrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "center"
msgstr "centrera"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 kartesiska diagramförklaringar: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:145
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Vetenskaplig (e)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Vetenskaplig (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatisk (g)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatisk (G)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:157
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671
#, kde-format
msgid "Number without leading zero"
msgstr "Nummer utan inledande nolla"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672
#, kde-format
msgid "Number with leading zero"
msgstr "Nummer med inledande nolla"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Abbreviated month name"
msgstr "Förkortat månadsnamn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668
#, kde-format
msgid "Full month name"
msgstr "Fullständigt månadsnamn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673
#, kde-format
msgid "Abbreviated day name"
msgstr "Förkortat veckodagsnamn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
#, kde-format
msgid "Full day name"
msgstr "Fullständigt veckodagsnamn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 egna punkter: synlighet ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 egna punkter: stil ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 egna punkter: storlek ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 egna punkter: rotation ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 egna punkter: ogenomskinlighet ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsstil ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsfärg ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 egna punkter: kantstil ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 egna punkter: kantfärg ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 egna punkter: kantbredd ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 egna punkter: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatisk (e)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatisk (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396
#, kde-format
msgid "no values"
msgstr "inga värden"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401
#, kde-format
msgid "custom column"
msgstr "egen kolumn"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:292
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:403
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#, kde-format
msgid "above"
msgstr "ovanför"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "below"
msgstr "nedanför"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "zero baseline"
msgstr "noll-baslinje"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "horizontal linear gradient"
msgstr "horisontell linjär toning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314
#, kde-format
msgid "vertical linear gradient"
msgstr "vertikal linjär toning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgstr "diagonal linjär toning (börja från uppe till vänster)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316
#, kde-format
msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgstr "diagonal linjär toning (börja från nere till vänster)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:755
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:807
#, kde-format
msgid "First Color"
msgstr "Första färg"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:950
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Enligt nummer"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951
#, kde-format
msgid "By width"
msgstr "Enligt bredd"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952
#, kde-format
msgid "Square-root rule"
msgstr "Kvadratrotsregel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "Rice rule"
msgstr "Rice-regel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954
#, kde-format
msgid "Sturgis rule"
msgstr "Sturgis-regel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:957
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Vanligt histogram"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Kumulativt histogram"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959
#, kde-format
msgid "AvgShifted Histogram"
msgstr "Medelvärdesskiftat histogram"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1032
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2079
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 xy-kurvor: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Fortsätt läsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr "Pausa läsning"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matriser: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 kalkylark: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:269
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "stående"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "liggande"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "view size"
msgstr "visningsstorlek"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298
#, kde-format
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300
#, kde-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301
#, kde-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302
#, kde-format
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303
#, kde-format
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 arbetsblad: bakgrundsfärgstil ändrad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:881
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 arbetsblad: mall \"%2\" inläst"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
#, kde-format
msgid "horiz. start"
msgstr "hor. start"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "vert. start"
msgstr "ver. start"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "horiz. midpoint"
msgstr "hor. mittpunkt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "vert. midpoint"
msgstr "ver. mittpunkt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2-segment"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3-segment"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "no drop lines"
msgstr "inga markeringslinjer"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "drop lines, X"
msgstr "markeringslinjer, X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "drop lines, Y"
msgstr "markeringslinjer, Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "drop lines, XY"
msgstr "markeringslinjer, XY"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgstr "markeringslinjer, X, noll-baslinje"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "drop lines, X, min baseline"
msgstr "markeringslinjer, X, min-baslinje"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "drop lines, X, max baseline"
msgstr "markeringslinjer, X, max-baslinje"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446
#, kde-format
msgid "bars"
msgstr "staplar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460
#, kde-format
msgid "bars with ends"
msgstr "staplar med ändar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "asymmetric"
msgstr "asymmetrisk"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1516
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Data, +-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1523
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1592
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Data, +"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:85
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "XY-kurva"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:99
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Metoden är mycket långsammare än alla andra"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:537
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance)"
msgstr "Tolerans (avstånd)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342
#, kde-format
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:482
#, kde-format
msgid "Step size"
msgstr "Stegstorlek"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:499
#, kde-format
msgid "Repeats"
msgstr "Upprepningar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:509
#, kde-format
msgid "Tolerance (area)"
msgstr "Tolerans (area)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:520
#, kde-format
msgid " Min. Tolerance"
msgstr "Minimal tolerans"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:524
#, kde-format
msgid "Max. Tolerance"
msgstr "Maximal tolerans"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:541
#, kde-format
msgid "Search region"
msgstr "Sökområde"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data reduction status: "
msgstr "Datareduceringsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:526
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:886
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:642
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:659
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:540
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "status:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:647
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:534
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:890
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:650
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:448
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:667
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:548
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "beräkningstid: %1 s"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:649
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:536
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:892
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:652
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:371
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:450
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:550
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "beräkningstid: %1 ms"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:653
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "antal punkter: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:654
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "kvadratiskt positionsfel: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:655
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "areafel: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:495
#, kde-format
msgid "Differentiation status: "
msgstr "Deriveringsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "cartesian"
msgstr "kartesisk"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
#, kde-format
msgid "polar"
msgstr "polär"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
#, kde-format
msgid "parametric"
msgstr "parametrisk"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, max"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, max"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, max"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:156
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:872
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "reducerad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:766
#, kde-format
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:580
#, kde-format
msgid "Number of peaks"
msgstr "Antal toppar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:785
#, kde-format
msgid "Fit status: "
msgstr "Anpassningsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:840
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrar:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:857
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "t-statistik:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:858
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "p-värde:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "konfidensintervall:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:864
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1034
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "för litet"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:869
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Goodness of fit:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:870
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "summan av kvadraten av fel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:873
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "roten ur kvadratiskt medelvärde av fel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:874
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "bestämningskoefficient"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:875
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "justerad bestämningskoefficient"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:878
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:879
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "F-statistik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:880
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:882
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "medelvärde av felens absolutvärde:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:883
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Akaike informationskriterium:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:884
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Bayesiskt informationskriterium:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:887
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "upprepningar:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:888
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolerans:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:893
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "frihetsgrader:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:894
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "antal parametrar:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:895
#, kde-format
msgid "X range:"
msgstr "X-intervall:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:897
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "iterationer:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Fel, %"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "t-statistik"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Konfidensintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Gräns"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:392
#, kde-format
msgid "Lower Cutoff"
msgstr "Undre gräns"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Upper Cutoff"
msgstr "Övre gräns"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"Bandbredden är ≤ 0 eftersom den undre gränsen inte är mindre än den övre "
"gränsen. Rätta det."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:602
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "bandbredd ≤ 0"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:611
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: "
msgstr "Fourierfiltreringsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:335
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: "
msgstr "Fouriertransformstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:409
#, kde-format
msgid "Integration status: "
msgstr "Integreringsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:452
#, kde-format
msgid "value: "
msgstr "värde:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Automatisk (5x datapunkter)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Multipel av datapunkter"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:628
#, kde-format
msgid "Interpolation status: "
msgstr "Interpolationsstatus: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:508
#, kde-format
msgid "Smoothing status: "
msgstr "Utjämningsstatus: "
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:189 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:23
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:314 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1165
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbetsblad"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:219
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "förklaring"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:234
#, kde-format
msgid "Axis"
msgstr "Axel"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:249
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "xy-kurva"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "xy-Equation"
msgstr "xy-ekvation"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:360
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fouriertransform"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:377
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Fourierfilter"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:393
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämna"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:409
#, kde-format
msgid "Histogram properties"
msgstr "Histogramegenskaper"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:425
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Textbeteckning"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:439
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Egen punkt"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:453
#, kde-format
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Dataväljarkurva"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:467 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:27
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:299 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Dataväljare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:511
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:192
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Anmärkningar"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:525
#, kde-format
msgid "Live data source"
msgstr "Direktdatakälla"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "no line"
msgstr "ingen linje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "solid line"
msgstr "heldragen linje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dash line"
msgstr "streckad linje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "dot line"
msgstr "punktlinje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "dash-dot line"
msgstr "streck-punktlinje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "dash-dot-dot line"
msgstr "streck-punkt-punktlinje"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "uniform"
msgstr "likformig"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "extremely dense"
msgstr "extremt tätt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "very dense"
msgstr "mycket tätt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "somewhat dense"
msgstr "något tätt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "half dense"
msgstr "halvtätt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "somewhat sparse"
msgstr "något glest"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "very sparse"
msgstr "mycket glest"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "extremely sparse"
msgstr "extremt glest"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "horiz. lines"
msgstr "hor. linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "vert. lines"
msgstr "ver. linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "crossing lines"
msgstr "korsande linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "backward diag. lines"
msgstr "bakåtriktade diag. linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "forward diag. lines"
msgstr "framåtriktade diag. linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "crossing diag. lines"
msgstr "korsande diag. linjer"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "white"
msgstr "vit"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "dark red"
msgstr "mörkröd"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "red"
msgstr "röd"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "light red"
msgstr "ljusröd"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "dark green"
msgstr "mörkgrön"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "green"
msgstr "grön"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "light green"
msgstr "ljusgrön"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "dark blue"
msgstr "mörkblå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "light blue"
msgstr "ljusblå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "dark yellow"
msgstr "mörkgul"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "light yellow"
msgstr "ljusgul"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "dark cyan"
msgstr "mörk turkos"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "light cyan"
msgstr "ljusturkos"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "dark magenta"
msgstr "mörk magenta"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "magenta"
msgstr "magentafärgad"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "light magenta"
msgstr "ljus magenta"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "dark orange"
msgstr "mörkorange"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "orange"
msgstr "orange"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "light orange"
msgstr "ljusorange"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "dark grey"
msgstr "mörkgrå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "grey"
msgstr "grå"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "light grey"
msgstr "ljusgrå"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Lista över alla utförda steg eller åtgärder.\n"
"Välj ett objekt i listan för att gå till motsvarande steg."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:53 src/kdefrontend/MainWin.cpp:370
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Ångra och gör om-historik"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Rensa"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Rensar ångra-historiken. Kommandon ångras inte eller görs om. Projektets "
"tillstånd förblir oförändrat."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Vill du verkligen rensa ångra-historiken?"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Rensa historik"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"Labplot 2 är ett KDE-program för interaktiv diagramritning och analys av "
"vetenskaplig data."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2017"
msgstr "© 2007-2017"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:51
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52
#, kde-format
msgid "developer"
msgstr "utvecklare"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:51
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53
#, kde-format
msgid "icon designer"
msgstr "Ikondesign"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Hjälp med många frågor om KDE:s infrastruktur och översättningsrelaterade "
"ämnen"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55
#, kde-format
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Konvertering av LabPlot2 till KF5 och integrering av Cantor"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "inaktivera startskärm"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "starta i presentationsläge"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "öppna en projektfil"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna filen '%1'. Klicka på 'Fortsätt' för att gå vidare och "
"starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:89 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98
#, kde-format
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades öppna"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
"starting or 'Cancel' to exit the application."
msgstr ""
"Filen '%1' innehåller inte någon Labplot-data. Klicka på 'Fortsätt' för att "
"gå vidare och starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:35 src/kdefrontend/MainWin.cpp:477
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "CAS-arbetsblad"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:39
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Kartesiskt diagram"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:43
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:44
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:57 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "&CAS-arbetsblad"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:62
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:72
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Kalkylark"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matris"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Ar&betsblad"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analys"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "&Dataväljare"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Uppritning"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:84
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Skript"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:88
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:188
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Presentationsläge"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be "
"started."
msgstr ""
"Inga arbetsblad är tillgängliga i projektet. Presentationsläget kommer inte "
"att startas."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Välkommen till Labplot %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:295 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Arbetsbok"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:319 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Anmärkning"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:327 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:332
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Direktdatakälla"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:337
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Från fil"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:342
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Från SQL-databas"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:346
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "LabPlot-projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:351
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Origin-projekt (OPJ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:361
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "FITS-metadataeditor"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Stäng det aktiva fönstret"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "Stäng &alla"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Stäng alla fönstren"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:392
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Sida vid sida"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:393
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Lägg fönstren sida vid sida"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Lägg i rad"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:398
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Lägg fönstren i rad"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:401
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Näs&ta"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:402
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Flytta fokus till nästa fönster"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Före&gående"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:407
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Flytta fokus till föregående fönster"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Bara aktuell &katalog"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Aktuell katalog och &underkataloger"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:427
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437
#, kde-format
msgid "Project explorer"
msgstr "Projektutforskare"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442
#, kde-format
msgid "Properties explorer"
msgstr "Egenskapsutforskare"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:504
#, kde-format
msgid "Window visibility policy"
msgstr "Policy för fönstersynlighet"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:511
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:522
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Det aktuella projektet %1 har ändrats. Vill du spara det?"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:523
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Spara projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:821
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Projektutforskare"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:868
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: skapad"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:877 src/kdefrontend/MainWin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Open project"
msgstr "Öppna projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:896
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Projektfilen %1 är redan öppen."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:916
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: öppnat"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:923
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Projekt öppnat med lyckat resultat (på %1 sekunder)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:981
#, kde-format
msgid "Save project as"
msgstr "Spara projekt som"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Projektet sparat"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "Tyvärr kunde inte filen öppnas för skrivning."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1074 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Förbereder utskrift av %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1076 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1089
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 utskriven"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1309
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Ändrad]"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1745
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 exporterad"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1752
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "FITS-filer sparade"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Direktdatakälla %1"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Function values"
msgstr "Funktionsvärden"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:73
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 värde"
msgstr[1] "%1 värden"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "S&kapa"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Skapa funktionsvärden"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: fyll matris med funktionsvärden"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Alla inställningar kommer att återställas till förvalda värden. Vill du "
"fortsätta?"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Inställningar [Ändrad]"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Skapa nytt projekt med arbetsblad"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Läs in senast använda projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Delfönstervy"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Flikvy"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog och dess underkataloger"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Visa alla fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Underst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Till vänster"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Till höger"
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Ingen Latex-installation hittades eller valdes. Typsättning med Latex är "
"inte tillgänglig."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:121
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Hittade inte 'convert'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:130
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Hittade inte 'dvips'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:138
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:144
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Hittade inte Ghostscript. Typsättning med Latex är inte tillgänglig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values"
msgstr "Utelämna värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "between (including end points)"
msgstr "mellan (inklusive slutpunkter)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "between (excluding end points)"
msgstr "mellan (uteslut slutpunkter)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "greater then"
msgstr "större än"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "greater then or equal to"
msgstr "större än eller lika med"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "lesser then"
msgstr "mindre än"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "lesser then or equal to"
msgstr "mindre än eller lika med"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maskera"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Maskera värden i det angivna området"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Maskera värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Utelämna"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Utelämna värden i det angivna området"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: maskera värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: utelämna värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Equidistant values"
msgstr "Ekvidistanta värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Skapa ekvidistanta värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: fyll kolumn med ekvidistanta värden"
msgstr[1] "%1: fyll kolumner med ekvidistanta värden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Export spreadsheet"
msgstr "Exportera kalkylark"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Export selection"
msgstr "Exportera markering"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:171
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Exportera matris"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du verkligen skriva över den?"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:309
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exportera till fil"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Lägg till ny variabel"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Ta bort variabel"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:252
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:272
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabel:"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: fyll kolumn med funktionsvärden"
msgstr[1] "%1: fyll kolumner med funktionsvärden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Plot spreadsheet data"
msgstr "Rita kalkylarkets data"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Rita markerad data"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Rita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:206
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "Y-data"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add curve to"
msgstr "Lägg till kurva i"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:265
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:272
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:276
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Diagramdata från %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Diagram %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:496
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Fourierfiltrering av '%1'"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nytt diagram på ett befintligt arbetsblad"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nytt diagram på ett nytt arbetsblad"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:519
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nya diagram på ett befintligt arbetsblad"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:520
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nya diagram på ett nytt arbetsblad"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Random values"
msgstr "Slumpvärden"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Skapa slumpvärden enligt den valda fördelningen"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: fyll kolumn med olikformiga slumptal"
msgstr[1] "%1: fyll kolumner med olikformiga slumptal"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sort columns"
msgstr "Sortera kolumner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:776
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Åtskilda"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Tillsammans"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Leading column"
msgstr "Inledande kolumn"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Lokalitetsmått"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Aritmetiskt medelvärde"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Geometriskt medelvärde"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Harmoniskt medelvärde"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Kontraharmoniskt medelvärde"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Spridningsmått"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardavvikelse"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medelvärdet"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medianen"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Medianens absoluta avvikelse"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Formmått"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Skevhet"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropi"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Läs in egenskaper från en mall"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Spara aktuella egenskaper som en mall"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Spara aktuella egenskaper som standardvärden"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Kopieringsegenskaper"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Inklistringsegenskaper"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Load from"
msgstr "Läs in från"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Mallen \"%1\" lästes in."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "new:"
msgstr "ny:"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Den nya mallen \"%1\" sparades."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Mallen \"%1\" sparades."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Ny standardmall sparades."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:70 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:104
#, kde-format
msgid "Apply theme"
msgstr "Verkställ tema"
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Verkställ tema [aktivt '%1']"
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Temat '%1' är aktivt. Klicka på knappen för att ändra tema."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Inget tema är aktivt. Klicka på knappen för att välja ett tema."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:116
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Temat \"%1\" lästes in."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Teman inaktiverade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Ange sökbegrepp här"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Feltyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-Error Type"
msgstr "X-feltyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-Error Type"
msgstr "Y-feltyp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:340
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:509 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:525
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:413
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"Ogenomskinlighet går från 0 till 100, där 0 är helt genomskinligt och 100 är "
"helt ogenomskinligt."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:544
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar:"
msgstr "Felstapel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414
#, kde-format
msgid "Filling:"
msgstr "Ifyllnad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Ogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Allmänt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot:"
msgstr "Diagram:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Ange namnet på bildfilen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Välj bildfil att importera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ref. Points:"
msgstr "Referenspunkter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Segments:"
msgstr "Segment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548
#, kde-format
msgid "Point separation"
msgstr "Punktseparation"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Symbol för referenspunkter"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Redigera bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:255 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Vertikal position i förhållande till beteckningens överliggande objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr "Aktuell bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Hoppa över tomma delar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Använd första raden för att namnge vektorerna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr "Datum- och tidsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Vektornamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Tar bort blanktecken från början och slutet, och ersätter varje följd av "
"interna blanktecken med ett enda mellanslag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Förenkla blanktecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Sifferformat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Vektornamn, åtskilda med mellanslag, t.ex. \"x y\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Separating character"
msgstr "Skiljetecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Comment character"
msgstr "Kommentartecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Konvertera NaN till 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Skapa indexkolumn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218
#, kde-format
msgid "Remove Quotes"
msgstr "Ta bort citationstecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Hoppa över tecken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Antal vektorer i filen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Datatyp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Hoppa över tecken i början av filen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Hoppa över tecken efter varje värde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vektorer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Hoppa över inledande tecken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Byte-ordning: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Värddator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Behörighetskontroll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:323
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Antal rader att förhandsgranska:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of a HDF file"
msgstr "Visar innehållet i en HDF-fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as: "
msgstr "Importera som: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Välj hur bilden ska importeras"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Data source"
msgstr "Datakälla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Välj fil att importera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Visa filinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baudhastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Spara aktuella filterinställningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Hantera filter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Ange namnet på filen att importera."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:220
#, kde-format
msgid "File or named pipe"
msgstr "Fil eller namngiven rörledning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Network TCP socket"
msgstr "TCP-nätverksuttag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Network UDP socket"
msgstr "UDP-nätverksuttag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Local socket"
msgstr "Lokalt uttag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Serial port"
msgstr "Serieport"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Format Options"
msgstr "Formatalternativ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Datadel att läsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Startrad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Ange startraden att importera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Slutrad: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Ange slutraden att importera: -1 betyder sista raden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Startkolumn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Ange startkolumnen att importera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Slutkolumn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:514
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr "Ange slutkolumnen att importera: -1 betyder sista kolumnen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:550
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:563
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:568
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123
#, kde-format
msgid "On new data"
msgstr "Vid ny data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not it's content."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, lagras bara länken till filen i projektfilen "
"men inte dess innehåll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep last N values"
msgstr "Behåll N senaste värden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99
#, kde-format
msgid "Continuously fixed"
msgstr "Kontinuerligt fast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104
#, kde-format
msgid "From end"
msgstr "Från slutet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:641
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109
#, kde-format
msgid "Till the end"
msgstr "Till slutet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:649
#, kde-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:678
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:252
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Objects To Import"
msgstr "Objekt att importera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from"
msgstr "Importera från"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgstr "Visar innehållet i en NetCDF-fil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr "Axlarnas position i riktning vinkelrät mot axeln i logiska enheter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Anpassa automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Början"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Slut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Zero-offset"
msgstr "Nollavstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208
#, kde-format
msgid "Scaling factor"
msgstr "Skalfaktor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396
#, kde-format
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Tick"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881
#, kde-format
msgid "Major ticks:"
msgstr "Huvudgradering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894
#, kde-format
msgid "Minor ticks:"
msgstr "Undergradering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Beteckningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Avstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Antal siffror efter decimaltecknet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr "Bestäm automatiskt optimalt antal siffror efter decimaltecknet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:371
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:492
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:145
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224
#, kde-format
msgid "Major grid:"
msgstr "Huvudrutnät:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#, kde-format
msgid "Minor grid:"
msgstr "Underrutnät:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometri:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:429
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "x-intervall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:175
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:183
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "y-intervall:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Intervallbrytningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Lägg till ny skalbrytning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Ta bort skalbrytning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Aktuell skalbrytning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Från"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Till"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Diagramområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078
#, kde-format
msgid "Second color"
msgstr "Andra färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554
#, kde-format
msgid "Corner radius"
msgstr "Hörnradie"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Utfyllnad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139
#, kde-format
msgid "Data range:"
msgstr "Dataintervall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Visa s&enaste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "V&isa första"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Fria intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:458
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285
#, kde-format
msgid "Line+Symbol width"
msgstr "Linje+symbolbredd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, kde-format
msgid "Top margin"
msgstr "Övre marginal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, kde-format
msgid "Bottom margin"
msgstr "Nedre marginal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, kde-format
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, kde-format
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, kde-format
msgid "Hor. spacing"
msgstr "Hor. mellanrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Ver. spacing"
msgstr "Ver. mellanrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
#, kde-format
msgid "Margin:"
msgstr "Marginal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data Type"
msgstr "Datatyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format Type"
msgstr "Formattyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation"
msgstr "Diagrambenämning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:298 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr ""
"Horisontell position i förhållande till beteckningens överliggande objekt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Datamängd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Ifyllnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85
#, kde-format
msgid "Bins"
msgstr "Delar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59
#, kde-format
msgid "x-data"
msgstr "x-data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:79
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:434
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Räkna om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115
#, kde-format
msgid "Histogram type:"
msgstr "Histogramtyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142
#, kde-format
msgid "Bin Settings:"
msgstr "Delinställningar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20
#, kde-format
msgid "Update now"
msgstr "Uppdatera nu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41
#, kde-format
msgid "Update type"
msgstr "Uppdateringstyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71
#, kde-format
msgid "Sample rate: "
msgstr "Samplingsfrekvens: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78
#, kde-format
msgid "Reading type"
msgstr "Läsningstyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Time interval"
msgstr "Tidsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start"
msgstr "y-början"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End"
msgstr "y-slut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start"
msgstr "x-början"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End"
msgstr "x-slut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping:"
msgstr "Avbildning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:86
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Labplot version"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:142
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:172
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Senast ändrad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152
#, kde-format
msgid "Column comments"
msgstr "Kolumnkommentarer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, kde-format
msgid "Scale content"
msgstr "Skala om innehållet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only.\n"
"Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgstr ""
"Om markerat, skala om arbetsbladets innehåll vid storleksändringar. Ändra "
"annars bara dukens storlek.\n"
"Observera att innehållet automatiskt skalas om om en layout är aktiv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid:"
msgstr "Rutnät:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points"
msgstr "Interm. punkter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "Intermediära punkter att utvärdera mellan alla par av punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip Gaps"
msgstr "Hoppa över gap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222
#, kde-format
msgid "Drop lines:"
msgstr "Markeringslinjer:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Felstaplar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149
#, kde-format
msgid "x-error:"
msgstr "x-fel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232
#, kde-format
msgid "Error type"
msgstr "Feltyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, kde-format
msgid "Data, -"
msgstr "Data, -"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225
#, kde-format
msgid "y-error:"
msgstr "y-fel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305
#, kde-format
msgid "Cap size"
msgstr "Ändstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "y-data"
msgstr "y-data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data"
msgstr "x-data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data"
msgstr "y-data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "x-intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification:"
msgstr "Förenkling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:356
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:332
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:397
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Resultat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation:"
msgstr "Derivering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative"
msgstr "Derivata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order"
msgstr "Noggrannhetsordning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type"
msgstr "Ekvationstyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error"
msgid "x-Error"
-msgstr "Fel"
+msgstr "x-fel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:196
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:232
#, kde-format
msgid "Fit:"
msgstr "Anpassa:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:743
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:314
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Goodness of fit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Summan av kvadraten av fel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Kvadratiskt medelvärde av fel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Roten ur kvadratiskt medelvärde av fel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:407
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Bestämningskoefficient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Justerad bestämningskoefficient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:452
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "F-test"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:457
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:482
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Medelvärde av felens absolutvärde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:497
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Akaike informationskriterium"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIK"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:512
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Bayesiskt informationskriterium"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:517
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIK"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:531
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:645
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Upprepningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "Beräkningstid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Frihetsgrader"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Antal parametrar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "X-intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:733
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Weight"
msgid "y-Weight"
-msgstr "Viktning"
+msgstr "y-vikt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:740
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Ange parametrar och deras egenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:773
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Avancerade anpassnings-alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:799
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:840
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error"
msgid "Errors:"
-msgstr "Fel"
+msgstr "Fel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:228
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:317
#, kde-format
msgid "Cutoff2"
msgstr "Gräns 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale"
msgstr "X-axelskala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "two sided"
msgstr "dubbelsidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "shifted"
msgstr "skiftad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration:"
msgstr "Integrering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296
#, kde-format
msgid "absolute area"
msgstr "absolutarea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension"
msgstr "Spännkraft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity"
msgstr "Kontinuitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias"
msgstr "Trend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Utvärdera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "talet måste vara större än antal datapunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjämna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "Weight"
msgstr "Viktning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:281
#, kde-format
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:301
#, kde-format
msgid "Polynom order"
msgstr "Polynomordning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Padding mode"
msgstr "Utfyllnadsmetod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:333
#, kde-format
msgid "Left value"
msgstr "Vänstra värdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:353
#, kde-format
msgid "Right value"
msgstr "Högra värdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"
This option can be used to turn on and off the usage "
"of given data errors when fitting.
"
msgstr ""
"Alternativet kan användas för att stänga av eller "
"sätta på användning av angivna datafel vid anpassning.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Använd angivna datafel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Auto x-Range"
msgstr "Automatiskt x-intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Max. iterations"
msgstr "Maximalt antal upprepning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Robust fit"
msgstr "Robust anpassning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Evaluated points"
msgstr "Utvärderade punkter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the fit function is evaluated for the "
"full range of data points and not only for the given x-range.
"
"html>"
msgstr ""
"Om markerad, utvärderas anpassningsfunktionen för hela "
"intervallet av datapunkter och inte bara för angivet x-intervall.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Evaluate full range"
msgstr "Utvärdera hela intervallet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the resulting fit parameter are set as "
"new start values.
"
msgstr ""
"Om markerad, används resulterande "
"anpassningsparametrar som nya startvärden.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Använd resultat som nya startvärden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:148
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Tex-läge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:238 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:506 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:522
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Avstånd till axelns graderingsbeteckningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X-avstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:360
#, kde-format
msgid "Hor. align."
msgstr "Hor. justering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Vert. align."
msgstr "Ver. justering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:406
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-avstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:442
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Täthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294
#, kde-format
msgid "activate"
msgstr "aktivera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Color map"
msgstr "Färgavbildning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Skapa ny färgavbildning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Öppna befintlig färgavbildning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Nät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Relativ skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274
#, kde-format
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Linjefärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Flera färger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Spara automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Flikposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Sub-Window visibility"
msgstr "Synlighet hos delfönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "ATT GÖRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "interactive"
msgstr "Interaktivt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "enable double-buffering"
msgstr "Aktivera dubbelbuffring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "Latex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine"
msgstr "Typsättningssystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "och"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix"
msgstr "Rätta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Export vertical header"
msgstr "Exportera vertikal rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Export header"
msgstr "Exportera rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Export horizontal header"
msgstr "Exportera horisontell rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Grid lines"
msgstr "Rutnätslinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Table captions"
msgstr "Tabellalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Rubriker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Skip empty rows"
msgstr "Hoppa över tomma rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Export to"
msgstr "Exportera till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export"
msgstr "Område att exportera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Comments as column units"
msgstr "Kommentarer som kolumnenheter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X-data"
msgstr "X-data"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Kurvplacering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
#, kde-format
msgid "&all curves in one plot"
msgstr "&alla kurvor i ett diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, kde-format
msgid "one p&lot per curve"
msgstr "ett &diagram per kurva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Add curves to"
msgstr "Lägg till kurvor i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, kde-format
msgid "e&xisting plot"
msgstr "be&fintligt diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, kde-format
msgid "&new plot in an existing worksheet"
msgstr "&nytt diagram på ett befintligt arbetsblad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, kde-format
msgid "new plot in a new wor&ksheet"
msgstr "nytt diagram på ett nytt arbets&blad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Skapa kurva för originaldata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Fördelning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr "Markera alternativet om arbetsbladets bakgrund ska exporteras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exportera bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Inget fel"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:145
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Välj färgtonens område.\n"
"Allting utanför området görs till vitt."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:150
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Välj färgmättnadens område.\n"
"Allting utanför området görs till vitt."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:155
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Välj värdets område, färgens grad av ljushet.\n"
"Allting utanför området görs till vitt."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:160
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Välj intensitetens område.\n"
"Allting utanför området görs till vitt."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Välj område för färgerna som inte är en del av bakgrundsfärgen.\n"
"Allting utanför området görs till vitt."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Kartesisk (x, y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polärt (x, y°)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polärt (x, y(rad))"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logaritmiskt (ln(x), y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logaritmiskt (x, ln(y))"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Trevärt (x, y. z)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Originalbild"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Behandlad bild"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Startvärde"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Låst"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Undre gräns"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Övre gräns"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add New Unit"
msgstr "Lägg till ny enhet"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Ange enhetens namn här"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "FITS-metadataeditor [ändrad]"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Add keyword"
msgstr "&Lägg till nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Specify the new keyword"
msgstr "Ange det nya nyckelordet"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Ange namnet"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Ange värdet"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Ange kommentaren"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr "Kan inte lägga till nytt nyckelord utan nyckel. Vill du försöka igen?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Kan inte lägga till tom nyckel"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Lägg till nytt nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Ta bort markerat nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Lägg till enhet för nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Stäng fil"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Öppna FITS-fil"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "FITS files (*.fits)"
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
-msgstr "FITS-filer (*.fits)"
+msgstr "FITS-filer (*.fits *.fit *.fts)"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Kan inte öppna fil, filen är redan öppnad."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Filen redan öppnad"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Remove keyword"
msgstr "Ta bort nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Add unit"
msgstr "Lägg till enhet"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Kan inte lägga till nyckelord. Nyckelord redan tillagt."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword"
msgstr "Kan inte lägga till nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr "Kan inte lägga till obligatoriska nyckelord, de finns redan"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nyckelordet '%1'?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Kan inte ta bort obligatoriskt nyckelord."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Removing keyword"
msgstr "Tar bort nyckelord"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr ""
"Typsättning med Latex är inte tillgänglig. Kontrollera inställningarna."
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:522
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Objektets omgivande ruta"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuell markering"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Hela arbetsbladet"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "skrivbord"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export worksheet"
msgstr "Exportera arbetsblad"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Dataformat (PDF) (*pdf *.PDF)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
-msgstr ""
+msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG) (*svg *.SVG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
-msgstr ""
+msgstr "Portabel nätverksgrafik (PNG) (*.png *.PNG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Custom grid"
msgstr "Eget rutnät"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "lines"
msgstr "rader"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "dots"
msgstr "punkter"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalt mellanrum"
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit presentation"
msgstr "Avsluta presentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Weight"
#~ msgid "Weighting:"
#~ msgstr "Viktning"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "y-data och fel"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "x-data och fel"
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1; läs in tema %2."
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Ange namn:"
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Det nya temat \"%1\" sparades."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Medelvärde"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Standardavvikelse"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Summa"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "imax"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "imin"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "TCP Socket Error"
#~ msgstr "TCP-uttagsfel"
#~ msgid ""
#~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running "
#~ "and check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutningen vägrades av motparten. Försäkra dig om att servern kör och "
#~ "kontrollera värddatornamnet och portinställningarna."
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Fjärrvärddatorn stängde anslutningen."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "Värddatorn hittades inte. Kontrollera värddatornamn och "
#~ "portinställningarna."
#~ msgid "Local Socket Error"
#~ msgstr "Fel för lokalt uttag"
#~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name."
#~ msgstr "Uttaget hittades inte. Kontrollera uttagets namn."
#~ msgid "The connection was refused by the peer"
#~ msgstr "Anslutningen vägrades av motparten"
#~ msgid "The socket has closed the connection."
#~ msgstr "Uttaget har stängt anslutningen."
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Fildatakälla %1"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Bevaka filen"
#~ msgid "Source name"
#~ msgstr "Källans namn"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the "
#~ "project explorer upon importing."
#~ msgstr ""
#~ "Ange datakällans namn. Namnet används i projektutforskaren vid import."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Om alternativet är markerat, läses filen automatisk in igen vid ändringar."
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "%1 importerad"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "nytt diagram på befintligt a&rbetsblad"
#~ msgid "System locale"
#~ msgstr "Systemets landsinställningar"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "C-format"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid ""
#~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as "
#~ "data vectors, if selected."
#~ msgstr ""
#~ "Byter roll mellan rader och kolumner. Behandlar raderna som datavektorer, "
#~ "om markerat."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Transponera"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Databasfel"
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Datatyp"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#~ msgid "The value couldn't be calculated."
#~ msgstr "Värdet kunde inte beräknas."
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Typ 2 Gumbel"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Projekt %1 skapat"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1: tilldela vikter"
#~ msgid "Weights"
#~ msgstr "Viktning"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "relativt kvadratiskt medelvärde:"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "relativ standardavvikelse:"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1; lägg till %2."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1: ta bort %2."
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1: tilldela y-värden"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "Labplot 2"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sortera"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(1+x)"
#~ msgid "x * 2^e"
#~ msgstr "x * 2^e"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^n"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x²"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x³"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x⁴"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x⁵"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x⁶"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x⁷"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x⁸"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x⁹"
#~ msgid "exp(x) - 1"
#~ msgstr "exp(x) - 1"
#~ msgid "(exp(x)-1)/x"
#~ msgstr "(exp(x)-1)/x"
#~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2"
#~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x²"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(1+x) - x"
#~ msgid "log(sinh(x))"
#~ msgstr "log(sinh(x))"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(cosh(x))"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Spara tema"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stän&g"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Redigera FITS-filhuvud"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utökningar"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "FITS-rubriker"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Ange enheten"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Ange den nya enheten"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Lägg till enhet"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "Inte ännu implementerad"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "dataklass stöds inte"
#~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?"
#~ msgstr "Vill du ladda upp temat %1 till en öppen webbserver?"
#~ msgid "Publish Theme"
#~ msgstr "Publicera tema"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistik"
#~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-1 Gumbel"
#~ msgstr "Typ 1 Gumbel"
#~ msgid "Normal (Gauss)"
#~ msgstr "Normal (Gauss)"
#~| msgid "Gaussian Distribution"
#~ msgid "Gaussian Tail Distribution"
#~ msgstr "Gauss-svansfördelning"
#~ msgid "Rayleigh Tail Distribution"
#~ msgstr "Rayleigh-svansfördelning"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "kvadratrot(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "kvadratrot(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y²"
#~ msgid "x * 2^y"
#~ msgstr "x * 2^y"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "exp(x)-1"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "kvadratrot(x² + y²)"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)"
#~ msgstr "sqrt(x² + y² + z²)"
#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arcus cosinus"
#~ msgid "Principal value of the arc sine"
#~ msgstr "Arcus sinus principalvärde"
#~ msgid "Principal value of the arc tangent"
#~ msgstr "Arcus tangens principalvärde"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "sinus"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "sin(x)/x"
#~ msgid "%1: set width"
#~ msgstr "%1: ställ in bredd"
#~ msgid "Sigmoid"
#~ msgstr "S-funktion"
#~ msgid "Frechet"
#~ msgstr "Frechet"
#~ msgid "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgstr "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgid "Double-Buffering"
#~ msgstr "Dubbelbuffring"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer) (maskad)"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "Tex"
#~ msgctxt "prefix for XML error messages"
#~ msgid "XML reader error: "
#~ msgstr "XML-läsfel: "
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr " (inläsning misslyckades)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "XML-läsvarning: "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "weights"
#~ msgstr "vikter"
#~ msgid "arccosh(x)"
#~ msgstr "arccosh(x)"
#~ msgid "arcsinh(x)"
#~ msgstr "arcsinh(x)"
#~ msgid "arctanh(x)"
#~ msgstr "arctanh(x)"
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "justera till sidstorlek"
#~ msgid "%1: set creation time"
#~ msgstr "%1: ställ in skapelsetid"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "automatisk"
#~ msgid "auto-save"
#~ msgstr "spara automatiskt"
#~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 anteckningar: mall \"%2\" inläst"
#~ msgid "&Note"
#~ msgstr "A&nteckning"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Egenskaper för kalkylark"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Kolumnegenskaper"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Matrisegenskaper"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Egenskaper för arbetsblad"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Egenskaper för kartesiskt diagram"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Egenskaper för kartesisk diagramförklaring"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-kurva"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-ekvationskurva"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-anpassningskurva"
#~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-fourierfilterkurva"
#~ msgid "xy-interpolation-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-interpolationskurva"
#~ msgid "xy-smooth-curve properties"
#~ msgstr "egenskaper för xy-utjämningskurva"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Egenskaper för textbeteckningar"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Egenskaper för egna punkter"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Egenskaper för dataväljarkurva"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Egenskaper för dataväljare"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Projektegenskaper"
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Anteckningsegenskaper"
#~ msgid "wrap"
#~ msgstr "omlott"
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametrar:"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "kolumnläge saknas"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "kolumnläge ogiltigt"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "kolumnens diagrambenämning ogiltig"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "saknad eller ogiltig kolumnbredd"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Katalog %1"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1: ställ in x-skalbrytningar"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1: ställ in y-skalbrytningar"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Matrix options"
#~ msgstr "Matrisalternativ"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Latex-alternativ"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "x-skalbrytning"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "y-skalbrytning"
#~ msgid "Cubic spline"
#~ msgstr "Kubisk spline"
#~ msgid "Cubic spline - periodic"
#~ msgstr "Kubisk spline (periodisk)"
#~ msgid "Akima spline"
#~ msgstr "Akima-spline"
#~ msgid "Akima spline - periodic"
#~ msgstr "Akima-spline (periodisk)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Flik 1"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Flik 2"
#~ msgid "Nr of points"
#~ msgstr "Antal punkter"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "Arbetsblad utskrivet"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "Kalkylark utskrivet"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Alternativ >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Alternativ <<"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Bildmeny"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Egenskaper för dataväljarpunkt"
#~ msgid "Min. length"
#~ msgstr "Minimal längd"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ändrade"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: stil ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: storlek ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstapelstorlek ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: rotation ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ogenomskinlighet ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsstil ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsstil ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsfärg ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsfärg ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantstil ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantfärg ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantbredd ändrad"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: synlighet ändrad"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: mallen \"%2\" inläst"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "symbol"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "tecken"
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta X position"
#~ msgstr "%1: ställ in -delta X position"
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set +delta Y position"
#~ msgstr "%1: ställ in +delta Y position"
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta Y position"
#~ msgstr "%1: ställ in -delta Y position"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Sammanfoga"
#~ msgid "Assign &Formula"
#~ msgstr "Tilldela &formel"
#~ msgid "Data set:"
#~ msgstr "Datamängd:"
#~ msgctxt "import image as matrix"
#~ msgid "&Import image"
#~ msgstr "&Importera bild"
#~ msgctxt "duplicate matrix"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Duplicera"
#~ msgctxt "matrix size"
#~ msgid "&Dimensions"
#~ msgstr "&Dimensioner"
#~ msgid "Display &Format"
#~ msgstr "Visnings&format"
#~ msgid "Set Matrix Dimensions"
#~ msgstr "Ställ in matrisdimensioner"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Ange antal kolumner"
#~ msgid "Enter number of rows"
#~ msgstr "Ange antal rader"
#~ msgid "Spreadsheet/Matrix"
#~ msgstr "Kalkylark/matris"
#~ msgid "Workbook name:"
#~ msgstr "Arbetsbokens namn:"
#~ msgid "Spreadsheet name:"
#~ msgstr "Kalkylarksnamn:"
#~ msgid "y-Min"
#~ msgstr "y-Min"
#~ msgid "y-Max"
#~ msgstr "y-Max"
#~ msgid "x-Min"
#~ msgstr "x-Min"
#~ msgid "x-Max"
#~ msgstr "x-Max"
#~ msgid "Add new spreadsheet"
#~ msgstr "Lägg till nytt kalkylark"
#~ msgid "Add new matrix"
#~ msgstr "Lägg till ny matris"
#~ msgid "invalid row or column count"
#~ msgstr "ogiltigt rad- eller kolumnantal"
#~ msgid "invalid or missing numeric format"
#~ msgstr "ogiltig eller saknat numeriskt format"
#~ msgid "invalid or missing number of displayed digits"
#~ msgstr "ogiltig eller saknat antal visade siffror"
#~ msgid "invalid x start value"
#~ msgstr "ogiltigt x-startvärde"
#~ msgid "invalid x end value"
#~ msgstr "ogiltigt x-slutvärde"
#~ msgid "invalid y start value"
#~ msgstr "ogiltigt y-startvärde"
#~ msgid "invalid y end value"
#~ msgstr "ogiltigt x-slutvärde"
#~ msgid "invalid or missing column index"
#~ msgstr "ogiltigt eller saknat kolumnindex"
#~ msgid "invalid column width"
#~ msgstr "ogiltig kolumnbredd"
#~ msgid "invalid cell value"
#~ msgstr "ogiltigt cellvärde"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupp"
#~ msgid "ASCII vector data"
#~ msgstr "ASCII-vektordata"
#~ msgid "ASCII matrix data"
#~ msgstr "ASCII-matrisdata"
#~ msgid "BINARY vector data"
#~ msgstr "Binär vektordata"
#~ msgid "file does not exist"
#~ msgstr "filen finns inte"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgid "BINARY matrix data"
#~ msgstr "Binär matrisdata"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Antal rader:"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Antal kolumner:"
#~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed"
#~ msgstr "skapa aspekt från element '%1' misslyckades"
#~ msgid "no plugin to load element '%1' found"
#~ msgstr "inget insticksprogram för att läsa in element '%1' hittades"
#~ msgctxt "clear selection"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "&Rensa"
#~ msgid "Ctrl+Return"
#~ msgstr "Ctrl+Retur"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Visa eller dölj kontroller"
#~ msgid "Ctrl+Alt+G"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+G"
#~ msgid "Import image from file"
#~ msgstr "Importera bild från fil"
#~ msgid "Error importing image"
#~ msgstr "Fel vid import av bild"
#~ msgid "Import of image '%1' failed"
#~ msgstr "Import av bilden '%1' misslyckades"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Dölj kontroller"
#~ msgid "SciDAVis - Import image..."
#~ msgstr "SciDAVis - Importera bild..."
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kant"
#~ msgid "Color Style"
#~ msgstr "Färgstil"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Penselstil"
#~ msgid "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgstr "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgid "%1: %2 %3"
#~ msgstr "%1: %2 %3"
#~ msgid "%1 (%2%)"
#~ msgstr "%1 (%2 %)"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "short"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#~ msgid "bogus"
#~ msgstr "fingerad"
#~ msgid "UNLIMITED"
#~ msgstr "UNLIMITED (Obegränsad)"
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Markera en eller flera filer att öppna"
#~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading."
#~ msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen %1 för läsning."
#~ msgid "Reading NETCDF data..."
#~ msgstr "Läser NETCDF-data..."
#~ msgid "Reading CDF data..."
#~ msgstr "Läser CDF-data..."
#~ msgid "Reading ASCII data..."
#~ msgstr "Läser ASCII-data..."
#~ msgid "y-Axis"
#~ msgstr "y-axel"
#~ msgid "x2-Axis"
#~ msgstr "x2-axel"
#~ msgid "y2-Axis"
#~ msgstr "y2-axel"
#~ msgid "Area filling"
#~ msgstr "Områdesifyllnad"
#~ msgid "Non-uniform random numbers"
#~ msgstr "Olikformiga slumptal"
#~ msgid "%1: change error source to %2."
#~ msgstr "%1: ändra felkälla till %2."
#~ msgid "associated"
#~ msgstr "tillhörande"
#~ msgid "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgstr "Poisson (kvadratrot(Y))"
#~ msgid "user-supplied"
#~ msgstr "användardefinierad"
#~ msgid "X, Plot Designation"
#~ msgstr "X, diagrambenämning"
#~ msgid "Y, Plot Designation"
#~ msgstr "Y, diagrambenämning"
#~ msgid "Z, Plot Designation"
#~ msgstr "Z, diagrambenämning"
#~ msgid "X Error, Plot Designation"
#~ msgstr "X-fel, diagrambenämning"
#~ msgid "Y Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Y-fel, diagrambenämning"
#~ msgid "None, Plot Designation"
#~ msgstr "Ingen, diagrambenämning"
#~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Det aktuella projektet %1 kommer att stängas. Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Non-Uniform Random Values"
#~ msgstr "Olikformiga slumpvärden"
#~ msgid "Add New 2D Function Plot"
#~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt funktionsdiagram"
#~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot"
#~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt ytfunktionsdiagram"
#~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot"
#~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt polärt funktionsdiagram"
#~ msgid "Add New 3D Function Plot"
#~ msgstr "Lägg till nytt tredimensionellt funktionsdiagram"
#~ msgid ""
#~ "Parse Error.\n"
#~ "Please check the given function."
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel.\n"
#~ "Kontrollera angiven funktion."
#~ msgid "Spherical Vector Distributions"
#~ msgstr "Sfäriska vektorfördelningar"
#~ msgid "Dirichlet Distribution"
#~ msgstr "Dirichlet-fördelning"
#~ msgid "Multinomial Distribution"
#~ msgstr "Multinomialfördelning"
#~ msgid "as string"
#~ msgstr "som sträng"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "implicit"
#~ msgid "Fit options:"
#~ msgstr "Anpassnings-alternativ:"
#~ msgid "Project loading partly failed"
#~ msgstr "Inläsning av projekt misslyckades delvis"
#~ msgid "New 2D Data Plot"
#~ msgstr "Nytt tvådimensionellt datadiagram"
#~ msgid "New 2D Surface Data Plot"
#~ msgstr "Nytt tvådimensionellt ytdatadiagram"
#~ msgid "New 2D Polar Data Plot"
#~ msgstr "Nytt tvådimensionellt polärt datadiagram"
#~ msgid "New 3D Data Plot"
#~ msgstr "Nytt tredimensionellt datadiagram"
#~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded."
#~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' laddades med lyckat resultat."
#~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x"
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogrammet '%1' skapades för en inkompatibel version: %2 %3.%4.x"
#~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin."
#~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' är inte ett %2-insticksprogram."
#~ msgid "SciDAVis"
#~ msgstr "SciDAVis"
#~ msgid "(masked)"
#~ msgstr "(maskerad)"
#~ msgid "List of all performed steps/actions."
#~ msgstr "Lista över alla utförda steg och åtgärder."
#~ msgid " ( "
#~ msgstr " ( "
#~ msgid " ) "
#~ msgstr " ) "
#~ msgid " : "
#~ msgstr " : "
#~ msgid "scale breaking"
#~ msgstr "skalbrytning"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "Choose a function to add to the text field below"
#~ msgstr "Välj en funktion att lägga till i textfältet nedan"
#~ msgid "Choose a constant to add to the text field below"
#~ msgstr "Välj en konstant att lägga till i textfältet nedan"
#~ msgid "Synchronize title with the function name"
#~ msgstr "Synkronisera titel med funktionsnamnet"
#~ msgid "x-Axis:"
#~ msgstr "x-axel:"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Område"
#~ msgid "y-Axis:"
#~ msgstr "y-axel:"
#~ msgid "%1: set plot designation(s)"
#~ msgstr "%1: ange diagrambenämning(ar)"
#~ msgid "Sort column(s)"
#~ msgstr "Sortera kolumn(er)"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504416)
@@ -1,3874 +1,3874 @@
# translation of kaffeine.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll , 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2015, 2016, 2017.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 16:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot start mplayer process."
msgstr "Kan inte starta mplayer-process."
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:376 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Subtitle %1"
msgstr "Textning %1"
#: configurationdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Anpassa Kaffeine"
#: configurationdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt läge"
#: configurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Minimalt läge"
#: configurationdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: configurationdialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr "Kom ihåg senaste inställning"
#: configurationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr "Visningsläge vid start:"
#: configurationdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Kort tidslängd för överhopp:"
#: configurationdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Lång tidslängd för överhopp:"
#: configurationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: configurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Log messages:"
msgstr "Loggmeddelanden:"
#: configurationdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show dmesg"
msgstr "Visa dmesg"
#: configurationdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: configurationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "LibVLC arguments:"
msgstr "LibVLC-argument:"
#: configurationdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect"
msgstr ""
"Observera: Kaffeine måste startas om för att de nya argumenten ska få effekt"
#: configurationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "libVLC"
msgstr "libVLC"
#: configurationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256
#: dvb/dvbscandialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kanalerna kommer att sorteras enligt nummer för att tillåta dra och släpp.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Circular left"
msgstr "Vänstercirkulär"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Circular right"
msgstr "Högercirkulär"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Redigera kanal"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884
#, kde-format
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Frekvens (MHz):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763
#, kde-format
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Symbolfrekvens (kS/s):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807
#, kde-format
msgid "FEC rate:"
msgstr "FEC-frekvens:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759
#, kde-format
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarisation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "Roll-off:"
msgstr "Dämpning:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828
#, kde-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbredd:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809
#, kde-format
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "FEC-frekvens LP:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830
#, kde-format
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Överföringsläge:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832
#, kde-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Skyddsintervall:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815
#, kde-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarki:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817
#, kde-format
msgid "PLP (stream ID):"
msgstr "PLP (strömidentifikation):"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835
#, kde-format
msgid "Partial reception:"
msgstr "Partiell mottagning:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837
#, kde-format
msgid "Sound broadcasting:"
msgstr "Ljudutsändning"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841
#, kde-format
msgid "SB channel ID:"
msgstr "SB-kanalidentifikation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843
#, kde-format
msgid "SB index:"
msgstr "SB-index:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "SB count:"
msgstr "SB-antal:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850
#, kde-format
msgid "Layer A Modulation:"
msgstr "Lager A modulation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852
#, kde-format
msgid "Layer A FEC rate:"
msgstr "Lager A FEC-frekvens:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854
#, kde-format
msgid "Layer A segments:"
msgstr "Lager A segment:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856
#, kde-format
msgid "Layer A interleaving:"
msgstr "Lager A interfoliering:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Layer B Modulation:"
msgstr "Lager B modulation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862
#, kde-format
msgid "Layer B FEC rate:"
msgstr "Lager B FEC-frekvens:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Layer B segments:"
msgstr "Lager B segment:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Layer B interleaving:"
msgstr "Lager B interfoliering:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Layer C Modulation:"
msgstr "Lager C modulation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Layer C FEC rate:"
msgstr "Lager C FEC-frekvens:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Layer C segments:"
msgstr "Lager C segment:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Layer C interleaving:"
msgstr "Lager C interfoliering:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "Nätverksidentifikation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910
#, kde-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Transportströmidentifikation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Tjänstidentifikation:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Audio channel:"
msgstr "Ljudkanal:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "Scrambled:"
msgstr "Krypterad:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939
#, kde-format
msgid "PMT PID:"
msgstr "Processidentifierare för PMT:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958
#, kde-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Processidentifierare för video:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963
#, kde-format
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "Processidentifierare för textning:"
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973
#, kde-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Processidentifierare för teletext:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Anpassa television"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Recording folder:"
msgstr "Inspelningskatalog:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj katalog"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Tidsförskjutningskatalog:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Inledande marginal (minuter)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Avslutande marginal (minuter)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Naming style for recordings:"
msgstr "Namngivningsstil för inspelningar:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the "
"following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title"
msgstr ""
"Följande substitutioner fungerar: \"%year\" för år (ÅÅÅÅ) och de följande:"
"%month, %day, %hour, %min, %sec, %channel och %title"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Action after recording finishes."
msgstr "Åtgärd efter inspelningen är klar."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Leave empty for no command."
msgstr "Lämna tom för inget kommando."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Använd ISO 8859-1 teckenuppsättning istället för ISO 6937:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Create info files to accompany EPG recordings:"
msgstr "Skapa informationsfiler att åtfölja inspelningar från programtablå:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:"
msgstr ""
"Sök igenom kanaler vid inaktivitet för att hämta aktuell data för "
"programtablå:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Sökdata senast uppdaterat den %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Update Scan Data over Internet"
msgstr "Uppdatera sökdata via Internet"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Edit Scanfile"
msgstr "Redigera sökdatafil"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them."
msgstr ""
"Du kan lägga till kanaler för hand i den här filen innan du söker efter dem."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Automatic Recording"
msgstr "Automatisk inspelning"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Enhet %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add new Regex"
msgstr "Lägg till nytt reguljärt uttryck"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Add another regular expression."
msgstr "Lägg till ett annat reguljärt uttryck."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove Regex"
msgstr "Ta bort reguljärt uttryck"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove checked regular expressions."
msgstr "Ta bort markerade reguljära uttryck."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575
#, kde-format
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Uppdatera sökdata"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Laddar ner sökdata"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Uppdatering av sökdata misslyckades."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Sökdata uppdaterad med lyckat resultat. Ändringar får\n"
"effekt efter du har stängt inställningsdialogrutan."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Namn: %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta åt höger"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682
#, kde-format
msgid "Device not connected."
msgstr "Enhet inte ansluten."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVB-T2"
msgstr "DVB-T2"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762
#, kde-format
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898
#, kde-format
msgid "ISDB-T"
msgstr "ISDB-T"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869
#, kde-format
msgid "Terrestrial (T2)"
msgstr "Markbunden (T2)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877
#, kde-format
msgid "Terrestrial"
msgstr "Markbunden"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900
#, kde-format
msgid "Autoscan"
msgstr "Sök automatiskt"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Sök automatiskt med steg om 167 kHz"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Sök automatiskt i Australien"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889
#, kde-format
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Sök automatiskt i Italien"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890
#, kde-format
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Sök automatiskt i Taiwan"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893
#, kde-format
msgid "Atsc"
msgstr "ATSC"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Mottagarens tidsgräns (ms):"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "No Source"
msgstr "Ingen källa"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Use Higher LNBf voltage:"
msgstr "Använd högre LNBf-spänning:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase "
#| "the \n"
#| "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-"
#| "state\n"
#| "button defaults to not use it. It may be set to:\n"
#| "- normal mode (unckecked);\n"
#| "- higher voltage mode (checked);\n"
#| "- tristate (don't send the control)."
msgid ""
"On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n"
"voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-"
"state\n"
"button defaults to not use it. It may be set to:\n"
"- normal mode (unchecked);\n"
"- higher voltage mode (checked);\n"
"- tristate (don't send the control)."
msgstr ""
"För vissa DVB-enheter finns en extra inställning som gör det möjligt att "
"öka\n"
"spänningen som skickas till LNBf för att kompensera kabelförluster. Den här\n"
"trelägesknappen är normalt inställd att inte använda den. Den kan ställas in "
"till:\n"
"- normalläge (avmarkerad),\n"
"- högre spänningsläge (markerad),\n"
"- oansluten (påverka inte inställningen)."
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Inställning:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Diseqc-omkopplare"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064
#, kde-format
msgid "USALS Rotor"
msgstr "USALS-ratt"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Positionsratt"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Disable DiSEqC"
msgstr "Inaktivera Diseqc"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Inställningar av LNB %1"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521
#, kde-format
msgid "LNB Settings"
msgstr "Inställningar av LNB"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Add Satellite"
msgstr "Lägg till satellit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Ta bort satellit"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Your position:"
msgstr "Din position:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194
#, kde-format
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90 ... 90 N]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217
#, kde-format
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[V -180 ... 180 Ö]"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Low frequency (KHz)"
msgstr "Låg frekvens (kHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574
#, kde-format
msgid "High frequency (MHz)"
msgstr "Hög frekvens (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Bytesfrekvens (MHz)"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Lågt intervall: %1 MHz till %2 MHz"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Bandstacked"
msgstr "Bandstaplad"
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647
#, kde-format
msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Högt intervall: %1 MHz till %2 MHz"
#: dvb/dvbepg.cpp:624
#, kde-format
msgid "Detective"
msgstr "Deckare"
#: dvb/dvbepg.cpp:625
#, kde-format
msgid "Adventure"
msgstr "Äventyr"
#: dvb/dvbepg.cpp:626
#, kde-format
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
#: dvb/dvbepg.cpp:627
#, kde-format
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: dvb/dvbepg.cpp:628
#, kde-format
msgid "Soap"
msgstr "Tvålopera"
#: dvb/dvbepg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Romance"
msgstr "Romantik"
#: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: dvb/dvbepg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Adult"
msgstr "Barnförbjuden"
#: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: dvb/dvbepg.cpp:637
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799
#, kde-format
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentär"
#: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835
#, kde-format
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
#: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675
#: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722
#: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: dvb/dvbepg.cpp:646
#, kde-format
msgid "Quiz"
msgstr "Frågesport"
#: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777
#, kde-format
msgid "Variety"
msgstr "Revy"
#: dvb/dvbepg.cpp:648
#, kde-format
msgid "Talk"
msgstr "Pratprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:654
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: dvb/dvbepg.cpp:656
#, kde-format
msgid "Football"
msgstr "Fotboll"
#: dvb/dvbepg.cpp:657
#, kde-format
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
#: dvb/dvbepg.cpp:658
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lagsport"
#: dvb/dvbepg.cpp:659
#, kde-format
msgid "Athletics"
msgstr "Friidrott"
#: dvb/dvbepg.cpp:660
#, kde-format
msgid "Motor"
msgstr "Motorsport"
#: dvb/dvbepg.cpp:661
#, kde-format
msgid "Water"
msgstr "Vattensport"
#: dvb/dvbepg.cpp:662
#, kde-format
msgid "Winter"
msgstr "Vintersport"
#: dvb/dvbepg.cpp:663
#, kde-format
msgid "Equestrian"
msgstr "Hästsport"
#: dvb/dvbepg.cpp:664
#, kde-format
msgid "Martial"
msgstr "Kampsport"
#: dvb/dvbepg.cpp:670
#, kde-format
msgid "Preschool"
msgstr "Barnprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:671
#, kde-format
msgid "06 to 14"
msgstr "6 till 14"
#: dvb/dvbepg.cpp:672
#, kde-format
msgid "10 to 16"
msgstr "10 till 16"
#: dvb/dvbepg.cpp:673
#, kde-format
msgid "Educational"
msgstr "Utbildning"
#: dvb/dvbepg.cpp:674
#, kde-format
msgid "Cartoons"
msgstr "Tecknat"
#: dvb/dvbepg.cpp:680
#, kde-format
msgid "Poprock"
msgstr "Pop och rock"
#: dvb/dvbepg.cpp:682
#, kde-format
msgid "Folk"
msgstr "Folkmusik"
#: dvb/dvbepg.cpp:683
#, kde-format
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: dvb/dvbepg.cpp:684
#, kde-format
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: dvb/dvbepg.cpp:685
#, kde-format
msgid "Ballet"
msgstr "Balett"
#: dvb/dvbepg.cpp:691
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Uppträdande"
#: dvb/dvbepg.cpp:692
#, kde-format
msgid "Fine Arts"
msgstr "Konst"
#: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842
#, kde-format
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: dvb/dvbepg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: dvb/dvbepg.cpp:695
#, kde-format
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"
#: dvb/dvbepg.cpp:696
#, kde-format
msgid "Cinema"
msgstr "Filmprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:697
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: dvb/dvbepg.cpp:698
#, kde-format
msgid "Press"
msgstr "Press"
#: dvb/dvbepg.cpp:699
#, kde-format
msgid "New Media"
msgstr "Ny media"
#: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820
#, kde-format
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
#: dvb/dvbepg.cpp:708
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivning"
#: dvb/dvbepg.cpp:709
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Familj"
#: dvb/dvbepg.cpp:715
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#: dvb/dvbepg.cpp:716
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
#: dvb/dvbepg.cpp:717
#, kde-format
msgid "Medicine"
msgstr "Medicin"
#: dvb/dvbepg.cpp:718
#, kde-format
msgid "Foreign"
msgstr "Utländsk"
#: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Social"
msgstr "Samhälle"
#: dvb/dvbepg.cpp:720
#, kde-format
msgid "Further"
msgstr "Vidare"
#: dvb/dvbepg.cpp:721
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
#: dvb/dvbepg.cpp:728
#, kde-format
msgid "Handicraft"
msgstr "Hantverk"
#: dvb/dvbepg.cpp:729
#, kde-format
msgid "Motoring"
msgstr "Motorprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:730
#, kde-format
msgid "Fitness"
msgstr "Hälsa"
#: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819
#, kde-format
msgid "Cooking"
msgstr "Matlagning"
#: dvb/dvbepg.cpp:732
#, kde-format
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
#: dvb/dvbepg.cpp:733
#, kde-format
msgid "Gardening"
msgstr "Trädgårdsskötsel"
#: dvb/dvbepg.cpp:738
#, kde-format
msgid "Original Language"
msgstr "Originalspråk"
#: dvb/dvbepg.cpp:739
#, kde-format
msgid "Black and White "
msgstr "Svartvitt"
#: dvb/dvbepg.cpp:740
#, kde-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Opublicerad"
#: dvb/dvbepg.cpp:741
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Direktsändning"
#: dvb/dvbepg.cpp:742
#, kde-format
msgid "Planostereoscopic"
msgstr "Stereoskopisk"
#: dvb/dvbepg.cpp:744
#, kde-format
msgid "User Defined 1"
msgstr "Användardefinierad 1"
#: dvb/dvbepg.cpp:745
#, kde-format
msgid "User Defined 2"
msgstr "Användardefinierad 2"
#: dvb/dvbepg.cpp:746
#, kde-format
msgid "User Defined 3"
msgstr "Användardefinierad 3"
#: dvb/dvbepg.cpp:747
#, kde-format
msgid "User Defined 4"
msgstr "Användardefinierad 4"
#: dvb/dvbepg.cpp:752
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Barnprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:758
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: dvb/dvbepg.cpp:759
#, kde-format
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
#: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: dvb/dvbepg.cpp:762
#, kde-format
msgid "Leisure"
msgstr "Fritid"
#: dvb/dvbepg.cpp:763
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Specialprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: dvb/dvbepg.cpp:774
#, kde-format
msgid "Soap opera"
msgstr "Tvålopera"
#: dvb/dvbepg.cpp:775
#, kde-format
msgid "Mini-series"
msgstr "Miniserier"
#: dvb/dvbepg.cpp:776
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Serier"
#: dvb/dvbepg.cpp:778
#, kde-format
msgid "Reality show"
msgstr "Dokusåpa"
#: dvb/dvbepg.cpp:779
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: dvb/dvbepg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Comical"
msgstr "Komedi"
#: dvb/dvbepg.cpp:782
#, kde-format
msgid "Erotic"
msgstr "Erotik"
#: dvb/dvbepg.cpp:784
#, kde-format
msgid "Raffle, television sales, prizing"
msgstr "Lotteri, tv-försäljning, pris"
#: dvb/dvbepg.cpp:785
#, kde-format
msgid "Debate/interview"
msgstr "Debatt eller intervju"
#: dvb/dvbepg.cpp:786
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: dvb/dvbepg.cpp:798
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: dvb/dvbepg.cpp:800
#, kde-format
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: dvb/dvbepg.cpp:804
#, kde-format
msgid "Educative"
msgstr "Bildning"
#: dvb/dvbepg.cpp:810
#, kde-format
msgid "Auditorium"
msgstr "Möte"
#: dvb/dvbepg.cpp:812
#, kde-format
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: dvb/dvbepg.cpp:813
#, kde-format
msgid "Making of"
msgstr "Inspelningsdokumentär"
#: dvb/dvbepg.cpp:814
#, kde-format
msgid "Feminine"
msgstr "Kvinnlig"
#: dvb/dvbepg.cpp:815
#, kde-format
msgid "Game show"
msgstr "Lekprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:821
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Lantlig"
#: dvb/dvbepg.cpp:822
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Hälsoprogram"
#: dvb/dvbepg.cpp:830
#, kde-format
msgid "Raffle"
msgstr "Lotteri"
#: dvb/dvbepg.cpp:831
#, kde-format
msgid "Television sales"
msgstr "Tv-försäljning"
#: dvb/dvbepg.cpp:832
#, kde-format
msgid "Prizing"
msgstr "Pris"
#: dvb/dvbepg.cpp:836
#, kde-format
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#: dvb/dvbepg.cpp:839
#, kde-format
msgid "Adult cartoon"
msgstr "Vuxenserie"
#: dvb/dvbepg.cpp:840
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#: dvb/dvbepg.cpp:841
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
#: dvb/dvbepg.cpp:874
#, no-c-format, kde-format
msgid "Genre: %1"
msgstr "Genre: %1"
#: dvb/dvbepg.cpp:881
#, kde-format
msgid "reserved"
msgstr "reserverad"
#: dvb/dvbepg.cpp:882
#, kde-format
msgid "all audiences"
msgstr "all publik"
#: dvb/dvbepg.cpp:883
#, kde-format
msgid "10 years"
msgstr "10 år"
#: dvb/dvbepg.cpp:884
#, kde-format
msgid "12 years"
msgstr "12 år"
#: dvb/dvbepg.cpp:885
#, kde-format
msgid "14 years"
msgstr "14 år"
#: dvb/dvbepg.cpp:886
#, kde-format
msgid "16 years"
msgstr "16 år"
#: dvb/dvbepg.cpp:887
#, kde-format
msgid "18 years"
msgstr "18 år"
#: dvb/dvbepg.cpp:910
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: not rated\n"
msgstr "Land %1: oklassificerad\n"
#: dvb/dvbepg.cpp:922
#, kde-format
msgid "violence / "
msgstr "våld, "
#: dvb/dvbepg.cpp:924
#, kde-format
msgid "sex / "
msgstr "sex, "
#: dvb/dvbepg.cpp:926
#, kde-format
msgid "drugs / "
msgstr "droger,"
#: dvb/dvbepg.cpp:934
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: rating: %2%3\n"
msgstr "Land %1: klassificering: %2%3\n"
#: dvb/dvbepg.cpp:937
#, no-c-format, kde-format
msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
msgstr "Land %1: klassificering: %2 år\n"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Programtablå"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "EPG language:"
msgstr "Språk för programtablå:"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Any language"
msgstr "Vilket språk som helst"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Spela in program"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Tidslängd"
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: dvb/dvbliveview.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr "Alla enheter används för inspelningar."
#: dvb/dvbliveview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No device found."
msgstr "Ingen enhet hittades."
#: dvb/dvbliveview.cpp:369 dvb/dvbscandialog.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Ingen tillgänglig enhet hittades."
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Inspelningsschema"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 playlist/playlisttab.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Redigera post i schemat"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Längd:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "SNR"
msgstr "Signal/brus"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Channel Scan"
msgstr "Kanalsökning"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Search transponders for other Networks"
msgstr "Sök igenom transpondrar för andra nätverk"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on "
"separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-"
"C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take "
"those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot "
"more slow if enabled."
msgstr ""
"För vissa nätverk är det möjligt att en del transpondrar är kodade i "
"separata nätverksinformationstabeller (annan NIT). Det är vanligare för DVB-"
"C system. Att klicka på ikonen ändrar sökalgoritmen så att andra NIT tas "
"hänsyn till. Observera att sökningen är mycket långsammare om det är "
"aktiverat."
#: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Starta sökning"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "SNR:"
msgstr "Signal/brus:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Tuned:"
msgstr "Inställd:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Free to air"
msgstr "Fri utsändning"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "TV"
msgstr "Tv"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Leverantör:"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Add Filtered"
msgstr "Lägg till filtrerad"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Selected"
msgstr "Lägg till markerad"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Scan Results"
msgstr "Sökresultat"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Current Transponder"
msgstr "Nuvarande transponder"
#: dvb/dvbscandialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Stop Scan"
msgstr "Stoppa sökning"
#: dvb/dvbtab.cpp:93
#, kde-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Programtablå"
#: dvb/dvbtab.cpp:98
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr "Skärmvisning"
#: dvb/dvbtab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Inspelningsschema"
#: dvb/dvbtab.cpp:111
#, kde-format
msgid "Instant Record"
msgstr "Snabbinspelning"
#: dvb/dvbtab.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Anpassa television..."
#: dvb/dvbtab.cpp:139
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: dvb/dvbtab.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Kanal: %1_"
#: dvb/dvbtab.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine spelar för närvarande in program.\n"
"Vill du verkligen avsluta programmet?"
#: dvb/dvbtab.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine har schemalagda inspelningar.\n"
"Vill du verkligen avsluta programmet?"
#: dvb/dvbtab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Snabbinspelning startad"
#: dvb/dvbtab.cpp:372 dvb/dvbtab.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Snabbinspelning stoppad"
#: main.cpp:133 mainwindow.cpp:345 mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "A media player by KDE with digital TV support."
msgstr "En mediaspelare av KDE med stöd för digital-tv."
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2007-2017 Upphovsmännen till Kaffeine"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "KF5 port"
msgstr "Konvertering till KF5"
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maintainer (for KDE4)"
msgstr "Underhåll (för KDE 4)"
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: mainwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Spela fil"
#: mainwindow.cpp:115
#, kde-format
msgid "Open dialog to play a file"
msgstr "Visa dialogruta för att spela upp en fil"
#: mainwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Spela ljudcd"
#: mainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD "
"drive"
msgstr ""
"Börja spela upp en ljud-cd. Det förutsätter att cd-skivan redan finns i cd-"
"spelaren."
#: mainwindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Spela video-cd"
#: mainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD "
"drive"
msgstr ""
"Börja spela upp en video-cd. Det förutsätter att cd-skivan redan finns i cd-"
"spelaren."
#: mainwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Spela dvd"
#: mainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD "
"drive"
msgstr ""
"Börja spela upp en dvd. Det förutsätter att dvd-skivan redan finns i dvd-"
"spelaren."
#: mainwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 Digital-tv"
#: mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: mainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Öppna webbadress..."
#: mainwindow.cpp:225 mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Spela ljudcd"
#: mainwindow.cpp:229 mainwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Play Video CD"
msgstr "Spela video-cd"
#: mainwindow.cpp:233 mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Play DVD"
msgstr "Spela dvd"
#: mainwindow.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Spela dvd-katalog"
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "U&ppspelning"
#: mainwindow.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "Spel&lista"
#: mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Television"
msgstr "&Television"
#: mainwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#: mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Television"
msgstr "Television"
#: mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Play &File"
msgstr "Spela &fil"
#: mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play &Audio CD"
msgstr "Spela &ljudcd"
#: mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play &Video CD"
msgstr "Spela &video-cd"
#: mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Play &DVD"
msgstr "Spela &dvd"
#: mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "&Watch Digital TV"
msgstr "&Titta på digital-tv"
#: mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avsluta"
#: mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling "
"debug messages per category, by using the environment var:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"where 'category' can be:\n"
msgstr ""
"Aktivera alla felsökningsmeddelanden. Observera att Kaffeine också tillåter "
"att felsökningsmeddelanden aktiveras per kategori, genom att använda "
"miljövariabeln:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.kategori.debug=true\n"
"där 'kategori' kan vara:\n"
#: mainwindow.cpp:500
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"Filerna eller webbadresserna som öppnas av programmet tas bort efter "
"användning"
#: mainwindow.cpp:501
#, kde-format
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Starta med fullskärmsläge"
#: mainwindow.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Dumpa DVB-data (felsökningsalternativ)"
#: mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Visa tv-kanal"
#: mainwindow.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(alternativet avråds från)"
#: mainwindow.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Visa senast inställda tv-kanal"
#: mainwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "Filer eller webbadresser att spela"
#: mainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open files"
msgstr "Öppna filer"
#: mainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna webbadress"
#: mainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Skriv in webbadress:"
#: mediawidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: mediawidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: mediawidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: mediawidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: mediawidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: mediawidget.cpp:117 mediawidget.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: mediawidget.cpp:124 mediawidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Minimalt läge"
#: mediawidget.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Subtitle"
msgstr "Textning"
#: mediawidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "av"
#: mediawidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Add subtitle file"
msgstr "Lägg till textningsfil"
#: mediawidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: mediawidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet:"
#: mediawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: mediawidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Öka volym"
#: mediawidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Minska volym"
#: mediawidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Tysta volym"
#: mediawidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mediawidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ta bort inflätning"
#: mediawidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion"
#: mediawidget.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: mediawidget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: mediawidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: mediawidget.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#: mediawidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: mediawidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#: mediawidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.21:1"
msgstr "2,21:1"
#: mediawidget.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.35:1"
msgstr "2,35:1"
#: mediawidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.39:1"
msgstr "2,39:1"
#: mediawidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: mediawidget.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: mediawidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: mediawidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: mediawidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "75%"
msgstr "75 %"
#: mediawidget.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Original Size"
msgstr "Originalstorlek"
#: mediawidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: mediawidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: mediawidget.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#: mediawidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: mediawidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Volume Slider"
msgstr "Volymskjutreglage"
#: mediawidget.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Gå till position..."
#: mediawidget.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Gå"
#: mediawidget.cpp:388 mediawidget.cpp:397 mediawidget.cpp:1022
#: mediawidget.cpp:1032
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Gå %1 s bakåt"
#: mediawidget.cpp:406 mediawidget.cpp:415 mediawidget.cpp:1025
#: mediawidget.cpp:1035
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Gå %1 s framåt"
#: mediawidget.cpp:421 mediawidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Seek Slider"
msgstr "Sökreglage"
#: mediawidget.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "DVD Menu"
msgstr "Dvd-meny"
#: mediawidget.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: mediawidget.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: mediawidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: mediawidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Byt mellan visning av förfluten eller återstående tid"
#: mediawidget.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *."
"anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf "
"*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *."
"f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *."
"m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 "
"*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *."
"oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax "
"*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl "
"*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *."
"webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All "
"Files (*)"
msgstr ""
"Mediafiler som stöds (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *."
"anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf "
"*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *."
"f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *."
"m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 "
"*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *."
"oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax "
"*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl "
"*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *."
"webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Alla "
"Alla filer (*)"
#: mediawidget.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
#: mediawidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Avsluta minimalt läge"
#: mediawidget.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open subtitle"
msgstr "Öppna textning"
#: mediawidget.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt "
"*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
msgstr ""
"Textning (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *."
"smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp)"
#: mediawidget.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: mediawidget.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Tyst"
#: mediawidget.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Inte tyst"
#: mediawidget.cpp:805
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volym: %1 %"
#: mediawidget.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing On"
msgstr "Borttagning av inflätning på"
#: mediawidget.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlacing Off"
msgstr "Borttagning av inflätning av"
#: mediawidget.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Spelar"
#: mediawidget.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Paus"
#: mediawidget.cpp:1415
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Gå till position"
#: mediawidget.cpp:1420
#, kde-format
msgid "Enter a position:"
msgstr "Ange en position:"
#: playlist/playlistmodel.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: playlist/playlistmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: playlist/playlistmodel.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist/playlistmodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: playlist/playlistmodel.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: playlist/playlisttab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Tillfällig spellista"
#: playlist/playlisttab.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: playlist/playlisttab.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: playlist/playlisttab.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Lägg till textning"
#: playlist/playlisttab.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: playlist/playlisttab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Namnlös spellista"
#: playlist/playlisttab.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Textningsfiler"
#: playlist/playlisttab.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|XSPF-spellista\n"
"*.m3u|M3U-spellista\n"
"*.pls|PLS-spellista"
#: sqlhelper.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Installera Qt:s SQLite-insticksprogram"
#: sqlhelper.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "Kan inte öppna SQLite-databasen."
#~ msgid "not rated\n"
#~ msgstr "oklassificerad\n"
#~ msgid "Parental rate: %1%2\n"
#~ msgstr "Klassificering: %1%2\n"
#~ msgid "Parental rate: %1 years.\n"
#~ msgstr "Klassificering: %1 år.\n"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhasiska"
#~ msgid "Achinese"
#~ msgstr "Acehnesiska"
#~ msgid "Acoli"
#~ msgstr "Acholi"
#~ msgid "Adangme"
#~ msgstr "Dangme"
#~ msgid "Adyghe"
#~ msgstr "Adygeiska"
#~ msgid "Afro-Asiatic languages"
#~ msgstr "Afroasiatiska språk"
#~ msgid "Afrihili"
#~ msgstr "Afrihili"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Ainu"
#~ msgstr "Ainu"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Akkadian"
#~ msgstr "Akkadiska"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanska"
#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "Aleutiska"
#~ msgid "Algonquian languages"
#~ msgstr "Algonkinspråk"
#~ msgid "Southern Altai"
#~ msgstr "Sydaltaiska"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amarinja"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
#~ msgid "Angika"
#~ msgstr "Angika"
#~ msgid "Apache languages"
#~ msgstr "Apachespråk"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiska"
#~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE)"
#~ msgstr "Officiell arameiska (700-300 f.v.t.)"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonska"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniska"
#~ msgid "Mapudungun"
#~ msgstr "Mapudungun"
#~ msgid "Arapaho"
#~ msgstr "Arapaho"
#~ msgid "Artificial languages"
#~ msgstr "Artificiella språk"
#~ msgid "Arawak"
#~ msgstr "Arawak"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamesiska"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturiska"
#~ msgid "Athapascan languages"
#~ msgstr "Athabaskiska språk"
#~ msgid "Australian languages"
#~ msgstr "Australiska språk"
#~ msgid "Avaric"
#~ msgstr "Avariska"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestiska"
#~ msgid "Awadhi"
#~ msgstr "Awadhi"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbajdzjanska"
#~ msgid "Banda languages"
#~ msgstr "Bandaspråk"
#~ msgid "Bamileke languages"
#~ msgstr "Bamilekespråk"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashkir"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "Baluchi"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "Bambara"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinesiska"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskiska"
#~ msgid "Basa"
#~ msgstr "Basa"
#~ msgid "Baltic languages"
#~ msgstr "Baltiska språk"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Vitryska"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Bemba"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Berber languages"
#~ msgstr "Berberspråk"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "Bhojpuri"
#~ msgid "Bihari languages"
#~ msgstr "Biharispråk"
#~ msgid "Bikol"
#~ msgstr "Bikol"
#~ msgid "Bini"
#~ msgstr "Edo"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Siksika"
#~ msgstr "Siksiká"
#~ msgid "Bantu (Other)"
#~ msgstr "Bantu (övriga)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniska"
#~ msgid "Braj"
#~ msgstr "Braj-Bhakha"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonska"
#~ msgid "Batak languages"
#~ msgstr "Batakspråk"
#~ msgid "Buriat"
#~ msgstr "Burjatiska"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginesiska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmesiska"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Bilen"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "Caddo"
#~ msgid "Central American Indian languages"
#~ msgstr "Centralamerikanska indianspråk"
#~ msgid "Galibi Carib"
#~ msgstr "Karibiska"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanska"
#~ msgid "Caucasian languages"
#~ msgstr "Kaukasiska språk"
#~ msgid "Celtic languages"
#~ msgstr "Keltiska språk"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Tjetjenska"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Kyrkoslaviska"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tjuvasjiska"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptiska"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Korniska"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikanska"
#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "Krimtatariska"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kasjubiska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Dakota"
#~ msgstr "Dakota"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danska"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#~ msgid "Dravidian languages"
#~ msgstr "Dravidiska språk"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Lågsorbiska"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holländska"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estniska"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Färöiska"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fijianska"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filippinska"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Germanic languages"
#~ msgstr "Germanska språk"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "Gäliska"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Iriska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiciska"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Gorontalo"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Schweizisk tyska"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "Haitiska"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreiska"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hirimotu"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatiska"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Högsorbiska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländska"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "Ido"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesiska"
#~ msgid "Indo-European languages"
#~ msgstr "Indoeuropeiska språk"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#~ msgid "Iranian languages"
#~ msgstr "Iranska språk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanesiska"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "Kachin"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Grönländska"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanaresiska"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakiska"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghiziska"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdiska"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotiska"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettiska"
#~ msgid "Limburgan"
#~ msgstr "Limburgiska"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauiska"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxemburgiska"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonska"
#~ msgid "Marshallese"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maoriska"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiska"
#~ msgid "Mende"
#~ msgstr "Mende"
#~ msgid "Uncoded languages"
#~ msgstr "Okodade språk"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagassiska"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesiska"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliska"
#~ msgid "Multiple languages"
#~ msgstr "Flera språk"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Lågtyska"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalesiska"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norska Nynorska"
#~ msgid "Bokmål"
#~ msgstr "Bokmål"
#~ msgid "Norse"
#~ msgstr "Nordiska"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norska"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Ossetsiska"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkiska"
#~ msgid "Pangasinan"
#~ msgstr "Pangasinan"
#~ msgid "Pampanga"
#~ msgstr "Pampanga"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiska"
#~ msgid "Philippine languages"
#~ msgstr "Filippinska språk"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Feniciska"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Reserved for local use"
#~ msgstr "Reserverat för lokal användning"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Romany"
#~ msgstr "Romanés"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänska"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ryska"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "South American Indian (Other)"
#~ msgstr "Sydamerikanska indianspråk (övriga)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Semitic languages"
#~ msgstr "Semitiska språk"
#~ msgid "Sign Languages"
#~ msgstr "Teckenspråk"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singalesiska"
#~ msgid "Slavic languages"
#~ msgstr "Slaviska språk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Samiska"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoanska"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinska"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbiska"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swazi"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanesiska"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svenska"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitiska"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatariska"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadzjikiska"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändska"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetanska"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinja"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Klingon"
#~ msgstr "Klingon"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmenska"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritiska"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uiguriska"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "Undetermined"
#~ msgstr "Obestämt"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekiska"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesiska"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "Volapük"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walesiska"
#~ msgid "Sorbian languages"
#~ msgstr "Sorbiska språk"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Vallonska"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "No linguistic content"
#~ msgstr "Inget lingvistiskt innehåll"
#~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Anpassa till fönster"
#~ msgid "Automatic Resize"
#~ msgstr "Automatisk storleksändring"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "Dubbel storlek"
#~ msgid "Enable debug messages"
#~ msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden"
#~ msgctxt "@info tv show title"
#~ msgid "%1
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@info tv show subheading"
#~ msgid "%1
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@info tv show start, end"
#~ msgid "%1 - %2
"
#~ msgstr "%1 - %2
"
#~ msgid "Using libVLC with args:"
#~ msgstr "Använder libVLC med argument:"
#~ msgid "MPEG-TS session doesn't have a payload"
#~ msgstr "MPEG-TS session har ingen nyttolast"
#~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
#~ msgstr "Din position (behövs bara för USALS rotor)"
#~ msgid "libVLC: failed to use extra args: %1"
#~ msgstr "libVLC: misslyckades använda extra argument: %1"
#~ msgid "Using libVLC without arguments"
#~ msgstr "Använder libVLC utan argument"
#~ msgid "cannot create vlc instance %1"
#~ msgstr "kan inte skapa VLC-instansen %1"
#~ msgid "cannot create vlc media player %1"
#~ msgstr "kan inte skapa VLC-mediaspelare %1"
#~ msgid "cannot attach event handler %1"
#~ msgstr "kan inte ansluta händelsehanterare %1"
#~ msgid "cannot set volume %1"
#~ msgstr "kan inte ställa in volymen %1"
#~ msgid "cannot create media %1"
#~ msgstr "kan inte skapa media %1"
#~ msgid "cannot play media %1"
#~ msgstr "kan inte spela media %1"
#~ msgid "cannot set subtitle file %1"
#~ msgstr "kan inte lägga till textningsfilen %1"
#~ msgid "unknown event type %1"
#~ msgstr "okänd händelsetyp %1"
#~ msgid "unknown startup display mode %1"
#~ msgstr "okänt visningsläge vid start %1"
#~ msgid "cannot open %1"
#~ msgstr "kan inte öppna %1"
#~ msgid "pmt section is invalid"
#~ msgstr "pmt-sektion är ogiltig"
#~ msgid "cannot find service id %1"
#~ msgstr "kan inte hitta tjänst-id %1"
#~ msgid "service is already being removed"
#~ msgstr "tjänsten håller redan på att tas bort"
#~ msgid "request timed out"
#~ msgstr "tidsgräns överskreds för begäran"
#~ msgid "unknown recipient"
#~ msgstr "okänd mottagare"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_CAP"
#~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_GET_CAP"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_SLOT_INFO for slot %1"
#~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_GET_SLOT_INFO för slot %1"
#~ msgid "unknown type %1"
#~ msgstr "okänd typ %1"
#~ msgid "invalid StatusByte object"
#~ msgstr "ogiltigt StatusByte objekt"
#~ msgid "invalid CreateTransportConnectionReply object"
#~ msgstr "ogiltigt CreateTransportConnectionReply objekt"
#~ msgid "invalid DataLast object"
#~ msgstr "ogiltigt DataLast objekt"
#~ msgid "unknown tag %1"
#~ msgstr "okänd etikett %1"
#~ msgid "invalid OpenSessionRequest object"
#~ msgstr "ogiltigt OpenSessionRequest objekt"
#~ msgid "invalid SessionNumber object"
#~ msgstr "ogiltigt SessionNumber objekt"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_RESET"
#~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_RESET"
#~ msgid "unknown pending command %1"
#~ msgstr "okänt väntande kommando %1"
#~ msgid "impossible"
#~ msgstr "omöjligt"
#~ msgid "cannot send message of length %1"
#~ msgstr "kan inte skicka meddelande av längd %1"
#~ msgid "illegal recursive call"
#~ msgstr "illegalt rekursivt anrop"
#~ msgid "invalid channels in file %1"
#~ msgstr "ogiltiga kanaler i filen %1"
#~ msgid "cannot remove %1"
#~ msgstr "kan inte ta bort %1"
#~ msgid "illegal type of clone"
#~ msgstr "Illegal typ av klon"
#~ msgid "invalid channel"
#~ msgstr "ogiltig kanal"
#~ msgid "channel model already set"
#~ msgstr "kanalmodell redan inställd"
#~ msgid "Universal LNB"
#~ msgstr "Universell LNB"
#~ msgid "C-band LNB"
#~ msgstr "C-band LNB"
#~ msgid "C-band Multipoint LNB"
#~ msgstr "C-band flerpunkts LNB"
#~ msgid "Custom LNB"
#~ msgstr "Egen LNB"
#~ msgid "Low band LOF (MHz)"
#~ msgstr "Lågbands-LOF (MHz)"
#~ msgid "High band LOF (MHz)"
#~ msgstr "Högbands-LOF (MHz)"
#~ msgid "Horizontal LOF (MHz)"
#~ msgstr "Horisontell LOF (MHz)"
#~ msgid "Vertical LOF (MHz)"
#~ msgstr "Vertikal LOF (MHz)"
#~ msgid "LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF (MHz)"
#~ msgid "Can't open %1"
#~ msgstr "Kan inte öppna %1"
#~ msgid "Can't extract orbital position from %1"
#~ msgstr "Kan inte extrahera banposition från %1"
#~ msgid "Can't do auto-tune for %1"
#~ msgstr "Kan inte utföra automatisk inställning för %1"
#~ msgid "Using the same filter for the same pid more than once"
#~ msgstr "Använder samma filter för samma processidentifierare mer än en gång"
#~ msgid "Trying to remove a nonexistent filter"
#~ msgstr "Försöker ta bort ett icke existerande filter"
#~ msgid "PMT section is invalid"
#~ msgstr "PMT-sektion är ogiltig"
#~ msgid "Service has not been started while stop descrambling"
#~ msgstr "Tjänsten har inte startats vid stopp av dekryptering"
#~ msgid "tuning failed (signal too weak) on %1 MHz"
#~ msgstr "inställning misslyckades (signalen för svag) för %1 MHz"
#~ msgid "cannot open frontend %1"
#~ msgstr "kan inte öppna gränssnitt %1"
#~ msgid "unsupported transmission type: %1"
#~ msgstr "överföringstyp stöds inte: %1"
#~ msgid "found dvb device %1: %2"
#~ msgstr "hittade DVB-enhet %1: %2"
#~ msgid "cannot open dvr %1"
#~ msgstr "kan inte öppna DVR %1"
#~ msgid "ioctl FE_SET_TONE failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_TONE misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "ioctl FE_SET_VOLTAGE failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_VOLTAGE misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "unknown transmission type"
#~ msgstr "okänd överföringstyp"
#~ msgid "unknown transmission type %1"
#~ msgstr "okänd överföringstyp %1"
#~ msgid "ioctl FE_SET_PROPERTY failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_PROPERTY misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "ioctl FE_READ_STATUS failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_READ_STATUS misslyckades för gränssnitt %1"
#~ msgid "pid filter already set up for pid %1"
#~ msgstr ""
#~ "processidentifikationsfilter redan inställt för processidentifierare %1"
#~ msgid "cannot open demux %1"
#~ msgstr "kan inte öppna demultiplexer %1"
#~ msgid "cannot set up pid filter for demux %1"
#~ msgstr ""
#~ "kan inte ställa in processidentifikationsfilter för demultiplexer %1"
#~ msgid "no pid filter set up for pid %1"
#~ msgstr ""
#~ "inget processidentifikationsfilter inställt för processidentifierare %1"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan inte skapa rörledning"
#~ msgid "cannot read from dvr %1 %2"
#~ msgstr "kan inte läsa från DVR %1 %2"
#~ msgid "cannot write to pipe"
#~ msgstr "kan inte skriva till rörledning"
#~ msgid "cannot read from pipe"
#~ msgstr "kan inte läsa från rörledning"
#~ msgid "poll failed"
#~ msgstr "pollning misslyckades"
#~ msgid "starting DvbDeviceMonitor"
#~ msgstr "startar DvbDeviceMonitor"
#~ msgid "cannot determine adapter or index for device %1"
#~ msgstr "kan inte bestämma adapter eller index för enhet %1"
#~ msgid "cannot determine path for device %1"
#~ msgstr "kan inte bestämma sökväg för enhet %1"
#~ msgid "Digital TV device removed %1: %2"
#~ msgstr "Digital tv-enhet borttagen %1: %2"
#~ msgid "wrong version %1"
#~ msgstr "fel version %1"
#~ msgid "corrupt data %1"
#~ msgstr "skadad data %1"
#~ msgid "filter list not empty"
#~ msgstr "filterlista ej tom"
#~ msgid "invalid entry"
#~ msgstr "ogiltig post"
#~ msgid "epg model already set"
#~ msgstr "EPG-modell redan inställd"
#~ msgid "cannot open file %1"
#~ msgstr "kan inte öppna filen %1"
#~ msgid "mkfifo failed"
#~ msgstr "mkfifo misslyckades"
#~ msgid "open failed"
#~ msgstr "öppna misslyckades"
#~ msgid "invalid source"
#~ msgstr "ogiltig källa"
#~ msgid "qUncompress failed"
#~ msgstr "qUncompress misslyckades"
#~ msgid "invalid format"
#~ msgstr "ogiltigt format"
#~ msgid "cannot load dvb device manager %1"
#~ msgstr "kan inte ladda DVB-enhetshanterare %1"
#~ msgid "using dvb device manager %1"
#~ msgstr "använder DVB-enhetshanterare %1"
#~ msgid "using built-in dvb device manager"
#~ msgstr "använder inbyggd DVB-enhetshanterare"
#~ msgid "cannot read %1"
#~ msgstr "kan inte läsa %1"
#~ msgid "cannot parse %1"
#~ msgstr "kan inte tolka %1"
#~ msgid "cannot open global scanfile %1"
#~ msgstr "kan inte öppna global avsökningsfil %1"
#~ msgid "cannot copy %1 %2"
#~ msgstr "kan inte kopiera %1 %2"
#~ msgid "unrecognized line: %1"
#~ msgstr "rad känns inte igen: %1"
#~ msgid "transmission type %1 unknown"
#~ msgstr "överföringstyp %1 okänd"
#~ msgid "error parsing line : '%1'"
#~ msgstr "fel vid tolkning av rad: '%1'"
#~ msgid "some data were not parsed"
#~ msgstr "en del data tolkades inte"
#~ msgid "invalid recordings in file %1"
#~ msgstr "ogiltiga inspelningar i filen %1"
#~ msgid "cannot remove file %1"
#~ msgstr "kan inte ta bort filen %1"
#~ msgid "invalid recording"
#~ msgstr "ogiltig inspelning"
#~ msgid "disabled %1"
#~ msgstr "inaktiverad %1"
#~ msgid "not execute cmd"
#~ msgstr "kör inte kommando"
#~ msgid "removed. %1"
#~ msgstr "borttagen. %1"
#~ msgid "Delayed for %1 seconds"
#~ msgstr "Fördröjd %1 sekunder"
#~ msgid "cannot create folder %1"
#~ msgstr "kan inte skapa katalog %1"
#~ msgid "cannot find a suitable device"
#~ msgstr "kan inte hitta lämplig enhet"
#~ msgid "recording model already set"
#~ msgstr "inspelningsmodell redan inställd"
#~ msgid "current section is bigger than the last one"
#~ msgstr "nuvarande sektion är större än den senaste"
#~ msgid "inconsistent number of sections"
#~ msgstr "inkonsistent antal sektioner"
#~ msgid "timeout while reading section; type = %1, pid = %2"
#~ msgstr ""
#~ "tidsgräns överskriden när sektion skulle läsas, typ = %1, "
#~ "processidentifierare = %2"
#~ msgid "Device was released. Stopping scan"
#~ msgstr "Enheten har frisläppts. Stoppar sökning"
#~ msgid "Scanning while live stream. Can't change the transponder"
#~ msgstr "Söker i direktsänd ström. Kan inte byta transponder"
#~ msgid "Invalid transponder type"
#~ msgstr "Ogiltig transpondertyp"
#~ msgid "adjusting length"
#~ msgstr "justerar längd"
#~ msgid "invalid descriptor"
#~ msgstr "ogiltig deskriptor"
#~ msgid "Unsupported ATSC Text mode %1"
#~ msgstr "ATSC-textläge %1 stöds inte"
#~ msgid "Unsupported compression / mode %1 %2"
#~ msgstr "Kompression eller läge %1 stöds inte %2"
#~ msgid "special subtitle found"
#~ msgstr "specialtextning hittades"
#~ msgid "more than one video pid"
#~ msgstr "mer än en video-processidentifierare"
#~ msgid "more than one teletext pid"
#~ msgstr "mer än en teletext-processidentifierare"
#~ msgid "subtitle and teletext on the same pid"
#~ msgstr "textning och teletext på samma processidentifierare"
#~ msgid "subtitle with unexpected stream type found"
#~ msgstr "textning med oväntat strömtyp hittades"
#~ msgid "teletext with unexpected stream type found"
#~ msgstr "teletext med oväntad strömtyp hittades"
#~ msgid "adjusting length on descriptor"
#~ msgstr "justerar deskriptorns längd"
#~ msgid "invalid entry at descriptor"
#~ msgstr "ogiltig post vid deskriptor"
#~ msgid "channel is invalid"
#~ msgstr "kanal är ogiltig"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "internt fel"
#~ msgid "opening remote playlists not supported yet"
#~ msgstr "öppna fjärrspellistor stöds inte ännu"
#~ msgid "cannot read file %1"
#~ msgstr "kan inte läsa filen %1"
#~ msgid "error while preparing statement %1"
#~ msgstr "fel vid förberedning av sats %1"
#~ msgid "error while executing statement %1"
#~ msgstr "fel vid körning av sats %1"
#~ msgid "pending statements at destruction"
#~ msgstr "väntande satser vid destruktion"
#~ msgid "invalid key %1"
#~ msgstr "ogiltig nyckel %1"
#~ msgid "invalid pending statement %1"
#~ msgstr "ogiltig väntande sats %1"
#~ msgid "Christoph Pfister"
#~ msgstr "Christoph Pfister"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "Supported Media Files"
#~ msgstr "Mediafiler som stöds"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~| msgid "Remove Satellite"
#~ msgid "Remove Regexes"
#~ msgstr "Ta bort reguljära uttryck"
#~ msgid "Regex for automatic recording:"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck för automatisk inspelning:"
#~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles."
#~ msgstr "Schemalägger automatiskt inspellningar för matchande titlar."
#~ msgctxt "dvd navigation"
#~ msgid "Toggle Menu"
#~ msgstr "Växla meny"
#~ msgctxt "program description"
#~ msgid "Internal utility for Kaffeine."
#~ msgstr "Internverktyg för Kaffeine."
#~ msgid "Channel Settings"
#~ msgstr "Kanalinställningar"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgctxt "remove an item from a list"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin"
#~ msgctxt "@title:column tv show"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Början"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin:"
#~ msgctxt "@label tv show"
#~ msgid "Begin:"
#~ msgstr "Början:"
#~ msgctxt "add a new item to a list"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Schedule Program"
#~ msgstr "Schemalägg program"
#~ msgctxt "@title:column tv channel name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgctxt "epg"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Program successfully scheduled."
#~ msgstr "Program schemalagt med lyckat resultat."
#~ msgid "Unknown playlist format."
#~ msgstr "Okänt spellisteformat."
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgstr "Gå en minut bakåt"
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgstr "Gå en minut framåt"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po (revision 1504416)
@@ -1,6825 +1,6824 @@
# Stefan Asserhäll , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Translators: %1 and %2 are file names of an attachment. %1 is the name that will be present in the e-mail and %2 is the original name on disk.
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid ""
"%1\n"
"(from %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(från %2)"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:157
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:160
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "File is not readable"
msgstr "Filen är inte läsbar"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "%1: %2, %3"
msgstr "%1: %2, %3"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:260
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "Message not available"
msgstr "Brev ej tillgängligt"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:263
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid ""
"%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(%2)"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:273
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "IMAP message %1"
msgstr "IMAP-brev %1"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "IMAP part %1"
msgstr "IMAP-del %1"
#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:396
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: ../src/Composer/ExistingMessageComposer.cpp:78
msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
msgid "Cannot obtain IMAP URL for CATENATE"
msgstr "Kan inte erhålla IMAP-webbadress för CATENATE"
#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:599
#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:630
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "Attachment %1 is not available"
msgstr "Bilaga %1 är inte tillgänglig"
#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:635
#, qt-format
msgctxt "Composer::MessageComposer|"
msgid "Attachment %1 disappeared"
msgstr "Bilaga %1 har försvunnit"
#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:94
msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:96
msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:98
msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:100
msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
msgid "Signature"
msgstr "Brevfot"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:113
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Preparing to send"
msgstr "Förbereder att skicka"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:118
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Creating message"
msgstr "Skapar brev"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:123
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Saving to the sent folder"
msgstr "Sparar i korgen skickat"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:128
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Preparing message for delivery"
msgstr "Förbereder brev för leverans"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:133
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Submitting message"
msgstr "Lämnar in brev"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:138
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Updating message keywords"
msgstr "Uppdaterar brevets nyckelord"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:143
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Message sent"
msgstr "Brev skickat"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:150
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Sending failed"
msgstr "Misslyckades skicka"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:180
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid ""
"The IMAP connection has disappeared. You'll have close the composer, save "
"the draft and re-open it later. The attachments will have to be added later. "
"Sorry for the trouble, please see https://projects.flaska.net/issues/640 for details."
msgstr ""
"Anslutningen till IMAP har försvunnit. Du måste stänga brevfönstret, spara "
"utkastet och öppna det igen senare. Bilagor måste läggas till senare. "
"Ursäkta besväret, se gärna https://projects.flaska.net/issues/640 för mer information."
#: ../src/Composer/Submission.cpp:195
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "Some data are not available yet"
msgstr "Viss data är inte ännu tillgänglig"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid ""
"Cannot send right now -- saving failed:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan inte skicka just nu -- spara misslyckades:\n"
" %1"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid ""
"Cannot send right now -- saving (CATENATE) failed:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan inte skicka just nu -- spara (CATENATE) misslyckades:\n"
" %1"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:361
#, qt-format
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "APPEND failed: %1"
msgstr "APPEND misslyckades: %1"
#: ../src/Composer/Submission.cpp:391
msgctxt "Composer::Submission|"
msgid "The URLAUTH response does not contain a proper URL"
msgstr "Svaret URLAUTH innehåller inte en korrekt webbadress"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "[getAuditLog failed: %1]"
msgstr "[getAuditLog misslyckades: %1]"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:169
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Waiting for data..."
msgstr "Väntar på data..."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:310
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted; some signature: missing key"
msgstr "Krypterat, någon signatur: saknar nyckel"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:310
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Some signature: missing key"
msgstr "Någon signatur: saknar nyckel"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:311
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid ""
"Key %1 is not available in the keyring.\n"
"Cannot verify signature validity or do anything else. The message might or "
"might not have been tampered with."
msgstr ""
"Nyckel %1 är inte tillgänglig i nyckelringen.\n"
"Kan inte verifiera signaturens giltighet eller göra någonting annat. Brevet "
"kan har manipulerats eller inte."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:322
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:323
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Error when verifying signature: cannot retrieve key %1: %2"
msgstr "Fel vid verifikation av signatur: kan inte hämta nyckel %1: %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:373
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, verified signature"
msgstr "Krypterat, verifierad signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:373
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Verified signature"
msgstr "Verifierad signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:374
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Verified signature from %1 on %2"
msgstr "Verifierad signatur från %1 till %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:379
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, signed by stranger"
msgstr "Krypterat, signerat av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:379
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signed by stranger"
msgstr "Signerat av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:380
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid ""
"Verified signature, but the signer is someone else:\n"
"%1\n"
"Signature was made on %2."
msgstr ""
"Verifierad signatur, men den är signerad av någon annan:\n"
"%1\n"
"Signaturen gjordes %2."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:387
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, bad signature"
msgstr "Krypterat, felaktig signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:387
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature"
msgstr "Felaktig signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:390
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, bad signature: %1"
msgstr "Krypterat, felaktig signatur: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature: %1"
msgstr "Felaktig signatur: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature by %1 on %2"
msgstr "Felaktig signatur av %1 %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:396
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, bad signature by stranger"
msgstr "Krypterat, felaktig signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:396
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature by stranger"
msgstr "Felaktig signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:399
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, bad signature by stranger: %1"
msgstr "Krypterat, felaktig signatur av obekant: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:400
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature by stranger: %1"
msgstr "Felaktig signatur av obekant: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:402
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Bad signature by someone else: %1 on %2."
msgstr "Felaktig signatur av någon annan: %1 till %2."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:418
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, some signature"
msgstr "Krypterad, någon signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:418
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Some signature"
msgstr "Någon signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:419
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Unknown signature from %1 on %2"
msgstr "Okänd signatur från %1 %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:423
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, some signature by stranger"
msgstr "Krypterat, någon signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:423
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Some signature by stranger"
msgstr "Någon signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:424
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Unknown signature by somebody else: %1 on %2"
msgstr "Okänd signatur av någon annan: %1 %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:432
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, semi-trusted signature"
msgstr "Krypterad, delvis pålitlig signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:432
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Semi-trusted signature"
msgstr "Delvis pålitlig signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:433
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Semi-trusted signature from %1 on %2"
msgstr "Delvis pålitlig signatur från %1 %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:438
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Encrypted, semi-trusted signature by stranger"
msgstr "Krypterat, delvis pålitlig signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:439
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Semi-trusted signature by stranger"
msgstr "Delvis pålitlig signatur av obekant"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:440
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Semi-trusted signature by somebody else: %1 on %2"
msgstr "Delvis pålitlig signatur av någon annan: %1 %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:453
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "The key or at least one certificate has been revoked."
msgstr "Nyckeln eller åtminstone ett certifikat har återkallats."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:458
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "The key or one of the certificates has expired."
msgstr "Nyckeln eller ett av certifikaten har gått ut."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:462
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature expired on %1."
msgstr "Signaturen har gått ut %1."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:467
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate."
msgstr ""
"Kan inte verifiera på grund av en saknad nyckel eller ett saknat certifikat."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:471
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "The CRL (or an equivalent mechanism) is not available."
msgstr ""
"Certifikatåterkallelselista (CRL) eller motsvarande mekanism är inte "
"tillgänglig."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:475
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Tillgänglig certifikatåterkallelselista (CRL) är för gammal."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:479
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "A policy requirement was not met."
msgstr "Ett principkrav uppfylldes inte."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:483
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "A system error occurred. %1"
msgstr "Ett systemfel uppstod. %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:492
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is undefined."
msgstr "Signaturens giltighet är odefinierad."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:496
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is never to be trusted."
msgstr "Signaturens giltighet kan aldrig vara pålitlig."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:500
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is marginal."
msgstr "Signaturens giltighet är marginell."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:504
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is full."
msgstr "Signaturens giltighet är fullständig."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:508
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is ultimate."
msgstr "Signaturens giltighet är fullständigt pålitlig."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:512
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature validity is unknown."
msgstr "Signaturens giltighet är okänd."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:522
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Trust chain:"
msgstr "Pålitlighetskedja:"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:528
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "%1(Unavailable)"
msgstr "%1 (ej tillgängligt)"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "%1(self-signed)"
msgstr "%1 (självsignerat)"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:541
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Error when retrieving key for the trust chain: %1"
msgstr "Fel vid hämtning av nyckel för pålitlighetskedjan: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:551
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
msgid "Signature invalidity reason: %1"
msgstr "Orsak att signaturen är ogiltig: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:613
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Malformed Signed Message"
msgstr "Felaktigt signerat brev"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:614
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Expected 2 parts, but found %1."
msgstr "Förväntade två delar, men fann %1."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:618
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Cannot verify signature"
msgstr "Kan inte verifiera signatur"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:619
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Failed to initialize GpgME (%1)"
msgstr "Misslyckades initiera GpgME (%1)"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:639
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Signed message is gone"
msgstr "Signerat brev är borta"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:651
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Data Unavailable"
msgstr "Data ej tillgänglig"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:652
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid ""
"Some data are not available, perhaps due to an offline network connection"
msgstr ""
"Viss data är inte tillgänglig, kanske beroende på en nerkopplad "
"nätverksanslutning"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:672
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "Verifying signature..."
msgstr "Verifierar signatur..."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:697
msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
msgid "No signatures in the signed message"
msgstr "Inga signaturer i det signerade brevet"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:737 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:811
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Malformed Encrypted Message"
msgstr "Felaktigt krypterat brev"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:738
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Expected 2 parts for an encrypted OpenPGP message, but found %1."
msgstr "Förväntade två delar för ett krypterad OpenPGP-brev, men fann %1."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:763
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Cannot descrypt"
msgstr "Kan inte avkoda"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:764
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Failed to initialize GpgME (%1)"
msgstr "Misslyckades initiera GpgME (%1)"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:784 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:920
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Encrypted message is gone"
msgstr "Krypterat brev är borta"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:794
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Data Unavailable"
msgstr "Data ej tillgänglig"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:795
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid ""
"Cannot decrypt. Some data are not available, perhaps due to an offline "
"network connection."
msgstr ""
"Kan inte avkoda. Viss data är inte tillgänglig, kanske beroende på en "
"nerkopplad nätverksanslutning."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:812
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Unsupported PGP/MIME version. Expected \"Version: 1\", got \"%1\"."
msgstr "PGP/MIME-version stöds inte. Förväntade \"Version: 1\", fann \"%1\"."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:818
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Decrypting..."
msgstr "Avkodar..."
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:861
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Broken encrypted message"
msgstr "Felaktigt krypterat brev"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:864
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Decryption error: %1"
msgstr "Avkodningsfel: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:867
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypterat brev"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:873
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Wrong key usage, not for encryption"
msgstr "Felaktig användning av nyckel, inte för kryptering"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:877
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Unsupported algorithm: %1"
msgstr "Algoritmen stöds inte: %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:885
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Cannot extract recipient %1: %2"
msgstr "Kan inte extrahera mottagare %1: %2"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:890
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Encrypted to %1 (%2)"
msgstr "Krypterad till %1 (%2)"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:894
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Encrypted to %1"
msgstr "Krypterad till %1"
#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:900
#, qt-format
msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
msgid "Original filename: %1"
msgstr "Originalfilnamn: %1"
#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Trojitá"
msgstr "Om Trojitá"
#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:149
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "This is Trojitá, a fast Qt IMAP e-mail client
"
msgstr "Detta är Trojitá, ett snabbt Qt IMAP e-postprogram
"
#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "Gui::Expander|"
msgid "Click to see %1 more items"
msgstr "Klicka för att se ytterligare %1 objekt"
#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130
msgctxt "Gui::Expander|"
msgid "Click to collapse"
msgstr "Klicka för att dra ihop"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:90
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:91
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Open Directly"
msgstr "Öppna direkt"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:96
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Show Preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:103
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Show Message Source"
msgstr "Visa brevkälla"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "%2, %3"
msgstr "%2, %3"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:234
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:401
msgctxt "Gui::AttachmentView|"
msgid "Source of Attached Message"
msgstr "Källa för bifogat brev"
#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:48
msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
msgid "Send Inline"
msgstr "Skicka på plats"
#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:53
msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:57
msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:136
msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
msgid "Rename Attachment"
msgstr "Byt namn på bilaga"
#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:136
msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Gui/ComposerTextEdit.cpp:55
msgctxt "ComposerTextEdit|"
msgid "Paste as Quoted Text"
msgstr "Klistra in som citerad text"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:125
msgctxt "QWidget|"
msgid "Cancel..."
msgstr "Avbryt..."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:125
msgctxt "QWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:189
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:228
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "New Thread"
msgstr "Ny tråd"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:231
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"This mail will be sent as a standalone message.
Change to preserve the "
"reply hierarchy."
msgstr ""
"Brevet skickas som ett fristående brev.
Ändra för att bevara "
"svarshierarkin."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:232
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Threaded"
msgstr "Trådat"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:348
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:348
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Please set appropriate settings for outgoing messages."
msgstr "Ange lämpliga inställningar för utgående brev."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:501
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"It doesn't look like this is a message to the mailing list. Please fill in "
"the recipients manually."
msgstr ""
"Det ser inte ut som om det här är ett brev till sändlistan. Fyll i "
"mottagarna manuellt."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:504
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"Trojitá was unable to safely determine the real e-mail address of the author "
"of the message. You might want to use the \"Reply All\" function and trim "
"the list of addresses manually."
msgstr ""
"Trojitá kunde inte avgöra den verkliga e-postadressen till brevets avsändare "
"på ett säkert sätt. Du bör överväga att använda funktionen \"Svara till alla"
"\" och beskära adresslistan manuellt."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:509
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Cannot Determine Recipients"
msgstr "Kan inte avgöra mottagare"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:556
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:562
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Bounce Mail: %1"
msgstr "Studsa brev: %1"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:562
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "(no subject)"
msgstr "(Ingen rubrik)"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:574
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Message has no subject"
msgstr "Brevet har ingen rubrik"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:577
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "The Message-ID header is missing"
msgstr "Brev-id huvud saknas"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:580
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Message has no date"
msgstr "Brevet har inget datum"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:583
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Nothing in the From field"
msgstr "Ingenting i från-fältet"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:586
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "No recipients in the To field"
msgstr "Inga mottagare i till-fältet"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:589
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"This message appears to be malformed, please be careful before sending it."
""
msgstr ""
"Brevet verkar vara felaktigt utformat, var försiktig innan det skickas."
"b>"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:682
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Behörighetskontroll krävs"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:683
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Please provide SMTP password for user %1 on %2:
"
msgstr "Ange SMTP-lösenord för användaren %1 på %2:
"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:717
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Save Draft?"
msgstr "Spara utkast?"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:718
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "The mail has not been sent.
Do you want to save the draft?"
msgstr "Brevet har inte skickats.
Vill du spara utkastet?"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:720
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"
Warning: Attachments are not saved with "
"the draft!"
msgstr ""
"
Varning: Bilagor sparas inte med "
"utkastet."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:731 ../src/Gui/Window.cpp:1511
#: ../src/Gui/Window.cpp:1513
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:741
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:742
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:771
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid ""
"Cannot parse recipients:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte tolka mottagare:\n"
"%1"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:775
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "You haven't entered any recipients"
msgstr "Du har inte angivit några mottagare"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:783
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "The From: address does not look like a valid one"
msgstr "Från:-adressen ser inte ut att vara giltig"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:790
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "You haven't entered any subject. Cannot send such a mail, sorry."
msgstr ""
"Du har inte skrivit in någon rubrik. Tyvärr går det inte att skicka brevet."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:822
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Cannot prepare this e-mail for sending: some parts are not available"
msgstr ""
"Kan inte förbereda brevet för att skicka: vissa delar är inte tillgängliga"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:913 ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1788
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "This mail will be marked as a response
%1"
msgstr "Brevet markeras som ett svar
%1"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1091
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1092
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1093
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Bcc"
msgstr "Dold kopia"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1095
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Resent-To"
msgstr "Omskickat-till"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1096
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Omskickat-kopia"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1097
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Omskickat-dold kopia"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1381
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Failed to Send Mail"
msgstr "Misslyckades skicka e-post"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1408
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Can't parse \"%1\" as an e-mail address."
msgstr "Kan inte tolka \"%1\" som en e-postadress."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1607
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Attach File..."
msgstr "Bifoga fil..."
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1789
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1832
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "Compose Mail"
msgstr "Skriv brev"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1834
#, qt-format
msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
msgid "%1 - Compose Mail"
msgstr "%1 - Skriv brev"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:51
msgctxt "ComposeWidget|"
msgid "From"
msgstr "Från"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:77
msgctxt "ComposeWidget|"
msgid "Subject"
msgstr "Rubrik"
#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:121
msgctxt "ComposeWidget|"
msgid "Attach..."
msgstr "Bifoga..."
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:14
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid "Create Mailbox"
msgstr "Skapa brevlåda"
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:22
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Brevlåda:"
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:39
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid "Other Mai&lboxes"
msgstr "Andra brev&lådor"
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:46
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid "Messages Only"
msgstr "Bara brev"
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:58
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid ""
"Check to add this mailbox to the server-side list of subscribed mailboxes"
msgstr ""
"Markera för att lägga till brevlådan till serversidans lista över "
"prenumererade brevlådor"
#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:61
msgctxt "CreateMailboxDialog|"
msgid "&Subscribe"
msgstr "&Prenumerera"
#: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:20
msgctxt "EditFavoriteTag|"
msgid "Manage Tag"
msgstr "Hantera etikett"
#: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:29
msgctxt "EditFavoriteTag|"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:39
msgctxt "EditFavoriteTag|"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:20
msgctxt "EditIdentity|"
msgid "Manage Identity"
msgstr "Hantera identitet"
#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:29
msgctxt "EditIdentity|"
msgid "Real Name"
msgstr "Verkligt namn"
#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:39
msgctxt "EditIdentity|"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:52
msgctxt "EditIdentity|"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:59
msgctxt "EditIdentity|"
msgid "Signature"
msgstr "Brevfot"
#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:100
msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:358
msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:359
msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
msgid "System theme adjusted for better contrast"
msgstr "Systemtema justerat för bättre kontrast"
#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:360
msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
msgid "Black on white, forced"
msgstr "Svart på vitt, tvingat"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:104
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "From"
msgstr "Från"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:109
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "sent via"
msgstr "skickat via"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:111
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:117
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "replies to"
msgstr "svar till"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:119
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Reply-To"
msgstr "Svara till"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:130
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:135
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "CC'd to"
msgstr "kopia till"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:137
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:143
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Bcc'd to"
msgstr "dold kopia till"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:145
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Bcc"
msgstr "Dold kopia"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:166
#, qt-format
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "%2"
msgstr "%2"
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:171
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:176
msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
msgid "Mailing List"
msgstr "Sändlista"
#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:35
msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|"
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:36
msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|"
msgid "This e-mail wants to load external entities from the Internet"
msgstr "Detta brev vill läsa in externa enheter från Internet"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:49
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "&Match case"
msgstr "&Motsvara skiftläge"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:50
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "&Highlight all"
msgstr "&Markera alla"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:62
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:68
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:81
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:82
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:83
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "&Previous"
msgstr "&Föregående"
#. Translators: You can change this shortcut, but button names like Shift should not be localized here. That will break setting the shortcut. Button names will still appear localized in the UI.
#: ../src/Gui/FindBar.cpp:86
msgctxt "Gui::FindBar|"
msgid "Shift+F3"
msgstr "Skift+F3"
#: ../src/Gui/LoadablePartWidget.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "Gui::LoadablePartWidget|"
msgid "Load %1 (%2)"
msgstr "Läs in %1 (%2)"
#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:128
msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
msgid "Move here\tShift"
msgstr "Flytta hit\tSkift"
#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:129
msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
msgid "Copy here\tCtrl"
msgstr "Kopiera hit\tCtrl"
#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:130
msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/Gui/main.cpp:111
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: Profile was not specified"
msgstr "Fel: Profilen angavs inte"
#: ../src/Gui/main.cpp:115
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: Duplicate profile option '%1'"
msgstr "Fel: Duplicerad profilväljare '%1'"
#: ../src/Gui/main.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Warning: Unknown option '%1'"
msgstr "Varning: Oväntad väljare '%1'"
#: ../src/Gui/main.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Warning: Unexpected argument '%1'"
msgstr "Varning: Oväntat argument '%1'"
#: ../src/Gui/main.cpp:144
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Usage: %1 [options] [url]\n"
"\n"
"Trojitá %2 - fast Qt IMAP e-mail client\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" -m, --mainwindow Show main window (default when no option is "
"provided)\n"
" -a, --addressbook Show addressbook window\n"
" -c, --compose Compose new email (default when url is provided)\n"
" -p, --profile Set profile (cannot start with char '-')\n"
" --log-to-disk Activate debug traffic logging to disk by "
"default\n"
"\n"
"Arguments:\n"
" url Mailto: url address for composing new email\n"
msgstr ""
"Användning: %1 [väljare] [webbadress]\n"
"\n"
"Trojitá %2 - snabb Qt IMAP e-postprogram\n"
"\n"
"Väljare:\n"
" -h, --help Visa den här hjälptexten\n"
" -m, --mainwindow Visa huvudfönstret (förval när ingen väljare "
"anges)\n"
" -a, --addressbook Visa adressboksfönstret\n"
" -c, --compose Skriv nytt brev (förval när webbadress anges)\n"
" -p, --profile Ställ in profil (kan inte starta med tecknet "
"'-')\n"
"\n"
"Argument:\n"
" webbadress Mailto: webbadress för att skriva nya brev\n"
#: ../src/Gui/main.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: Registering IPC instance failed: %1"
msgstr "Fel: Registrering av IPC-instans misslyckades: %1"
#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox.
#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
msgid "Message headers of UID %1 in %2"
msgstr "Brevhuvuden för UID %1 i %2"
#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:55
msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:56
msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:50
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Quick Search"
msgstr "Snabbsökning"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:51
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid ""
"Type in a text to search for within this mailbox. The icon on the left can "
"be used to limit the search options (like whether to include addresses or "
"message bodies, etc).
Experts who have read RFC3501 can use the "
":=
prefix and switch to a raw IMAP mode."
msgstr ""
"Skriv in en text att leta efter i den här brevlådan. Ikonen till vänster kan "
"användas för att begränsa sökalternativen (som om adresser ska ingå eller "
"brevtexter, etc.).
Experter som har läst RFC3501 kan använda "
"prefixet :=
och byta till obehandlat IMAP-läge."
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:56
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:64
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Options for the IMAP search..."
msgstr "Alternativ för IMAP-sökning..."
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:67
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Inexakt sökning"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:70
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Subject"
msgstr "Rubrik"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:73
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Body"
msgstr "Text"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:75
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Senders"
msgstr "Avsändare"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:78
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:83
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Complex IMAP query"
msgstr "Komplex IMAP-fråga"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:85
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Not ..."
msgstr "Inte ..."
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:86
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Either... or..."
msgstr "Antingen ... eller ..."
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:88
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "From sender"
msgstr "Från avsändare"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:89
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "To receiver"
msgstr "Till mottagare"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:91
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "About subject"
msgstr "Om rubrik"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:92
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Message contains ..."
msgstr "Brevet innehåller..."
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:94
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Before date"
msgstr "Före datum"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:95
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Since date"
msgstr "Efter datum"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:97
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Has been seen"
msgstr "Har betraktats"
#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:99
msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
msgid "Allow raw IMAP search"
msgstr "Tillåt obehandlad IMAP-sökning"
#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:49
msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
msgid ""
"Fetching\n"
"Message"
msgstr ""
"Hämtar\n"
"brev"
#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:58
msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:59
msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:90
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:91
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:142
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid ""
"Fetching\n"
"Message"
msgstr ""
"Hämtar\n"
"brev"
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:227
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid ""
"Waiting\n"
"for\n"
"Message..."
msgstr ""
"Väntar\n"
"på\n"
"brev..."
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:363
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid "you"
msgstr "du"
#: ../src/Gui/MessageView.cpp:368
#, qt-format
msgctxt "Gui::MessageView|"
msgid "On %1, %2 wrote:\n"
msgstr "%1 skrev %2:\n"
#. Translators: use a text which is returned for e-mails older than one day but newer than one week (see UiUtils::Formatting::prettyDate() for the string formats); the idea here is to have a text which is "wide enough" in a typical UI font. The English version uses "Mon" because of the M letter; you should use something similar.
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:147
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "Mon 10"
msgstr "mån 10"
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:149
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "88.8 kB"
msgstr "88,8 Kibyte"
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:204
#, qt-format
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "+ %n additional item(s)"
msgid_plural "+ %n additional item(s)"
msgstr[0] "+ %n ytterligare objekt"
msgstr[1] "+ %n ytterligare objekt"
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:336
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "Seen status"
msgstr "Betraktningsstatus"
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:339
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "Flagged status"
msgstr "Flaggad status"
#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:342
msgctxt "Gui::MsgListView|"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:89
msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
msgid ","
msgstr ","
#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:130
msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
msgid "(empty display name)"
msgstr "(tomt namn att visa)"
#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:134
msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
msgid "
Address Book:
"
msgstr "
Adressbok:
"
#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:141
msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
msgid "Copy e-mail address"
msgstr "Kopiera e-postadress"
#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:146
msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
msgid "Copy text"
msgstr "Kopiera text"
#. Translators: use something very short, perhaps even "text". Don't describe this as "Clear text". This string is used as a caption of a tab showing the plaintext part of a mail which is e.g. sent in both plaintext and HTML formats.
#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:142
msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|"
msgid "Plaintext"
msgstr "Vanlig text"
#. Translators: caption of the tab which shows a HTML version of the mail. Use some short, compact text here.
#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:145
msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:191 ../src/Gui/PartWidget.cpp:236
msgctxt "Gui::PartStatusWidget|"
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:240
msgctxt "Gui::PartStatusWidget|"
msgid "Hide Details"
msgstr "Dölj detaljinformation"
#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:14
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Behörighetskontroll krävs"
#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:28
#, qt-format
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid "Please provide password for %1 on %2.
"
msgstr "Ange lösenord för %1 på %2.
"
#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:51
msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
msgid "Clear all"
msgstr "Rensa alla"
#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
msgid "Connection %1"
msgstr "Anslutning %1"
#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
msgid ""
"%n message(s) were skipped because "
"this widget was hidden.
"
msgid_plural ""
"%n message(s) were skipped because "
"this widget was hidden.
"
msgstr[0] ""
"%n brev hoppades över eftersom den här "
"grafiska komponenten var dold.
"
msgstr[1] ""
"%n brev hoppades över eftersom den här "
"grafiska komponenten var dold.
"
#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
msgid ""
"
(+ %n more bytes)"
"span>"
msgid_plural ""
"
(+ %n more bytes)"
"span>"
msgstr[0] ""
"
(+ %n ytterligare "
"byte)"
msgstr[1] ""
"
(+ %n ytterligare "
"byte)"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:30
msgctxt "CachePage|"
msgid "Offline mode"
msgstr "Nerkopplat läge"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:48
msgctxt "CachePage|"
msgid "&Don't use cache"
msgstr "Använ&d inte cache"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:61
msgctxt "CachePage|"
msgid "&Remember messages for X days"
msgstr "Kom ihåg b&rev under X dagar"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:90
msgctxt "CachePage|"
msgid "Store &forever"
msgstr "Lagra &för alltid"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:106
msgctxt "CachePage|"
msgid "Notifications"
msgstr "Underrättelser"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:112
msgctxt "CachePage|"
msgid "Only the INBOX folder will be included for new message checking"
msgstr "Bara inkorgen ingår vid kontroll av nya brev"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:115
msgctxt "CachePage|"
msgid "&INBOX Only"
msgstr "Bara &inkorg"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:122
msgctxt "CachePage|"
msgid ""
"This might result in extremely slow operation in certain scenarios with "
"shared mailboxes, rich folder hierarchies, or IMAP proxying, for example."
msgstr ""
"Det kan orsaka mycket långsam hantering i vissa fall, exempelvis med delade "
"brevlådor, stora kataloghierarkier, eller IMAP-proxy."
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:125
msgctxt "CachePage|"
msgid "&All Mailboxes (use with care)"
msgstr "&Alla brevlådor (använd med försiktighet)"
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:132
msgctxt "CachePage|"
msgid ""
"E-mail folders which are marked as subscribed will be included in "
"notifications. To subscribe a mailbox, use the context menu in the mailbox "
"view."
msgstr ""
"E-postkorgar som markeras som prenumererade ingår i underrättelser. För att "
"prenumerera på en brevlåda, använd den sammanhangsberoende menyn i "
"brevlådevyn."
#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:135
msgctxt "CachePage|"
msgid "&Subscribed Mailboxes"
msgstr "&Brevlådor med prenumeration"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:85
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:92
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "&General"
msgstr "A&llmänt"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:93
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "I&MAP"
msgstr "I&MAP"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:94
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "&Offline"
msgstr "&Nerkopplad"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:95
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "&SMTP"
msgstr "&SMTP"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:97
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "&xTuple"
msgstr "&xTuple"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:99
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "Favorite &tags"
msgstr "Favori&tetiketter"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:216
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid "Saving passwords failed"
msgstr "Misslyckades spara lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:217
#, qt-format
msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
msgid ""
"Couldn't save passwords. These were the error messages:
\n"
"%1
"
msgstr ""
"Kunde inte spara lösenord. Felmeddelanden:
\n"
"%1
"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:309
msgctxt "Gui::FavoriteTagsPage|"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Lägg till ny etikett"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:317
msgctxt "Gui::FavoriteTagsPage|"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Redigera etikett"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:386
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Disable address book"
msgstr "Inaktivera adressbok"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:393 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:417
#, qt-format
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Plugin not found (%1)"
msgstr "Insticksprogram hittades inte (%1)"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:410
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Disable passwords"
msgstr "Inaktivera lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:431
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid ""
"If enabled, Trojitá will show its homepage upon startup.
The remote "
"server will receive the user's IP address and versions of Trojitá, the Qt "
"library, and the underlying operating system. No private information, like "
"account settings or IMAP server details, are collected.
"
msgstr ""
"Om aktiverad, visar Trojitá sin hemsida vid start.
Fjärrservern tar "
"emot användarens IP-adress och version av Trojitá, Qt-biblioteket, och det "
"underliggande operativsystemet. Ingen privat information, som "
"kontoinställningar eller information om IMAP-servern samlas in.
"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:511
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Add New Identity"
msgstr "Lägg till ny identitet"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:519
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigera identitet"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:527
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Delete Identity?"
msgstr "Ta bort identitet?"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:528
#, qt-format
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Are you sure you want to delete identity %1 <%2>?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort identiteten %1 <%2>?"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:577
msgctxt "Gui::GeneralPage|"
msgid "Please define some identities here"
msgstr "Definiera några identiteter här"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:674
msgctxt "Gui::EditFavoriteTag|"
msgid "Select tag color"
msgstr "Välj etikettfärg"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:711
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "Network Connection"
msgstr "Nätverksanslutning"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:712
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "Local Process"
msgstr "Lokal process"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:714
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:715
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "Use encryption (STARTTLS)"
msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:716
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "Force encryption (TLS)"
msgstr "Tvinga kryptering (TLS)"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:838
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid ""
"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
"password here, Trojitá will prompt for one when needed."
msgstr ""
"Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord "
"här, frågar Trojitá efter ett när det behövs."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:842
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid ""
"This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
"here, Trojitá will prompt for one when needed."
msgstr ""
"Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, frågar "
"Trojitá efter ett när det behövs."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:913
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "The IMAP server hostname is missing here"
msgstr "IMAP-serverns värddatornamn saknas här"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:919
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid ""
"The command line to the IMAP server is missing here. Perhaps you need to use "
"SSL or TCP?"
msgstr ""
"Kommandoraden till IMAP-servern saknas här. Kanske måste du använda SSL "
"eller TCP?"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:936
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "This port is nonstandard. The default port is 993."
msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är 993."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:939
msgctxt "Gui::ImapPage|"
msgid "This port is nonstandard. The default port is 143."
msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är 143."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1044
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1045
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "Local sendmail-compatible"
msgstr "Kompatibel med lokal sendmail"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1046
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "IMAP SENDMAIL Extension"
msgstr "IMAP SENDMAIL-utökning"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1048
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1049
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "Use encryption (STARTTLS)"
msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1050
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "Force encryption (TLS)"
msgstr "Tvinga kryptering (TLS)"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1192
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid ""
"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
"password here, Trojitá will prompt for one when needed."
msgstr ""
"Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord "
"här, frågar Trojitá efter ett när det behövs."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1196
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid ""
"This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
"here, Trojitá will prompt for one when needed."
msgstr ""
"Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, frågar "
"Trojitá efter ett när det behövs."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1292 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1298
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "The SMTP server hostname is missing here"
msgstr "SMTP-serverns värddatornamn saknas här"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1294
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "The SMTP username is missing here"
msgstr "SMTP-användarnamnet saknas här"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1305
msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
msgid "Please specify the folder name here"
msgstr "Ange korgnamnet här"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1329
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Cache Directory"
msgstr "Cachekatalog"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1331
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Mailboxes to synchronize"
msgstr "Brevlådor att synkronisera"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1338
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid ""
"Please use context menu inside the main application to select mailboxes to "
"synchronize"
msgstr ""
"Använd den sammanhangsberoende menyn inne i huvudprogrammet för att välja "
"brevlådor att synkronisera"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1361
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "DB Hostname"
msgstr "Databasens värddatornamn"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1365
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "DB Port"
msgstr "Databasens port"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1367
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "DB Name"
msgstr "Databasens namn"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1369
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "DB Username"
msgstr "Databasens användarnamn"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1371
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid ""
"Please fill in all IMAP options, including the password, at the IMAP page. "
"If you do not save the password, background synchronization will not run."
msgstr ""
"Fyll i alla IMAP-alternativ, inklusive lösenordet på IMAP-sidan. Om "
"lösenordet inte sparas körs inte synkronisering i bakgrunden."
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1377
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1379
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Run xTuple Synchronization"
msgstr "Kör xTuple-synkronisering"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1451
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Database Connection"
msgstr "Databasanslutning"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1451
msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:14
msgctxt "FavoriteTagsPage|"
msgid "ScrollArea"
msgstr "Panoreringsområde"
#: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:108
msgctxt "FavoriteTagsPage|"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:115
msgctxt "FavoriteTagsPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:122
msgctxt "FavoriteTagsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:6
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "ScrollArea"
msgstr "Panoreringsområde"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:33
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Show Trojitá's homepage on startup"
msgstr "Visa Trojitás hemsida vid start"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:40
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Show plaintext e-mails instead of the HTML version"
msgstr "Visa brev med vanlig text istället för HTML-versionen"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:47
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Visa ikon i systembrickan"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:54
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Start minimized"
msgstr "Starta minimerad"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:131
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:138
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:145
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:159
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbok"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:176
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:207
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Automatically mark messages as read"
msgstr "Markera automatiskt brev som lästa"
#. To indicate that there's no delay
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:214
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "immediately"
msgstr "omedelbart"
#. A suffix "seconds" inside a QDoubleSpinBox for configuring a time delay. Please keep this short so that the window is reasonably narrow.
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:217
msgctxt "GeneralPage|"
msgid " s"
msgstr " s"
#. The action will happen *after* user-provided timeout in seconds
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:220
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "after "
msgstr "efter "
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:238
msgctxt "GeneralPage|"
msgid ""
"Selecting this option will include version information "
"about Trojitá and the underlying platform, including the Qt version and "
"operating system details. Please consider leaving this option enabled so "
"that developers are able to troubleshoot bugreports when something goes "
"wrong.
The data are communicated via the IMAP's ID
"
"command and through the User-Agent
header in outgoing e-mails, "
"among other things.
Please note that even if you disable this option, "
"the servers which Trojitá talks to and the people who read your e-mails will "
"still be able to find out that you are using (some version of) Trojitá.
"
"body>"
msgstr ""
"Markeras alternativet så inkluderas "
"versionsinformation om Trojitá och den använda plattformen, inklusive Qt-"
"version och detaljinformation om operativsystemet. Överväg att lämna "
"alternativet aktiverat så att utvecklare har möjlighet att felsöka "
"felrapporter när någonting går fel.
Data kommuniceras bland annat via "
"IMAP-kommandot ID
och via huvudet User-Agent
i "
"skickad e-post.
Observera att även om alternativet inaktiveras kan "
"servrarna som Trojitá kommunicerar med och personerna som läser e-post från "
"dig ändå få reda på att du använder (någon version av) Trojitá.
"
"html>"
#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:241
msgctxt "GeneralPage|"
msgid "Reveal Trojitá's version and platform information"
msgstr "Avslöja Trojitás version och plattformsinformation"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:27
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Mðod"
msgstr "M&etod"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:37
msgctxt "ImapPage|"
msgid "How to connect to the IMAP server"
msgstr "Hur man ansluter till IMAP-servern"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:40
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose TCP if you want to connect via standard, non-"
"encrypted connection and negotiate encryption transparently before login."
"p>\n"
"
"
"p>\n"
"
Choose SSL to connect over an encrypted socket from the very "
"beginning of the connection.
\n"
""
"p>\n"
"
Finally, pick the Local process if you want to execute a "
"process which then either connects to the IMAP server, or acts as one. This "
"option enables accessing your IMAP server via SSH.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Välj TCP om du vill ansluta via en vanlig, okrypterad "
"anslutning och förhandla kryptering transparent innan inloggning.
\n"
""
"p>\n"
"
Välj SSL för att ansluta via ett krypterat uttag från "
"början av anslutningen.
\n"
""
"p>\n"
"
Till sist, välj Lokal process om du vill köra en "
"process som därefter antingen ansluter till IMAP-servern eller fungerar som "
"sådan. Alternativet möjliggör åtkomst av IMAP-servern via SSH.
"
"html>"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:55
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:65
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:75
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Hostname of the IMAP server"
msgstr "IMAP-serverns värddatornamn"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:78
msgctxt "ImapPage|"
msgid "This is the name of the IMAP server that Trojitá should connect to."
msgstr "Det här är namnet på IMAP-servern som Trojitá ska ansluta till."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:88
msgctxt "ImapPage|"
msgid "&Port"
msgstr "&Port"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:98
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Port number of the IMAP server"
msgstr "IMAP-serverns portnummer"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:108
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"This port number looks suspicious. The usual numbers for IMAP are 143 (with "
"the TCP connection method or with STARTTLS) and 993 (when using SSL)."
msgstr ""
"Portnumret verkar misstänkt. De vanliga värdena för IMAP är 143 (med "
"anslutningsmetoden TCP eller med STARTTLS) och 993 (när SSL används)."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:118
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Use System Proxy Settings"
msgstr "Använd systemets proxyinställningar"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:131
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"Check if Trojitá should connect to a network in order to access this "
"account. You will stay offline if there is no network connectivity."
msgstr ""
"Kontrollera om Trojitá ska ansluta till ett nätverk för att komma åt kontot. "
"Du förblir nerkopplad om det inte finns någon nätverksanslutning."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:134
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Needs Network"
msgstr "Kräver nätverk"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:147
msgctxt "ImapPage|"
msgid "&Username"
msgstr "An&vändarnamn"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:157
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:160
msgctxt "ImapPage|"
msgid "User name to log in to the IMAP server"
msgstr "Användarnamn för att logga in på IMAP-servern"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:170
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Pass&word"
msgstr "&Lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:180
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:183
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Password to use when "
"connecting to the IMAP server.
\n"
""
"p>\n"
"
This password will be "
"saved in clear text on this device, "
"without any encryption. Unless you use a very safe form of a full disk "
"encryption, it is a bad idea to "
"save your password here.
\n"
""
"p>\n"
"
If you don't save the "
"password, Trojitá will prompt for one when it needs it, but only once per "
"session.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lösenord att använda vid "
"anslutning till IMAP-servern.
\n"
""
"p>\n"
"
Lösenordet sparas med "
"klartext på enheten, utan någon "
"kryptering. Om du inte använder en mycket säker form av fullständig "
"diskkryptering, är det en dålig idé "
"att spara lösenordet här.
\n"
""
"p>\n"
"
Om du inte sparar "
"lösenordet, kommer Trojitá fråga efter det vid behov, men bara en gång per "
"session.
"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:204
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"The password will be stored in plaintext. Leave it blank for Trojitá to "
"prompt when needed."
msgstr ""
"Lösenordet sparas med klartext. Lämna det tomt för att Trojitá ska fråga när "
"det behövs."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:230
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Path to Server &Binary"
msgstr "Sökväg till serverns &binärfil"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:240
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you choose the Local process option to connect to the "
"IMAP server, this field specifies the program to start. For example, to "
"connect to a remote mail server via SSH and launch a Dovecot instance in "
"there, you could use the following:
\n"
"ssh mail.example.org dovecot --exec-mail "
"imap
\n"
"Note that this command has "
"to be absolutely non-interactive, and therefore you have to have your SSH "
"set up to login without password, perhaps via the SSH keys.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om du väljer alternativet "
"Lokal process för att ansluta "
"till IMAP-servern, anger fältet programmet som ska startas. För att "
"exempelvis ansluta till en e-postserver via SSH och starta en instans av "
"Dovecot där, skulle du kunna använda följande:
\n"
"ssh brev.exempel.se dovecot --exec-mail "
"imap
\n"
"Observera att kommandot "
"måste vara helt icke-interaktivt, och därför måste SSH vara inställt att "
"logga in utan lösenord, kanske via SSH keys.
"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:256
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Extension &Blacklist"
msgstr "Svartlistade &utökningar"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:269
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Timeout of IMAP IDLE"
msgstr "Tidsgräns för IMAP overksam"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:282
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"How often to renew the IDLE session.\n"
"This is useful to prevent timeouts due to broken or overly aggressive "
"network middleboxes,\n"
"NAT gateways and other nasty annoyances.\n"
"The default value is 29 minutes."
msgstr ""
"Hur ofta den overksamma sessionen ska förnyas.\n"
"Det är användbart för att undvika tidsgränser som löper ut på grund av "
"felaktiga eller överdrivet aggressiva mellanstationer på nätverket,\n"
"såsom NAT-förmedlingsnoder och andra besvärligheter.\n"
"Normalvärdet är 29 minuter."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:298
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:305
msgctxt "ImapPage|"
msgid ""
"How often to check for new emails in all IMAP folders.\n"
"The default value is 300 seconds (5 minutes)."
msgstr ""
"Hur ofta alla IMAP-korgar ska kontrolleras efter nya brev.\n"
"Standardvärdet är 300 sekunder (5 minuter)."
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:309
msgctxt "ImapPage|"
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:325
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Account Icon"
msgstr "Kontoikon"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:332
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Default Trojitá icon"
msgstr "Trojitá standardikon"
#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:342
msgctxt "ImapPage|"
msgid "Archive Folder &Name"
msgstr "&Namn på arkivkorg"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "&Method"
msgstr "&Metod"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:40
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:50
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:63
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "&Port"
msgstr "&Port"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:83
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "&Authenticate"
msgstr "&Kontrollera behörighet"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:100
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "&Username"
msgstr "An&vändarnamn"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:113
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Pass&word"
msgstr "&Lösenord"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:153
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Sendmail E&xecutable"
msgstr "Sendmail &körbart program"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:166
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Save Ou&tgoing Mail"
msgstr "Spara &skickade brev"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:179
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Sent Folder &Name"
msgstr "&Namn på korg för skickat"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:192
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid ""
"Enable forward-without-download via BURL (RFC 4468) when the IMAP and ESMTP "
"servers support it. Extra server-side configuration is required."
msgstr ""
"Aktivera vidarebefordring utan nerladdning via BURL (RFC 4488) när IMAP- och "
"ESMTP-servrarna stöder det. Extra inställning av serversidan är nödvändig."
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:195
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Send with &BURL"
msgstr "Skicka med &BURL"
#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:215
msgctxt "OutgoingPage|"
msgid "Use IMAP Credentials"
msgstr "Använd IMAP-inloggningsinformation"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37
msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37
msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|"
msgid "Trojitá"
msgstr "Trojitá"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
msgid "Trojitá"
msgstr "Trojitá"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:177
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:179
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:181
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
msgid "Shift+"
msgstr "Skift+"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
msgid "Shortcut Conflicts"
msgstr "Konflikt mellan genvägar"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:204
#, qt-format
msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
msgid ""
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcut:
%2"
"p>
Do you want to assign an empty shortcut to this action?
"
msgstr ""
"Genvägen \"%1\" är tvetydig för följande genväg:
%2
Vill du "
"tilldela en tom genväg till åtgärden?
"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:14
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:20
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid "Select an action and press a key combination to change its shortcut:"
msgstr ""
"Välj en åtgärd och tryck på en tangentkombination för att ändra dess genväg:"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:27
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid ""
"Select an action (with the mouse or the arrow keys). Its shortcut can "
"then be changed by simply pressing the new shortcut.
Note that a few "
"shortcuts cannot be used: \"Up\", \"Down\", \"Left\", \"Right\", \"Page Up"
"\", \"Page Down\", \"Tab\", \"Shift+Tab\", \"Enter\" and \"Escape\".
"
msgstr ""
"Välj en åtgärd (med musen eller piltangenterna). Dess genväg kan därefter "
"ändras genom att helt enkelt trycka på den nya genvägen.
Observera att "
"några genvägar kan inte användas: \"Uppåtpil\", \"Neråtpil\", \"Vänsterpil"
"\", \"Högerpil\", \"Page Up\", \"Page Down\", \"Tabulator\", \"Skift"
"+Tabulator\", \"Enter\" och \"Esc\".
"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:31
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:36
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:46
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:65
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
"keys (e.g. Ctrl+C) by typing them.
"
msgstr ""
"Sök interaktivt efter genvägsnamn (t.ex. Kopiera) eller "
"tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem.
"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:49
msgctxt "ShortcutConfigWidget|Label of search field"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:74
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid "Remove the shortcut of the currently highlighted action.
"
msgstr "Ta bort genväg från åtgärden som för närvarande är markerad.
"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:77
msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for clearing shortcut"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:84
msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
msgid ""
"Restore the default shortcut for the currently highlighted action.
"
msgstr ""
"Återställ förvald genväg för åtgärden som för närvarande är markerad.
"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:87
msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for restoring default shortcut"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:47
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:103
msgctxt "Gui::ShortcutHandler|"
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:144
msgctxt "Gui::ShortcutHandler|"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Anpassa gen&vägar..."
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:45
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:309
#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:319
msgctxt "QObject|"
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:77
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Save this message part..."
msgstr "Spara brevdelen..."
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:81
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Save whole message..."
msgstr "Spara hela brevet..."
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:85
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:88
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Copy e-mail address"
msgstr "Kopiera e-postadress"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:129
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:206
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:220
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:226
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:230
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:234
msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
msgid "Original Size"
msgstr "Originalstorlek"
#: ../src/Gui/TagAddDialog.ui:14
msgctxt "TagAddDialog|"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till etiketter"
#: ../src/Gui/TagAddDialog.ui:26
msgctxt "TagAddDialog|"
msgid "Tag names (space-separated):"
msgstr "Etikettnamn (åtskilda med mellanslag):"
#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:107
msgctxt "Gui::TagListWidget|"
msgid "Disallowed tag value"
msgstr "Ogiltigt etikettvärde"
#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "Gui::TagListWidget|"
msgid ""
"No tags were set because the following given tag(s) are reserved and have "
"been disallowed from being set in this way: %1."
msgstr ""
"Inga etiketter har ställts in eftersom följande givna etikett(er) är "
"reserverade och inte tillåts att ställas in på det här sättet: %1."
#: ../src/Gui/TagWidget.cpp:58
msgctxt "Gui::TagWidget|This is a verb!"
msgid "Tag"
msgstr "Etikettera"
#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:84
#, qt-format
msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
msgid "%n ongoing actions"
msgid_plural "%n ongoing actions"
msgstr[0] "%n pågående åtgärd"
msgstr[1] "%n pågående åtgärder"
#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:86
msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
msgid "IMAP connection idle"
msgstr "IMAP-anslutning overksam"
#: ../src/Gui/Util.cpp:88
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/Gui/Window.cpp:123
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Plugin Error"
msgstr "Fel för insticksprogram"
#. The %1 placeholder is a full error message as provided by Qt, ready for human consumption.
#: ../src/Gui/Window.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"A plugin failed to load, therefore some functionality might be lost. You "
"might want to update your system or report a bug to your vendor.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Laddning av ett insticksprogram misslyckades, därför kan vissa funktioner ha "
"gått förlorade. Du kanske vill uppdatera systemet eller rapportera ett fel "
"till leverantören.\n"
"\n"
"%1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:227
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"
#: ../src/Gui/Window.cpp:228
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nytt brev..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:229
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Edit Draft..."
msgstr "R&edigera utkast..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:230
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show Main Menu &Bar"
msgstr "Visa &huvudmenyrad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:230
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../src/Gui/Window.cpp:231
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Exp&unge"
msgstr "S&täda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:231
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../src/Gui/Window.cpp:232
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Mark as &Read"
msgstr "Markera som &läst"
#: ../src/Gui/Window.cpp:233
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Next Unread Message"
msgstr "&Nästa olästa brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:234
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Previous Unread Message"
msgstr "&Föregående olästa brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:235
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Mark as &Deleted"
msgstr "Markera som &borttaget"
#: ../src/Gui/Window.cpp:236
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Mark as &Flagged"
msgstr "Markera som &flaggat"
#: ../src/Gui/Window.cpp:237
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Mark as &Junk"
msgstr "Markera som s&kräp"
#: ../src/Gui/Window.cpp:238
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Mark as Not &junk"
msgstr "Markera som inte s&kräp"
#: ../src/Gui/Window.cpp:239
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Save Message..."
msgstr "&Spara brev..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:240
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "View Message &Source..."
msgstr "Visa brev&källa..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:241
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "View Message &Headers..."
msgstr "Visa brev&huvuden..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:241
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: ../src/Gui/Window.cpp:242
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Private Reply"
msgstr "&Privat svar"
#: ../src/Gui/Window.cpp:242
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Skift+A"
#: ../src/Gui/Window.cpp:243
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Reply to All &but Me"
msgstr "Svara till alla &utom mig"
#: ../src/Gui/Window.cpp:243
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+Shift+R"
msgstr "Ctrl+Skift+R"
#: ../src/Gui/Window.cpp:244
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Reply to &All"
msgstr "Svara till &alla"
#: ../src/Gui/Window.cpp:244
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+Alt+Shift+R"
msgstr "Ctrl+Alt+Skift+R"
#: ../src/Gui/Window.cpp:245
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Reply to &Mailing List"
msgstr "Svara till sänd&lista"
#: ../src/Gui/Window.cpp:245
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../src/Gui/Window.cpp:246
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Reply by &Guess"
msgstr "Svara genom att &gissa"
#: ../src/Gui/Window.cpp:246
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: ../src/Gui/Window.cpp:247
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: ../src/Gui/Window.cpp:247
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Skift+F"
#: ../src/Gui/Window.cpp:248
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Edit as New E-Mail Message..."
msgstr "Redigera som nytt brev..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:249
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkivera"
#: ../src/Gui/Window.cpp:250
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Address Book..."
msgstr "Adressbok..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:251
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Offline"
msgstr "Nerk&opplad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:252
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Expensive Connection"
msgstr "&Dyr anslutning"
#: ../src/Gui/Window.cpp:253
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Free Access"
msgstr "&Gratis åtkomst"
#: ../src/Gui/Window.cpp:254
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Close Standalone Message Window"
msgstr "Stäng fristående meddelandefönster"
#: ../src/Gui/Window.cpp:255
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Open message in New Window..."
msgstr "Öppna brev i nytt fönster..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:256
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navigera bakåt"
#: ../src/Gui/Window.cpp:257
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/Gui/Window.cpp:258
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/Gui/Window.cpp:259
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Original Size"
msgstr "Originalstorlek"
#: ../src/Gui/Window.cpp:260
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Move Focus to Mailbox List"
msgstr "Flytta fokus till listan med brevkorgar"
#: ../src/Gui/Window.cpp:261
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Move Focus to Message List"
msgstr "Flytta fokus till brevlistan"
#: ../src/Gui/Window.cpp:262
-#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
#| msgid "Quick Search"
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Move Focus to Quick Search"
-msgstr "Snabbsökning"
+msgstr "Flytta fokus till snabbsökning"
#: ../src/Gui/Window.cpp:263
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &1st tag"
msgstr "Lägg till &1:a etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:264
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &2nd tag"
msgstr "Lägga till &2:a etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:265
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &3rd tag"
msgstr "Lägga till &3:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:266
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &4th tag"
msgstr "Lägga till &4:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:267
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &5th tag"
msgstr "Lägga till &5:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:268
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &6th tag"
msgstr "Lägga till &6:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:269
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &7th tag"
msgstr "Lägga till &7:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:270
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &8th tag"
msgstr "Lägga till &8:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:271
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with &9th tag"
msgstr "Lägga till &9:e etikett"
#: ../src/Gui/Window.cpp:299
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../src/Gui/Window.cpp:302
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Update List of Child Mailboxes"
msgstr "&Uppdatera lista med underliggande brevlådor"
#: ../src/Gui/Window.cpp:305
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Check for &New Messages"
msgstr "Titta efter &nya brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:308
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Reload Everything"
msgstr "Läs in allting &igen"
#: ../src/Gui/Window.cpp:312
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Exit the application"
msgstr "Avsluta programmet"
#. a debugging tool showing the full contents of the whole IMAP server; all folders, messages and their parts
#: ../src/Gui/Window.cpp:331
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show Full &Tree Window"
msgstr "Visa hela &trädfönstret"
#. list of active "tasks", entities which are performing certain action like downloading a message or syncing a mailbox
#: ../src/Gui/Window.cpp:337
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show ImapTask t&ree"
msgstr "Visa IMAP-uppgiftst&räd"
#. a debugging tool showing the mime tree of the current message
#: ../src/Gui/Window.cpp:343
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show &MIME tree"
msgstr "Visa &MIME-träd"
#: ../src/Gui/Window.cpp:348
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show IMAP protocol &log"
msgstr "Visa IMAP-protokol&logg"
#. file to save the debug log into
#: ../src/Gui/Window.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Log &into %1"
msgstr "Logga &in på %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:359
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Server In&formation..."
msgstr "IMAP-serverin&formation..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:368
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa verk&tygsrad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:374
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Settings..."
msgstr "In&ställningar..."
#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
#: ../src/Gui/Window.cpp:465
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Create &Child Mailbox..."
msgstr "Skapa &underliggande brevlåda..."
#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
#: ../src/Gui/Window.cpp:469
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Create &New Mailbox..."
msgstr "Skapa &ny brevlåda..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:472
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Mark Mailbox as Read"
msgstr "&Markera brevlåda som läst"
#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
#: ../src/Gui/Window.cpp:476
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Remove Mailbox"
msgstr "Ta bo&rt brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:480
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Synchronize with xTuple"
msgstr "&Synkronisera med xTuple"
#: ../src/Gui/Window.cpp:500
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show Messages in &Threads"
msgstr "Visa brev i &trådar"
#: ../src/Gui/Window.cpp:511
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Ascending"
msgstr "Stig&ande"
#: ../src/Gui/Window.cpp:514
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Descending"
msgstr "&Fallande"
#: ../src/Gui/Window.cpp:522
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&No sorting"
msgstr "I&ngen sortering"
#: ../src/Gui/Window.cpp:524
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Sorted by &Threading"
msgstr "Sorterade enligt &trådar"
#: ../src/Gui/Window.cpp:526
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "A&rrival"
msgstr "An&komst"
#: ../src/Gui/Window.cpp:528
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Cc (Carbon Copy)"
msgstr "&Kopia (cc)"
#: ../src/Gui/Window.cpp:530
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Date from &Message Headers"
msgstr "Datum från &brevhuvuden"
#: ../src/Gui/Window.cpp:532
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&From Address"
msgstr "&Från adress"
#: ../src/Gui/Window.cpp:534
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Size"
msgstr "&Storlek"
#: ../src/Gui/Window.cpp:536
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "S&ubject"
msgstr "R&ubrik"
#: ../src/Gui/Window.cpp:538
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "T&o Address"
msgstr "T&ill adress"
#: ../src/Gui/Window.cpp:543
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Hide Read Messages"
msgstr "&Dölj lästa brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:552
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Compact"
msgstr "&Kompakt"
#: ../src/Gui/Window.cpp:556
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Wide"
msgstr "&Bred"
#: ../src/Gui/Window.cpp:559
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&One At Time"
msgstr "&En i taget"
#: ../src/Gui/Window.cpp:564
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Show Only S&ubscribed Folders"
msgstr "Visa bara pren&umererade korgar"
#: ../src/Gui/Window.cpp:568
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Su&bscribed"
msgstr "Prenu&mererade"
#: ../src/Gui/Window.cpp:573
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&About Trojitá..."
msgstr "&Om Trojitá..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:576
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Donate to the project"
msgstr "Ge &bidrag till projektet"
#: ../src/Gui/Window.cpp:581
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Compose Mail"
msgstr "Skriv brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:682
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&IMAP"
msgstr "&IMAP"
#: ../src/Gui/Window.cpp:695
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Network Access"
msgstr "Nätverksåtkomst"
#: ../src/Gui/Window.cpp:696
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Network Access"
msgstr "&Nätverksåtkomst"
#: ../src/Gui/Window.cpp:700
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Debugging"
msgstr "&Felsökning"
#: ../src/Gui/Window.cpp:713
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: ../src/Gui/Window.cpp:716
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: ../src/Gui/Window.cpp:724
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "S&orting"
msgstr "S&ortering"
#: ../src/Gui/Window.cpp:742
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Mailbox"
msgstr "&Brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:747
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: ../src/Gui/Window.cpp:814
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Link target: %1"
msgstr "Länkmål: %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:826
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#: ../src/Gui/Window.cpp:834
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Tasks"
msgstr "IMAP-aktiviteter"
#: ../src/Gui/Window.cpp:841
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "MIME Tree"
msgstr "MIME-träd"
#: ../src/Gui/Window.cpp:851
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Protocol"
msgstr "IMAP-protokoll"
#: ../src/Gui/Window.cpp:928
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Attempting to reconnect in %n seconds.."
msgid_plural "Attempting to reconnect in %n seconds.."
msgstr[0] "Försöker ansluta igen om %n sekund..."
msgstr[1] "Försöker ansluta igen om %n sekunder..."
#: ../src/Gui/Window.cpp:981
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avsluta"
#. This is a tooltip for the tray icon. It will be prefixed by something like "Trojita" or "Trojita [work]"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1096
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid " - %n unread message(s)"
msgid_plural " - %n unread message(s)"
msgstr[0] " - %n oläst brev"
msgstr[1] " - %n olästa brev"
#. A tooltip suffix when offline. The prefix is something like "Trojita" or "Trojita [work]"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1099
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid " - offline"
msgstr " - nerkopplad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1108 ../src/Gui/Window.cpp:2549
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Trojitá"
msgstr "Trojitá"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1109
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"The application will continue in systray. This can be disabled within the "
"settings."
msgstr ""
"Programmet fortsätter köra i systembrickan. Detta kan inaktiveras i "
"inställningarna."
#. "ALERT" is a special warning which we're required to show to the user
#: ../src/Gui/Window.cpp:1322
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Alert"
msgstr "IMAP-underrättelse"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1327
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Protocol Error"
msgstr "IMAP-protokollfel"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1335
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1356
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Cache Error"
msgstr "IMAP-cachefel"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1357
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"The caching subsystem managing a cache of the data already downloaded from "
"the IMAP server is having troubles. All caching will be disabled.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Cache-delsystemet som hanterar en cache med data redan nerladdad från IMAP-"
"servern har problem. All lagring i cache kommer att inaktiveras.\n"
"\n"
"%1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1368
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Offline"
msgstr "Nerkopplad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1414
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "No Configuration"
msgstr "Ingen inställning"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1415
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "No IMAP account is configured. Trojitá cannot do much without one."
msgstr ""
"Inget IMAP-konto är inställt. Trojitá kan inte göra särskilt mycket utan det."
#: ../src/Gui/Window.cpp:1440
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Failed to retrieve password from the store: %1"
msgstr "Misslyckades hämta lösenord från lagring: %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1458
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Behörighetskontroll krävs"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1459
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Please provide IMAP password for user %1 on %2:
"
msgstr "Ange IMAP-lösenord för användaren %1 på %2:
"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1513
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Edit draft"
msgstr "Redigera utkast"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1634
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Failed to archive"
msgstr "Misslyckades arkivera"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1684
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Create a Subfolder of %1"
msgstr "Skapa en underkorg till %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1685
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Create a Top-level Mailbox"
msgstr "Skapa en brevlåda på toppnivå"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1712
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Ta bort brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:1713
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Are you sure to delete mailbox %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort brevlådan %1?"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2012
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Can't delete mailbox"
msgstr "Kan inte ta bort brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2013
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"Deleting mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Borttagning av brevlådan \"%1\" misslyckades med följande meddelande:\n"
"%2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2018
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Can't create mailbox"
msgstr "Kan inte skapa brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2019
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"Creating mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Skapa brevlådan \"%1\" misslyckades med följande meddelande:\n"
"%2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2024
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Can't open mailbox"
msgstr "Kan inte öppna brevlåda"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2025
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"Opening mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Misslyckades öppna brevlådan \"%1\" med följande meddelande:\n"
"%2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2074
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Link target: %1"
msgstr "Länkmål: %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2089
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2096
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Encrypted and signed messages"
msgstr "Krypterade och signerade brev"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2103
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP compression"
msgstr "IMAP-komprimering"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2114
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1: supported"
msgstr "%1: stöds"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2115
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1: disabled"
msgstr "%1: inaktiverad"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2173
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Can't save into file"
msgstr "Kan inte spara i fil"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2174
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"Unable to save into file. Error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte spara i fil. Fel:\n"
"%1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2179
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Save Message"
msgstr "Spara brev"
#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox.
#: ../src/Gui/Window.cpp:2193
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Message source of UID %1 in %2"
msgstr "Brevkälla för UID %1 i %2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2206 ../src/Gui/Window.cpp:2225
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2208 ../src/Gui/Window.cpp:2227
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2474
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1\n"
msgstr "%1\n"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2482
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2496
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
msgstr "
"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2498
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Server: %1 %2"
msgstr "Server: %1 %2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2500
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Server: %1"
msgstr "Server: %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2503
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2507
#, qt-format
msgctxt ""
"Gui::MainWindow|%1 is the operating system of an IMAP server and %2 is its "
"version."
msgid " on %1 %2"
msgstr " på %1 %2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2509
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|%1 is the operationg system of an IMAP server."
msgid " on %1"
msgstr " på %1"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2511
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2513
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "The IMAP server did not return usable information about itself.
"
msgstr ""
"IMAP-servern returnerade inte användbar information om sig själv.
"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2517
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2519
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Gui/Window.cpp:2521
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"The server has not provided information about its software version.
"
msgstr ""
"Servern har inte tillhandahållit information om dess programvaruversion."
"p>"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2524
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "IMAP Server Information"
msgstr "IMAP-serverinformation"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2525
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid ""
"%1
The following capabilities are currently advertised:
\n"
""
msgstr ""
"%1Följande funktionalitet offentliggörs för närvarande:
\n"
""
#: ../src/Gui/Window.cpp:2543
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1 - %n unread - Trojitá"
msgid_plural "%1 - %n unread - Trojitá"
msgstr[0] "%1 - %n oläst - Trojitá"
msgstr[1] "%1 - %n olästa - Trojitá"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2546
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "%1 - Trojitá"
msgstr "%1 - Trojitá"
#: ../src/Gui/Window.cpp:2883
#, qt-format
msgctxt "Gui::MainWindow|"
msgid "Tag with \"%1\""
msgstr "Lägga till etikett \"%1\""
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:35
msgctxt "QObject|"
msgid "Resolving hostname..."
msgstr "Upplöser värddatornamn..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:37
msgctxt "QObject|"
msgid "Connecting to the IMAP server..."
msgstr "Ansluter till IMAP-servern..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:39
msgctxt "QObject|"
msgid "Starting encryption (SSL)..."
msgstr "Startar kryptering (SSL)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:41
msgctxt "QObject|"
msgid "Checking certificates (SSL)..."
msgstr "Kontrollerar certifikat (SSL)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:43
msgctxt "QObject|"
msgid "Checking capabilities..."
msgstr "Kontrollerar funktionalitet..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:45
msgctxt "QObject|"
msgid "Waiting for encryption..."
msgstr "Väntar på kryptering..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:47
msgctxt "QObject|"
msgid "Asking for encryption..."
msgstr "Frågar efter kryptering..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:49
msgctxt "QObject|"
msgid "Starting encryption (STARTTLS)..."
msgstr "Startar kryptering (STARTTLS)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:51
msgctxt "QObject|"
msgid "Checking certificates (STARTTLS)..."
msgstr "Kontrollerar certifikat (STARTTLS)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:53
msgctxt "QObject|"
msgid "Checking capabilities (after STARTTLS)..."
msgstr "Kontrollerar funktionalitet (efter STARTTLS)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:55
msgctxt "QObject|"
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar in..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:57
msgctxt "QObject|"
msgid "Checking capabilities (after login)..."
msgstr "Kontrollerar funktionalitet (efter inloggning)..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:59
msgctxt "QObject|"
msgid "Activating compression..."
msgstr "Aktiverar komprimering..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:61
msgctxt "QObject|"
msgid "Logged in."
msgstr "Inloggad."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:63
msgctxt "QObject|"
msgid "Waiting for another mailbox..."
msgstr "Väntar på en annan brevlåda..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:65
msgctxt "QObject|"
msgid "Opening mailbox..."
msgstr "Öppnar brevlåda..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:67
msgctxt "QObject|"
msgid "Synchronizing mailbox..."
msgstr "Synkroniserar brevlåda..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:69
msgctxt "QObject|"
msgid "Mailbox opened."
msgstr "Brevlåda öppnad."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:71
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading message..."
msgstr "Laddar ner brev..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:73
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading message structure..."
msgstr "Laddar ner brevstruktur..."
#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:75
msgctxt "QObject|"
msgid "Logged out."
msgstr "Utloggad."
#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "Unrecognized QFile error"
msgstr "Fel från QFile som inte känns igen"
#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't remove file %1 for mailbox %2"
msgstr "Kunde inte ta bort filen %1 från brevlådan %2"
#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't remove file %1 for message %2, mailbox %3"
msgstr "Kunde inte ta bort filen %1 för brevet %2 i brevlådan %3"
#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Couldn't save the part %1 of message %2 (mailbox %3) into file %4: %5 (%6)"
msgstr ""
"Kunde inte spara del %1 från brevet %2 (brevlåda %3) i filen %4: %5 (%6)"
#: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:124
msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|"
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:126
msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:128
msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:79
msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
msgid "Message is gone"
msgstr "Brevet är borta"
#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:91
msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
msgid "Offline mode: uncached message data not available"
msgstr ""
"Nerkopplat läge: Brevinnehåll som inte lagrats lokalt är inte tillgängligt"
#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:93
msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
msgid "Offline mode: uncached header data not available"
msgstr ""
"Nerkopplat läge: Brevhuvuden som inte lagrats lokalt är inte tillgängliga"
#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:95
msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
msgid "Offline mode: uncached body data not available"
msgstr "Nerkopplat läge: Brevtext som inte lagrats lokalt är inte tillgänglig"
#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "Imap::ImapAccess|"
msgid "Failed to create directory %1"
msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:326
#, qt-format
msgctxt "Imap::ImapAccess|"
msgid "Failed to set safe permissions on cache directory %1"
msgstr "Misslyckades ställa in säkra rättigheter för cachekatalogen %1"
#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1244
msgctxt "Model|"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1248
msgctxt "Model|"
msgid "Last Week"
msgstr "Förra veckan"
#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1251
msgctxt ""
"Model|The format specifiers (yyyy, etc) must not be translated, but their "
"order can be changed to follow the local conventions. For valid specifiers "
"see http://doc.qt.io/qt-5/qdate.html#toString"
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1716
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid "[loading %1...]"
msgstr "[läser in %1...]"
#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1717
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid "[loading %1: %2...]"
msgstr "[läser in %1: %2...]"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1065
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid "Going offline"
msgstr "Kopplar ner"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1139
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid ""
"It appears that you are connecting to a POP3 server. That won't work here."
"
"
msgstr ""
"Det verkar som om du ansluter till en POPR-server. Det fungerar inte här."
"
"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1141
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid ""
"It appears that you are connecting to an SMTP server. That won't work "
"here.
"
msgstr ""
"Det verkar som om du ansluter till en SMTP-server. Det fungerar inte här."
"
"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1143
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid ""
"This is not an IMAP server
%1Please check your settings to make "
"sure you are connecting to the IMAP service. A typical port number for IMAP "
"is 143 or 993.
The server said:
%2
"
msgstr ""
"Detta är inte en IMAP-server
%1Kontrollera inställningarna för "
"att försäkra dig om att du ansluter till IMAP-tjänsten. Ett typiskt "
"portnummer för IMAP är 143 eller 993.
Servern svarade:
%2
"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1150
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid ""
"The IMAP server sent us a reply which we could not parse. This might "
"either mean that there's a bug in Trojitá's code, or that the IMAP server "
"you are connected to is broken. Please report this as a bug anyway. Here are "
"the details:
%1: %2
%3\n"
"%4
"
msgstr ""
"IMAP-servern skickade ett svar som inte går att tolka. Det kan antingen "
"bero på att det finns ett fel i Trojitás källkod, eller att den anslutna "
"IMAP-servern är felaktig. Rapportera det dock som ett fel ändå. Här är "
"detaljinformationen:
%1: %2
%3\n"
"%4
"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1208
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid "We aren't talking to an IMAP4 server"
msgstr "Vi kommunicerar inte med en IMAP4-server"
#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1463
msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
msgid "The connection is being killed for unspecified reason"
msgstr "Anslutningen dödas av okänd orsak"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:282
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Subject"
msgstr "Rubrik"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:284
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "From"
msgstr "Från"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:286
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:288
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:290
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Bcc"
msgstr "Dold kopia"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:292
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:294
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:296
msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/Imap/Model/NetworkWatcher.cpp:63
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
msgid "Attempting to reconnect in %n secs"
msgid_plural "Attempting to reconnect in %n secs"
msgstr[0] "Försöker att ansluta igen om %n s"
msgstr[1] "Försöker att ansluta igen om %n s"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
msgid "%n messages"
msgid_plural "%n messages"
msgstr[0] "%n brev"
msgstr[1] "%n brev"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
msgid "%n unread"
msgid_plural "%n unread"
msgstr[0] "%n oläst"
msgstr[1] "%n olästa"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:131
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
msgid "%n recent"
msgid_plural "%n recent"
msgstr[0] "%n senaste"
msgstr[1] "%n senaste"
#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:109
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|"
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:114
msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|"
msgid "(no subject)"
msgstr "(Ingen rubrik)"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:96
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table msg_threading"
msgstr "Kan inte skapa tabellen msg_threading"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table mailbox_sync_state"
msgstr "Kan inte skapa tabellen mailbox_sync_state"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:117
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table msg_metadata"
msgstr "Kan inte skapa tabellen msg_metadata"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:132
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't open database"
msgstr "Kan inte öppna databasen"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to verify version"
msgstr "Misslyckades verifiera version"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't determine version info"
msgstr "Kan inte avgöra versionsinformation"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to update cache DB scheme from v1 to v2"
msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v1 till v2"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:171
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to drop old table mailbox_sync_state"
msgstr "Misslyckades ta bort gammal tabell mailbox_sync_state"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:177
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to update cache DB scheme from v2/v3 to v4"
msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v2/v3 till v4"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:190
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to drop old table msg_metadata"
msgstr "Misslyckades ta bort gammal tabell msg_metadata"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:196
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to update cache DB scheme from v4/v5/v6 to v7"
msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v4/v5/v6 till v7"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:202
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown version of sqlite cache"
msgstr "Okänd version av SQLite-cache"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:223
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare table structures"
msgstr "Misslyckades förbereda tabellstrukturer"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:227
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't store version info"
msgstr "Kan inte lagra versionsinformation"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:238
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table child_mailboxes"
msgstr "Kan inte skapa tabellen child_mailboxes"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:246
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table uid_mapping"
msgstr "Kan inte skapa tabellen uid_mapping"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:258
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table flags"
msgstr "Kan inte skapa tabellflaggor"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "Can't create table parts"
msgstr "Kan inte skapa tabelldelar"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:281
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryChildMailboxes"
msgstr "Misslyckades förbereda queryChildMailboxes"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:287
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryChildMailboxesFresh"
msgstr "Misslyckades förbereda queryChildMailboxesFresh"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:293
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryRemoveChildMailboxes"
msgstr "Misslyckades förbereda queryRemoveChildMailboxes"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:299
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetChildMailboxes"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetChildMailboxes"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:305
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryMailboxSyncState"
msgstr "Misslyckades förbereda queryMailboxSyncState"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:313
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetMailboxSyncState"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetMailboxSyncState"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:319
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryUidMapping"
msgstr "Misslyckades förbereda queryUidMapping"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:325
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetUidMapping"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetUidMapping"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:331
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearUidMapping"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearUidMapping"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:337
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryMessageMetadata"
msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageMetadata"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:343
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryAccssMessageMetadata"
msgstr "Misslyckades förbereda queryAccssMessageMetadata"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:349
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetMessageMetadata"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageMetadata"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:355
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryMessageFlags"
msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageFlags"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:361
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetMessageFlags"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageFlags"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:367
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages1"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages1"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:373
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages2"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages2"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:379
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages3"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages3"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:385
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages4"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages4"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:391
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearMessage1"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage1"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:397
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearMessage2"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage2"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:403
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryClearMessage3"
msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage3"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:409
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryMessagePart"
msgstr "Misslyckades förbereda queryMessagePart"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:415
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetMessagePart"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessagePart"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:421
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryForgetMessagePart"
msgstr "Misslyckades förbereda queryForgetMessagePart"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:427
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare queryMessageThreading"
msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageThreading"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:433
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to prepare querySetMessageThreading"
msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageThreading"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:464
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryChildMailboxes failed"
msgstr "Frågan queryChildMailboxes misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:475
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Corrupt data when reading child items for mailbox %1, line %2"
msgstr ""
"Korrupt data vid läsning av underliggande objekt i brevlådan %1, rad %2"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:487
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryChildMailboxesFresh failed"
msgstr "Frågan queryChildMailboxesFresh misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:512
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryRemoveChildMailboxes failed"
msgstr "Frågan queryRemoveChildMailboxes misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:520
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetChildMailboxes failed"
msgstr "Frågan querySetChildMailboxes misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:530
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryMailboxSyncState failed"
msgstr "Frågan queryMailboxSyncState misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:555
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetMailboxSyncState failed"
msgstr "Frågan querySetMailboxSyncState misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:565
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryUidMapping failed"
msgstr "Frågan queryUidMapping misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:590
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetUidMapping failed"
msgstr "Frågan querySetUidMapping misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:602
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearUidMapping failed"
msgstr "Frågan queryClearUidMapping misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:617
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearAllMessages1 failed"
msgstr "Frågan queryClearAllMessages1 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:620
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearAllMessages2 failed"
msgstr "Frågan queryClearAllMessages2 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:623
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearAllMessages3 failed"
msgstr "Frågan queryClearAllMessages3 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:626
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearAllMessages4 failed"
msgstr "Frågan queryClearAllMessages4 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:644
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearMessage1 failed"
msgstr "Frågan queryClearMessage1 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:647
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearMessage2 failed"
msgstr "Frågan queryClearMessage2 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:650
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryClearMessage3 failed"
msgstr "Frågan queryClearMessage3 misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:660
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryMessageFlags failed"
msgstr "Frågan queryMessageFlags misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:686
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetMessageFlags failed"
msgstr "Frågan querySetMessageFlags misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:696
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryMessageMetadata failed"
msgstr "Frågan queryMessageMetadata misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:714
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryAccessMessageMetadata failed"
msgstr "Frågan queryAccessMessageMetadata misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:740
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetMessageMetadata failed"
msgstr "Frågan querySetMessageMetadata misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:751
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryMessagePart failed"
msgstr "Frågan queryMessagePart misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:772
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetMessagePart failed"
msgstr "Frågan querySetMessagePart misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:786
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryForgetMessagePart failed"
msgstr "Frågan queryForgetMessagePart misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:795
msgctxt "QObject|"
msgid "Query queryMessageThreading failed"
msgstr "Frågan queryMessageThreading misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:819
msgctxt "QObject|"
msgid "Query querySetMessageThreading failed"
msgstr "Frågan querySetMessageThreading misslyckades"
#: ../src/Imap/Model/SystemNetworkWatcher.cpp:86
msgctxt "Imap::Mailbox::SystemNetworkWatcher|"
msgid ""
"Qt does not recognize any network session. Please be sure that qtbearer "
"package (or similar) is installed. Assuming that network is actually already "
"available."
msgstr ""
"Qt känner inte igen någon nätverkssession. Försäkra dig om att paketet "
"qtbearer (eller liknande) är installerat. Antar att nätverket i själva "
"verket redan är tillgängligt."
#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
msgid "Parser %1"
msgstr "Tolk %1"
#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:316
msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|"
msgid "[Message is missing]"
msgstr "[Brev saknas]"
#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:319
msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|"
msgid ""
"This thread refers to an extra message, but that message is not present in "
"the selected mailbox, or is missing from the current search context."
msgstr ""
"Tråden hänvisar till ett extra brev, men det brevet finns inte i vald "
"brevlåda, eller saknas från nuvarande söksammanhang."
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:45
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "Cannot translate CID URL: message is gone"
msgstr "Kan inte översätta CID-webbadress: meddelandet är borta"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "CID not found (%1)"
msgstr "CID hittades inte (%1)"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "Unsupported URL (%1)"
msgstr "Webbadress stöds inte (%1)"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "msg_%1.eml"
msgstr "msg_%1.eml"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "msg_%1_%2"
msgstr "msg_%1_%2"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:89
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "FileDownloadManager::downloadPart(): part has disappeared"
msgstr "FileDownloadManager::downloadPart(): Delen har försvunnit"
#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:118
msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
msgid "FileDownloadManager::downloadMessage(): message has disappeared"
msgstr "FileDownloadManager::downloadMessage(): Meddelandet har försvunnit"
#: ../src/Imap/Network/ForbiddenReply.cpp:34
msgctxt "Imap::Network::ForbiddenReply|"
msgid "Remote Content Is Banned"
msgstr "Fjärrinnehåll är bannlyst"
#: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:82
msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|"
msgid "Cannot access data"
msgstr "Kan inte komma åt data"
#: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:85
msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|"
msgid "Uncached data not available when offline"
msgstr "Data som inte är i cachen är inte tillgänglig i nerkopplat läge"
#: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:87
msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|"
msgid "Error downloading data"
msgstr "Fel vid nerladdning av data"
#: ../src/Imap/Tasks/AppendTask.cpp:97
msgctxt "Imap::Mailbox::AppendTask|"
msgid "Uploading message"
msgstr "Laddar upp brev"
#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:83
msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
msgid "All messages disappeared before we could have copied them"
msgstr "Alla brev försvann innan de kunde ha kopierats"
#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:105
msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:116
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
msgid "The COPY operation has failed: %1"
msgstr "Kopieringsåtgärden (COPY) har misslyckats: %1"
#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
msgid "The UID MOVE operation has failed: %1"
msgstr "Åtgärden UID MOVE har misslyckats: %1"
#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:133
msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierar brev"
#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:64
msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:71
msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
msgid "Cannot create mailbox"
msgstr "Kan inte skapa brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:79
msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
msgid "Error with the LIST command after the CREATE"
msgstr "Fel för LIST-kommandot efter CREATE"
#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:89
msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
msgid "Creating mailbox"
msgstr "Skapar brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:99
msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
msgid "Couldn't delete mailbox"
msgstr "Kunde inte ta bort brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:109
msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
msgid "Deleting mailbox"
msgstr "Tar bort brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:115
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
msgid "Mailbox %1 has pending activity, so it cannot be deleted now."
msgstr "Brevlådan %1 har väntande aktivitet, så den kan inte tas bort nu."
#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:116
msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
msgid "Mailbox has pending activity"
msgstr "Brevlådan har väntande aktivitet"
#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:75
msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|"
msgid "ENABLE failed, strange"
msgstr "ENABLE misslyckades, underligt"
#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:86
msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|"
msgid "Enabling IMAP extensions"
msgstr "Aktiverar IMAP-utökningar"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:49
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
msgid "Mailbox vanished before we could expunge it"
msgstr "Brevlådan försvann innan den kunde städas"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:68
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
msgid "Expunge failed"
msgstr "Städa misslyckades"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:78
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
msgid "Removing deleted messages"
msgstr "Avlägsnar borttagna brev"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:75
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
msgid "All messages are gone already"
msgstr "Alla brev är redan borta"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:80
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
msgid "The IMAP server doesn't support the UIDPLUS extension"
msgstr "IMAP-servern stöder inte UIDPLUS-utökningen"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:95
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
msgid "UID EXPUNGE failed"
msgstr "UID EXPUNGE misslyckades"
#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:105
msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
msgid "Removing some of the deleted messages"
msgstr "Avlägsnar vissa av de borttagna breven"
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:60
msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
msgid "handleFetch: mailbox disappeared"
msgstr "handleFetch: brevlådan försvann"
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:80
msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
msgid "UID FETCH failed"
msgstr "UID FETCH misslyckades"
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:101
msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
msgid "Downloading headers"
msgstr "Laddar ner rubriker"
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:59
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:75
msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
msgid "Mailbox disappeared"
msgstr "Brevlådan försvann"
#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:121
msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
msgid "Downloading messages"
msgstr "Laddar ner brev"
#: ../src/Imap/Tasks/GenUrlAuthTask.cpp:87
msgctxt "Imap::Mailbox::GenUrlAuthTask|"
msgid "Obtaining authentication token"
msgstr "Erhåller behörighetssymbol"
#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:67
msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|"
msgid "ID failed, strange"
msgstr "ID misslyckades, underligt"
#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:84
msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|"
msgid "Identifying server"
msgstr "Identifierar server"
#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.cpp:256
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
msgid ""
"The server sent the following ALERT:\n"
"%1"
msgstr ""
"Servern skickade följande underrättelse (ALERT):\n"
"%1"
#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:191
msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:195
msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:176
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:427
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:491
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:517
msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:264
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:265
msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
msgid "Parser is gone"
msgstr "Tolken är borta"
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:713
msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
msgid "Logging off..."
msgstr "Loggar ut..."
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:920
msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
msgid "The UIDVALIDITY has changed while mailbox is open. Please reconnect."
msgstr "UIDVALIDITY har ändrats medan brevlådan var öppen. Anslut igen."
#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:948
msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
msgid "UNSELECTed"
msgstr "UNSELECT utförd"
#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:59
msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
msgid "Mailbox vanished before we could ask for its children"
msgstr "Brevlådan försvann innan dess underliggande objekt kunde efterfrågas"
#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:101
msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
msgid "LIST failed"
msgstr "LIST misslyckades"
#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:105
msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
msgid "Mailbox no longer available -- weird timing?"
msgstr "Brevlåda inte längre tillgänglig. Konstig timing?"
#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:151
msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
msgid "Listing mailboxes"
msgstr "Listar brevlådor"
#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:63
msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|"
msgid "NOOP failed, strange"
msgstr "NOOP har misslyckats, underligt"
#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:74
msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|"
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Tittar efter nya brev"
#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:78
msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|"
msgid "STATUS has failed"
msgstr "STATUS har misslyckats"
#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:99
msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|"
msgid "Looking for messages"
msgstr "Tittar efter brev"
#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:72
msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
msgid "Asked to abort or die"
msgstr "Ombedd att avbryta eller dö"
#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:73
msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
msgid "Mailbox syncing dead or aborted"
msgstr "Synkronisering av brevlåda död eller avslutad"
#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:146
msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1202
msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
msgid "Escaped from mailbox"
msgstr "Flydde brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1207
msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
msgid "Synchronizing mailbox"
msgstr "Synkroniserar brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:55
msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|"
msgid "We're offline"
msgstr "Nerkopplad"
#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:62
msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|"
msgid "Offline"
msgstr "Nerkopplad"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:116
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:163
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Configuration requires sending STARTTLS, but the IMAP server greets us with "
"PREAUTH. Encryption cannot be established. If this configuration worked "
"previously, someone is after your data and they are pretty smart."
msgstr ""
"Inställningen kräver att STARTTLS skickas, men IMAP-servern hälsar oss med "
"PREAUTH. Kryptering kan inte upprättas. Om inställningen fungerade tidigare, "
"är någon ute efter din data och de är rätt smarta."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:195
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "This server gracefully refuses IMAP connections through a BYE response."
msgstr "Servern vägrar IMAP-anslutningar via ett normalt BYE-svar."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:202
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"The server replied with the following BAD response:\n"
"%1"
msgstr ""
"Servern svarade med följande felsvar (BAD):\n"
"%1"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:204
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Server has greeted us with a BAD response"
msgstr "Servern hälsar oss med ett felsvar (BAD)"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Cannot establish a secure connection.\n"
"The STARTTLS command failed: %1"
msgstr ""
"Kan inte upprätta en säker förbindelse.\n"
"STARTTLS-kommandot misslyckades: %1"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:265
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Server error: Capabilities contain LOGINDISABLED even after STARTTLS"
msgstr ""
"Serverfel: Funktionaliteten innehåller LOGINDISABLED till och med efter "
"STARTTLS"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:301
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Temporary failure because a subsystem is down."
msgstr "Tillfälligt fel eftersom ett delsystem inte är tillgängligt."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:304
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Authentication failed. This often happens due to bad password or wrong user "
"name."
msgstr ""
"Behörighetskontroll misslyckades. Det sker oftast på grund av felaktigt "
"lösenord eller fel användarnamn."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:307
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Authentication succeeded in using the authentication identity, but the "
"server cannot or will not allow the authentication identity to act as the "
"requested authorization identity."
msgstr ""
"Behörighetskontrollen lyckades använda behörighetsidentiteten, men servern "
"kan inte eller vill inte låta att behörighetsidentiteten fungera som den "
"begärda behörighetens identitet."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:312
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Either authentication succeeded or the server no longer had the necessary "
"data; either way, access is no longer permitted using that passphrase. You "
"should get a new passphrase."
msgstr ""
"Antingen lyckades behörighetskontrollen eller så har servern inte längre "
"nödvändig data. Hur som helst tillåts inte längre åtkomst med denna "
"lösenordsfras. Du måste skaffa en ny lösenordsfras."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:317
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "The operation is not permitted due to a lack of privacy."
msgstr "Åtgärden tillåts ej på grund av brist på sekretess."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:320
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "You should contact the system administrator or support desk."
msgstr "Du bör kontakta systemadministratören eller supportavdelningen."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:327
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Login failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:329
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:383
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"Server error: LOGINDISABLED but no STARTTLS capability. The login is "
"effectively disabled entirely."
msgstr ""
"Serverfel: LOGINDISABLED men ingen STARTTLS-funktionalitet. Inloggning är "
"helt och hållet inaktiverad."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:403
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Server error: did not get the required CAPABILITY response."
msgstr "Serverfel: Tog inte emot nödvändigt CAPABILITY-svar."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:407
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Server error: The CAPABILITY request failed."
msgstr "Serverfel: CAPABILITY-begäran misslyckades."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:472
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Cannot login, you have not provided any credentials yet."
msgstr ""
"Kan inte logga in, du har inte tillhandahållit någon inloggningsinformation "
"ännu."
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:484
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "Connecting to mail server"
msgstr "Ansluter till brevserver"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:504
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid "The security state of the SSL connection got rejected"
msgstr "SSL-anslutningens säkerhetstillstånd avvisades"
#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:513
msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
msgid ""
"The security state of the connection after a STARTTLS operation got rejected"
msgstr "Anslutningens säkerhetstillstånd efter en STARTTLS-åtgärd avvisades"
#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:55
msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info"
msgstr "Brevlådan försvann innan trådningsinformation kunde efterfrågas"
#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:150
msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
msgid "Sorting command has failed"
msgstr "Sorteringskommandot har misslyckats"
#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:244
msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
msgid "Sorting mailbox"
msgstr "Sorterar brevlåda"
#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:94
msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
msgid "SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE has failed"
msgstr "SUBSCRIBE eller UNSUBSCRIBE har misslyckats"
#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:110
msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
msgid "Updating subscription information"
msgstr "Uppdaterar prenumerationsinformation"
#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:53
msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info"
msgstr "Brevlådan försvann innan trådningsinformation kunde efterfrågas"
#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:75
msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
msgid "Threading command has failed"
msgstr "Trådningskommandot har misslyckats"
#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:109
msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
msgid "Fetching conversations"
msgstr "Hämtar konversationer"
#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|"
msgid "UIDVALIDITY mismatch: expected %1, got %2"
msgstr "UIDVALIDITY matchar inte: förväntade %1, emottog %2"
#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:84
msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|"
msgid "Sending mail"
msgstr "Skickar brev"
#: ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:49 ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:67
msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|"
msgid "Asked to die"
msgstr "Ombedd att dö"
#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:101
msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|"
msgid "Failed to update Mailbox FLAGS"
msgstr "Misslyckades uppdatera brevlådans flaggor (FLAGS)"
#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:110
msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|"
msgid "Saving mailbox state"
msgstr "Sparar brevlådans tillstånd"
#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:121
msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
msgid "All messages got removed before we could've updated their flags"
msgstr "Alla brev togs bort innan deras flaggor kunde ha uppdaterats"
#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:138
msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
msgid "Failed to update FLAGS"
msgstr "Misslyckades uppdatera flaggor (FLAGS)"
#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:148
msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
msgid "Saving message state"
msgstr "Sparar brevtillstånd"
#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
msgid "Sending mail plaintext is not supported by %1"
msgstr "Att skicka brev som vanlig text stöds inte av %1"
#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
msgid "BURL is not supported by %1"
msgstr "BURL stöds inte av %1"
#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
msgid "IMAP sending is not supported by %1"
msgstr "Skicka med IMAP stöds inte av %1"
#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
msgid "Setting password is not supported by %1"
msgstr "Att ställa in lösenord stöds inte av %1"
#: ../src/MSA/Account.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "MSA::Account|"
msgid "This port is nonstandard. The default port is %1"
msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är %1."
#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:80
#, qt-format
msgctxt "MSA::Sendmail|"
msgid "The sendmail process has failed: %1"
msgstr "Sendmail-processen har misslyckats: %1"
#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:102
#, qt-format
msgctxt "MSA::Sendmail|"
msgid ""
"The sendmail process has failed (%1):\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"Sendmail-processen har misslyckats (%1):\n"
"%2\n"
"%3"
#: ../src/MSA/SMTP.cpp:47
msgctxt "MSA::SMTP|"
msgid "Sending of the message was cancelled"
msgstr "Avbröt skicka brevet"
#: ../src/MSA/SMTP.cpp:62
msgctxt "MSA::SMTP|"
msgid "Sending of the message failed."
msgstr "Misslyckades skicka brev."
#: ../src/MSA/SMTP.cpp:64
#, qt-format
msgctxt "MSA::SMTP|"
msgid "Sending of the message failed with the following error: %1"
msgstr "Misslyckades skicka brev med följande fel: %1"
#: ../src/MSA/SMTP.cpp:126
msgctxt "MSA::SMTP|"
msgid "Unknown SMTP mode"
msgstr "Okänt SMTP-läge"
#. Translators: BE::Contacts is the name of a stand-alone address book application. BE refers to Bose/Einstein (condensate).
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:150
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "BE::Contacts"
msgstr "BE::Kontakter"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:397
msgctxt "trojita_plugin_AbookAddressbookPlugin|"
msgid "Addressbook in ~/.abook/"
msgstr "Adressbok i ~/.abook/"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:82
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:162
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:162
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "Save changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:276
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "[New Contact]"
msgstr "[Ny kontakt]"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:457
msgctxt "BE::Contacts|"
msgid "[name]"
msgstr "[namn]"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:14
msgctxt "Contacts|"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:48
msgctxt "Contacts|"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:58
msgctxt "Contacts|"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:31
msgctxt "OneContact|"
msgid "name"
msgstr "namn"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:50
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:69
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:84
msgctxt "OneContact|"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:105
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:124
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:149
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:168
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:187
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:203
msgctxt "OneContact|"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:212
msgctxt "OneContact|"
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:234
msgctxt "OneContact|"
msgid "workphone"
msgstr "arbetstelefon"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:247
msgctxt "OneContact|"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:269
msgctxt "OneContact|"
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:282
msgctxt "OneContact|"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:304
msgctxt "OneContact|"
msgid "phone"
msgstr "telefon"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:317
msgctxt "OneContact|"
msgid "Fax"
msgstr "Telefax"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:339
msgctxt "OneContact|"
msgid "fax"
msgstr "telefax"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:355
msgctxt "OneContact|"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:364
msgctxt "OneContact|"
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:383
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:396
msgctxt "OneContact|"
msgid "Anniversary"
msgstr "Årsdag"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:415
msgctxt "OneContact|"
msgid ""
msgstr "<årsdag>"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:428
msgctxt "OneContact|"
msgid "Custom notes"
msgstr "Egna anteckningar"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:447
msgctxt "OneContact|"
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:482
msgctxt "OneContact|"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:51
#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:67
#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:79
msgctxt "ClearTextPasswordJob|"
msgid "This plugin only supports storing of IMAP and SMTP passwords"
msgstr "Insticksprogrammet stöder bara lagring av IMAP- och SMTP-lösenord"
#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:123
msgctxt "trojita_plugin_ClearTextPasswordPlugin|"
msgid "Trojitá's settings"
msgstr "Trojitás inställningar"
#: ../src/Plugins/QtKeyChain/QtKeyChainPassword.cpp:127
msgctxt "trojita_plugin_QtKeyChainPasswordPlugin|"
msgid "Secure storage via QtKeychain"
msgstr "Säker lagring via QtKeychain"
#: ../src/qwwsmtpclient/qwwsmtpclient.cpp:439
msgctxt "QwwSmtpClient|"
msgid "Unsupported or unknown authentication scheme"
msgstr "Behörighetskontrollmetod stöds inte eller är inte känd"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
msgid "Disconnected: %1"
msgstr "Nerkopplad: %1"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:192
msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
msgid "The process has started"
msgstr "Processen har startat"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
msgid "Starting process `%1 %2`"
msgstr "Startar processen `%1 %2`"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:202
#, qt-format
msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
msgid "The process has exited with return code %1."
msgstr "Processen har avslutats med returkod %1."
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:205
#, qt-format
msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
msgid ""
"The process has exited with return code %1:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Processen har avslutats med returkod %1:\n"
"\n"
"%2"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:259
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutning stängd"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:284
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid " (via proxy %1)"
msgstr " (via proxy %1)"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:287
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid " (via SOCKS5 proxy %1)"
msgstr " (via SOCKS5-proxy %1)"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:290
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid " (via HTTP proxy %1)"
msgstr " (via HTTP-proxy %1)"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:295
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Looking up %1%2..."
msgstr "Slår upp %1%2..."
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:300
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Connecting to %1:%2%3%4..."
msgstr "Ansluter till %1:%2%3%4..."
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:301
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid " (SSL)"
msgstr " (SSL)"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:310
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:312
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Negotiating encryption..."
msgstr "Förhandlar kryptering..."
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid "Socket is disconnected: %1"
msgstr "Uttaget har kopplats ner: %1"
#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:329 ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:381
#, qt-format
msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
msgid ""
"The underlying socket is having troubles when processing connection to %1:"
"%2: %3"
msgstr ""
"Det underliggande uttaget har problem när anslutning till %1 behandlas: %2: "
"%3"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:39
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:40
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "kB"
msgstr "KiB"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:41
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:42
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "GB"
msgstr "GiB"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:43
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "TB"
msgstr "TiB"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:85
msgctxt ""
"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:90
msgctxt ""
"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
msgid "ddd hh:mm"
msgstr "ddd hh:mm"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:98
msgctxt ""
"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
msgid "d MMM hh:mm"
msgstr "d MMM hh:mm"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"CN: %1,
\n"
"Organization: %2,
\n"
"Serial: %3,
\n"
"SHA1: %4,
\n"
"MD5: %5"
msgstr ""
"CN: %1,
\n"
"Organisation: %2,
\n"
"Serienummer: %3,
\n"
"SHA1: %4,
\n"
"MD5: %5"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:144 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:145
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:151
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "The remote side doesn't have a certificate.
\n"
msgstr "Fjärrsidan har inte ett certifikat.
\n"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"This is the certificate chain of the connection:
\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är anslutningens certifikatkedja:
\n"
"\n"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:152 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:163
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:162
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "According to your system's policy, this connection is secure.
\n"
msgstr "Enligt systemets princip är den här anslutningen säker.
\n"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"The connection triggered the following SSL errors:
\n"
"\n"
msgstr ""
"Anslutningen utlöste följande SSL-fel:
\n"
"\n"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:174
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "Different SSL certificate"
msgstr "Annat SSL-certifikat"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"The public key of the SSL certificate has changed. This should only "
"happen when there was a security incident on the remote server. Your system "
"configuration is set to accept such certificates anyway.
\n"
"%1\n"
"Would you like to connect and remember the new certificate?
"
msgstr ""
"SSL-certifikatets öppna nyckel har ändrats. Det ska bara inträffa när en "
"säkerhetsincident på fjärrservern. Systeminställningarna är hur som helst "
"inställda att acceptera sådana certifikat.
\n"
"%1\n"
"Vill du ansluta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:182
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "SSL certificate looks fishy"
msgstr "SSL-certifikatet ser misstänkt ut"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:183
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"The public key of the SSL certificate of the IMAP server has changed "
"since the last time and your system doesn't believe that the new certificate "
"is genuine.
\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Would you like to connect anyway and remember the new certificate?
"
msgstr ""
"Den öppna nyckeln för IMAP-serverns SSL-certifikat har ändrats sedan "
"tidigare och systemet tror inte att det nya certifikatet är äkta.
\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Vill du ansluta trots detta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:192 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:199
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid "Accept SSL connection?"
msgstr "Acceptera SSL-anslutning?"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"This is the first time you're connecting to this IMAP server; the "
"certificate is trusted by this system.
\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Would you like to connect and remember this certificate's public key for "
"the next time?
"
msgstr ""
"Det här är första gången du ansluter till den här IMAP-servern. "
"Certifikatet anses pålitligt av systemet.
\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Vill du ansluta och komma ihåg certifikatets öppna nyckel till nästa gång?"
"
"
#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::Formatting|"
msgid ""
"This is the first time you're connecting to this IMAP server and the "
"server certificate failed validation test.
\n"
"%1\n"
"\n"
"%2\n"
"Would you like to connect and remember this certificate's public key for "
"the next time?
"
msgstr ""
"Det här är första gången du ansluter till den här IMAP-servern, men "
"validering av serverns certifikat misslyckades.
\n"
"%1\n"
"\n"
"%2\n"
"Vill du ansluta och komma ihåg certifikatets öppna nyckel till nästa gång?"
"
"
#: ../src/UiUtils/PartWalker_impl.h:44
msgctxt "PartWalker|"
msgid ""
"This message contains too deep nesting of MIME message parts.\n"
"To prevent stack exhaustion and your head from exploding, only\n"
"the top-most thousand items or so are shown."
msgstr ""
"Brevet innehåller alltför djup inkapsling av MIME-brevdelar.\n"
"För att förhindra att stacken tar slut och att ditt huvud\n"
"exploderar, visas bara de översta tusentalet objekt."
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Loading password from plugin %1..."
msgstr "Läser in lösenord från insticksprogram %1..."
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Cannot read password via plugin %1"
msgstr "Kan inte läsa lösenord via insticksprogram %1"
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:89 ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:175
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Password plugin is not available."
msgstr "Lösenordsinsticksprogram ej tillgängligt."
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:120
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Password reading failed: %1"
msgstr "Läsning av lösenord misslyckades: %1"
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Password writing failed: %1"
msgstr "Skrivning av lösenord misslyckades: %1"
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:168
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Saving password from plugin %1..."
msgstr "Sparar lösenord från insticksprogram %1..."
#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
msgid "Cannot save password via plugin %1"
msgstr "Kan inte spara lösenord via insticksprogram %1"
#: ../src/XtConnect/XtConnect.cpp:99
msgctxt "XtConnect::XtConnect|"
msgid "Database Password: "
msgstr "Lösenord för databas: "
#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
#~ msgid "Ctrl+F"
#~ msgstr "Ctrl+F"
#~ msgctxt "Composer::Submission|"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Skickat"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Skickat"
#~ msgctxt "Gui::ErrorCheckingPage|"
#~ msgid ""
#~ "Uncached data not available when offline"
#~ msgstr ""
#~ "Data "
#~ "som inte är i cache ej tillgänglig när oansluten"
#~ msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nerkopplad"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
#~ msgid "Part fetch failed"
#~ msgstr "Delhämtning misslyckades"
#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|"
#~ msgid "Malformed multipart/signed message: only one nested part"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt brev med flera delar eller signerat brev: bara en inkapslad del"
#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|"
#~ msgid "Malformed multipart/signed message: %1 nested parts"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt brev med flera delar eller signerat brev: %1 inkapslade delar"
#~ msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
#~ msgid "The QProcess is having troubles: %1"
#~ msgstr "QProcess har problem: %1"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Mailing List: %1"
#~ msgstr "E-postlista: %1"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Subject: %1"
#~ msgstr "Rubrik: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Datum: %1"
#~ msgctxt "LineEdit|"
#~ msgid "Clear input field"
#~ msgstr "Rensa inmatningsfält"
#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiketter:"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Teckensnitt"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Movies"
#~ msgstr "Filmer"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "Tillfällig katalog"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Application Data"
#~ msgstr "Programdata"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Shared Data"
#~ msgstr "Delad data"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Runtime"
#~ msgstr "Körtid"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Inställning"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Shared Cache"
#~ msgstr "Delad cache"
#~ msgctxt "QStandardPaths|"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"
#~ msgctxt "trojita_plugin_AkonadiAddressbookPlugin|"
#~ msgid "KDE Addressbook (akonadi)"
#~ msgstr "KDE:s adressbok (Akonadi)"
#~ msgctxt "trojita_plugin_KResourceAddressbookPlugin|"
#~ msgid "KDE Addressbook (legacy)"
#~ msgstr "KDE:s adressbok (föråldrad)"
#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|"
#~ msgid "%n bytes"
#~ msgid_plural "%n bytes"
#~ msgstr[0] "%n byte"
#~ msgstr[1] "%n byte"
#~ msgctxt "OutgoingPage|"
#~ msgid "Mðod"
#~ msgstr "M&etod"
#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
#~ msgid "Tag name:"
#~ msgstr "Etikettnamn:"
#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
#~ msgid "Tag name %1 is a reserved name which cannot be manipulated this way."
#~ msgstr ""
#~ "Etikettnamnet %1 är ett reserverat namn som inte kan manipuleras på detta "
#~ "sätt."
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Serveradress"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Secure connection"
#~ msgstr "Säker anslutning"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "StartTLS"
#~ msgstr "StartTLS"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgctxt "MainPage|"
#~ msgid "Hello world!"
#~ msgstr "Hej, allesamman!"
#~ msgctxt "MainPage|"
#~ msgid "Click here!"
#~ msgstr "Klicka här!"
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Ingen rubrik)"
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "Message is loading..."
#~ msgstr "Brevet läses In..."
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "Empty Mailbox"
#~ msgstr "Tom brevlåda"
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "Invalid Mailbox"
#~ msgstr "Ogiltig brevlåda"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Från"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "Cc"
#~ msgstr "Kopia"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Dold kopia"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Datum: "
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "Subject: "
#~ msgstr "Rubrik: "
#~ msgctxt "PageHeader|"
#~ msgid "No activity"
#~ msgstr "Ingen aktivitet"
#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "SslSheet|"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgctxt "SslSheet|"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Avslå"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
#~ msgid "Looking for messages"
#~ msgstr "Tittar efter brev"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "From: %1
"
#~ msgstr "Från: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Sender: %1
"
#~ msgstr "Avsändare: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Reply-To: %1
"
#~ msgstr "Svara till: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "To: %1
"
#~ msgstr "Till: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Cc: %1
"
#~ msgstr "Kopia: %1
"
#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
#~ msgid "Bcc: %1
"
#~ msgstr "Dold kopia: %1
"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Reveal I'm using Trojitá"
#~ msgstr "Avslöja att Trojitá används"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If checked, Trojitá "
#~ "will send the ID"
#~ "span> IMAP command to the remote server.
\n"
#~ "\n"
#~ "The command contains "
#~ "information about the name of the program speaking the IMAP protocol "
#~ "along with some basic information for statistics, like the program "
#~ "version.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Om markerad, kommer "
#~ "Trojitá att skicka ID IMAP-kommandot till fjärrservern.
\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandot innehåller "
#~ "information om namnet på programmet som använder IMAP-protokollet samt "
#~ "viss grundinformation för statistik, som programversionen.
"
#~ "html>"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Visa menyrad"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox|"
#~ msgid "Asked to die"
#~ msgstr "Ombedd att dö"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
#~ msgid ""
#~ "%1
\n"
#~ "%2 messages
%3 unread
%4 recent
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
\n"
#~ "%2 brev
%3 olästa
%4 nyanlända
"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Start in O&ffline Mode"
#~ msgstr "Starta i &nerkopplat läge"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Don't connect to the IMAP server upon startup"
#~ msgstr "Anslut inte till IMAP-servern vid start"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, Trojitá won't automatically connect to the "
#~ "IMAP server upon startup, and you will have to explicitly go online."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer det här alternativet, ansluter inte Trojitá automatiskt till "
#~ "IMAP-servern vid start, och du måste koppla upp explicit."
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid ""
#~ "The server has refused to start the encryption through the STARTTLS "
#~ "command.
"
#~ msgstr ""
#~ "Servern har vägrat att starta krypteringen via kommandot STARTTLS.
"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Login Failed"
#~ msgstr "Inloggning misslyckades"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "Server has closed the connection"
#~ msgstr "Servern har stängt anslutningen"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "STARTTLS failed: %1"
#~ msgstr "STARTTLS misslyckades: %1"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "Server does not support STARTTLS"
#~ msgstr "Servern stöder inte STARTTLS"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "Server did not provide useful capabilities"
#~ msgstr "Servern tillhandahöll inte användbar funktionalitet"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "CAPABILITIES command has failed"
#~ msgstr "Kommandot CAPABILITIES har misslyckats"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
#~ msgid "No credentials available"
#~ msgstr "Inga inloggningsuppgifter tillgängliga"
#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
#~ msgid "New Label"
#~ msgstr "Ny beteckning"
#~ msgctxt "OneContact|"
#~ msgid "BE::Contacts"
#~ msgstr "BE::Kontakter"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "Trojitá"
#~ msgstr "Trojitá"
#~ msgctxt "HeaderComponent|"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Till:"
#~ msgctxt "HeaderComponent|"
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Kopia:"
#~ msgctxt "HeaderComponent|"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Dold kopia:"
#~ msgctxt "HeaderComponent|"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Rubrik:"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Serverinställningar"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Username required"
#~ msgstr "Användarnamn krävs"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid ""
#~ "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
#~ "password here, Trojitá will prompt for one when needed."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord "
#~ "här, frågar Trojitá efter ett när det behövs."
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid ""
#~ "This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
#~ "here, Trojitá will prompt for one when needed."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, "
#~ "frågar Trojitá efter ett när det behövs."
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Server address required"
#~ msgstr "Serveradress krävs"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Secure Connection"
#~ msgstr "Säker anslutning"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "No Encryption"
#~ msgstr "Ingen kryptering"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Use encryption (STARTTLS)"
#~ msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Force encryption (TLS)"
#~ msgstr "Tvinga kryptering (TLS)"
#~ msgctxt "InfoDialog|"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Mail Box"
#~ msgstr "Brevlåda"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "%L1 total, %L2 unread"
#~ msgstr "%L1 totalt, %L2 olästa"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tillbaka"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Offline mode"
#~ msgstr "Nerkopplat läge"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Bandwidth saving mode"
#~ msgstr "Bandbreddsbesparande läge"
#~ msgctxt "MailboxListPage|"
#~ msgid "Online mode"
#~ msgstr "Uppkopplat läge"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Nätverksfel"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Server Message"
#~ msgstr "Servermeddelande"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Authentication Error"
#~ msgstr "Fel vid behörighetskontroll"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Try re-entering account password or click cancel to go to Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Försök skriva in kontots lösenord igen, eller klicka på avbryt för att gå "
#~ "till inställningarna"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Behörighetskontroll krävs"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Please provide IMAP password for user %1 on %2:"
#~ msgstr "Ange IMAP-lösenord för användaren %1 på %2:"
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Meddelanden"
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "MessageListPage|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Sorteringsordning"
#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Stigande"
#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Fallande"
#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgctxt "SettingsTabs|"
#~ msgid "Failed saving password"
#~ msgstr "Misslyckades spara lösenord"
#~ msgctxt "SettingsTabs|"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgctxt "SettingsTabs|"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "IMAP-inställningar"
#~ msgctxt "SettingsTabs|"
#~ msgid "SMTP Settings"
#~ msgstr "SMTP-inställningar"
#~ msgctxt "SettingsToolbar|"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgctxt "SettingsToolbar|"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "Please configure the SMTP or sendmail settings in application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Anpassa inställningarna för SMTP eller sendmail i programinställningarna."
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server does not support mail submission. Please reconfigure the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-servern stöder inte inlämnande av post. Konfigurera om programmet."
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Please configure e-mail delivery method in application settings."
#~ msgstr "Anpassa leveransmetod för e-post i programinställningarna."
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid "%1 bytes of data"
#~ msgstr "%1 byte data"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Trojita is a fast Qt IMAP e-mail client"
#~ msgstr "Trojitá är ett snabbt Qt IMAP e-postprogram"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "If running on Desktop, start in a phone sized window."
#~ msgstr ""
#~ "Om programmet kör på ett skrivbord, starta med ett fönster av "
#~ "telefonstorlek."
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "If running on Desktop, start in a tablet sized window."
#~ msgstr ""
#~ "Om programmet kör på ett skrivbord, starta med ett fönster stort som en "
#~ "läsplatta."
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "DO NOT USE: autopilot sets this automatically"
#~ msgstr "ANVÄND INTE: Autopilot ställer in det automatiskt"
#~ msgctxt "OneMessagePage|"
#~ msgid "Message URL: "
#~ msgstr "Meddelandets webbadress: "
#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
#~ msgid "Secure SMTP"
#~ msgstr "Säker SMTP"
#~ msgctxt "OutgoingPage|"
#~ msgid "Perform &STARTTLS"
#~ msgstr "Utför &STARTTLS"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "OutgoingPage|"
#~ msgid ""
#~ "This password will be saved on disk in clear text. Note that this is the "
#~ "only way how to set SMTP password for now."
#~ msgstr ""
#~ "Det här lösenordet sparas på disk med klartext. Observera att detta är "
#~ "för närvarande det enda sättet att ange SMTP-lösenord."
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
#~ msgid "File bug"
#~ msgstr "Lämna felrapport"
#~ msgctxt "ImapSettings|"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Använd SSL"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "Pass main qmlfile location to enable autopilot to launch trojita"
#~ msgstr ""
#~ "Ange platsen för QML-huvudfilen för att göra det möjligt för Autopilot "
#~ "att starta Trojitá"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "qmlfile"
#~ msgstr "QML-fil"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Cache Error"
#~ msgstr "Cachefel"
#~ msgctxt "ImapAccess|"
#~ msgid "Cache initialization failed"
#~ msgstr "Initiering av cache misslyckades"
#~ msgctxt "Gui::ImapPage|"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgctxt "Gui::ImapPage|"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Perform S&TARTTLS"
#~ msgstr "Utför S&TARTTLS"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Transparently upgrade the plaintext connection to an encrypted one"
#~ msgstr "Uppgradera en ren textanslutning transparent till en krypterad"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose this option to "
#~ "require that Trojitá performs a STARTTLS operation on the connection to "
#~ "the remote IMAP server. This means that it will make sure that while the "
#~ "connection starts in an unencrypted mode, it will get ""
#~ "upgraded" to encryption on the fly.
\n"
#~ "\n"
#~ "This option is enabled "
#~ "only for plain TCP method of "
#~ "connecting to the IMAP server, as the Local process doesn't support it and the SSL one is already encrypted.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Välj alternativet för "
#~ "att begära att Trojitá ska utföra en STARTTLS-åtgärd via anslutningen "
#~ "till IMAP-fjärrservern. Det betyder att programmet försäkrar att även om "
#~ "anslutningen startar okrypterad, kommer den att "uppgraderas" "
#~ "till kryptering direkt.
\n"
#~ "\n"
#~ "Alternativet är bara "
#~ "aktiverat för den enkla metoden TCP"
#~ "span> för anslutning till IMAP-servern, eftersom Lokal process inte stöder det och SSL redan är krypterad.
"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Ask for IMAP &ID"
#~ msgstr "Fråga efter &IMAP-identifikation"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the network. This is what the system told us:
"
#~ "%1
"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till nätverket. Det här är informationen som systemet "
#~ "gav:
%1
"
#~ msgctxt "Composer::Submission|"
#~ msgid "Cannot BURL without the URLAUTH extension"
#~ msgstr "Kan inte använda BURL utan URLAUTH-utökning"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid "Warning: unhandled untagged OK with a response code"
#~ msgstr "Varning: Ohanterat otaggat OK med en svarskod"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid "Warning: unhandled untagged NO..."
#~ msgstr "Varning: Ohanterat otaggat NO..."
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid "a POP3"
#~ msgstr "en POP3"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
#~ msgid "an SMTP"
#~ msgstr "en SMTP"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|"
#~ msgid ""
#~ "The emergency EXAMINE command has unexpectedly succeeded, trying to get "
#~ "out of here..."
#~ msgstr ""
#~ "Nödåtgärdskommandot EXAMINE har oväntat lyckats. Försöker komma ut ur det "
#~ "här..."
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "In-Reply-To: %1"
#~ msgstr "Svar på: %1"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Change to preserve reply hierarchy"
#~ msgstr "Ändra för att bevara svarshierarki"
#~ msgctxt "ComposeWidget|"
#~ msgid "Reply to"
#~ msgstr "Svara till"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "This is Trojitá, a fast Qt IMAP e-mail client
Copyright "
#~ "© 2006 - 2013 Jan Kundrát <jkt@flaska.net> and others
More information at http://trojita.flaska.net/
You are using version %1.
"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är Trojitá, ett snabbt Qt IMAP e-postprogram"
#~ "p>
Copyright © 2006-2013 Jan Kundrát <jkt@flaska.net> med flera
Mer information finns på http://trojita.flaska.net/
Du använder version %1."
#~ "
"
#~ msgctxt "Composer::MessageComposer|"
#~ msgid "Message not available: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3"
#~ msgstr "Brev ej tillgängligt: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid "Renewed SSL certificate"
#~ msgstr "Förnyat SSL-certifikat"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
#~ "Authority; the old one was about to expire soon. It is probably safe to "
#~ "trust this certificate.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "Would you like to proceed and remember the new certificate?
"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma "
#~ "certifikatutfärdare. Det gamla skulle snart ha gått ut. Det är troligen "
#~ "säkert att lita på certifikatet.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "Would you like to proceed and remember the new certificate?
"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma "
#~ "certifikatutfärdare, fastän det gamla fortfarande var giltigt.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
#~ "Authority; the old one was about to expire soon.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Would you like to proceed and remember the new certificate?
"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma "
#~ "certifikatutfärdare. Det gamla skulle snart ha gått ut.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Would you like to proceed and remember the new certificate?
"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma "
#~ "certifikatutfärdare, fastän det gamla fortfarande var giltigt.
\n"
#~ "%1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?
"
#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save the attachment. Error:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara bilaga. Fel:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
#~ msgid "Can't save attachment"
#~ msgstr "Kan inte spara bilaga"
#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save the attachment. Error:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara bilaga. Fel:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Can't save message"
#~ msgstr "Kan inte spara brev"
#~ msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
#~ msgid "Quick Search / Leading \":=\" for direct IMAP search"
#~ msgstr "Snabbsökning / Inledande \":=\" för direkt IMAP-sökning"
#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nerkopplad"
#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
#~ msgid "Message deleted"
#~ msgstr "Brev borttaget"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid ""
#~ "Cannot send right now:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skicka just nu:\n"
#~ " %1"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Cannot send over IMAP, APPENDUID failed"
#~ msgstr "Kan inte skicka via IMAP, APPENDUID misslyckades"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Sending mail..."
#~ msgstr "Skickar e-post..."
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Generating IMAP URL..."
#~ msgstr "Skapar IMAP-webbadress..."
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "&Compose Mail..."
#~ msgstr "S&kriv brev..."
#~ msgctxt "Gui::GenericMultipartWidget|"
#~ msgid "Multipart Message"
#~ msgstr "Brev med flera delar"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "IMAP Username"
#~ msgstr "IMAP-användarnamn"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "IMAP Password"
#~ msgstr "IMAP-lösenord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ImapPage|"
#~| msgid "Blacklisted Capabilities"
#~ msgctxt "ImapPage|"
#~ msgid "Blacklisted &Capabilities"
#~ msgstr "Svartlistad funktionalitet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "OutgoingPage|"
#~| msgid "SMTP Auth"
#~ msgctxt "OutgoingPage|"
#~ msgid "SMTP &Auth"
#~ msgstr "SMTP Auth"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+Q"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Ctrl+N"
#~ msgstr "Ctrl+N"
#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|"
#~ msgid "Attachment %1 (%2, %3)"
#~ msgstr "Bilaga %1 (%2, %3)"
#~ msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Ogiltig adress"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Reply..."
#~ msgstr "Svara..."
#~ msgctxt "Gui::MsgListView|"
#~ msgid "888.1 kB"
#~ msgstr "888,1 Kibyte"
#~ msgctxt "ComposeWidget|"
#~ msgid ""
#~ "This is an unstable feature of Trojita. Please, do not send e-mails from "
#~ "here apart from testing."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en instabil funktion i Trojitá. Skicka inte e-post härifrån "
#~ "bortsett från prov."
#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "OutgoingPage#6"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "OutgoingPage#8"
#~ msgid "Perform STARTTLS"
#~ msgstr "Utför STARTTLS"
#~ msgctxt "Gui::MessageListWidget#4"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow#72"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView#1"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nerkopplad"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow#8"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nerkopplad"
#~ msgctxt "Gui::SettingsDialog#4"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nerkopplad"
#~ msgctxt "Gui::SettingsDialog#5"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgctxt "Gui::XtConnectPage#12"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow#48"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgctxt "Gui::MainWindow#57"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgctxt "Gui::AttachmentView#3"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Spara bilaga"
#~ msgctxt "Gui::XtConnectPage#9"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Felsökning"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask#2"
#~ msgid "Sending mail"
#~ msgstr "Skickar brev"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#2"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Från"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#4"
#~ msgid "Cc"
#~ msgstr "Kopia"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel#1"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#3"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#5"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Dold kopia"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#8"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1504416)
@@ -1,757 +1,757 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: discover/DiscoverMainWindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Kunde inte hitta kategori '%1'"
#: discover/DiscoverMainWindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Kunde inte öppna %1"
#: discover/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Öppna angivet program direkt enligt dess paketnamn."
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Öppna med ett program som kan hantera den givna Mime-typen."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Visa en lista med poster med en kategori."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
"Öppna Upptäck med angivet läge. Lägen motsvarar knapparna i verktygsraden."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Lista alla tillgängliga lägen."
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Kompakt läge (automatiskt/kompakt/fullt)."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "Lokal paketfil att installera"
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Lista alla tillgängliga gränssnitt."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Stöder appstream: webbadresschema"
#: discover/main.cpp:94 discover/qml/DiscoverWindow.qml:48
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: discover/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "En programutforskare"
#: discover/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2016 Plasma-utvecklingsgruppen"
#: discover/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Tillgängliga gränssnitt:\n"
#: discover/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:25 discover/qml/ApplicationPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Tillägg"
#: discover/qml/AddonsView.qml:74
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Verkställ ändringar"
#: discover/qml/AddonsView.qml:81
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"
#: discover/qml/AddonsView.qml:92 discover/qml/SourcesPage.qml:143
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Specify the new source for %1"
msgstr "Ange den nya källan för %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Also available in %1"
msgstr ""
"\n"
"Också tillgänglig via %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storlek: %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:181
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:191
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Homepage: "
msgstr "Hemsida:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:247 discover/qml/ReviewsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Omdöme"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Show reviews (%1)..."
msgstr "Visa omdömen (%1)..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Tyvärr hittades ingenting ..."
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Fortsätter leta ..."
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:43
#, kde-format
msgid "Running as root is discouraged and unnecessary."
msgstr "Att köra som systemadministratör är onödigt och avråds från."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installerat"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Söker efter uppdateringar..."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Inga uppdateringar"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Uppdatera (%1)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 discover/qml/SourcesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:106
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
msgstr "Kunde inte stäng programmet, det finns uppgifter som måste utföras."
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Kan inte hitta resurs: %1"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:8
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: discover/qml/navigation.js:37
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Resurser för '%1'"
#: discover/qml/navigation.js:61
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Utökningar..."
#: discover/qml/PageHeader.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %1 + %2"
msgstr "Sök: %1 + %2"
#: discover/qml/PageHeader.qml:54
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Sök: %1"
#: discover/qml/ProgressView.qml:12
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Uppgifter (%1 %)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:12
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35
#, kde-format
msgid "Tell us about this review!"
msgstr "Informera oss om det här omdömet."
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 people found this review useful"
msgstr "%1 av %2 personer ansåg att omdömet var till nytta"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "okänd recensent"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 av %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "Useful? Yes/No"
msgstr "Nyttigt? Ja/Nej"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70
#, kde-format
msgid "Useful? Yes/No"
msgstr "Nyttigt? Ja/Nej"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Useful? Yes/No"
msgstr "Nyttigt? Ja/Nej"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:20
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Recenserar '%1'"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Betyg:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Short summary..."
msgstr "Kort sammanfattning..."
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:50
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: discover/qml/SearchField.qml:29
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: discover/qml/SearchField.qml:29
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Sök i '%1'..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Application Sources"
msgstr "Programkällor"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Allows to choose the source that will be used for browsing applications"
msgstr "Gör det möjligt att välja källan som används för webbläsarprogram"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Help..."
msgstr "Hjälp..."
#: discover/qml/SourcesPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Browse the origin's resources"
msgstr "Bläddra i ursprungets resurser"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Ta bort ursprunget"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Uppdatera markerade"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:85
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "uppdateringar markerade"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:93
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "uppdateringar ej markerade"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:185
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:241
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Updating..."
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
-msgstr "Uppdaterar..."
+msgstr "Hämtar..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Checking for updates..."
msgctxt "@info"
msgid "Looking for updates"
-msgstr "Söker efter uppdateringar..."
+msgstr "Söker efter uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Hämtar uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:255 discover/qml/UpdatesPage.qml:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Systemet är aktuellt"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 discover/qml/UpdatesPage.qml:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Inga uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Bör kontrollera uppdateringar"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "Det är inte känt när senaste kontrollen av uppdateringar utfördes"
#~ msgid "Close Description"
#~ msgstr "Stäng beskrivning"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Jag förstår"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Installerar..."
#~ msgid "Origin: %1 (%2)"
#~ msgstr "Ursprung: %1 (%2)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Malformed url '%1'"
#~ msgstr "Felaktig webbadress '%1'"
#~ msgid "Unrecognized url: %1"
#~ msgstr "Okänd webbadress: %1"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Populärast"
#~ msgid "Configure Sources..."
#~ msgstr "Anpassa källor..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgid ""
#~ "Discover\n"
#~ "all the possibilities!"
#~ msgstr ""
#~ "Upptäck\n"
#~ "alla möjligheter!"
#~ msgid ""
#~ "%1 by %2
"
#~ "%3
%4
"
#~ msgstr ""
#~ "%1 av %2
"
#~ "%3
%4
"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Betyg för %1"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljinformation"
#~ msgid "(%1)"
#~ msgstr "(%1)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Popularitet"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Snack"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "Show technical packages"
#~ msgstr "Visa tekniska paket"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resurser"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 objekt"
#~ msgstr[1] "%1 objekt"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "Installerade objekt"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 jobb väntar..."
#~ msgstr[1] "%1 jobb väntar..."
#~ msgid "Sort by "
#~ msgstr "Sortera enligt "
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Resurser begärda men kan inte hitta: %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Systemuppdatering"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Senast kontrollerad för %1 sedan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr ""
#~ "Den senaste kontrollen av uppdateringar utfördes för över en vecka sedan."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click Check for Updates to check."
#~ msgstr "Klicka på Kontrollera uppdateringar för att kontrollera."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancerat..."
#~ msgid ""
#~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ett antal fel hittades när det grafiska användargränssnittet skapades, "
#~ "och programmet kan inte fortsätta."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Initieringsfel"
#~ msgid "Total Size: "
#~ msgstr "Total storlek: "
#~ msgid "Hola"
#~ msgstr "Hola"
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon upptäckt"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till\n"
#~ "Muon upptäckt"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Anpassning och information om Muon upptäckt"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Betyg"
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "poäng: %1"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Installerat (%1 uppdatering)"
#~ msgstr[1] "Installerat (%1 uppdateringar)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Origin enabled"
#~ msgstr "Ursprung aktiverat"
#~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgid ""
#~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr ""
#~ "Lista alla gränssnitt som ska ha laddats, åtskilda av kommatecken ','."
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Skicka in"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ " - Källraden att lägga till för apt-arkivet. Den är en av:\n"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (binär)"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Popularity Contest"
#~ msgstr "Popularitetstävling"
#~ msgid "%1
%2"
#~ msgstr "%1
%2"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "%1 reviews"
#~ msgstr "%1 omdömen"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Översikt"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Omdömen"
#~ msgid "Reviews:"
#~ msgstr "Omdömen:"
#~ msgid "%1 by %2%3
%4"
#~ msgstr "%1 av %2%3
%4"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Lägger till ursprung..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Tar bort ursprung..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrera"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Signed in as %1"
#~ msgstr "Inloggad som %1"
#~ msgid "Sign in is required"
#~ msgstr "Inloggning krävs"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po (revision 1504415)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po (revision 1504416)
@@ -1,68 +1,70 @@
# translation of okular_kimgio.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Stefan Asserhäll , 2007, 2009.
+# Stefan Asserhäll , 2007, 2009, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_kimgio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: generator_kimgio.cpp:52 generator_kimgio.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unable to load document: %1"
msgstr "Kunde inte ladda dokument: %1"
#: generator_kimgio.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"This document appears malformed. Here is a best approximation of the "
"document's intended appearance."
msgstr ""
+"Dokumentet verkar vara felaktigt utformat. Här är den bästa approximationen "
+"av dokumentets tänkta utseende."
#~ msgid "Image Backend"
#~ msgstr "Bildgränssnitt"
#~ msgid "A simple image backend"
#~ msgstr "Ett enkelt bildgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "© 2005, 2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "© 2006-2007 Pino Toscano\n"
#~ "© 2006-2007 Tobias Koenig"
#~ msgstr ""
#~ "© 2005,2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "© 2006-2007 Pino Toscano\n"
#~ "© 2006-2007 Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"