Index: trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504416) @@ -1,1223 +1,1241 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2016. +# Stefan Asserhäll , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-24 13:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 19:17+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" msgstr "Handbok &kaffeine;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Jürgen Kofler" msgstr "" "Jürgen Kofler" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Christophe " "Thommeret" msgstr "" "Christophe " "Thommeret" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Mauro Carvalho " "Chehab" msgstr "" "Mauro Carvalho " "Chehab" #. Tag: email #: index.docbook:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "mchehab@infradead.org" msgid "mchehab+kde@kernel.org" -msgstr "mchehab@infradead.org" +msgstr "mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " Stefan " "Asserhäll
stefan." "asserhall@bredband.net
Översättare
" #. Tag: holder #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Authors" msgstr "Upphovsmännen till &kaffeine;" #. Tag: date #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "2017-11-11" -msgstr "" +msgstr "2017-11-11" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kaffeine; 2.0.4" msgid "&kaffeine; 2.0.14" -msgstr "&kaffeine; 2.0.4" +msgstr "&kaffeine; 2.0.14" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a Media Player by &kde;." msgstr "" "Kaffeine är en mediaspelare av &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "vlc" msgstr "vlc" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "video" msgstr "video" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "ljud" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "dvd" msgstr "dvd" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "atsc" -msgstr "" +msgstr "atsc" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "dvb-t" msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-c" msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-s" msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "dvb-t2" msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "dvb-s2" msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "isdb-t" msgstr "isdb-t" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" msgstr "&kaffeine; spelare" #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "Startfönstret" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and " "audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. " "Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a " "Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." msgstr "" "Som många andra mediaspelare stöder &kaffeine; ett stort antal video- och " "ljudformat samt uppspelning av ljud och video från dvd och cd-skivor. " "Dessutom stöds uppspelning av direktsänd digital-tv om datorn har en DVB-" "enhet (Digital Video Broadcast) inkopplad." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the " "middle, and it’s possible to switch to other functions via either the pop up " "menu or the lateral menu:" msgstr "" "När &kaffeine; har startats visas en skärm med huvudfunktionerna i mitten, " "och det går att byta till andra funktioner antingen via den " "sammanhangsberoende menyn eller sidomenyn:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Startfönstret" #. Tag: phrase #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Startfönstret" #. Tag: title #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Spela upp en fil" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Playing a video or audio file is as simple as clicking on the " "Play File button. It will ask you to select the file " "to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for " "the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a " "list of files to create and manage playlists." msgstr "" "Att spela upp en video- eller ljudfil är så enkelt som att klicka på knappen " "Spela fil. Den ber dig att välja filen som ska spelas " "upp och börjar spela den. Eftersom &kaffeine; använder LibVLC som " "gränssnitt, stöds samma filformat som VLC. Den stöder också att öppna en lista med " "filer för att skapa och hantera spellistor." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Spela upp en fil" #. Tag: phrase #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Spela upp en fil" #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "Spellistefönstret" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " "Playlist selector. You can easily drag some files or " "folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or drop " "it on the player window to create a new playlist. To change a playlist name " "edit it and confirm with Return." msgstr "" "&kaffeine; stöder flera spellistor. Välj den aktiva med väljaren " "Spellista. Det går enkelt att dra några filer eller " "kataloger från filhanteraren och släppa dem på spellistan för att köa dem, " "eller släppa dem på spelarfönstret för att skapa en ny spellista. För att " "ändra en spellistas namn, redigera den och bekräfta med retur." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Spellistefönstret" #. Tag: phrase #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Spellistefönstret" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "You can find all playlist related functions in the Playlist-Menu and the context-menu (right-click on playlist)." msgstr "" "Alla funktioner relaterade till spellistor finns i menyn Spellista och den sammanhangsberoende menyn (högerklicka på spellistan)." #. Tag: title #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" msgstr "Digital-tvspelare" #. Tag: title #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Digital TV configuration" -msgstr "" +msgstr "Inställning av digital-tv" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a " "simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use " "it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." msgstr "" "Medan grundfunktionerna är nog användbara för någon som vill ha en enkel men " "ändå kraftfull mediaspelare, är den bästa funktionen i &kaffeine; att " "använda den som ett grafiskt användargränssnitt för att titta på och spela " "in digital-tv." #. Tag: para #: index.docbook:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In &kaffeine; version 2.0, the digital TV support was extended to support " #| "DVB-T2 and ISDB-T. Since it now uses libdvbv5, extending support for " #| "other digital TV standards is simple. Also, since it uses the &Linux; DVB " #| "version 5 API, it supports frontends capable of implementing multiple TVs " #| "at once." msgid "" "Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was " "extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its " "support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses " "the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing " "multiple digital TV standards." msgstr "" -"i &kaffeine; version 2.0 har stödet för digital-tv utökats för att stödja " -"DVB-T2 och ISDB-T. Eftersom den nu använder libdvbv5 är det enkelt att utöka " -"stödet till andra standarder för digital-tv. Dessutom stöder den gränssnitt " -"som klarar av att implementera flera tv-mottagare på en gång, eftersom den " -"använder &Linux; DVB version 5 programmeringsgränssnitt." +"Sedan &kaffeine; version 2.0 använder stödet för digital-tv libdvbv5 och har " +"utökats för att stödja nya standarder som DVB-T2 och ISDB-T. Det är nu " +"enklare att utöka stödet för nyare standarder av digital-tv. Dessutom stöder " +"den gränssnitt som klarar av att implementera flera digitala tv-standarder, " +"eftersom den använder &Linux; DVB version 5 programmeringsgränssnitt." #. Tag: para #: index.docbook:171 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on " #| "the Television pop up menu, and selecting the " #| "Configure Television option. A pop up window " #| "will open that requests the parameters to be used:" msgid "" "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on the " "Television pop up menu, and selecting the " "Configure Television option. A pop up window will " "open, allowing setting the parameters to be used:" msgstr "" "Inställning av tv i &kaffeine; är så enkelt som att klicka på den " "sammanhangsberoende menyn Television, och välja " "alternativet Anpassa television. Ett fönster " -"visas som begär parametrarna som ska användas:" +"visas som gör det möjligt att ställa in parametrarna som ska användas:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TV Configuration" msgid "TV Configuration - General Options" -msgstr "Inställning av tv" +msgstr "Inställning av tv - Allmänna alternativ" #. Tag: phrase #: index.docbook:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TV Configuration" msgid "TV Configuration - General Options" -msgstr "Inställning av tv" +msgstr "Inställning av tv - Allmänna alternativ" #. Tag: title #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "General digital TV settings" -msgstr "" +msgstr "Allmänna inställningar av digital-tv" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "The General Options menu allows setting the device-" "independent settings." msgstr "" +"Menyn Allmänna alternativ gör det möjligt att " +"ställa in enhetsberoende inställningar." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The Recording folder sets the location where all TV " "program records will be stored." msgstr "" +"Inspelningskatalog ställer in platsen där alla inspelade " +"tv-program lagras." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "The Time shift folder is used in conjunction with the " "pause button () of " "the media player screen. When the button is pressed, a time shift file will " "be stored at the location pointed by this menu option." msgstr "" +"Tidsförskjutningskatalog används tillsammans med " +"pausknappen () " +"på mediaspelarens skärm. När knappen klickas, lagras en tidsförskjutningsfil " +"på platsen som anges av menyalternativet." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "The Begin margin and End margin " "options are used to setup a sort of security margin in order " "to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps " "at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a " "few minutes before the Start time defined in the " "Program Guide. The exact amount of time before is defined " "via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the " "amount of time defined by End margin after the end of " "the program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "The Naming style for recordings is used to setup how " "&kaffeine; will name a program. Several macros can be used to dynamically " "change the name of the record:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "%title - Title of the program, as seen at the " "Program Guide and Recording Schedule " "menus;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from " "the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a " "program;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "%channel - Name of the channel that streamed the " "program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "The Action after recording finishes option is used to " "setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a " "program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "Clicking at the Update Scan Data over Internet option " "makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is " "present at KDE's site." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital " "TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the " "contents of the " "dtv-scan-tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables " "wiki page." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of " "the channel definitions and store on a user-specific local data file, " "overriding any contents of a previous one." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required " "to close the TV configuration dialog and reopen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "The Edit scanfile option allows editing the file, which " "can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not " "updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables for others to also benefit from the new channel definitions." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option " "allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't " "explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 " "encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Create info files to accompany EPG recordings " "option enables the creation of ancillary files for scheduled records with " "the contents of the program guide for records made via the Program " "guide." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Configuring digital TV sources" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "TV Device Configuration" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TV Configuration" msgid "TV Configuration" -msgstr "Inställning av tv" +msgstr "Inställning av tv" #. Tag: para #: index.docbook:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Device menus have the per-device setup. Usually " #| "selecting the country and the city in the Source " #| "combo box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-" #| "satellite configurations. The same happens for devices that support " #| "multiple TV standards:" msgid "" "The Device menus have the per-device setup. Usually " "selecting the country and the city in the Source combo " "box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite " "configurations. The same happens for devices that support multiple TV " "standards. On those devices, you need to setup the Source for each TV standard:" msgstr "" "Menyerna Enhet har inställningen per enhet. Oftast är det " "nog att välja land och stad i kombinationsrutan Källa " "(eller använda någon av källorna för automatisk sökning) för inställningar " -"utan satellit. Samma sak gäller för enheter som stöder flera tv-standarder:" +"utan satellit. Samma sak gäller för enheter som stöder flera tv-standarder." +" På " +"sådana enheter måste Källa ställas in för varje" +" tv-standard:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Kanalinställning" #. Tag: phrase #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Kanalinställning" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The Tuner timeout specifies the amount of time the " "channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough " "for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be " "increased." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "The Name specifies the name associated with source that " "will appear at the Channel menu." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Satellite devices" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as " "there are different satellite system arrangements that are possible. Also, " "on satellite systems, it is usually up to the device to power up an " "amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using " "different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in " "order to select a range of channels to be received." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "" "The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via " "the Configuration combo box:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:370 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Start Window" msgid "Satellite device definitions" -msgstr "Startfönstret" +msgstr "Definition av satellitenheter" #. Tag: phrase #: index.docbook:376 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Channel Configuration" msgid "Satellite device definitions" -msgstr "Kanalinställning" +msgstr "Definition av satellitenheter" #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "The following Configuration values are possible:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a " "DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of " "channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 " "satellites connected at the same time, each with its own dish. For each " "satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish " "pointing to it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "USALS Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites " "can be configured, as the rotor will change the dish position when a " "different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish " "(latitude, longitude)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "Positions Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via " "DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the " "dish position when a different satellite is chosen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a " "dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used " "with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same " "time at the antenna cabling." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select " "between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization " "and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. " "However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high " "voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few " "devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or " "19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage option. Three values are possible:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "tri-state - Don't send a command to the device to " "adjust the voltage level. That's the default." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "selected - Use higher values (14V/19V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "Configurations without a rotor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "When either DiSEqC Switch or Disable " "DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite " "that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a " "DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own " "LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the " "corresponding LNBf Settings button to open a popup " "window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the " "source:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:471 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TV Configuration" msgid "LNBf definitions" -msgstr "Inställning av tv" +msgstr "Definition av LNBf" #. Tag: phrase #: index.docbook:477 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TV Configuration" msgid "LNBf definitions" -msgstr "Inställning av tv" +msgstr "Definition av LNBf" #. Tag: title #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "Rotor configurations" -msgstr "" +msgstr "Inställning av positionsratt" #. Tag: para #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple " "satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the " "LNB Settings dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, " "longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box " "and click at the Add Satellite button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position " "number. So, just select the satellite position at the number dialog on the " "left and the satellite via a combo box on the right and click at the " "Add Satellite button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click " "at the Remove Satellite button to remove it." msgstr "" +"Om en satellit har lagts till av misstag går det att markera satelliten " +"och klicka på knappen Ta bort satellit." #. Tag: title #: index.docbook:512 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Digital TV Player" msgid "Digital TV channel setup" -msgstr "Digital-tvspelare" +msgstr "Inställning av kanaler för digital-tv" #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "After clicking on the Ok button, the next step is to " "scan for the digital channels, using the Television pop up menu, option " "Channels:" msgstr "" "Efter att ha klickat på knappen Ok är nästa steg att " "söka efter digitalkanalerna med den sammanhangsberoende menyn Television, " "och alternativet Kanaler:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Söka efter kanaler" #. Tag: phrase #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Söka efter kanaler" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "If more then one standard is supported, the Source " "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't " "forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will " "be used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS " "table called Network Information Table (NIT), which " "contains information about channels using different tuning parameters " "transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible " "that some tuning parameters to be stored on several NIT " "tables (called other NITs). This is more common on some cable " "and satellite systems. By selecting Search transponders for other " "Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other " "NITs, which may make it to find more channels, at the " "cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If more then one standard is supported, the Source " #| "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. " #| "Don’t forget to connect the device’s antenna cable to match the standard " #| "that will be used. Then, click Start Scan to start " #| "scanning for channels. Once finished, the discovered channels will appear " #| "on the right. These channels can be copied to the left side by clicking " #| "Add Filtered. It is possible to check the tuning " #| "parameters for the channel in the left side by clicking on the " #| "Edit button. Some parameters are adjustable in the " #| "window that pops up." msgid "" "The channel scan operation is started by clicking on Start Scan. Once finished, the discovered channels will appear on the right. " "These channels can be copied to the left side by clicking Add " "Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the " "channel in the left side by clicking on the Edit " "button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." msgstr "" -"Om mer än en standard stöds, gör kombinationsrutan Källa att en som ska användas för sökning kan väljas. Glöm inte att " -"ansluta enhetens antennkabel så att den motsvarar standarden som används. " -"Klicka därefter på Starta sökning för att börja söka " -"efter kanaler. När det väl är färdigt dyker upptäckta kanaler upp till " +"Kanalsökningen startas genom att klicka på Starta sökning" +". När det väl är färdigt dyker upptäckta kanaler upp till " "höger. Kanalerna kan kopieras till vänster sida genom att klicka på " "Lägg till filtrerad. Det är möjligt att kontrollera " "kanalens inställningsparametrar på vänster sida genom att klicka på knappen " "Redigera. Vissa parametrar går att justera i fönstret " -"som dyker upp:" +"som dyker upp." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:562 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Redigera kanalinställningar" #. Tag: phrase #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Redigera kanalinställningar" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the " "Digital TV button in the main window:" msgstr "" "När kanalerna väl har sparats är det så enkelt att titta på tv som att " "klicka på knappen Digital-tv i huvudfönstret:" #. Tag: title #: index.docbook:580 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Watching TV" msgid "Watching TV" -msgstr "Titta på tv" +msgstr "Titta på tv" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Titta på tv" #. Tag: phrase #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Titta på tv" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; also allows you to click on the " " to pause it. When the " "button is clicked, &kaffeine; will record the program and once the " " button is pressed it " "will start the program from the point it was paused. There is also a " " button that allows you to " "quick record and save the program to disk." msgstr "" "&kaffeine; låter dig också klicka på " " för att pausa. Vid " "klick på knappen spelar &kaffeine; in programmet, och när knappen " " väl klickas fortsätter " "programmet från stället det pausades. Knappen " " som låter dig snabbt " "spela in och lagra programmet på disk finns också." #. Tag: title #: index.docbook:607 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Play a File" msgid "Program Guide" -msgstr "Spela upp en fil" +msgstr "Programtablå" #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future " "attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To " "see the EPG, open the Television pop " "up menu and select the Program Guide option:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Programtablå" #. Tag: phrase #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Programtablå" #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By " "default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are " "available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, " "it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter " "language code, as defined by ISO 639-2 specification." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "The EPG Language option allows filtering just one " "language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen " "Display - OSD and to any new scheduled recordings. It " "won't affect pre-existing scheduled recordings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:644 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Besides clicking on the record button " #| " when the live view is " #| "opened, &kaffeine; has other ways to record a program. One method is to " #| "select the program to be recorded using the Television " #| "pop up menu and selecting the Program Guide " #| "option. It will present a list of programs that were identified on a " #| "previously played program:" msgid "" "Besides clicking on the record button " " when the live view is " "opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by " "clicking on the " "Record Show at the Program Guide window." msgstr "" -"Förutom att klicka på inspelningsknappen " -" när direktsändning visas, " -"har &kaffeine; andra sätt att spela in ett program. En metod är att välja " -"programmet som ska spelas in med den sammanhangsberoende menyn " -"Television och alternativet Programtablå. Det visar en lista med program som identifierades för ett " -"tidigare uppspelat program:" +"Förutom att klicka på inspelningsknappen " +"" +" när direktsändning visas, tillåter " +"&kaffeine; också att spela in ett program via programtablån genom att " +"klicka på " +"Spela in program i fönstret " +"Programtablå." #. Tag: title #: index.docbook:655 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Recording Schedule" msgid "Recording Schedule" -msgstr "Inspelningsschema" +msgstr "Inspelningsschema" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the " "Television pop up menu and select the " "Recording Schedule option:" msgstr "" +"För att se programmen som är schemalagda för inspelning, öppna " +"den sammanhangsberoende menyn Television " +"och välj alternativet Inspelningsschema:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Inspelningsschema" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Inspelningsschema" #. Tag: para #: index.docbook:675 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By clicking one the New button, it is also " #| "possible to directly define a time and duration for a program to be " #| "recorded." msgid "" "By clicking one the New button, it is possible to " "directly define a time and duration for a program to be recorded. In this " "case, it won't use the EPG definitions." msgstr "" "Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt " -"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in." +"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in. I" +" detta " +"fall används inte definitionerna i programtablån." #. Tag: para #: index.docbook:680 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By clicking one the New button, it is also " #| "possible to directly define a time and duration for a program to be " #| "recorded." msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Edit button, you may change the start time and the record duration. " "You may also program it to be recorded weekly or daily." msgstr "" -"Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt " -"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in." +"Genom att markera ett befintligt program och klicka på knappen " +"Redigera går det att ändra starttid och " +"inspelningslängd. Det går också att programmera det att spelas " +"in varje vecka eller varje dag." #. Tag: para #: index.docbook:686 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By clicking one the New button, it is also " #| "possible to directly define a time and duration for a program to be " #| "recorded." msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Remove button, it will remove the program from the recording schedule." msgstr "" -"Genom att klicka på knappen Ny, är det också möjligt " -"att direkt definiera en tid och längd för ett program som ska spelas in." +"Genom att markera ett befintligt program och klicka på knappen " +"Ta bort tas det bort från inspelningsschemat." #. Tag: title #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright och licens" #. Tag: para #: index.docbook:699 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Program copyright 2007-2016, The &kaffeine; Authors" msgid "Program copyright 2007-2017, The &kaffeine; Authors" -msgstr "Program copyright 2007-2016, Upphovsmännen till &kaffeine;" +msgstr "Program copyright 2007-2017, Upphovsmännen till &kaffeine;" #. Tag: para #: index.docbook:703 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " #| "Chehab mchehab@infradead.org" msgid "" "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" msgstr "" "Dokumentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " -"Chehab mchehab@infradead.org" +"Chehab mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net" #. Tag: chapter #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2016-06-26" #~ msgstr "2016-06-26" #~ msgid "Graphical User Interface for Digital TV" #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt för digital-tv" #~ msgid "Recording Programs" #~ msgstr "Spela in program" #~ msgid "" #~ "Clicking on the " #~ "Record Show button will mark the program to be " #~ "recorded. The record needs to be enabled via the Recording " #~ "Schedule option, also located in the Television menu:" #~ msgstr "" #~ "Genom att klicka på knappen Spela in program markeras " #~ "programmet för inspelning. Inspelningen måste aktiveras via alternativet " #~ "Inspelningsschema, som också finns i menyn " #~ "Television:" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1504416) @@ -1,15776 +1,15776 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 16:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:94 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "ingen PanelPluginHandle hittades för Cantor-delprogram." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:254 #, kde-format msgid "no Cantor worksheet element found" msgstr "inget Cantor-arbetsbladelement hittades" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:261 #: src/backend/core/column/Column.cpp:779 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:528 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:554 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1396 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:560 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:896 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1046 src/backend/note/Note.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1963 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:927 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2231 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:400 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:352 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2011 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:387 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:375 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:349 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:544 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:368 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:718 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:814 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:721 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "Attribut '%1' saknas eller är tomt, standardvärde används" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:293 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Projektet har Cantor-innehåll, men inga Cantor-insticksprogram hittades. " "Kontrollera installationen. Projektet kommer att stängas." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:306 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:821 src/backend/core/Folder.cpp:108 #: src/backend/core/Project.cpp:348 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:630 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:816 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1022 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1188 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:743 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2237 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:820 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1010 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "okänt element '%1'" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Önskat namn \"%1\" ändrades till \"%2\" för att undvika namnkollision." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: byt namn på %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: ändra kommentar" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: ändra dold status" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: lägg till %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Byter namn på \"%1\" till \"%2\" för att undvika namnkollision." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: infoga %2 före %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:430 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: ta bort %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: ta bort alla underliggande" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:582 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Attribut 'namn' saknas eller är tom" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:589 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "Ogiltig skapelsetid för '%1'. Använder aktuell tid." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: infoga 1 rad" msgstr[1] "%1: infoga %2 rader" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: ta bort 1 rad" msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Ogiltig eller saknad start- eller slutrad" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: rensa masker" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maskera celler" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: avmaskera celler" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 src/kdefrontend/MainWin.cpp:356 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:125 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:147 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "%1-källa (*.%2)" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "Inkompatibel filtertyp" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374 #, kde-format msgid "no simple filter element found" msgstr "inga enkla filterelement hittades" #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: flytta %2 till %3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:147 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:149 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:234 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:152 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Skapad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:153 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:236 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/backend/core/column/Column.cpp:104 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Använd i" #: src/backend/core/column/Column.cpp:150 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: ändra kolumntyp" #: src/backend/core/column/Column.cpp:772 #, kde-format msgid "no column element found" msgstr "inget kolumnelement hittades" #: src/backend/core/column/Column.cpp:926 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "ogiltig eller saknad radindex" #: src/backend/core/column/Column.cpp:935 #: src/backend/core/column/Column.cpp:944 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "ogiltigt radvärde" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:325 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: ändra cellvärden" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:505 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1622 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: ange diagrambenämning" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: rensa kolumn" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:657 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: ange formel" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: ange cellformel" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: rensa alla formler" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:811 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: ange text för rad %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:867 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:896 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:952 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: ange värde för rad %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1013 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: ersätt texter för raderna %2 till %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1077 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1109 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1173 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: ersätt värden för raderna %2 till %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: ställ in datum- och tidformat till %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "ställ in datum- och tidformat till %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "saknad eller ogiltig formatattribut" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: ställ in numeriskt format till '%2'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "ställ in numeriskt format till '%1'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: ställ in decimala siffror till %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "ställ in decimala siffror till %1" #: src/backend/core/Folder.cpp:114 #, kde-format msgid "no folder element found" msgstr "inget katalogelement hittades" #: src/backend/core/Folder.cpp:195 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "okänt element '%1' hittades" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Inte ännu laddat." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:107 src/backend/core/Project.cpp:118 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:481 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/backend/core/Project.cpp:268 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen för läsning." #: src/backend/core/Project.cpp:275 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Projektfilen är tom." #: src/backend/core/Project.cpp:275 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Fel vid försök att öppna projekt" #: src/backend/core/Project.cpp:287 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Fel vid försök att öppna projektet" #: src/backend/core/Project.cpp:292 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "Följande problem uppstod vid inläsning av projektfilen:\n" #: src/backend/core/Project.cpp:324 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Attribut 'version' saknas" #: src/backend/core/Project.cpp:440 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "inget projektelement hittades" #: src/backend/core/Project.cpp:442 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "inget giltigt XML-dokument hittades" #: src/backend/core/Project.cpp:458 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Projektfilnamn saknas." #: src/backend/core/Project.cpp:466 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Ogiltig ändringstid för projektet. Använder aktuell tid." #: src/backend/core/Workbook.cpp:191 #, kde-format msgid "no workbook element found" msgstr "inget arbetsbokelement hittades" #: src/backend/core/Workbook.cpp:214 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matris" #: src/backend/core/Workbook.cpp:221 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "okänt arbetsbokelement '%1'" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:364 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Diagram" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:157 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "active curve" msgstr "aktiv kurva" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: lägg till ny punkt" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: lägg till ny punkt %2" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 punkt" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:348 #, kde-format msgid "no datapicker element found" msgstr "inget dataväljarelement hittades" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:381 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "okänt dataväljarelement '%1'" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Uppdatera kalkylark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:127 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Kolumn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:190 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:210 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:223 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: ställ in xy-feltyp" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: ställ in X-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: ställ in Y-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: ställ in Z-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: ställ in +delta_X kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: ställ in -delta_X kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: ställ in +delta_Y kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: ställ in -delta_Y kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:311 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: ställ in punktstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: ställ in punkters storlek" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: rotera punkt" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: ställ in punkters ifyllnad" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: ställ in konturstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: ställ in punkters ogenomskinlighet" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: ställ in felstapelns storlek" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: ställ in felstapelns ifyllnad" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: ställ in felstapelns konturstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: gör synlig" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: gör osynlig" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: uppdatera datablad" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:521 #, kde-format msgid "no dataPicker curve element found" msgstr "inget kurvelement för dataväljare hittades" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:173 #, kde-format msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Skriv ut dataväljarens bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: ladda upp ny bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: ladda upp bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: ställ in rotationsvinkel" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: ställ in axelpunkter" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: ange editorinställningar" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: ställ in minimal segmentlängd" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: ta bort alla axelpunkter" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:547 #, kde-format msgid "no image element found" msgstr "inget bildelement hittades" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: ställ in position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: ställ in +delta_X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: ställ in +delta X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: ställ in -delta_X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: ställ in +delta_Y position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: ställ in -delta_Y position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463 #, kde-format msgid "no datapicker-Point element found" msgstr "inget punktelement för dataväljare hittades" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: rita punkter över segment" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1392 #, kde-format msgid "no ascii filter element found" msgstr "inget ASCII-filterelement hittades" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "kunde inte öppna enhet" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:302 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "datamarkering tom" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:556 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287 #, kde-format msgid "no binary filter element found" msgstr "inget binärt filterelement hittades" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:337 #, kde-format msgid "Not enough memory for data" msgstr "Inte tillräckligt med minne för data" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:613 #, kde-format msgid "Incorrect header type" msgstr "Felaktig huvudtyp" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1015 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1538 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Primärt huvud" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "Bild nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII-tabell nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1023 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "Binärtabell nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1531 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1555 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1016 #, kde-format msgid "data type" msgstr "datatyp" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1069 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rang %1 stöds inte ännu" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1075 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "datamängd" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1093 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1093 #, kde-format msgid "link to" msgstr "länk till " #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1108 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "hård länk" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1171 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1216 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Ingen datamängd vald" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1284 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 0 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1408 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1424 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1451 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 1 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1560 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1574 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1588 #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1603 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 2 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1589 #, kde-format msgid "size = %1" msgstr "storlek = %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1613 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rang %1 ännu inte implementerad för typ %2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1685 #, kde-format msgid "no hdf filter element found" msgstr "inget HDF-filterelement hittades" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matris (gråskala)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (gråskala)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:898 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "numerisk data, %1 element" msgstr[1] "numerisk data, %1 element" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:333 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "globalt attribut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:337 #, kde-format msgid "attribute" msgstr "attribut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:364 #, kde-format msgid "length" msgstr "längd" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "obegränsad" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:368 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimension" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:401 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabel" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:432 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:438 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:444 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:494 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Ingen variabel vald" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:524 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "noll dimensioner" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:624 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "%1-dimensionell data av typ %2 stöds inte ännu" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:687 #, kde-format msgid "no netcdf filter element found" msgstr "inget netcdf-filterelement hittades" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:122 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:125 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:579 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Länka till filen" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Diagramdata" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:209 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "ASCII-data" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:210 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Binärdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:211 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:212 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgstr "Hierarkiskt dataformat (HDF)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexibelt bildöverföringssystem dataformat (FITS)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Serieportfel" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:669 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Misslyckades öppna enheten." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Misslyckades öppna enheten. Kontrollera rättigheter för enheten." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Enhet redan öppnad." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Enheten är inte öppen." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Misslyckades läsa data." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Misslyckades läsa data. Enheten har tagits bort." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Enheten överskred tidsgräns." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:702 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Följande fel uppstod: %1." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:467 #, kde-format msgid "no" msgstr "nej" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:763 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Läsbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:764 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Skrivbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:765 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Körbar: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Skapad: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Senast ändrad: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:769 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Senast läst: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Ägare: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:771 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupp: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 c-byte" msgstr[1] "%1 c-byte" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:776 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Bilder: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:777 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabeller: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:813 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Kunde inte öppna filen %1 för läsning." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:792 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "kan inte öppna" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:798 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Filtyp: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:807 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Antal kolumner: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:809 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Antal rader: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:889 #, kde-format msgid "no liveDataSource element found" msgstr "Inget liveDataSource-element hittades" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Misslyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterationen har inte konvergerat" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Inmatningen har domänfel, t.ex. sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Utmatningen har intervallfel, t.ex. exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Ogiltig pekare" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Ogiltiga argument angivet" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Allmänt fel" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Faktorisering misslyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Misslyckades reservera minne" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Problem med tillhandahållen funktion" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Den iterativa processen är okontrollerad" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Överskred maximalt antal iterationer" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Försökte dividera med noll" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Ogiltig tolerans angiven" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Misslyckades uppnå angiven tolerans" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Överflöde" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Underflöde" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Noggrannhetsförlust" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Misslyckades på grund av avrundningsfel" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matris och vektorlängder är inte överensstämmande" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrisen är inte kvadratisk" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Skenbar singularitet detekterad" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Integral eller serie divergerar" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Begärd funktion stöds inte av hårdvaran" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Begärd funktion inte (ännu) implementerad" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Cachegräns överskriden" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Tabellgräns överskriden" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Iterationen leder inte närmare lösningen" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Jacobi-utvärderingar förbättrar inte lösningen" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i F" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i X" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i gradient" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Filslut nått" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Matematiska standardfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Airy-funktioner och derivator" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Bessel-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Clausen-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Coulomb-funktioner" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Dawson-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Debye-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritm" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Elliptiska integraler" #. i18n("Elliptic Functions (Jacobi)"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Felfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Exponentialfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentialintegraler" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Fermi-Dirac-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Gamma- och betafunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Gegenbauer-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Hermitepolynom och funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Hypergeometriska funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Laguerre-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Lambert W-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Legendre-funktioner och sfäriska harmonier" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritm och tillhörande funktioner" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Potensfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Psi (Digamma)-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Synkrotronfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Transportfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Trigonometriska funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Zeta-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Exponentialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Laplace-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Exponentiell effektfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Cauchy-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Rayleigh-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Landau-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Gamma-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Likformig fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Lognormal-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Chi-kvadrat-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "t-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Betafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Logistisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Pareto-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Weibull-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Poisson-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Bernoulli-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Pascal-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Geometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Hypergeometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Logaritmisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "pseudo-slumpmässigt heltal [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:124 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:125 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Minsta heltalsvärde som inte är mindre än" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Absolutvärde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Bas 10-logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Potensfunktion [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Icke-negativ kvadratrot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Teckenfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Heavyside zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Kubroten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Extrahera exponenten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Avrunda till ett heltal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Avrunda till närmaste heltal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:162 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:163 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:164 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Skalad Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:165 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Skalad Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivatan av Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivatan av Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:180 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:181 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:182 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:183 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp (-|x|) I0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp (-|x|) I1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp (-|" "x|) In(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp(x) K0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp(x) K1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp(x) " "Kn(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, exp(-|" "x|) i0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, exp(-|" "x|) i1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, exp(-|" "x|) i2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(-|x|) " "il(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp(x) k0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp(x) k1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, " "exp(x) k2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(x) " "kl(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Skalad reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Logaritm av den irreguljära modifierade Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Skalad irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen Jnu" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:234 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Clausen-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "Lägsta ordningens normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "n-te normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:247 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Dawsons integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Första ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Andra ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:254 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Tredje ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:255 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Fjärde ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Femte ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Sjätte ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:264 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritm för ett reellt värde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:271 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:272 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Felfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:287 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Komplementär felfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:288 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritm av den komplementära felfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:289 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Normalfördelad täthetsfunktion Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Övre svans av den Gaussiska sannolikhetsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Hasardfunktion för normalfördelningen Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Exponentialfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "exponentiera x och multiplicera med y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-relativ exponential" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:310 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:311 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Andra ordningens exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:312 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Exponentialintegral av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Exponentialintegral Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Hyperbolisk integral Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Hyperbolisk integral Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Tredje ordningens exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:317 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Sinusintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Cosinusintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcus tangensintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med heltalsindex j" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Ofullständig Fermi-Dirac-integral med index noll" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritm av gammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Reglerad Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Invers av Gammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fakultet n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Dubbelfakultet n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritm av fakultet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritm av dubbelfakultet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:352 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Kombinatorisk faktor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:353 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritm av den kombinatorisk faktorn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:354 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Taylorkoefficient" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:355 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Pochhammer-symbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritm av Pochhammer-symbolen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Relativ Pochhammer-symbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Onormaliserad ofullständig gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Normalisera ofullständig gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Komplementär normaliserad ofullständig Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Betafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Betafunktionens logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Normaliserad ofullständig betafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:382 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Hermitepolynom fysikerversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:383 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Hermitepolynom sannolikhetsversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:384 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Hermitefunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:385 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivator av Hermitepolynom fysikerversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivator av Hermitepolynom sannolikhetsversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivator av Hermitefunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:395 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Hypergeometrisk funktion OF1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:396 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för heltalsparametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för generella parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U för heltalsparametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Renormaliserad Gauss hypergeometrisk funktion, 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Renormaliserad Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Hypergeometrisk funktion 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Huvudgren av Lambert W-funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Sekundära realvärdesgrenen av Lambert W-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Legendrepolynom, P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Legendrepolynom, P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Legendrepolynom, P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:431 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Legendrepolynom, P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:432 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Legendrefunktion, Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:433 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Legendrefunktion, Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:434 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Legendrefunktion, Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Associerat Legendrepolynom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Normaliserat associerat Legendrepolynom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Oregelbunden sfärisk-konisk funktion, P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:439 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:440 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Konisk funktion P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:441 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Konisk funktion P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:442 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Regelbunden cylindrisk-konisk funktion, P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns nollte radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns första radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns l:te radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritm av magnituden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n för heltal n med en feluppskattning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Digammafunktion för positiva heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Digammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Realdel av digammafunktionen på linjen 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Trigammafunktionen psi' för positiva heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:472 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Trigammafunktionen psi'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:473 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Polygammafunktionen psi^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Första synkrotronfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:481 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Andra synkrotronfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:491 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Transportfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:499 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:500 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:501 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Invers sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:502 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Invers cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Invers tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Invers tangens med tecken" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolisk sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolisk cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolisk tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Invers hyperbolisk cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:509 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Invers hyperbolisk sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:510 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Invers hyperbolisk tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:511 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:512 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Invers sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Invers cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Invers cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Hyperbolisk sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Hyperbolisk cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Hyperbolisk cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Invers hyperbolisk sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Invers hyperbolisk cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Invers hyperbolisk cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-funktion sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-funktion med tre komponenter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "Begränsa till [-pi,pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "Begränsa till [0,2 pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Riemanns zetafunktion för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Riemann zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Hurwitz zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Eta-funktion för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Eta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:550 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en enhetsnormalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:582 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:613 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:652 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:663 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:674 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:685 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:696 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:707 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:718 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:729 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:740 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:782 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:583 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:594 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:603 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:614 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:642 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:653 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:664 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:675 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:686 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:697 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:708 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:719 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:730 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:741 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:783 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:792 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:801 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:584 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:604 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:615 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:643 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:654 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:665 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:676 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:687 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:698 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:709 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:720 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:731 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:742 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:605 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:561 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för normal-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:562 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för enhetsnormal-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:563 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en bivariat normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en exponentialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:581 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Laplacefördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:592 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en exponentiell effektfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:593 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Cachyfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:612 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:624 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Landaufördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en gammafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en likformig fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:651 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en lognormalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:662 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en chitvåfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:673 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en F-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:684 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en t-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:695 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en betafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:706 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en logistikfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:717 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Paretofördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:728 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Weibullfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:739 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 2 Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Poissonfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Bernoulli-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:769 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en negativ binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Pascalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en geometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en hypergeometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en logaritmisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:819 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Matematiska konstanter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:820 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Fundamentalkonstanter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:821 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomi och astrofysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:822 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Atom- och kärnfysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Tidmätning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Engelska enheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Hastighet och nautiska enheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:826 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Typografienheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:827 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volym, area och längd" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:828 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa och vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:829 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Termisk energi och effekt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:830 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:831 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viskositet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:832 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Ljus och belysning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:833 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioaktivitet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Kraft och energi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Euler constant" msgstr "Eulers konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Ljushastigheten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabiliteten i vakuum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Kapacitiviteten i vakuum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Plancks konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Diracs konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:863 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadros konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Boltzmanns konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Allmänna gaskonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Molvolym" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Stefan-Boltzmanns konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Astronomisk enhet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Gravitationskonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Ljusår" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Tyngdacceleration" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:904 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Solmassa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Elektronens laddning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energi för 1 elektronvolt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Atommassenheten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Elektronens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Muonens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:927 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Protonens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Neutronens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Elektromagnetiska finstrukturkonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Rydbergs konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Bohrradien" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Längd för 1 ångström" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area för 1 barn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Bohrmagnetonen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Kärnmagnetonen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Elektronens magnetiska moment [absolutvärde]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Protonens magnetiska moment" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Thomsonträffytan" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Elektriska dipolmomentet för 1 Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Antal sekunder på 1 minut" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Antal sekunder på 1 timme" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Antal sekunder på 1 dag" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Antal sekunder på 1 vecka" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:988 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Längd av 1 tum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Längd av 1 fot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Längd av 1 yard" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Längd av 1 engelsk mil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Längd av 1/1000-dels tum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Hastighet för 1 kilometer i timmen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Hastighet för 1 mile i timmen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Längd för 1 sjömil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Längd för 1 famn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Hastighet för 1 knop" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Längd för 1 amerikansk punkt [1/72 tum]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Längd för 1 TeX-punkt [1/72.27 tum]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Längd för 1 mikron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1042 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area för 1 hektar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1045 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area för 1 tunnland" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volym för 1 liter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volym för 1 amerikansk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1054 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volym för 1 kanadensisk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volym för 1 brittisk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volym för 1 quart" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volym för 1 pint" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa för 1 pund" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa för 1 ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa för 1 ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa för 1 metriskt ton ([1000 kg]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa för 1 engelskt ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1086 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa för 1 troy ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa för 1 karat" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Kraft för 1 grams vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Kraft för 1 punds vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Kraft för 1 kilopunds vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Kraft för 1 poundal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energi för 1 kalori" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energi för 1 brittisk termisk enhet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energi för 1 Therm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Effekten för 1 hästkraft" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1126 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Tryck för 1 bar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Tryck för 1 standardatmosfär" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Tryck för 1 torr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Tryck för 1 meter kvicksilver" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Tryck för 1 tum kvicksilver" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1141 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Tryck för 1 tum vatten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Tryck för 1 pund per kvadrattum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Dynamisk viskositet för 1 poise" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Kinematisk viskositet för 1 stokes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminansen för 1 stilb" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1166 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Ljusflödet för 1 lumen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1169 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminans för 1 lux" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminans för 1 phot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminans för 1 footcandle" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1178 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminans för 1 lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminans för 1 footlambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Aktivitet för 1 curie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Exponering för 1 röntgen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Absorberad dos för 1 rad" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1203 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "SI-enhet för kraft" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1206 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Kraften för 1 Dyn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "SI-enhet för energi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energi 1 erg" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66 #, kde-format msgid "line %1, column %2: " msgstr "rad %1, kolumn %2: " #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:77 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:86 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:101 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:112 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "oväntat dokumentslut" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1990 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "FITS-bild" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1990 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "FITS-tabell" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:173 #, kde-format msgid "Print Matrix" msgstr "Skriv ut matris" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x-början ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:253 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x-slut ändrat" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:259 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y-början ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y-slut ändrat" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: numeriskt format ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precision ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: ställ in matrisstorlek till %2 x %3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:470 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: kopiera %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: lägg till %2 rad" msgstr[1] "%1: lägg till %2 rader" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:539 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: lägg till %2 kolumn" msgstr[1] "%1: lägg till %2 kolumner" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:643 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: rensa" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1039 #, kde-format msgid "no matrix element found" msgstr "inget matriselement hittades" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: infoga %2 kolumn" msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: infoga %2 rad" msgstr[1] "%1: infoga %2 rader" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: ställ in matriskoordinater" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: ersätt värden" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: ta bort %2 kolumn" msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: ta bort %2 rad" msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: rensa kolumn %2" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: ange cellvärde" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: ange cellvärden" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: transponera" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: spegla horisontellt" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: spegla vertikalt" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:206 #, kde-format msgid "Print Worksheet" msgstr "Skriv ut arbetsblad" #: src/backend/note/Note.cpp:147 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "inget anmärkningselement hittades" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potens" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "realdel" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "imaginärdel" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fas" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Amplitud i dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "normaliserad amplitud i dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Magnitud i kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Amplitud i kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "obehandlad" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Period" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "första" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "andra" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "tredje" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "fjärde" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "femte" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sjätte" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Lågpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Högpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Bandpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Bandspärr" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Chebyshev typ I" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Chebyshev typ II" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (optimum L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Grundfunktioner" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Toppfunktioner" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Tillväxt (S-kurva)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistik (fördelningar)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:334 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:676 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:514 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Eget" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:310 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Invers exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynom" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Hyperbolisk sekans (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussisk (normalfördelad)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Algebraisk s-kurva" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Logistikfunktion" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Felfunktion (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (tal)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolerans)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "rätvinkligt avstånd" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n:te punkt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:329 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "radiellt avstånd" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rektangel (1-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "parallelltrapets (2-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Simpsons (3-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Simpsons 3/8 (4-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "kubisk spline (naturlig)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "kubisk spline (periodisk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #, kde-format msgid "linear" msgstr "linjär" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polynom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "Akima-spline (naturlig)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "Akima-spline (periodisk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "Steffen-spline" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "cosinus" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "exponent" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "styckvis kubisk Hermite (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "rationella funktioner" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "finita skillnader" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "kardinal" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funktion" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "andraderivata" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integral" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussisk (normal)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussisk svans" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh svans" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa-stabil" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy förskjuten alfa-stabil" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Rektangulär (likformig)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Lognormal (Galton)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "Student-t" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel typ-1 (maximalvärde, log-Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel typ-2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Negativ binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Hypergeometrisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (invers Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangulär" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rektangulär (likformig)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangulär II (Bartlett)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangulär III (Parzen)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolisk)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (upphöjd cosinus)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Jämn topp" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "glidande medelvärde (centrerat)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "glidande medelvärde (fördröjt)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentil" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "none" msgstr "ingen" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "Interpolation" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "spegling" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "närmaste" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "konstant" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodisk" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "likformig (rektangulärt)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomial" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolisk (Epanechnikov)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "fjärdepotens (biviktat)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "triviktad" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "trikubisk" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:211 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: ta bort 1 kolumn" msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:220 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: infoga 1 kolumn" msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: rensa alla masker" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:282 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: flytta kolumn %2 från position %3 till %4." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: sortera kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:749 #, kde-format msgid "no spreadsheet element found" msgstr "inget kalkylarkselement hittades" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:901 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "heltalsdata, %1 element" msgstr[1] "heltalsdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:904 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "textdata, %1 element" msgstr[1] "textdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:907 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "månadsdata, %1 element" msgstr[1] "månadsdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:910 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "dagdata, %1 element" msgstr[1] "dagdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:913 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "datum- och tiddata, %1 element" msgstr[1] "datum- och tiddata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, maskerad (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "ogiltig cell, maskerad (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:415 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month names" msgstr "Månadsnamn" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:421 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day names" msgstr "Veckodagsnamn" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:424 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Datum och tid" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "X-fel" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:445 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "X-fel +" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:448 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "X-fel -" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:451 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Y-fel" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Y-fel +" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Y-fel -" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: ställ in horisontell utfyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: ställ in vertikal utfyllnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:113 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:151 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:136 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:262 #, kde-format msgid "visible" msgstr "synlig" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #, kde-format msgid "horizontal" msgstr "horisontell" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #, kde-format msgid "vertical" msgstr "vertikal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:251 #, kde-format msgid "style" msgstr "stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "color" msgstr "färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:425 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk axelskalning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: ställ in axelorientering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: ställ in axelposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:480 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: ställ in axelskala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: ställ in axelavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:502 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: ställ in axelstart" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: ställ in axelslut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:516 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: ställ in axelns nollavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: ställ in axelskalfaktor" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: ställ in titelavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:248 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:410 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: ställ in linjestil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:417 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: ställ in linje-ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:560 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: ställ in piltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: ställ in pilposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: ställ in pilstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens riktning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens typ" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:596 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: ställ in totalt antal huvudgraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: ställ in ökning av huvudgraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: tilldela huvudgraderingens värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:625 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:632 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens längd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:647 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: ställ in undergraderingens riktning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: ställ in undergraderingens typ" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: ställ in totalt antal undergraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: ställ in ökning av undergraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: tilldela undergraderingens värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: ställ in undergraderingens stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: ställ in undergraderingens längd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: ställ in undergraderingens ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:712 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: ställ in beteckningsformat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:719 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: ställ in beteckningsprecision" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:733 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: ställ in beteckningsposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: ställ in beteckningsavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: ställ in beteckningens rotationsvinkel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: ställ in beteckningsfärg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: ställ in beteckningsteckensnitt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: ställ in beteckningsprefix" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: ställ in beteckningssuffix" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: ställ in beteckningsogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:790 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:797 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:805 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: ställ in underrutnätets stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:812 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: ställ in underrutnätets ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1956 #, kde-format msgid "no axis element found" msgstr "inget axelelement hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "xy-kurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "xy-kurva från en matematisk ekvation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "xy-kurva från datareducering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "xy-kurva från en derivering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "xy-kurva från en integrering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "xy-kurva från en interpolation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "xy-kurva från en utjämning" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "xy-kurva från en dataanpassning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "xy-kurva från ett Fourierfilter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "xy-kurva från ett Fouriertransform" #. i18n("xy-curve from a Fourier filter"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "legend" msgstr "förklaring" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321 #, kde-format msgid "horizontal axis" msgstr "horisontell axel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "vertical axis" msgstr "vertikal axel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "custom point" msgstr "egen punkt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "Data operation" msgstr "Dataoperation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Reduce data" msgstr "Reducera data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Derivera" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrera" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpolera" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Utjämna" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponentiell (grad 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponentiell (grad 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcus tangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:338 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #, kde-format msgid "Fourier filter" msgstr "Fourierfilter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "auto scale" msgstr "skala automatisk" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "auto scale X" msgstr "skala automatisk X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "auto scale Y" msgstr "skala automatisk Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "zoom in" msgstr "zooma in" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "zoom out" msgstr "zooma ut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 #, kde-format msgid "zoom in X" msgstr "zooma in X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #, kde-format msgid "zoom out X" msgstr "zooma ut X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "zoom in Y" msgstr "zooma in Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #, kde-format msgid "zoom out Y" msgstr "zooma ut Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362 #, kde-format msgid "shift left X" msgstr "flytta X åt vänster" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "shift right X" msgstr "flytta X åt höger" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "shift up Y" msgstr "flytta Y uppåt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368 #, kde-format msgid "shift down Y" msgstr "flytta Y neråt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "Lägg till ny" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:543 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:564 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Datamanipulation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:570 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:345 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Anpassa" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:588 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analys" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:505 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Verkställ tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:781 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: ända geometrirektangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: ange intervalltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:821 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:828 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: ange intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:836 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av x-intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:878 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: ange min x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:885 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: ange max x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:892 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: ange x-skala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: x-intervallbrytningar ändrade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:912 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av y-intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:954 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: ange min y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:961 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: ange max y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:968 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: ange y-skala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:975 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:981 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: y-intervallbrytningar ändrade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:989 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: läs in tema %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: ange tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:994 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:614 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: inaktivera teman" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1051 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: reducera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Reducering av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1059 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: lägg till datareduceringskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1070 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: derivera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1071 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivatan av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1078 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1097 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: lägg till derivatans kurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1089 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integrera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1090 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:453 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integralen av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1108 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpolera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1109 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:461 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolation av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1116 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: lägg till interpolationskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1127 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: utjämna %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Utjämning av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1135 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: lägg till utjämningskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1146 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: anpassa till '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Anpassa till '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1159 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: lägg till anpassningskurva." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1170 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: Fourierfiltrering av '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1171 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Fourierfiltrering av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1176 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: lägg till fourierfilterkurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2471 #, kde-format msgid "no cartesianPlot element found" msgstr "inget cartesianPlot-element hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2800 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "okänt cartesianPlot-element '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: ange teckensnitt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: ange teckensnittsfärg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: ändra kolumnordning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: ändra linje+symbolbredd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:438 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: bakgrundstyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:444 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: bakgrundsfärgstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: bakgrundsbildstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:456 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: bakgrundspenselstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:462 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: ange bakgrundens första färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:302 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:468 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: ange bakgrundens andra färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:309 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:474 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: ange bakgrundsbild" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:480 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: ställ in kantstil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:331 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: ställ in kanternas hörnradie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:338 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: ställ in kantogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:346 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: ställ in layoutens övre marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:353 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: ställ in layoutens undre marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:360 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:515 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: ställ in layoutens vänstra marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:367 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:524 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: ställ in layoutens högra marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:374 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: ställ in layoutens vertikala mellanrum" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:381 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:542 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: ställ in layoutens horisontella mellanrum" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:388 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:560 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: ställ in layoutens antal kolumner" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:920 #, kde-format msgid "no cartesian plot legend element found" msgstr "inget förklaringselement för kartesiskt diagram hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:447 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: ställ in symboltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:454 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: ställ in symbolstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:461 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: rotera symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:468 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: ställ in ifyllnad för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:475 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: ställ in konturstil för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415 #, kde-format msgid "no custom point element found" msgstr "inget eget punktelement hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:221 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: ställ in ekvation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: assign x values" msgstr "%1: tilldela x-värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:490 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: ange typ för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:262 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: ange kolumn för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:510 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: ange position för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:282 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:517 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: ange avstånd för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:524 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: rotera värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:531 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: ange prefix för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: ange suffix för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: ange teckensnitt för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:326 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: ange färg för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:334 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:569 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: position för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:576 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: typ av ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: färgstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:355 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:590 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: bildstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:362 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: penselstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:369 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: ange första färg för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:376 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:611 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: ange andra färg för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:383 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: ange bild för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:625 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1413 #, kde-format msgid "no histogram element found" msgstr "inget histogramelement hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cirkel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "fyrkant" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "likformig triangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "högertriangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "stapel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "stapel med topp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "sned stapel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "romb" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "piller" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "knut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "liten knut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "plustecken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "liten boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stjärna 4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stjärna 5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "line" msgstr "linje" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "kors" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:177 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Navigera till \"%1\"" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: datakällans typ ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:329 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: datakällans kurva ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:348 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: x-datakälla ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:368 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: y-datakälla ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:389 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: linjetyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: ställ in linjegap att hoppa över" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:403 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: ställ in antal interpolationspunkter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:425 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: markeringslinjernas typ ändrades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: ställ in symbolernas ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: x-feltyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:653 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: ange x-felkolumn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:666 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: y-feltyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:673 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: ange y-felkolumn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:699 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: ange felstapelns ändstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:706 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: felstapelns typ ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: ange felstapelns stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:720 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: ange felstapelns ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1120 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Fel: Akima spline-interpolation kräver minst 5 punkter." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1122 #, kde-format msgid "Couldn't initialize spline function" msgstr "Kunde inte initiera spline-funktion" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2224 #, kde-format msgid "no xy-curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:107 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:579 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:122 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:118 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:110 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:119 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:112 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: tilldela x-data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:120 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:123 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:592 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:135 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:131 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:123 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:132 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: tilldela y-data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför datareducering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:204 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1467 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:220 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:208 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:217 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Antal x- och y-datapunkter måste vara lika." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:242 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:245 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:248 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Otillräckligt antal datapunkter tillgängliga." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:396 #, kde-format msgid "no xy dataReduction curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement vid datareducering hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:135 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför deriveringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:348 #, kde-format msgid "no xy differentiation curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för derivata hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #, kde-format msgid "no xy equation curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för ekvation hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:605 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: tilldela x-fel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: tilldela y-fel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: ställ in anpassningsalternativ och utför anpassningen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1438 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Modellen har inga parametrar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1477 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Otillräckligt antal viktade datapunkter angivna." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:258 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:231 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Inga datapunkter tillgängliga." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1540 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Antalet datapunkter (%1) måste vara större än eller lika med antalet " "parametrar (%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2007 #, kde-format msgid "no xy fit curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för anpassning hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:147 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: ställ in filteralternativ och utför Fourierfiltreringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:383 #, kde-format msgid "no xy Fourier filter curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för fourierfilter hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:143 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: ställ in transformalternativ och utför Fouriertransformen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:371 #, kde-format msgid "no xy Fourier transform curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för fouriertransform hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:135 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför integreringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:345 #, kde-format msgid "no xy integration curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för integrering hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:144 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför interpolationen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "no xy interpolation curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för interpolation hittades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför utjämningen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:364 #, kde-format msgid "no xy smooth curve element found" msgstr "inget xy-kurvelement för utjämning hittades" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: växla klippning" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: ställ in diagramområdets ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: ställ in diagramområdets kant" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: ställ in diagramområdets hörnradie" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet på diagramområdets kant" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #, kde-format msgid "no plot area element found" msgstr "inget diagramområdeselement hittades" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:219 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: ange beteckningstext" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: ange Tex-huvudteckensnitt" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: ange Tex-teckensnittsfärg" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: ange Tex-bakgrundsfärg" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: ställ in horisontell justering" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: ställ in vertikal justering" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:710 #, kde-format msgid "no textLabel element found" msgstr "inget textLabel-element hittades" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:431 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: ändra egenskapen \"skala om innehållet\"" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:487 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: ställ in layout" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:551 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: ställ in layoutens antal rader" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:588 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: ställ in sidstorlek" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:804 #, kde-format msgid "no worksheet element found" msgstr "inget arbetsbladelement hittades" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "Uppritnings&ordning:" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Flytta &bakom" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Flytta &framför" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: flytta bakom %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: flytta framför %2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Starta om bakgrundsprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:62 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Beräkna arbetsblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:65 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Beräkna post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Infoga kommandopost" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Infoga textpost" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:76 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Infoga Latex-post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:79 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Infoga sidbrytning" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Ta bort aktuell post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:85 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Beräkna egenvektorer" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:88 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Skapa matris" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:91 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Beräkna egenvärden" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:94 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Invertera matris" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:97 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivering" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:100 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:313 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrering" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Lös ekvationer" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:106 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:110 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:114 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:118 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:122 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Radnummer" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:126 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Animera arbetsblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:130 #, kde-format msgid "Latex Typesetting" msgstr "Latex-typsättning" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Syntaxkomplettering" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Ursprunglig storlek" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Fyll höjd" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Fyll bredd" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Markera och redigera" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigera" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Markera och zooma" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Markera och flytta" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Ställ in axelpunkter" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Ange kurvpunkter" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Markera kurvsegment" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Ny kurva" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Flytta åt höger" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Flytta uppåt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Flytta neråt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Ingen förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Två gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Tre gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Fyra gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Fem gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:395 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Musläge" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Datainmatningsläge" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Zooma vy" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Flytta senaste punkt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:410 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: ändra position för markerade dataväljarpunkter." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: lägg till ny kurva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:644 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:62 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Klistra &in" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "&Rensa markering" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Funktionsvärden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Konstantvärden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Rensa matris" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Gå till cell" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transponera" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Spegla &horisontellt" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Spegla &vertikalt" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Rader och kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "xy-värden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Rader, kolumner och xy-värden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Lägg till kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Infoga tomma kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Ta bort &kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "&Rensa kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&k" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Lägg till rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Infoga tomma rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Ta bort &rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "&Rensa rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:673 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Skapa data" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visa" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279 #, kde-format msgid "Header format" msgstr "Rubrikformat" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1863 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1867 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Gå till cell" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1863 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Mata in kolumn" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1867 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Mata in rad" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Fyll matrisen med konstant värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1482 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1499 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1516 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:599 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: klipp ut markerad(e) cell(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:645 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: klistra in från klippbordet" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: rensa markerad(e) cell(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:834 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: infoga tom(ma) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:855 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: ta bort markerad(e) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:864 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: rensa markerad(e) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:889 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: infoga tom(ma) rad(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: ta bort markerad(e) rad(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:923 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: rensa tom(ma) rad(er)" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:80 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Sök, filtrera:" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:85 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Sök, filtrera text" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:117 #, kde-format msgid "case sensitive" msgstr "skiftlägeskänslig" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "match complete word" msgstr "matcha hela ord" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "expand all" msgstr "expandera alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "expand selected" msgstr "expandera markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "collapse all" msgstr "dra ihop alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #, kde-format msgid "collapse selected" msgstr "dra ihop markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "delete selected" msgstr "ta bort markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:467 #, kde-format msgid "hide search/filter options" msgstr "dölj alternativ för sök, filtrera" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:145 #, kde-format msgid "show all" msgstr "visa alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:173 #, kde-format msgid "Tree options" msgstr "Trädalternativ" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:186 #, kde-format msgid "show/hide columns" msgstr "visa eller dölj kolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:270 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:464 #, kde-format msgid "show search/filter options" msgstr "visa alternativ för sök, filtrera" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #, kde-format msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." msgstr[0] "Projektutforskare: Tog bort %1 markerat objekt." msgstr[1] "Projektutforskare: Tog bort %1 markerade objekt." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maskera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "A&vmaskera markering" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Likformiga slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Ekvidistanta värden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:789 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Visa kommentarer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "&Add Column" msgstr "&Lägg till kolumn" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Rensa kalkylark" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Rensa masker" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Sortera kalkylark" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "None" msgstr "Inget" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "X-fel minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "X-fel plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Y-fel minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Y-fel plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omvänt" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Utelämna värden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maskeringsvärden" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalisera" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalisera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "&Markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "Stig&ande" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Fallande" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "&Kolumnstatistik" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Radstatisti&k" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:515 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection with" msgstr "Fy&ll markering med" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:414 #, kde-format msgid "Analyze and plot data" msgstr "Analysera och rita upp data" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:429 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:655 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Ställ in kolumn som" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:689 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:787 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Dölj kommentarer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1117 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: klipp ut markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1243 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maskera markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1259 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: avmaskera markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1286 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: fyll celler med radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1339 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med radnummer" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1379 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: fyll celler med slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1474 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: fyll celler med konstantvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1481 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1498 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1515 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Fyll markering med konstant värde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1560 #, kde-format msgid "%1: insert empty columns" msgstr "%1: infoga tomma kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1584 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: ta bort markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1595 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: rensa markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1638 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: vänd kolumn" msgstr[1] "%1: vänd kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1673 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalisera kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1692 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalisera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1774 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: infoga tomma rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1793 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: ta bort markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1805 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: rensa markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1837 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: rensa markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2032 #, kde-format msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Skriv ut kalkylark" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Lägg till nytt kalkylark" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Lägg till ny matris" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:174 src/kdefrontend/MainWin.cpp:309 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1144 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matris" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:218 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:250 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:130 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:144 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:31 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:303 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1123 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185 #, kde-format msgid "Fit to selection" msgstr "Anpassa till markering" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "box plot, four axes" msgstr "rutdiagram, fyra axlar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "box plot, two axes" msgstr "rutdiagram, två axlar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "two axes, centered" msgstr "två axlar, centrerade" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "two axes, crossing at origin" msgstr "två axlar, korsande vid origo" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:223 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1174 #, kde-format msgid "text label" msgstr "textbeteckning" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "bar chart" msgstr "stapeldiagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical layout" msgstr "Vertikal layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Horizontal layout" msgstr "Horisontell layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232 #, kde-format msgid "Grid layout" msgstr "Rutlayout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235 #, kde-format msgid "Break layout" msgstr "Bryt layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "no grid" msgstr "inget rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:244 #, kde-format msgid "dense line grid" msgstr "tätt linjenät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247 #, kde-format msgid "sparse line grid" msgstr "glest linjenät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250 #, kde-format msgid "dense dot grid" msgstr "tätt punktnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253 #, kde-format msgid "sparse dot grid" msgstr "glest punktnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256 #, kde-format msgid "custom grid" msgstr "eget rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259 #, kde-format msgid "snap to grid" msgstr "lås till rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Show in presenter mode" msgstr "Visa i presentationsläge" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "selected plots" msgstr "markerade diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "all plots" msgstr "alla diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Select and edit" msgstr "Markera och redigera" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Select region and zoom in" msgstr "Markera område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select x-region and zoom in" msgstr "Markera x-område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Select y-region and zoom in" msgstr "Markera y-område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "xy-curve from a data operation" msgstr "xy-kurva från dataoperation" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281 #, kde-format msgid "Data reduction" msgstr "Datareducering" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Data fitting" msgstr "Dataanpassning" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Fourier transform" msgstr "Fouriertransform" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1145 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1152 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1159 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1166 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "xy-diagram" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:440 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:204 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Kartesiskt diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:467 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zooma/Navigera" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:488 #, kde-format msgid "Apply actions to" msgstr "Utför åtgärder för" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1231 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det markerade objektet?" msgstr[1] "Vill du verkligen de %1 markerade objekten?" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1232 #, kde-format msgid "Delete selected objects" msgstr "Ta bort markerade objekt" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1238 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Ta bort markerade arbetsbladselement." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1720 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1732 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: lägg till kurva i %2 diagram" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till tal." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "För 'C-format', används en punkt som decimaltecken, och komma används för " "att åtskilja grupper av tusental. Giltiga sifferrepresentationer av är: " "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
När 'systemets " "landsinställningar' väljes, används systeminställningarna, t.ex. för svenska " "landsinställningar är giltiga sifferrepresentationer:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till " "kalenderdatum, dvs. år, månads- och dagnummer i den Gregorianska kalendern " "och till tid." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Uttryck som kan användas för datumdelen av formatsträngen:
ddagen som ett tal utan inledande nolla (1 till 31).
dddagen som ett tal med inledande nolla (01 till 31).
ddddet förkortande lokala namnet på dagen (t.ex. " "'mån' till 'sön'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det " "lokala namnet.
dddddet långa lokala namnet på " "dagen (t.ex. 'måndag' till 'söndag'). Använder systemets landsinställningar " "för att skapa det lokala namnet.
Mmånaden som ett " "tal utan inledande nolla (1 till 12).
MMmånaden " "som ett tal med inledande nolla (01 till 12).
MMMdet förkortande lokala namnet på månaden (t.ex. 'jan' to 'dec'). " "Använder systemets landsinställningar för att skapa det lokala namnet.
MMMMdet långa lokala namnet på månaden (t.ex. 'januari' " "till 'december'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det " "lokala namnet.
yyåret som ett tal med två siffror " "(00 till 99).
yyyyåret som et tal med fyra " "siffror. Om året är negativt, läggs ett minustecken till först vid addition." "


Uttryck som kan användas för tidsdelen av " "formatsträngen:
htimman utan inledande nolla (0 till " "23 eller 1 till 12 för visning med FM/EM)
hhtimman " "med inledande nolla (00 till 23 eller 01 till 12 för visning med FM/EM)
Htimman utan inledande nolla (0 till 23, även för " "visning med FM/EM)
HHtimman med inledande nolla " "(00 till 23, även för visning med FM/EM)
mminuten " "utan inledande nolla (0 till 59)
mmminuten med " "inledande nolla (00 till 59)
ssekunden utan " "inledande nolla (0 till 59)
sssekunden med " "inledande nolla (00 till 59)
zmillisekunder utan " "inledande nollor (0 till 999)
zzzmillisekunder med " "inledande nollor (000 till 999)
AP eller ATolka " "som en FM/EM-tid. AP måste antingen vara 'AM' eller 'PM'.
ap eller aTolka som en FM/EM-tim. ap måste antingen vara " "'am' eller 'pm'.


Exempel:
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yysön juli 20 69
'Dagen är' ddddDagen är söndag
" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer datatypen som importerad data har vid konvertering " "till tal." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer byteordningen för importerad data vid konvertering " "till tal." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endiantypisk byteordning (endian) för Intel " "x86-processorer.
big endiantypisk byte-ordning för " "stordatorer (IBM) och SPARC-, PowerPC-, eller Motorola-processorer.
" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "SQL Database Connections" msgstr "SQL-databasanslutningar" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "SQL-databasanslutningar [ändrade]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Lägg till ny databasanslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Ta bort markerad databasanslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Öppna databasfil" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova markerad databasanslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Välj databasfilen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort anslutningen '%1'?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Misslyckades ansluta till databasen '%1'." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:401 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:421 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Anslutning till databasen '%1' lyckades." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Connection successful" msgstr "Anslutning lyckades" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:431 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Ny anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:120 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:134 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539 src/kdefrontend/MainWin.cpp:834 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "Alternativet bestämmer hur bilden konverteras vid import." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "new Workbook" msgstr "ny arbetsbok" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "new Spreadsheet" msgstr "nytt kalkylark" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "new Matrix" msgstr "ny matris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Import To" msgstr "Importera till" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Databehållare" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Lägg till ny databehållare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Lägg till sist" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Lägg till i början" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Lägg till %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Namn på %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:98 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importera data till kalkylark eller matris" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Add new live data source" msgstr "Lägg till ny direktdatakälla" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:124 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:296 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Dölj alternativ" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:125 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:297 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Visa alternativ" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Direktdatakälla skapad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Ingen data att importera." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Ingen data" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Filen %1 importerad på %2 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:675 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Välj filens datakälla" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:597 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Spara filterinställningar som" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:598 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nytt filter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:625 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Dataformat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:626 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:649 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:662 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Dataformat och granskning" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:86 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Lägg till ny katalog" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importera LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Import Origin Project" msgstr "Importera Origin-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Projektdata importerad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Öppna LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:878 src/kdefrontend/MainWin.cpp:982 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Labplot-projekt (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Open Origin Project" msgstr "Öppna Origin-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" msgstr "Origin-projekt (*.opj *.OPJ)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Katalognamn:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Data importerad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Egen fråga" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Misslyckades ansluta till databasen '%1'. Kontrollera " "anslutningsinställningarna." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:229 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:323 #, kde-format msgid "Unable to execute query" msgstr "Kan inte utföra förfrågan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Värden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "top" msgstr "överst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "bottom" msgstr "underst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 #, kde-format msgid "centered" msgstr "centrerad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "custom" msgstr "egen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #, kde-format msgid "no arrow" msgstr "ingen pil" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "simple, small" msgstr "enkel, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "simple, big" msgstr "enkel, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "filled, small" msgstr "fylld, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "filled, big" msgstr "fylld, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "semi-filled, small" msgstr "halvfylld, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "semi-filled, big" msgstr "halvfylld, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "left" msgstr "till vänster" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "right" msgstr "till höger" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #, kde-format msgid "both" msgstr "båda" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, kde-format msgid "in" msgstr "in" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, kde-format msgid "out" msgstr "ut" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, kde-format msgid "in and out" msgstr "in och ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Öka" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Egen kolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "no labels" msgstr "inga beteckningar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Decimalnotation" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Vetenskaplig notation" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Tiopotenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Tvåpotenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "e-potenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multiplar av π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Axlarnas undre gräns har ett icke-positivt värde. Förvalt minimalt värde " "kommer att användas." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Fel undre gränsvärde" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Axlarnas undre gräns har ett negativt värde. Förvalt minimalt värde kommer " "att användas." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 axlar: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:938 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:883 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2081 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "sloped" msgstr "lutande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "image" msgstr "bild" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "pattern" msgstr "mönster" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "single color" msgstr "enkel färg" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "horizontal gradient" msgstr "horisontell toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "vertical gradient" msgstr "vertikal toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "diag. gradient (from top left)" msgstr "diagonal toning (börja från uppe till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "diag. gradient (from bottom left)" msgstr "diagonal toning (börja från nere till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "radial gradient" msgstr "radiell toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "scaled and cropped" msgstr "skalad och beskuren" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "scaled" msgstr "skalad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "scaled, keep proportions" msgstr "skalad, behåll proportion" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 #, kde-format msgid "tiled" msgstr "sida vid sida" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "center tiled" msgstr "sida vid sida centrerad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:841 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:865 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:893 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:751 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:775 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:803 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1346 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1398 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:845 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:897 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1350 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color" msgstr "Första färg" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1467 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Välj bildfilen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1467 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Bilder (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1300 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kartesiska diagram: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #, kde-format msgid "column major" msgstr "huvudkolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #, kde-format msgid "row major" msgstr "huvudrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "center" msgstr "centrera" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:936 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kartesiska diagramförklaringar: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:145 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Vetenskaplig (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Vetenskaplig (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatisk (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatisk (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Number without leading zero" msgstr "Nummer utan inledande nolla" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672 #, kde-format msgid "Number with leading zero" msgstr "Nummer med inledande nolla" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #, kde-format msgid "Abbreviated month name" msgstr "Förkortat månadsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #, kde-format msgid "Full month name" msgstr "Fullständigt månadsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Abbreviated day name" msgstr "Förkortat veckodagsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Full day name" msgstr "Fullständigt veckodagsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 egna punkter: synlighet ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 egna punkter: stil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 egna punkter: storlek ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 egna punkter: rotation ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 egna punkter: ogenomskinlighet ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsfärg ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 egna punkter: kantstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 egna punkter: kantfärg ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 egna punkter: kantbredd ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 egna punkter: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatisk (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatisk (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396 #, kde-format msgid "no values" msgstr "inga värden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, kde-format msgid "custom column" msgstr "egen kolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:292 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #, kde-format msgid "above" msgstr "ovanför" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "below" msgstr "nedanför" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "zero baseline" msgstr "noll-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313 #, kde-format msgid "horizontal linear gradient" msgstr "horisontell linjär toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314 #, kde-format msgid "vertical linear gradient" msgstr "vertikal linjär toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgstr "diagonal linjär toning (börja från uppe till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgstr "diagonal linjär toning (börja från nere till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:755 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:807 #, kde-format msgid "First Color" msgstr "Första färg" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:950 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Enligt nummer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951 #, kde-format msgid "By width" msgstr "Enligt bredd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952 #, kde-format msgid "Square-root rule" msgstr "Kvadratrotsregel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953 #, kde-format msgid "Rice rule" msgstr "Rice-regel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954 #, kde-format msgid "Sturgis rule" msgstr "Sturgis-regel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:957 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Vanligt histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Kumulativt histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959 #, kde-format msgid "AvgShifted Histogram" msgstr "Medelvärdesskiftat histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1032 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2079 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 xy-kurvor: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:194 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Fortsätt läsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Pausa läsning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matriser: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:196 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kalkylark: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:269 #, kde-format msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270 #, kde-format msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273 #, kde-format msgid "view size" msgstr "visningsstorlek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #, kde-format msgid "Executive" msgstr "Executive" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 arbetsblad: bakgrundsfärgstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:881 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 arbetsblad: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, kde-format msgid "horiz. start" msgstr "hor. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "vert. start" msgstr "ver. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "horiz. midpoint" msgstr "hor. mittpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "vert. midpoint" msgstr "ver. mittpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2-segment" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3-segment" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, kde-format msgid "no drop lines" msgstr "inga markeringslinjer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, kde-format msgid "drop lines, X" msgstr "markeringslinjer, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, kde-format msgid "drop lines, Y" msgstr "markeringslinjer, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, kde-format msgid "drop lines, XY" msgstr "markeringslinjer, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, kde-format msgid "drop lines, X, zero baseline" msgstr "markeringslinjer, X, noll-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "drop lines, X, min baseline" msgstr "markeringslinjer, X, min-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "drop lines, X, max baseline" msgstr "markeringslinjer, X, max-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446 #, kde-format msgid "bars" msgstr "staplar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460 #, kde-format msgid "bars with ends" msgstr "staplar med ändar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "asymmetric" msgstr "asymmetrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1516 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1585 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Data, +-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1592 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Data, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:85 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-kurva" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:99 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Metoden är mycket långsammare än alla andra" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:537 #, kde-format msgid "Tolerance (distance)" msgstr "Tolerans (avstånd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342 #, kde-format msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:482 #, kde-format msgid "Step size" msgstr "Stegstorlek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:499 #, kde-format msgid "Repeats" msgstr "Upprepningar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:509 #, kde-format msgid "Tolerance (area)" msgstr "Tolerans (area)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:520 #, kde-format msgid " Min. Tolerance" msgstr "Minimal tolerans" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:524 #, kde-format msgid "Max. Tolerance" msgstr "Maximal tolerans" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:541 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Sökområde" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:609 #, kde-format msgid "Data reduction status: " msgstr "Datareduceringsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:886 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:642 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:659 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:540 #, kde-format msgid "status:" msgstr "status:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:647 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:534 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:890 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:650 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:448 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:548 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "beräkningstid: %1 s" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:892 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:652 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:550 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "beräkningstid: %1 ms" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:653 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "antal punkter: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "kvadratiskt positionsfel: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "areafel: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:495 #, kde-format msgid "Differentiation status: " msgstr "Deriveringsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "cartesian" msgstr "kartesisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "polar" msgstr "polär" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "parametric" msgstr "parametrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:156 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:872 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "reducerad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:160 #, kde-format msgid "test" msgstr "test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:550 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:766 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Grad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:580 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Antal toppar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:785 #, kde-format msgid "Fit status: " msgstr "Anpassningsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:840 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:857 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t-statistik:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:858 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "p-värde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:859 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "konfidensintervall:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:864 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1034 #, kde-format msgid "too small" msgstr "för litet" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:869 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Goodness of fit:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:870 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "summan av kvadraten av fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:873 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "roten ur kvadratiskt medelvärde av fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:874 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "bestämningskoefficient" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:875 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "justerad bestämningskoefficient" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:878 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:879 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "F-statistik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:880 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:882 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "medelvärde av felens absolutvärde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:883 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Akaike informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:884 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Bayesiskt informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:887 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "upprepningar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:888 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolerans:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:893 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "frihetsgrader:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:894 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "antal parametrar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:895 #, kde-format msgid "X range:" msgstr "X-intervall:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:897 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "iterationer:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Fel, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-statistik" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:986 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Konfidensintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Gräns" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:392 #, kde-format msgid "Lower Cutoff" msgstr "Undre gräns" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Upper Cutoff" msgstr "Övre gräns" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:601 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "Bandbredden är ≤ 0 eftersom den undre gränsen inte är mindre än den övre " "gränsen. Rätta det." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:602 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "bandbredd ≤ 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:611 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: " msgstr "Fourierfiltreringsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:335 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: " msgstr "Fouriertransformstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:409 #, kde-format msgid "Integration status: " msgstr "Integreringsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:452 #, kde-format msgid "value: " msgstr "värde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Automatisk (5x datapunkter)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multipel av datapunkter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:628 #, kde-format msgid "Interpolation status: " msgstr "Interpolationsstatus: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:508 #, kde-format msgid "Smoothing status: " msgstr "Utjämningsstatus: " #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:189 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:23 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:314 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1165 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Arbetsblad" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:219 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "förklaring" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:234 #, kde-format msgid "Axis" msgstr "Axel" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:249 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "xy-kurva" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:265 #, kde-format msgid "xy-Equation" msgstr "xy-ekvation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:360 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Fouriertransform" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:377 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourierfilter" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:393 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Utjämna" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:409 #, kde-format msgid "Histogram properties" msgstr "Histogramegenskaper" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:425 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Textbeteckning" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:439 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Egen punkt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:453 #, kde-format msgid "Datapicker Curve" msgstr "Dataväljarkurva" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:467 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:27 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:299 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1116 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Dataväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:511 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:192 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Anmärkningar" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:525 #, kde-format msgid "Live data source" msgstr "Direktdatakälla" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "no line" msgstr "ingen linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "solid line" msgstr "heldragen linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash line" msgstr "streckad linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "dot line" msgstr "punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "dash-dot line" msgstr "streck-punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "dash-dot-dot line" msgstr "streck-punkt-punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "uniform" msgstr "likformig" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "extremely dense" msgstr "extremt tätt" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "very dense" msgstr "mycket tätt" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "somewhat dense" msgstr "något tätt" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "half dense" msgstr "halvtätt" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "somewhat sparse" msgstr "något glest" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "very sparse" msgstr "mycket glest" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "extremely sparse" msgstr "extremt glest" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "horiz. lines" msgstr "hor. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "vert. lines" msgstr "ver. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "crossing lines" msgstr "korsande linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "backward diag. lines" msgstr "bakåtriktade diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "forward diag. lines" msgstr "framåtriktade diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "crossing diag. lines" msgstr "korsande diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "white" msgstr "vit" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "black" msgstr "svart" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "dark red" msgstr "mörkröd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "red" msgstr "röd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "light red" msgstr "ljusröd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "dark green" msgstr "mörkgrön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "green" msgstr "grön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "light green" msgstr "ljusgrön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "dark blue" msgstr "mörkblå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "blue" msgstr "blå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "light blue" msgstr "ljusblå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "dark yellow" msgstr "mörkgul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "light yellow" msgstr "ljusgul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "dark cyan" msgstr "mörk turkos" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "light cyan" msgstr "ljusturkos" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "dark magenta" msgstr "mörk magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "magenta" msgstr "magentafärgad" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "light magenta" msgstr "ljus magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "dark orange" msgstr "mörkorange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "orange" msgstr "orange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "light orange" msgstr "ljusorange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "dark grey" msgstr "mörkgrå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "grey" msgstr "grå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "light grey" msgstr "ljusgrå" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Lista över alla utförda steg eller åtgärder.\n" "Välj ett objekt i listan för att gå till motsvarande steg." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:53 src/kdefrontend/MainWin.cpp:370 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Ångra och gör om-historik" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Rensa" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Rensar ångra-historiken. Kommandon ångras inte eller görs om. Projektets " "tillstånd förblir oförändrat." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vill du verkligen rensa ångra-historiken?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Rensa historik" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:48 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "Labplot 2 är ett KDE-program för interaktiv diagramritning och analys av " "vetenskaplig data." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2007-2017" msgstr "© 2007-2017" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:51 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52 #, kde-format msgid "developer" msgstr "utvecklare" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:51 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53 #, kde-format msgid "icon designer" msgstr "Ikondesign" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Hjälp med många frågor om KDE:s infrastruktur och översättningsrelaterade " "ämnen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55 #, kde-format msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Konvertering av LabPlot2 till KF5 och integrering av Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "inaktivera startskärm" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "starta i presentationsläge" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "öppna en projektfil" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Kunde inte öppna filen '%1'. Klicka på 'Fortsätt' för att gå vidare och " "starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:89 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 #, kde-format msgid "Failed to open" msgstr "Misslyckades öppna" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:97 #, kde-format msgid "" "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " "starting or 'Cancel' to exit the application." msgstr "" "Filen '%1' innehåller inte någon Labplot-data. Klicka på 'Fortsätt' för att " "gå vidare och starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:35 src/kdefrontend/MainWin.cpp:477 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "CAS-arbetsblad" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:39 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Kartesiskt diagram" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:43 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:44 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:57 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "&CAS-arbetsblad" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:62 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importera" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:72 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Kalkylark" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matris" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Ar&betsblad" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analys" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Dataväljare" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Uppritning" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:84 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Skript" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:88 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:188 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Presentationsläge" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:189 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be " "started." msgstr "" "Inga arbetsblad är tillgängliga i projektet. Presentationsläget kommer inte " "att startas." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Välkommen till Labplot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:295 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1108 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Arbetsbok" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:319 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1173 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Anmärkning" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:327 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:332 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Direktdatakälla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:337 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Från fil" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:342 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Från SQL-databas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:346 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:351 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Origin-projekt (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:361 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "FITS-metadataeditor" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:383 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Stäng det aktiva fönstret" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Stäng &alla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Stäng alla fönstren" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:392 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Sida vid sida" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:393 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Lägg fönstren sida vid sida" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Lägg i rad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:398 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Lägg fönstren i rad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:401 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Näs&ta" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:402 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Flytta fokus till nästa fönster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Före&gående" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:407 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Flytta fokus till föregående fönster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Bara aktuell &katalog" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Aktuell katalog och &underkataloger" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:427 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Project explorer" msgstr "Projektutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Properties explorer" msgstr "Egenskapsutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:504 #, kde-format msgid "Window visibility policy" msgstr "Policy för fönstersynlighet" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:511 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:522 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Det aktuella projektet %1 har ändrats. Vill du spara det?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:523 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Spara projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:821 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Projektutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:868 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: skapad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:877 src/kdefrontend/MainWin.cpp:896 #, kde-format msgid "Open project" msgstr "Öppna projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:896 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Projektfilen %1 är redan öppen." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:916 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: öppnat" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:923 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Projekt öppnat med lyckat resultat (på %1 sekunder)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:981 #, kde-format msgid "Save project as" msgstr "Spara projekt som" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1028 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Projektet sparat" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1043 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Tyvärr kunde inte filen öppnas för skrivning." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1074 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1087 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Förbereder utskrift av %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1076 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1089 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 utskriven" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Ändrad]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1745 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 exporterad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1752 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "FITS-filer sparade" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1762 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Direktdatakälla %1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Function values" msgstr "Funktionsvärden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:73 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 värde" msgstr[1] "%1 värden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "S&kapa" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Skapa funktionsvärden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: fyll matris med funktionsvärden" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Alla inställningar kommer att återställas till förvalda värden. Vill du " "fortsätta?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Inställningar [Ändrad]" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Skapa nytt projekt med arbetsblad" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Läs in senast använda projekt" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Delfönstervy" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Flikvy" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog och dess underkataloger" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Visa alla fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Överst" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Underst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Till vänster" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Till höger" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:113 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Ingen Latex-installation hittades eller valdes. Typsättning med Latex är " "inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:121 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte 'convert'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:130 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte 'dvips'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:138 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:144 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte Ghostscript. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values" msgstr "Utelämna värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "between (including end points)" msgstr "mellan (inklusive slutpunkter)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "between (excluding end points)" msgstr "mellan (uteslut slutpunkter)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "greater then" msgstr "större än" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "greater then or equal to" msgstr "större än eller lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lesser then" msgstr "mindre än" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "lesser then or equal to" msgstr "mindre än eller lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maskera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maskera värden i det angivna området" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maskera värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Utelämna" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Utelämna värden i det angivna området" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maskera värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: utelämna värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Equidistant values" msgstr "Ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Skapa ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med ekvidistanta värden" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Export spreadsheet" msgstr "Exportera kalkylark" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Export selection" msgstr "Exportera markering" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:171 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Exportera matris" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:309 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exportera till fil" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Lägg till ny variabel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Ta bort variabel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:252 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:272 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med funktionsvärden" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med funktionsvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Plot spreadsheet data" msgstr "Rita kalkylarkets data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Rita markerad data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Rita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:206 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Y-data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Lägg till kurva i" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:265 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:272 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:276 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Diagramdata från %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Diagram %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:496 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Fourierfiltrering av '%1'" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nytt diagram på ett befintligt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:514 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nytt diagram på ett nytt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:519 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nya diagram på ett befintligt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:520 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nya diagram på ett nytt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Random values" msgstr "Slumpvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Skapa slumpvärden enligt den valda fördelningen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:391 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med olikformiga slumptal" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med olikformiga slumptal" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Sort columns" msgstr "Sortera kolumner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:776 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordning" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Åtskilda" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Tillsammans" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Leading column" msgstr "Inledande kolumn" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Lokalitetsmått" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Aritmetiskt medelvärde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Geometriskt medelvärde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Harmoniskt medelvärde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Kontraharmoniskt medelvärde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Median" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Spridningsmått" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varians" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvikelse" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medelvärdet" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medianen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Medianens absoluta avvikelse" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Formmått" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Skevhet" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropi" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Läs in egenskaper från en mall" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Spara aktuella egenskaper som en mall" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Spara aktuella egenskaper som standardvärden" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Kopieringsegenskaper" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Inklistringsegenskaper" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load from" msgstr "Läs in från" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Mallen \"%1\" lästes in." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "new:" msgstr "ny:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Den nya mallen \"%1\" sparades." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Mallen \"%1\" sparades." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Ny standardmall sparades." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:70 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:104 #, kde-format msgid "Apply theme" msgstr "Verkställ tema" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Verkställ tema [aktivt '%1']" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Temat '%1' är aktivt. Klicka på knappen för att ändra tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:105 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Inget tema är aktivt. Klicka på knappen för att välja ett tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:116 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Temat \"%1\" lästes in." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Teman inaktiverade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Ange sökbegrepp här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Feltyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-Error Type" msgstr "X-feltyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-Error Type" msgstr "Y-feltyp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:340 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:509 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:525 #, kde-format msgid " pt" msgstr " punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:413 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "Ogenomskinlighet går från 0 till 100, där 0 är helt genomskinligt och 100 är " "helt ogenomskinligt." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Bredd" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:544 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar:" msgstr "Felstapel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #, kde-format msgid "Filling:" msgstr "Ifyllnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allmänt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot:" msgstr "Diagram:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Ange namnet på bildfilen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Välj bildfil att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ref. Points:" msgstr "Referenspunkter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521 #, kde-format msgid "Segments:" msgstr "Segment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Längd" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577 #, kde-format msgid "px" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548 #, kde-format msgid "Point separation" msgstr "Punktseparation" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Symbol för referenspunkter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:255 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Vertikal position i förhållande till beteckningens överliggande objekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Färgton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Aktuell bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Hoppa över tomma delar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Använd första raden för att namnge vektorerna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Datum- och tidsformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Vektornamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Tar bort blanktecken från början och slutet, och ersätter varje följd av " "interna blanktecken med ett enda mellanslag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Förenkla blanktecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Sifferformat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Vektornamn, åtskilda med mellanslag, t.ex. \"x y\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character" msgstr "Skiljetecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character" msgstr "Kommentartecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Konvertera NaN till 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Skapa indexkolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove Quotes" msgstr "Ta bort citationstecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Hoppa över tecken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Antal vektorer i filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Datatyp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Hoppa över tecken i början av filen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Hoppa över tecken efter varje värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vektorer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Hoppa över inledande tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Byte-ordning: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Databas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:209 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Värddator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Behörighetskontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User" msgstr "Användare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:323 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Antal rader att förhandsgranska:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF file" msgstr "Visar innehållet i en HDF-fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as: " msgstr "Importera som: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Välj hur bilden ska importeras" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Data source" msgstr "Datakälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Välj fil att importera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Visa filinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:104 #, kde-format msgid "Baud rate" msgstr "Baudhastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:134 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:157 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Spara aktuella filterinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Hantera filter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Ange namnet på filen att importera." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:220 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Fil eller namngiven rörledning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:225 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "TCP-nätverksuttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:230 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "UDP-nätverksuttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:235 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "Lokalt uttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:240 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "Serieport" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:276 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Formatalternativ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Datadel att läsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Startrad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Ange startraden att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Slutrad: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Ange slutraden att importera: -1 betyder sista raden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Startkolumn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Ange startkolumnen att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Slutkolumn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:514 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "Ange slutkolumnen att importera: -1 betyder sista kolumnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:550 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:563 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:568 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123 #, kde-format msgid "On new data" msgstr "Vid ny data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Om alternativet är markerat, lagras bara länken till filen i projektfilen " "men inte dess innehåll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Läs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34 #, kde-format msgid "Keep last N values" msgstr "Behåll N senaste värden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:610 #, kde-format msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "Continuously fixed" msgstr "Kontinuerligt fast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "From end" msgstr "Från slutet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:641 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Till the end" msgstr "Till slutet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:649 #, kde-format msgid "Update interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:678 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:252 #, kde-format msgid "Form" msgstr "Formulär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Filnamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Objects To Import" msgstr "Objekt att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from" msgstr "Importera från" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Fråga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Visar innehållet i en NetCDF-fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "Axlarnas position i riktning vinkelrät mot axeln i logiska enheter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Anpassa automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Början" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #, kde-format msgid "End" msgstr "Slut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Zero-offset" msgstr "Nollavstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208 #, kde-format msgid "Scaling factor" msgstr "Skalfaktor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Tick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881 #, kde-format msgid "Major ticks:" msgstr "Huvudgradering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #, kde-format msgid "Minor ticks:" msgstr "Undergradering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Beteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:269 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Antal siffror efter decimaltecknet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Bestäm automatiskt optimalt antal siffror efter decimaltecknet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:371 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:492 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:145 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precision" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid:" msgstr "Huvudrutnät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid:" msgstr "Underrutnät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Geometry:" msgstr "Geometri:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:429 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höjd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "x-intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:175 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:183 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "y-intervall:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Intervallbrytningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Lägg till ny skalbrytning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Ta bort skalbrytning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Aktuell skalbrytning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From" msgstr "Från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To" msgstr "Till" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Diagramområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color" msgstr "Andra färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554 #, kde-format msgid "Corner radius" msgstr "Hörnradie" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139 #, kde-format msgid "Data range:" msgstr "Dataintervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Visa s&enaste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #, kde-format msgid "points" msgstr "punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "V&isa första" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Fria intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:458 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285 #, kde-format msgid "Line+Symbol width" msgstr "Linje+symbolbredd" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Övre marginal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin" msgstr "Nedre marginal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing" msgstr "Hor. mellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing" msgstr "Ver. mellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Marginal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data Type" msgstr "Datatyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format Type" msgstr "Formattyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation" msgstr "Diagrambenämning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:298 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "" "Horisontell position i förhållande till beteckningens överliggande objekt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Datamängd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Ifyllnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85 #, kde-format msgid "Bins" msgstr "Delar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59 #, kde-format msgid "x-data" msgstr "x-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:79 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:434 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Räkna om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115 #, kde-format msgid "Histogram type:" msgstr "Histogramtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142 #, kde-format msgid "Bin Settings:" msgstr "Delinställningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20 #, kde-format msgid "Update now" msgstr "Uppdatera nu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41 #, kde-format msgid "Update type" msgstr "Uppdateringstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71 #, kde-format msgid "Sample rate: " msgstr "Samplingsfrekvens: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78 #, kde-format msgid "Reading type" msgstr "Läsningstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Tidsintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start" msgstr "y-början" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End" msgstr "y-slut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start" msgstr "x-början" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End" msgstr "x-slut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping:" msgstr "Avbildning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:86 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Labplot version" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:142 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:172 #, kde-format msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152 #, kde-format msgid "Column comments" msgstr "Kolumnkommentarer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content" msgstr "Skala om innehållet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Om markerat, skala om arbetsbladets innehåll vid storleksändringar. Ändra " "annars bara dukens storlek.\n" "Observera att innehållet automatiskt skalas om om en layout är aktiv." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Rutnät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Anslutning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points" msgstr "Interm. punkter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "Intermediära punkter att utvärdera mellan alla par av punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip Gaps" msgstr "Hoppa över gap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines:" msgstr "Markeringslinjer:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Felstaplar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error:" msgstr "x-fel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type" msgstr "Feltyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -" msgstr "Data, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error:" msgstr "y-fel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size" msgstr "Ändstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "y-data" msgstr "y-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data" msgstr "x-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data" msgstr "y-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "x-intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification:" msgstr "Förenkling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:332 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Resultat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation:" msgstr "Derivering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative" msgstr "Derivata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order" msgstr "Noggrannhetsordning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type" msgstr "Ekvationstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Konstanter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error" msgid "x-Error" -msgstr "Fel" +msgstr "x-fel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:196 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:232 #, kde-format msgid "Fit:" msgstr "Anpassa:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:743 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:314 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Goodness of fit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Summan av kvadraten av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Kvadratiskt medelvärde av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Roten ur kvadratiskt medelvärde av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:407 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Bestämningskoefficient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Justerad bestämningskoefficient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:452 #, kde-format msgid "F test" msgstr "F-test" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:457 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:482 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Medelvärde av felens absolutvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:497 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Akaike informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIK" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:512 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Bayesiskt informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:517 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIK" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:531 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Log" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:645 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Upprepningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Beräkningstid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Antal parametrar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:733 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Weight" msgid "y-Weight" -msgstr "Viktning" +msgstr "y-vikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:740 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Ange parametrar och deras egenskaper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:773 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Avancerade anpassnings-alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:799 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:840 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error" msgid "Errors:" -msgstr "Fel" +msgstr "Fel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:228 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:317 #, kde-format msgid "Cutoff2" msgstr "Gräns 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale" msgstr "X-axelskala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "two sided" msgstr "dubbelsidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "shifted" msgstr "skiftad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration:" msgstr "Integrering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Metod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296 #, kde-format msgid "absolute area" msgstr "absolutarea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension" msgstr "Spännkraft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity" msgstr "Kontinuitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias" msgstr "Trend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Utvärdera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "talet måste vara större än antal datapunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Smooth:" msgstr "Utjämna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "Weight" msgstr "Viktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:281 #, kde-format msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:301 #, kde-format msgid "Polynom order" msgstr "Polynomordning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Padding mode" msgstr "Utfyllnadsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:333 #, kde-format msgid "Left value" msgstr "Vänstra värdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:353 #, kde-format msgid "Right value" msgstr "Högra värdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "

This option can be used to turn on and off the usage " "of given data errors when fitting.

" msgstr "" "

Alternativet kan användas för att stänga av eller " "sätta på användning av angivna datafel vid anpassning.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Använd angivna datafel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Auto x-Range" msgstr "Automatiskt x-intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Max. iterations" msgstr "Maximalt antal upprepning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98 #, kde-format msgid "Robust fit" msgstr "Robust anpassning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112 #, kde-format msgid "Evaluated points" msgstr "Utvärderade punkter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "

If selected, the fit function is evaluated for the " "full range of data points and not only for the given x-range.

" msgstr "" "

Om markerad, utvärderas anpassningsfunktionen för hela " "intervallet av datapunkter och inte bara för angivet x-intervall.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:122 #, kde-format msgid "Evaluate full range" msgstr "Utvärdera hela intervallet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid "" "

If selected, the resulting fit parameter are set as " "new start values.

" msgstr "" "

Om markerad, används resulterande " "anpassningsparametrar som nya startvärden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Använd resultat som nya startvärden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:148 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Enhet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nyckel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:187 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Tex-läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:238 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:506 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:522 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Avstånd till axelns graderingsbeteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:241 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X-avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:248 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:360 #, kde-format msgid "Hor. align." msgstr "Hor. justering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:396 #, kde-format msgid "Vert. align." msgstr "Ver. justering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:406 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y-avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:442 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Täthet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294 #, kde-format msgid "activate" msgstr "aktivera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39 #, kde-format msgid "Color map" msgstr "Färgavbildning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Skapa ny färgavbildning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Öppna befintlig färgavbildning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Nät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Relativ skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Linjefärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Flera färger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Spara automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Flikposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-Window visibility" msgstr "Synlighet hos delfönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "ATT GÖRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "interactive" msgstr "Interaktivt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "enable double-buffering" msgstr "Aktivera dubbelbuffring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "Latex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine" msgstr "Typsättningssystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "och" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Rätta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header" msgstr "Exportera vertikal rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header" msgstr "Exportera rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header" msgstr "Exportera horisontell rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines" msgstr "Rutnätslinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions" msgstr "Tabellalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Rubriker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows" msgstr "Hoppa över tomma rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to" msgstr "Exportera till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export" msgstr "Område att exportera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units" msgstr "Kommentarer som kolumnenheter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data" msgstr "X-data" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Kurvplacering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&all curves in one plot" msgstr "&alla kurvor i ett diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "one p&lot per curve" msgstr "ett &diagram per kurva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add curves to" msgstr "Lägg till kurvor i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "e&xisting plot" msgstr "be&fintligt diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&new plot in an existing worksheet" msgstr "&nytt diagram på ett befintligt arbetsblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "new plot in a new wor&ksheet" msgstr "nytt diagram på ett nytt arbets&blad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Skapa kurva för originaldata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Fördelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Markera alternativet om arbetsbladets bakgrund ska exporteras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Exportera bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Inget fel" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:145 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj färgtonens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:150 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj färgmättnadens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:155 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj värdets område, färgens grad av ljushet.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:160 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj intensitetens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj område för färgerna som inte är en del av bakgrundsfärgen.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Kartesisk (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polärt (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polärt (x, y(rad))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmiskt (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmiskt (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:174 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Trevärt (x, y. z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Ingen bild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Originalbild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Behandlad bild" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Startvärde" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Låst" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Undre gräns" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Övre gräns" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Add New Unit" msgstr "Lägg till ny enhet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Ange enhetens namn här" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "FITS-metadataeditor [ändrad]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add keyword" msgstr "&Lägg till nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify the new keyword" msgstr "Ange det nya nyckelordet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Ange namnet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Ange värdet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Ange kommentaren" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "Kan inte lägga till nytt nyckelord utan nyckel. Vill du försöka igen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Kan inte lägga till tom nyckel" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Lägg till nytt nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Ta bort markerat nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Lägg till enhet för nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Stäng fil" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Öppna FITS-fil" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "FITS files (*.fits)" msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" -msgstr "FITS-filer (*.fits)" +msgstr "FITS-filer (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Kan inte öppna fil, filen är redan öppnad." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Filen redan öppnad" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove keyword" msgstr "Ta bort nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add unit" msgstr "Lägg till enhet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Kan inte lägga till nyckelord. Nyckelord redan tillagt." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot add keyword" msgstr "Kan inte lägga till nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Kan inte lägga till obligatoriska nyckelord, de finns redan" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nyckelordet '%1'?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Kan inte ta bort obligatoriskt nyckelord." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Removing keyword" msgstr "Tar bort nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:370 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" "Typsättning med Latex är inte tillgänglig. Kontrollera inställningarna." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Objektets omgivande ruta" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Aktuell markering" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Hela arbetsbladet" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "skrivbord" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Export worksheet" msgstr "Exportera arbetsblad" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" -msgstr "" +msgstr "Portable Dataformat (PDF) (*pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" -msgstr "" +msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG) (*svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:230 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" -msgstr "" +msgstr "Portabel nätverksgrafik (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Custom grid" msgstr "Eget rutnät" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lines" msgstr "rader" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "dots" msgstr "punkter" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalt mellanrum" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit presentation" msgstr "Avsluta presentation" #, fuzzy #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Viktning" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "y-data och fel" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "x-data och fel" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1; läs in tema %2." #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Ange namn:" #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Det nya temat \"%1\" sparades." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Medelvärde" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Standardavvikelse" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summa" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "imax" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "imin" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "TCP-uttagsfel" #~ msgid "" #~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running " #~ "and check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Anslutningen vägrades av motparten. Försäkra dig om att servern kör och " #~ "kontrollera värddatornamnet och portinställningarna." #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Fjärrvärddatorn stängde anslutningen." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Värddatorn hittades inte. Kontrollera värddatornamn och " #~ "portinställningarna." #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Fel för lokalt uttag" #~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name." #~ msgstr "Uttaget hittades inte. Kontrollera uttagets namn." #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "Anslutningen vägrades av motparten" #~ msgid "The socket has closed the connection." #~ msgstr "Uttaget har stängt anslutningen." #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Fildatakälla %1" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Bevaka filen" #~ msgid "Source name" #~ msgstr "Källans namn" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Ange datakällans namn. Namnet används i projektutforskaren vid import." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Om alternativet är markerat, läses filen automatisk in igen vid ändringar." #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 importerad" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nytt diagram på befintligt a&rbetsblad" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Systemets landsinställningar" #~ msgid "C format" #~ msgstr "C-format" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Byter roll mellan rader och kolumner. Behandlar raderna som datavektorer, " #~ "om markerat." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transponera" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Databasfel" #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Datatyp" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "The value couldn't be calculated." #~ msgstr "Värdet kunde inte beräknas." #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Typ 2 Gumbel" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Projekt %1 skapat" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1: tilldela vikter" #~ msgid "Weights" #~ msgstr "Viktning" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "relativt kvadratiskt medelvärde:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "relativ standardavvikelse:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1; lägg till %2." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: ta bort %2." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: tilldela y-värden" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "Labplot 2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortera" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x²" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x³" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x⁴" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x⁵" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x⁶" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x⁷" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x⁸" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x⁹" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x²" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(sinh(x))" #~ msgstr "log(sinh(x))" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Spara tema" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Redigera FITS-filhuvud" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Utökningar" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "FITS-rubriker" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Ange enheten" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Ange den nya enheten" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Lägg till enhet" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Inte ännu implementerad" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "dataklass stöds inte" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "Vill du ladda upp temat %1 till en öppen webbserver?" #~ msgid "Publish Theme" #~ msgstr "Publicera tema" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistik" #~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Typ 1 Gumbel" #~ msgid "Normal (Gauss)" #~ msgstr "Normal (Gauss)" #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Gauss-svansfördelning" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Rayleigh-svansfördelning" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "kvadratrot(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "kvadratrot(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y²" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "kvadratrot(x² + y²)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x² + y² + z²)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arcus cosinus" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Arcus sinus principalvärde" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Arcus tangens principalvärde" #~ msgid "sine" #~ msgstr "sinus" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "%1: set width" #~ msgstr "%1: ställ in bredd" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "S-funktion" #~ msgid "Frechet" #~ msgstr "Frechet" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Lorentz (Cauchy)" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Dubbelbuffring" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer) (maskad)" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "Tex" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "XML-läsfel: " #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (inläsning misslyckades)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "XML-läsvarning: " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "vikter" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "justera till sidstorlek" #~ msgid "%1: set creation time" #~ msgstr "%1: ställ in skapelsetid" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatisk" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "spara automatiskt" #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 anteckningar: mall \"%2\" inläst" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "A&nteckning" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Egenskaper för kalkylark" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Kolumnegenskaper" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Matrisegenskaper" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Egenskaper för arbetsblad" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Egenskaper för kartesiskt diagram" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Egenskaper för kartesisk diagramförklaring" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-kurva" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-ekvationskurva" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-anpassningskurva" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-fourierfilterkurva" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-interpolationskurva" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-utjämningskurva" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Egenskaper för textbeteckningar" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Egenskaper för egna punkter" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljarkurva" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljare" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Projektegenskaper" #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Anteckningsegenskaper" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "omlott" #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametrar:" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "kolumnläge saknas" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "kolumnläge ogiltigt" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "kolumnens diagrambenämning ogiltig" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "saknad eller ogiltig kolumnbredd" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Katalog %1" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: ställ in x-skalbrytningar" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: ställ in y-skalbrytningar" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Matrisalternativ" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Latex-alternativ" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "x-skalbrytning" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "y-skalbrytning" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "Kubisk spline" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "Kubisk spline (periodisk)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "Akima-spline" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "Akima-spline (periodisk)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Flik 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Flik 2" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Antal punkter" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Arbetsblad utskrivet" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Kalkylark utskrivet" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Alternativ >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Alternativ <<" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Bildmeny" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljarpunkt" #~ msgid "Min. length" #~ msgstr "Minimal längd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ändrade" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: stil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: storlek ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstapelstorlek ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: rotation ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ogenomskinlighet ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantbredd ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: synlighet ändrad" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: mallen \"%2\" inläst" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbol" #~ msgid "character" #~ msgstr "tecken" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: ställ in -delta X position" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: ställ in +delta Y position" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: ställ in -delta Y position" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Sammanfoga" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Tilldela &formel" #~ msgid "Data set:" #~ msgstr "Datamängd:" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Importera bild" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Duplicera" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensioner" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "Visnings&format" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Ställ in matrisdimensioner" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Ange antal kolumner" #~ msgid "Enter number of rows" #~ msgstr "Ange antal rader" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Kalkylark/matris" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Arbetsbokens namn:" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Kalkylarksnamn:" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-Min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-Max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-Min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-Max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Lägg till nytt kalkylark" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Lägg till ny matris" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "ogiltigt rad- eller kolumnantal" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "ogiltig eller saknat numeriskt format" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "ogiltig eller saknat antal visade siffror" #~ msgid "invalid x start value" #~ msgstr "ogiltigt x-startvärde" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "ogiltigt x-slutvärde" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "ogiltigt y-startvärde" #~ msgid "invalid y end value" #~ msgstr "ogiltigt x-slutvärde" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "ogiltigt eller saknat kolumnindex" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "ogiltig kolumnbredd" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "ogiltigt cellvärde" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "group" #~ msgstr "grupp" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "ASCII-vektordata" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "ASCII-matrisdata" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Binär vektordata" #~ msgid "file does not exist" #~ msgstr "filen finns inte" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Binär matrisdata" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Antal rader:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Antal kolumner:" #~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed" #~ msgstr "skapa aspekt från element '%1' misslyckades" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "inget insticksprogram för att läsa in element '%1' hittades" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "&Rensa" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Retur" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Visa eller dölj kontroller" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Import image from file" #~ msgstr "Importera bild från fil" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Fel vid import av bild" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Import av bilden '%1' misslyckades" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Dölj kontroller" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Importera bild..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kant" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Färgstil" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penselstil" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2 %)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "fingerad" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "UNLIMITED (Obegränsad)" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Markera en eller flera filer att öppna" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen %1 för läsning." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Läser NETCDF-data..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Läser CDF-data..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Läser ASCII-data..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "y-axel" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "x2-axel" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "y2-axel" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Områdesifyllnad" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Olikformiga slumptal" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: ändra felkälla till %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "tillhörande" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (kvadratrot(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "användardefinierad" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, diagrambenämning" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, diagrambenämning" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, diagrambenämning" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "X-fel, diagrambenämning" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Y-fel, diagrambenämning" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Ingen, diagrambenämning" #~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Det aktuella projektet %1 kommer att stängas. Vill du fortsätta?" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Olikformiga slumpvärden" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt funktionsdiagram" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt ytfunktionsdiagram" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt polärt funktionsdiagram" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tredimensionellt funktionsdiagram" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel.\n" #~ "Kontrollera angiven funktion." #~ msgid "Spherical Vector Distributions" #~ msgstr "Sfäriska vektorfördelningar" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Dirichlet-fördelning" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Multinomialfördelning" #~ msgid "as string" #~ msgstr "som sträng" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "implicit" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Anpassnings-alternativ:" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Inläsning av projekt misslyckades delvis" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt datadiagram" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt ytdatadiagram" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt polärt datadiagram" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nytt tredimensionellt datadiagram" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' laddades med lyckat resultat." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet '%1' skapades för en inkompatibel version: %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' är inte ett %2-insticksprogram." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(maskerad)" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Lista över alla utförda steg och åtgärder." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "skalbrytning" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Choose a function to add to the text field below" #~ msgstr "Välj en funktion att lägga till i textfältet nedan" #~ msgid "Choose a constant to add to the text field below" #~ msgstr "Välj en konstant att lägga till i textfältet nedan" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Synkronisera titel med funktionsnamnet" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "x-axel:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Område" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "y-axel:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: ange diagrambenämning(ar)" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Sortera kolumn(er)" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1504416) @@ -1,3874 +1,3874 @@ # translation of kaffeine.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2015, 2016, 2017. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 16:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:41+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Kan inte starta mplayer-process." #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:376 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Textning %1" #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Anpassa Kaffeine" #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt läge" #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "Minimalt läge" #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "Kom ihåg senaste inställning" #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Visningsläge vid start:" #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Kort tidslängd för överhopp:" #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Lång tidslängd för överhopp:" #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Allmänna alternativ" #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Loggmeddelanden:" #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Visa dmesg" #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "LibVLC-argument:" #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "" "Observera: Kaffeine måste startas om för att de nya argumenten ska få effekt" #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "libVLC" #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Kanalerna kommer att sorteras enligt nummer för att tillåta dra och släpp.\n" "Vill du fortsätta?" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "Vänstercirkulär" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "Högercirkulär" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Redigera kanal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Frekvens (MHz):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Symbolfrekvens (kS/s):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "FEC-frekvens:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Polarisation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Dämpning:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbredd:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "FEC-frekvens LP:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Överföringsläge:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Skyddsintervall:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarki:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "PLP (strömidentifikation):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Partiell mottagning:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Ljudutsändning" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "SB-kanalidentifikation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "SB-index:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "SB-antal:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Lager A modulation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "Lager A FEC-frekvens:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Lager A segment:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Lager A interfoliering:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Lager B modulation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "Lager B FEC-frekvens:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Lager B segment:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Lager B interfoliering:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Lager C modulation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "Lager C FEC-frekvens:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Lager C segment:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Lager C interfoliering:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "Nätverksidentifikation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transportströmidentifikation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "Tjänstidentifikation:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Ljudkanal:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Krypterad:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "Processidentifierare för PMT:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "Processidentifierare för video:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "Processidentifierare för textning:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Processidentifierare för teletext:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Anpassa television" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Inspelningskatalog:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Välj katalog" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Tidsförskjutningskatalog:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Inledande marginal (minuter)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Avslutande marginal (minuter)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Namngivningsstil för inspelningar:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the " "following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "" "Följande substitutioner fungerar: \"%year\" för år (ÅÅÅÅ) och de följande:" "%month, %day, %hour, %min, %sec, %channel och %title" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Action after recording finishes." msgstr "Åtgärd efter inspelningen är klar." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Lämna tom för inget kommando." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Använd ISO 8859-1 teckenuppsättning istället för ISO 6937:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Skapa informationsfiler att åtfölja inspelningar från programtablå:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "" "Sök igenom kanaler vid inaktivitet för att hämta aktuell data för " "programtablå:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Sökdata senast uppdaterat den %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Uppdatera sökdata via Internet" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Redigera sökdatafil" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "" "Du kan lägga till kanaler för hand i den här filen innan du söker efter dem." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Automatisk inspelning" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Enhet %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Lägg till nytt reguljärt uttryck" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Lägg till ett annat reguljärt uttryck." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Ta bort reguljärt uttryck" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Ta bort markerade reguljära uttryck." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Uppdatera sökdata" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Laddar ner sökdata" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "Uppdatering av sökdata misslyckades." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Sökdata uppdaterad med lyckat resultat. Ändringar får\n" "effekt efter du har stängt inställningsdialogrutan." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Flytta åt höger" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Enhet inte ansluten." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "ISDB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Markbunden (T2)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Markbunden" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Sök automatiskt" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Sök automatiskt med steg om 167 kHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Sök automatiskt i Australien" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Sök automatiskt i Italien" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Sök automatiskt i Taiwan" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Mottagarens tidsgräns (ms):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "Ingen källa" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Använd högre LNBf-spänning:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase " #| "the \n" #| "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-" #| "state\n" #| "button defaults to not use it. It may be set to:\n" #| "- normal mode (unckecked);\n" #| "- higher voltage mode (checked);\n" #| "- tristate (don't send the control)." msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-" "state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "För vissa DVB-enheter finns en extra inställning som gör det möjligt att " "öka\n" "spänningen som skickas till LNBf för att kompensera kabelförluster. Den här\n" "trelägesknappen är normalt inställd att inte använda den. Den kan ställas in " "till:\n" "- normalläge (avmarkerad),\n" "- högre spänningsläge (markerad),\n" "- oansluten (påverka inte inställningen)." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Inställning:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Diseqc-omkopplare" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "USALS-ratt" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Positionsratt" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Disable DiSEqC" msgstr "Inaktivera Diseqc" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Inställningar av LNB %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Inställningar av LNB" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Lägg till satellit" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Ta bort satellit" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184 #, kde-format msgid "Your position:" msgstr "Din position:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[S -90 ... 90 N]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[V -180 ... 180 Ö]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566 #, kde-format msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "Låg frekvens (kHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574 #, kde-format msgid "High frequency (MHz)" msgstr "Hög frekvens (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Bytesfrekvens (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Lågt intervall: %1 MHz till %2 MHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "Bandstaplad" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Högt intervall: %1 MHz till %2 MHz" #: dvb/dvbepg.cpp:624 #, kde-format msgid "Detective" msgstr "Deckare" #: dvb/dvbepg.cpp:625 #, kde-format msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: dvb/dvbepg.cpp:626 #, kde-format msgid "Science Fiction" msgstr "Science Fiction" #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Soap" msgstr "Tvålopera" #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Romance" msgstr "Romantik" #: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "Barnförbjuden" #: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #: dvb/dvbepg.cpp:637 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Väder" #: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "Dokumentär" #: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675 #: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722 #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Användardefinierad" #: dvb/dvbepg.cpp:646 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Frågesport" #: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Variety" msgstr "Revy" #: dvb/dvbepg.cpp:648 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "Pratprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:654 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Händelser" #: dvb/dvbepg.cpp:656 #, kde-format msgid "Football" msgstr "Fotboll" #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Tennis" msgstr "Tennis" #: dvb/dvbepg.cpp:658 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Lagsport" #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Athletics" msgstr "Friidrott" #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Motor" msgstr "Motorsport" #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Water" msgstr "Vattensport" #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Winter" msgstr "Vintersport" #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Equestrian" msgstr "Hästsport" #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Martial" msgstr "Kampsport" #: dvb/dvbepg.cpp:670 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "Barnprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:671 #, kde-format msgid "06 to 14" msgstr "6 till 14" #: dvb/dvbepg.cpp:672 #, kde-format msgid "10 to 16" msgstr "10 till 16" #: dvb/dvbepg.cpp:673 #, kde-format msgid "Educational" msgstr "Utbildning" #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "Cartoons" msgstr "Tecknat" #: dvb/dvbepg.cpp:680 #, kde-format msgid "Poprock" msgstr "Pop och rock" #: dvb/dvbepg.cpp:682 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folkmusik" #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Opera" #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Ballet" msgstr "Balett" #: dvb/dvbepg.cpp:691 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Uppträdande" #: dvb/dvbepg.cpp:692 #, kde-format msgid "Fine Arts" msgstr "Konst" #: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religion" #: dvb/dvbepg.cpp:694 #, kde-format msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: dvb/dvbepg.cpp:696 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "Filmprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Press" msgstr "Press" #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "New Media" msgstr "Ny media" #: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820 #, kde-format msgid "Fashion" msgstr "Mode" #: dvb/dvbepg.cpp:708 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "Rådgivning" #: dvb/dvbepg.cpp:709 #, kde-format msgid "People" msgstr "Familj" #: dvb/dvbepg.cpp:715 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "Natur" #: dvb/dvbepg.cpp:716 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: dvb/dvbepg.cpp:717 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "Medicin" #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Foreign" msgstr "Utländsk" #: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760 #, kde-format msgid "Social" msgstr "Samhälle" #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Further" msgstr "Vidare" #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Resor" #: dvb/dvbepg.cpp:728 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "Hantverk" #: dvb/dvbepg.cpp:729 #, kde-format msgid "Motoring" msgstr "Motorprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:730 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Hälsa" #: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819 #, kde-format msgid "Cooking" msgstr "Matlagning" #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Gardening" msgstr "Trädgårdsskötsel" #: dvb/dvbepg.cpp:738 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "Originalspråk" #: dvb/dvbepg.cpp:739 #, kde-format msgid "Black and White " msgstr "Svartvitt" #: dvb/dvbepg.cpp:740 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Opublicerad" #: dvb/dvbepg.cpp:741 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Direktsändning" #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "Stereoskopisk" #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "User Defined 1" msgstr "Användardefinierad 1" #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "User Defined 2" msgstr "Användardefinierad 2" #: dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined 3" msgstr "Användardefinierad 3" #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 4" msgstr "Användardefinierad 4" #: dvb/dvbepg.cpp:752 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Film" #: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797 #, kde-format msgid "News" msgstr "Nyheter" #: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Show" #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Children" msgstr "Barnprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:758 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musik" #: dvb/dvbepg.cpp:759 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Leisure" msgstr "Fritid" #: dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Specialprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766 #, kde-format msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: dvb/dvbepg.cpp:774 #, kde-format msgid "Soap opera" msgstr "Tvålopera" #: dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Mini-series" msgstr "Miniserier" #: dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Serier" #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Reality show" msgstr "Dokusåpa" #: dvb/dvbepg.cpp:779 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Comical" msgstr "Komedi" #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Erotic" msgstr "Erotik" #: dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "Lotteri, tv-försäljning, pris" #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Debate/interview" msgstr "Debatt eller intervju" #: dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: dvb/dvbepg.cpp:798 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #: dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: dvb/dvbepg.cpp:804 #, kde-format msgid "Educative" msgstr "Bildning" #: dvb/dvbepg.cpp:810 #, kde-format msgid "Auditorium" msgstr "Möte" #: dvb/dvbepg.cpp:812 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Making of" msgstr "Inspelningsdokumentär" #: dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Kvinnlig" #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Game show" msgstr "Lekprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:821 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Lantlig" #: dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Hälsoprogram" #: dvb/dvbepg.cpp:830 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "Lotteri" #: dvb/dvbepg.cpp:831 #, kde-format msgid "Television sales" msgstr "Tv-försäljning" #: dvb/dvbepg.cpp:832 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "Pris" #: dvb/dvbepg.cpp:836 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Intervju" #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Adult cartoon" msgstr "Vuxenserie" #: dvb/dvbepg.cpp:840 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #: dvb/dvbepg.cpp:841 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Politik" #: dvb/dvbepg.cpp:874 #, no-c-format, kde-format msgid "Genre: %1" msgstr "Genre: %1" #: dvb/dvbepg.cpp:881 #, kde-format msgid "reserved" msgstr "reserverad" #: dvb/dvbepg.cpp:882 #, kde-format msgid "all audiences" msgstr "all publik" #: dvb/dvbepg.cpp:883 #, kde-format msgid "10 years" msgstr "10 år" #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "12 years" msgstr "12 år" #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "14 years" msgstr "14 år" #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "16 years" msgstr "16 år" #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "18 years" msgstr "18 år" #: dvb/dvbepg.cpp:910 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "Land %1: oklassificerad\n" #: dvb/dvbepg.cpp:922 #, kde-format msgid "violence / " msgstr "våld, " #: dvb/dvbepg.cpp:924 #, kde-format msgid "sex / " msgstr "sex, " #: dvb/dvbepg.cpp:926 #, kde-format msgid "drugs / " msgstr "droger," #: dvb/dvbepg.cpp:934 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "Land %1: klassificering: %2%3\n" #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "Land %1: klassificering: %2 år\n" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Programtablå" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "EPG language:" msgstr "Språk för programtablå:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Vilket språk som helst" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Spela in program" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "Starta" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "Tidslängd" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "Titel" #: dvb/dvbliveview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Alla enheter används för inspelningar." #: dvb/dvbliveview.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No device found." msgstr "Ingen enhet hittades." #: dvb/dvbliveview.cpp:369 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Ingen tillgänglig enhet hittades." #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Inspelningsschema" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 playlist/playlisttab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Ny" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "Namn" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Redigera post i schemat" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Start:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Längd:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Slut:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "Signal/brus" #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Kanalsökning" #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Sök igenom transpondrar för andra nätverk" #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on " "separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-" "C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take " "those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot " "more slow if enabled." msgstr "" "För vissa nätverk är det möjligt att en del transpondrar är kodade i " "separata nätverksinformationstabeller (annan NIT). Det är vanligare för DVB-" "C system. Att klicka på ikonen ändrar sökalgoritmen så att andra NIT tas " "hänsyn till. Observera att sökningen är mycket långsammare om det är " "aktiverat." #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Starta sökning" #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "Signal/brus:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Inställd:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Fri utsändning" #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "Tv" #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Leverantör:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Lägg till filtrerad" #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Lägg till markerad" #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Sökresultat" #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Nuvarande transponder" #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Stoppa sökning" #: dvb/dvbtab.cpp:93 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Programtablå" #: dvb/dvbtab.cpp:98 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "Skärmvisning" #: dvb/dvbtab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Inspelningsschema" #: dvb/dvbtab.cpp:111 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Snabbinspelning" #: dvb/dvbtab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Anpassa television..." #: dvb/dvbtab.cpp:139 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: dvb/dvbtab.cpp:280 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Kanal: %1_" #: dvb/dvbtab.cpp:292 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine spelar för närvarande in program.\n" "Vill du verkligen avsluta programmet?" #: dvb/dvbtab.cpp:302 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine har schemalagda inspelningar.\n" "Vill du verkligen avsluta programmet?" #: dvb/dvbtab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Snabbinspelning startad" #: dvb/dvbtab.cpp:372 dvb/dvbtab.cpp:382 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Snabbinspelning stoppad" #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:345 mainwindow.cpp:377 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "En mediaspelare av KDE med stöd för digital-tv." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors" msgstr "© 2007-2017 Upphovsmännen till Kaffeine" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "KF5 port" msgstr "Konvertering till KF5" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Maintainer (for KDE4)" msgstr "Underhåll (för KDE 4)" #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: mainwindow.cpp:113 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Spela fil" #: mainwindow.cpp:115 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Visa dialogruta för att spela upp en fil" #: mainwindow.cpp:119 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Spela ljudcd" #: mainwindow.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "" "Börja spela upp en ljud-cd. Det förutsätter att cd-skivan redan finns i cd-" "spelaren." #: mainwindow.cpp:125 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Spela video-cd" #: mainwindow.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "" "Börja spela upp en video-cd. Det förutsätter att cd-skivan redan finns i cd-" "spelaren." #: mainwindow.cpp:131 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Spela dvd" #: mainwindow.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD " "drive" msgstr "" "Börja spela upp en dvd. Det förutsätter att dvd-skivan redan finns i dvd-" "spelaren." #: mainwindow.cpp:138 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 Digital-tv" #: mainwindow.cpp:207 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: mainwindow.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "Öppna webbadress..." #: mainwindow.cpp:225 mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Spela ljudcd" #: mainwindow.cpp:229 mainwindow.cpp:503 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Spela video-cd" #: mainwindow.cpp:233 mainwindow.cpp:504 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Spela dvd" #: mainwindow.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Spela dvd-katalog" #: mainwindow.cpp:247 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "U&ppspelning" #: mainwindow.cpp:250 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "Spel&lista" #: mainwindow.cpp:254 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Television" #: mainwindow.cpp:258 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #: mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starta" #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: mainwindow.cpp:283 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Television" #: mainwindow.cpp:347 #, kde-format msgid "Play &File" msgstr "Spela &fil" #: mainwindow.cpp:351 #, kde-format msgid "Play &Audio CD" msgstr "Spela &ljudcd" #: mainwindow.cpp:355 #, kde-format msgid "Play &Video CD" msgstr "Spela &video-cd" #: mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgid "Play &DVD" msgstr "Spela &dvd" #: mainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "&Watch Digital TV" msgstr "&Titta på digital-tv" #: mainwindow.cpp:368 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #: mainwindow.cpp:499 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling " "debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Aktivera alla felsökningsmeddelanden. Observera att Kaffeine också tillåter " "att felsökningsmeddelanden aktiveras per kategori, genom att använda " "miljövariabeln:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.kategori.debug=true\n" "där 'kategori' kan vara:\n" #: mainwindow.cpp:500 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Filerna eller webbadresserna som öppnas av programmet tas bort efter " "användning" #: mainwindow.cpp:501 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Starta med fullskärmsläge" #: mainwindow.cpp:507 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Dumpa DVB-data (felsökningsalternativ)" #: mainwindow.cpp:508 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Visa tv-kanal" #: mainwindow.cpp:509 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(alternativet avråds från)" #: mainwindow.cpp:510 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Visa senast inställda tv-kanal" #: mainwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Filer eller webbadresser att spela" #: mainwindow.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: mainwindow.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Öppna webbadress" #: mainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Skriv in webbadress:" #: mediawidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: mediawidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Spela" #: mediawidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: mediawidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: mediawidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: mediawidget.cpp:117 mediawidget.cpp:515 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: mediawidget.cpp:124 mediawidget.cpp:530 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Minimalt läge" #: mediawidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "Textning" #: mediawidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "av" #: mediawidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "Lägg till textningsfil" #: mediawidget.cpp:156 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: mediawidget.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet:" #: mediawidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: mediawidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Öka volym" #: mediawidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Minska volym" #: mediawidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Tysta volym" #: mediawidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Video" #: mediawidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Ta bort inflätning" #: mediawidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: mediawidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: mediawidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1" #: mediawidget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #: mediawidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4" #: mediawidget.cpp:240 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #: mediawidget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10" #: mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2,21:1" #: mediawidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2,35:1" #: mediawidget.cpp:268 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2,39:1" #: mediawidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: mediawidget.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: mediawidget.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25 %" #: mediawidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "50 %" #: mediawidget.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75 %" #: mediawidget.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "Originalstorlek" #: mediawidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150 %" #: mediawidget.cpp:319 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200 %" #: mediawidget.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250 %" #: mediawidget.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300 %" #: mediawidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Volymskjutreglage" #: mediawidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Gå till position..." #: mediawidget.cpp:374 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Gå" #: mediawidget.cpp:388 mediawidget.cpp:397 mediawidget.cpp:1022 #: mediawidget.cpp:1032 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Gå %1 s bakåt" #: mediawidget.cpp:406 mediawidget.cpp:415 mediawidget.cpp:1025 #: mediawidget.cpp:1035 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Gå %1 s framåt" #: mediawidget.cpp:421 mediawidget.cpp:424 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Sökreglage" #: mediawidget.cpp:435 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "Dvd-meny" #: mediawidget.cpp:439 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Titel" #: mediawidget.cpp:445 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: mediawidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: mediawidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Byt mellan visning av förfluten eller återstående tid" #: mediawidget.cpp:485 #, kde-format msgid "" "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *." "anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf " "*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *." "f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *." "m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 " "*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *." "oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax " "*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl " "*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *." "webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All " "Files (*)" msgstr "" "Mediafiler som stöds (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *." "anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf " "*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *." "f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *." "m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 " "*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *." "oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax " "*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl " "*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *." "webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Alla " "Alla filer (*)" #: mediawidget.cpp:521 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Avsluta fullskärmsläge" #: mediawidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Avsluta minimalt läge" #: mediawidget.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "Öppna textning" #: mediawidget.cpp:568 #, kde-format msgid "" "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt " "*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "" "Textning (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *." "smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp)" #: mediawidget.cpp:731 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: mediawidget.cpp:795 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Tyst" #: mediawidget.cpp:798 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Inte tyst" #: mediawidget.cpp:805 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Volym: %1 %" #: mediawidget.cpp:854 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlacing On" msgstr "Borttagning av inflätning på" #: mediawidget.cpp:856 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlacing Off" msgstr "Borttagning av inflätning av" #: mediawidget.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Spelar" #: mediawidget.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Paus" #: mediawidget.cpp:1415 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Gå till position" #: mediawidget.cpp:1420 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Ange en position:" #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "Titel" #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "Artist" #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "Längd" #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Tillfällig spellista" #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Lägg till textning" #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Namnlös spellista" #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "Textningsfiler" #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "*.xspf|XSPF-spellista\n" "*.m3u|M3U-spellista\n" "*.pls|PLS-spellista" #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Installera Qt:s SQLite-insticksprogram" #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Kan inte öppna SQLite-databasen." #~ msgid "not rated\n" #~ msgstr "oklassificerad\n" #~ msgid "Parental rate: %1%2\n" #~ msgstr "Klassificering: %1%2\n" #~ msgid "Parental rate: %1 years.\n" #~ msgstr "Klassificering: %1 år.\n" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "Abkhasiska" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "Acehnesiska" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "Acholi" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "Dangme" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "Adygeiska" #~ msgid "Afro-Asiatic languages" #~ msgstr "Afroasiatiska språk" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "Afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Ainu" #~ msgstr "Ainu" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "Akkadiska" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanska" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "Aleutiska" #~ msgid "Algonquian languages" #~ msgstr "Algonkinspråk" #~ msgid "Southern Altai" #~ msgstr "Sydaltaiska" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amarinja" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelska" #~ msgid "Angika" #~ msgstr "Angika" #~ msgid "Apache languages" #~ msgstr "Apachespråk" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabiska" #~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE)" #~ msgstr "Officiell arameiska (700-300 f.v.t.)" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonska" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeniska" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "Mapudungun" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "Arapaho" #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "Artificiella språk" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "Arawak" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamesiska" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturiska" #~ msgid "Athapascan languages" #~ msgstr "Athabaskiska språk" #~ msgid "Australian languages" #~ msgstr "Australiska språk" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "Avariska" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestiska" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "Awadhi" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbajdzjanska" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "Bandaspråk" #~ msgid "Bamileke languages" #~ msgstr "Bamilekespråk" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "Bashkir" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "Baluchi" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "Bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balinesiska" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskiska" #~ msgid "Basa" #~ msgstr "Basa" #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "Baltiska språk" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Vitryska" #~ msgid "Bemba" #~ msgstr "Bemba" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Berber languages" #~ msgstr "Berberspråk" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "Bhojpuri" #~ msgid "Bihari languages" #~ msgstr "Biharispråk" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "Bikol" #~ msgid "Bini" #~ msgstr "Edo" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "Bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "Siksiká" #~ msgid "Bantu (Other)" #~ msgstr "Bantu (övriga)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosniska" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "Braj-Bhakha" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonska" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "Batakspråk" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "Burjatiska" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Buginesiska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmesiska" #~ msgid "Blin" #~ msgstr "Bilen" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "Caddo" #~ msgid "Central American Indian languages" #~ msgstr "Centralamerikanska indianspråk" #~ msgid "Galibi Carib" #~ msgstr "Karibiska" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanska" #~ msgid "Caucasian languages" #~ msgstr "Kaukasiska språk" #~ msgid "Celtic languages" #~ msgstr "Keltiska språk" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "Chamorro" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "Tjetjenska" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Cherokee" #~ msgid "Church Slavic" #~ msgstr "Kyrkoslaviska" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Tjuvasjiska" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Koptiska" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Korniska" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Korsikanska" #~ msgid "Crimean Tatar" #~ msgstr "Krimtatariska" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kasjubiska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "Dakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danska" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "Dravidiska språk" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "Lågsorbiska" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holländska" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estniska" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Färöiska" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "Fijianska" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Filippinska" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finska" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" #~ msgid "Germanic languages" #~ msgstr "Germanska språk" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgiska" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gäliska" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iriska" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiciska" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotiska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Schweizisk tyska" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Haitian" #~ msgstr "Haitiska" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreiska" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "Herero" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "Hirimotu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatiska" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Högsorbiska" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländska" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "Ido" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesiska" #~ msgid "Indo-European languages" #~ msgstr "Indoeuropeiska språk" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "Inupiaq" #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "Iranska språk" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javanesiska" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanska" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Kachin" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Grönländska" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanaresiska" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "Kashmiri" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakiska" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "Kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirghiziska" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "Komi" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanska" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdiska" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laotiska" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettiska" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "Limburgiska" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauiska" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Luxemburgiska" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonska" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maithili" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maoriska" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajiska" #~ msgid "Mende" #~ msgstr "Mende" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Okodade språk" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagassiska" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltesiska" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongoliska" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Flera språk" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "Navajo" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "Ndonga" #~ msgid "Low German" #~ msgstr "Lågtyska" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalesiska" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norska Nynorska" #~ msgid "Bokmål" #~ msgstr "Bokmål" #~ msgid "Norse" #~ msgstr "Nordiska" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norska" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Ossetsiska" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turkiska" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Pangasinan" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Pampanga" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Panjabi" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persiska" #~ msgid "Philippine languages" #~ msgstr "Filippinska språk" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Feniciska" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "Pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Pashto" #~ msgid "Reserved for local use" #~ msgstr "Reserverat för lokal användning" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Romanés" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänska" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Rundi" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ryska" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "Sango" #~ msgid "South American Indian (Other)" #~ msgstr "Sydamerikanska indianspråk (övriga)" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Semitic languages" #~ msgstr "Semitiska språk" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "Teckenspråk" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Singalesiska" #~ msgid "Slavic languages" #~ msgstr "Slaviska språk" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakiska" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Samiska" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoanska" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somali" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinska" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbiska" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swazi" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Sundanesiska" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svenska" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "Tahitiska" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatariska" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadzjikiska" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändska" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetanska" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinja" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "Klingon" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmenska" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "Twi" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritiska" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Uiguriska" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Obestämt" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbekiska" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesiska" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "Volapük" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walesiska" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "Sorbiska språk" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Vallonska" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "Zhuang" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "Inget lingvistiskt innehåll" #~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Anpassa till fönster" #~ msgid "Automatic Resize" #~ msgstr "Automatisk storleksändring" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Dubbel storlek" #~ msgid "Enable debug messages" #~ msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden" #~ msgctxt "@info tv show title" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show subheading" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show start, end" #~ msgid "%1 - %2

" #~ msgstr "%1 - %2

" #~ msgid "Using libVLC with args:" #~ msgstr "Använder libVLC med argument:" #~ msgid "MPEG-TS session doesn't have a payload" #~ msgstr "MPEG-TS session har ingen nyttolast" #~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)" #~ msgstr "Din position (behövs bara för USALS rotor)" #~ msgid "libVLC: failed to use extra args: %1" #~ msgstr "libVLC: misslyckades använda extra argument: %1" #~ msgid "Using libVLC without arguments" #~ msgstr "Använder libVLC utan argument" #~ msgid "cannot create vlc instance %1" #~ msgstr "kan inte skapa VLC-instansen %1" #~ msgid "cannot create vlc media player %1" #~ msgstr "kan inte skapa VLC-mediaspelare %1" #~ msgid "cannot attach event handler %1" #~ msgstr "kan inte ansluta händelsehanterare %1" #~ msgid "cannot set volume %1" #~ msgstr "kan inte ställa in volymen %1" #~ msgid "cannot create media %1" #~ msgstr "kan inte skapa media %1" #~ msgid "cannot play media %1" #~ msgstr "kan inte spela media %1" #~ msgid "cannot set subtitle file %1" #~ msgstr "kan inte lägga till textningsfilen %1" #~ msgid "unknown event type %1" #~ msgstr "okänd händelsetyp %1" #~ msgid "unknown startup display mode %1" #~ msgstr "okänt visningsläge vid start %1" #~ msgid "cannot open %1" #~ msgstr "kan inte öppna %1" #~ msgid "pmt section is invalid" #~ msgstr "pmt-sektion är ogiltig" #~ msgid "cannot find service id %1" #~ msgstr "kan inte hitta tjänst-id %1" #~ msgid "service is already being removed" #~ msgstr "tjänsten håller redan på att tas bort" #~ msgid "request timed out" #~ msgstr "tidsgräns överskreds för begäran" #~ msgid "unknown recipient" #~ msgstr "okänd mottagare" #~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_CAP" #~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_GET_CAP" #~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_SLOT_INFO for slot %1" #~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_GET_SLOT_INFO för slot %1" #~ msgid "unknown type %1" #~ msgstr "okänd typ %1" #~ msgid "invalid StatusByte object" #~ msgstr "ogiltigt StatusByte objekt" #~ msgid "invalid CreateTransportConnectionReply object" #~ msgstr "ogiltigt CreateTransportConnectionReply objekt" #~ msgid "invalid DataLast object" #~ msgstr "ogiltigt DataLast objekt" #~ msgid "unknown tag %1" #~ msgstr "okänd etikett %1" #~ msgid "invalid OpenSessionRequest object" #~ msgstr "ogiltigt OpenSessionRequest objekt" #~ msgid "invalid SessionNumber object" #~ msgstr "ogiltigt SessionNumber objekt" #~ msgid "cannot perform ioctl CA_RESET" #~ msgstr "kan inte utföra ioctl CA_RESET" #~ msgid "unknown pending command %1" #~ msgstr "okänt väntande kommando %1" #~ msgid "impossible" #~ msgstr "omöjligt" #~ msgid "cannot send message of length %1" #~ msgstr "kan inte skicka meddelande av längd %1" #~ msgid "illegal recursive call" #~ msgstr "illegalt rekursivt anrop" #~ msgid "invalid channels in file %1" #~ msgstr "ogiltiga kanaler i filen %1" #~ msgid "cannot remove %1" #~ msgstr "kan inte ta bort %1" #~ msgid "illegal type of clone" #~ msgstr "Illegal typ av klon" #~ msgid "invalid channel" #~ msgstr "ogiltig kanal" #~ msgid "channel model already set" #~ msgstr "kanalmodell redan inställd" #~ msgid "Universal LNB" #~ msgstr "Universell LNB" #~ msgid "C-band LNB" #~ msgstr "C-band LNB" #~ msgid "C-band Multipoint LNB" #~ msgstr "C-band flerpunkts LNB" #~ msgid "Custom LNB" #~ msgstr "Egen LNB" #~ msgid "Low band LOF (MHz)" #~ msgstr "Lågbands-LOF (MHz)" #~ msgid "High band LOF (MHz)" #~ msgstr "Högbands-LOF (MHz)" #~ msgid "Horizontal LOF (MHz)" #~ msgstr "Horisontell LOF (MHz)" #~ msgid "Vertical LOF (MHz)" #~ msgstr "Vertikal LOF (MHz)" #~ msgid "LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF (MHz)" #~ msgid "Can't open %1" #~ msgstr "Kan inte öppna %1" #~ msgid "Can't extract orbital position from %1" #~ msgstr "Kan inte extrahera banposition från %1" #~ msgid "Can't do auto-tune for %1" #~ msgstr "Kan inte utföra automatisk inställning för %1" #~ msgid "Using the same filter for the same pid more than once" #~ msgstr "Använder samma filter för samma processidentifierare mer än en gång" #~ msgid "Trying to remove a nonexistent filter" #~ msgstr "Försöker ta bort ett icke existerande filter" #~ msgid "PMT section is invalid" #~ msgstr "PMT-sektion är ogiltig" #~ msgid "Service has not been started while stop descrambling" #~ msgstr "Tjänsten har inte startats vid stopp av dekryptering" #~ msgid "tuning failed (signal too weak) on %1 MHz" #~ msgstr "inställning misslyckades (signalen för svag) för %1 MHz" #~ msgid "cannot open frontend %1" #~ msgstr "kan inte öppna gränssnitt %1" #~ msgid "unsupported transmission type: %1" #~ msgstr "överföringstyp stöds inte: %1" #~ msgid "found dvb device %1: %2" #~ msgstr "hittade DVB-enhet %1: %2" #~ msgid "cannot open dvr %1" #~ msgstr "kan inte öppna DVR %1" #~ msgid "ioctl FE_SET_TONE failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_SET_TONE misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "ioctl FE_SET_VOLTAGE failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_SET_VOLTAGE misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "unknown transmission type" #~ msgstr "okänd överföringstyp" #~ msgid "unknown transmission type %1" #~ msgstr "okänd överföringstyp %1" #~ msgid "ioctl FE_SET_PROPERTY failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_SET_PROPERTY misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "ioctl FE_READ_STATUS failed for frontend %1" #~ msgstr "ioctl FE_READ_STATUS misslyckades för gränssnitt %1" #~ msgid "pid filter already set up for pid %1" #~ msgstr "" #~ "processidentifikationsfilter redan inställt för processidentifierare %1" #~ msgid "cannot open demux %1" #~ msgstr "kan inte öppna demultiplexer %1" #~ msgid "cannot set up pid filter for demux %1" #~ msgstr "" #~ "kan inte ställa in processidentifikationsfilter för demultiplexer %1" #~ msgid "no pid filter set up for pid %1" #~ msgstr "" #~ "inget processidentifikationsfilter inställt för processidentifierare %1" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "kan inte skapa rörledning" #~ msgid "cannot read from dvr %1 %2" #~ msgstr "kan inte läsa från DVR %1 %2" #~ msgid "cannot write to pipe" #~ msgstr "kan inte skriva till rörledning" #~ msgid "cannot read from pipe" #~ msgstr "kan inte läsa från rörledning" #~ msgid "poll failed" #~ msgstr "pollning misslyckades" #~ msgid "starting DvbDeviceMonitor" #~ msgstr "startar DvbDeviceMonitor" #~ msgid "cannot determine adapter or index for device %1" #~ msgstr "kan inte bestämma adapter eller index för enhet %1" #~ msgid "cannot determine path for device %1" #~ msgstr "kan inte bestämma sökväg för enhet %1" #~ msgid "Digital TV device removed %1: %2" #~ msgstr "Digital tv-enhet borttagen %1: %2" #~ msgid "wrong version %1" #~ msgstr "fel version %1" #~ msgid "corrupt data %1" #~ msgstr "skadad data %1" #~ msgid "filter list not empty" #~ msgstr "filterlista ej tom" #~ msgid "invalid entry" #~ msgstr "ogiltig post" #~ msgid "epg model already set" #~ msgstr "EPG-modell redan inställd" #~ msgid "cannot open file %1" #~ msgstr "kan inte öppna filen %1" #~ msgid "mkfifo failed" #~ msgstr "mkfifo misslyckades" #~ msgid "open failed" #~ msgstr "öppna misslyckades" #~ msgid "invalid source" #~ msgstr "ogiltig källa" #~ msgid "qUncompress failed" #~ msgstr "qUncompress misslyckades" #~ msgid "invalid format" #~ msgstr "ogiltigt format" #~ msgid "cannot load dvb device manager %1" #~ msgstr "kan inte ladda DVB-enhetshanterare %1" #~ msgid "using dvb device manager %1" #~ msgstr "använder DVB-enhetshanterare %1" #~ msgid "using built-in dvb device manager" #~ msgstr "använder inbyggd DVB-enhetshanterare" #~ msgid "cannot read %1" #~ msgstr "kan inte läsa %1" #~ msgid "cannot parse %1" #~ msgstr "kan inte tolka %1" #~ msgid "cannot open global scanfile %1" #~ msgstr "kan inte öppna global avsökningsfil %1" #~ msgid "cannot copy %1 %2" #~ msgstr "kan inte kopiera %1 %2" #~ msgid "unrecognized line: %1" #~ msgstr "rad känns inte igen: %1" #~ msgid "transmission type %1 unknown" #~ msgstr "överföringstyp %1 okänd" #~ msgid "error parsing line : '%1'" #~ msgstr "fel vid tolkning av rad: '%1'" #~ msgid "some data were not parsed" #~ msgstr "en del data tolkades inte" #~ msgid "invalid recordings in file %1" #~ msgstr "ogiltiga inspelningar i filen %1" #~ msgid "cannot remove file %1" #~ msgstr "kan inte ta bort filen %1" #~ msgid "invalid recording" #~ msgstr "ogiltig inspelning" #~ msgid "disabled %1" #~ msgstr "inaktiverad %1" #~ msgid "not execute cmd" #~ msgstr "kör inte kommando" #~ msgid "removed. %1" #~ msgstr "borttagen. %1" #~ msgid "Delayed for %1 seconds" #~ msgstr "Fördröjd %1 sekunder" #~ msgid "cannot create folder %1" #~ msgstr "kan inte skapa katalog %1" #~ msgid "cannot find a suitable device" #~ msgstr "kan inte hitta lämplig enhet" #~ msgid "recording model already set" #~ msgstr "inspelningsmodell redan inställd" #~ msgid "current section is bigger than the last one" #~ msgstr "nuvarande sektion är större än den senaste" #~ msgid "inconsistent number of sections" #~ msgstr "inkonsistent antal sektioner" #~ msgid "timeout while reading section; type = %1, pid = %2" #~ msgstr "" #~ "tidsgräns överskriden när sektion skulle läsas, typ = %1, " #~ "processidentifierare = %2" #~ msgid "Device was released. Stopping scan" #~ msgstr "Enheten har frisläppts. Stoppar sökning" #~ msgid "Scanning while live stream. Can't change the transponder" #~ msgstr "Söker i direktsänd ström. Kan inte byta transponder" #~ msgid "Invalid transponder type" #~ msgstr "Ogiltig transpondertyp" #~ msgid "adjusting length" #~ msgstr "justerar längd" #~ msgid "invalid descriptor" #~ msgstr "ogiltig deskriptor" #~ msgid "Unsupported ATSC Text mode %1" #~ msgstr "ATSC-textläge %1 stöds inte" #~ msgid "Unsupported compression / mode %1 %2" #~ msgstr "Kompression eller läge %1 stöds inte %2" #~ msgid "special subtitle found" #~ msgstr "specialtextning hittades" #~ msgid "more than one video pid" #~ msgstr "mer än en video-processidentifierare" #~ msgid "more than one teletext pid" #~ msgstr "mer än en teletext-processidentifierare" #~ msgid "subtitle and teletext on the same pid" #~ msgstr "textning och teletext på samma processidentifierare" #~ msgid "subtitle with unexpected stream type found" #~ msgstr "textning med oväntat strömtyp hittades" #~ msgid "teletext with unexpected stream type found" #~ msgstr "teletext med oväntad strömtyp hittades" #~ msgid "adjusting length on descriptor" #~ msgstr "justerar deskriptorns längd" #~ msgid "invalid entry at descriptor" #~ msgstr "ogiltig post vid deskriptor" #~ msgid "channel is invalid" #~ msgstr "kanal är ogiltig" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "internt fel" #~ msgid "opening remote playlists not supported yet" #~ msgstr "öppna fjärrspellistor stöds inte ännu" #~ msgid "cannot read file %1" #~ msgstr "kan inte läsa filen %1" #~ msgid "error while preparing statement %1" #~ msgstr "fel vid förberedning av sats %1" #~ msgid "error while executing statement %1" #~ msgstr "fel vid körning av sats %1" #~ msgid "pending statements at destruction" #~ msgstr "väntande satser vid destruktion" #~ msgid "invalid key %1" #~ msgstr "ogiltig nyckel %1" #~ msgid "invalid pending statement %1" #~ msgstr "ogiltig väntande sats %1" #~ msgid "Christoph Pfister" #~ msgstr "Christoph Pfister" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "Supported Media Files" #~ msgstr "Mediafiler som stöds" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Alla filer" #~| msgid "Remove Satellite" #~ msgid "Remove Regexes" #~ msgstr "Ta bort reguljära uttryck" #~ msgid "Regex for automatic recording:" #~ msgstr "Reguljärt uttryck för automatisk inspelning:" #~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles." #~ msgstr "Schemalägger automatiskt inspellningar för matchande titlar." #~ msgctxt "dvd navigation" #~ msgid "Toggle Menu" #~ msgstr "Växla meny" #~ msgctxt "program description" #~ msgid "Internal utility for Kaffeine." #~ msgstr "Internverktyg för Kaffeine." #~ msgid "Channel Settings" #~ msgstr "Kanalinställningar" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "remove an item from a list" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~| msgid "Begin" #~ msgctxt "@title:column tv show" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Början" #, fuzzy #~| msgid "Begin:" #~ msgctxt "@label tv show" #~ msgid "Begin:" #~ msgstr "Början:" #~ msgctxt "add a new item to a list" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgctxt "program guide" #~ msgid "Schedule Program" #~ msgstr "Schemalägg program" #~ msgctxt "@title:column tv channel name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "epg" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "program guide" #~ msgid "Program successfully scheduled." #~ msgstr "Program schemalagt med lyckat resultat." #~ msgid "Unknown playlist format." #~ msgstr "Okänt spellisteformat." #~ msgctxt "submenu of skip" #~ msgid "Skip 1min Backward" #~ msgstr "Gå en minut bakåt" #~ msgctxt "submenu of skip" #~ msgid "Skip 1min Forward" #~ msgstr "Gå en minut framåt" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-pim/trojita_common.po (revision 1504416) @@ -1,6825 +1,6824 @@ # Stefan Asserhäll , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-26 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators: %1 and %2 are file names of an attachment. %1 is the name that will be present in the e-mail and %2 is the original name on disk. #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:146 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "" "%1\n" "(from %2)" msgstr "" "%1\n" "(från %2)" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:157 msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:160 msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "File is not readable" msgstr "Filen är inte läsbar" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:163 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "%1: %2, %3" msgstr "%1: %2, %3" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:260 msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "Message not available" msgstr "Brev ej tillgängligt" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:263 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "" "%1\n" "(%2)" msgstr "" "%1\n" "(%2)" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:273 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "IMAP message %1" msgstr "IMAP-brev %1" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:384 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "IMAP part %1" msgstr "IMAP-del %1" #: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:396 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: ../src/Composer/ExistingMessageComposer.cpp:78 msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" msgid "Cannot obtain IMAP URL for CATENATE" msgstr "Kan inte erhålla IMAP-webbadress för CATENATE" #: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:599 #: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:630 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "Attachment %1 is not available" msgstr "Bilaga %1 är inte tillgänglig" #: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:635 #, qt-format msgctxt "Composer::MessageComposer|" msgid "Attachment %1 disappeared" msgstr "Bilaga %1 har försvunnit" #: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:94 msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:96 msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:98 msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:100 msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" msgid "Signature" msgstr "Brevfot" #: ../src/Composer/Submission.cpp:113 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Preparing to send" msgstr "Förbereder att skicka" #: ../src/Composer/Submission.cpp:118 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Creating message" msgstr "Skapar brev" #: ../src/Composer/Submission.cpp:123 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Saving to the sent folder" msgstr "Sparar i korgen skickat" #: ../src/Composer/Submission.cpp:128 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Preparing message for delivery" msgstr "Förbereder brev för leverans" #: ../src/Composer/Submission.cpp:133 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Submitting message" msgstr "Lämnar in brev" #: ../src/Composer/Submission.cpp:138 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Updating message keywords" msgstr "Uppdaterar brevets nyckelord" #: ../src/Composer/Submission.cpp:143 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Message sent" msgstr "Brev skickat" #: ../src/Composer/Submission.cpp:150 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Sending failed" msgstr "Misslyckades skicka" #: ../src/Composer/Submission.cpp:180 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "" "The IMAP connection has disappeared. You'll have close the composer, save " "the draft and re-open it later. The attachments will have to be added later. " "Sorry for the trouble, please see https://projects.flaska.net/issues/640 for details." msgstr "" "Anslutningen till IMAP har försvunnit. Du måste stänga brevfönstret, spara " "utkastet och öppna det igen senare. Bilagor måste läggas till senare. " "Ursäkta besväret, se gärna https://projects.flaska.net/issues/640 för mer information." #: ../src/Composer/Submission.cpp:195 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "Some data are not available yet" msgstr "Viss data är inte ännu tillgänglig" #: ../src/Composer/Submission.cpp:211 #, qt-format msgctxt "Composer::Submission|" msgid "" "Cannot send right now -- saving failed:\n" " %1" msgstr "" "Kan inte skicka just nu -- spara misslyckades:\n" " %1" #: ../src/Composer/Submission.cpp:215 #, qt-format msgctxt "Composer::Submission|" msgid "" "Cannot send right now -- saving (CATENATE) failed:\n" " %1" msgstr "" "Kan inte skicka just nu -- spara (CATENATE) misslyckades:\n" " %1" #: ../src/Composer/Submission.cpp:361 #, qt-format msgctxt "Composer::Submission|" msgid "APPEND failed: %1" msgstr "APPEND misslyckades: %1" #: ../src/Composer/Submission.cpp:391 msgctxt "Composer::Submission|" msgid "The URLAUTH response does not contain a proper URL" msgstr "Svaret URLAUTH innehåller inte en korrekt webbadress" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:53 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "[getAuditLog failed: %1]" msgstr "[getAuditLog misslyckades: %1]" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:169 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Waiting for data..." msgstr "Väntar på data..." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:310 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted; some signature: missing key" msgstr "Krypterat, någon signatur: saknar nyckel" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:310 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Some signature: missing key" msgstr "Någon signatur: saknar nyckel" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:311 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "" "Key %1 is not available in the keyring.\n" "Cannot verify signature validity or do anything else. The message might or " "might not have been tampered with." msgstr "" "Nyckel %1 är inte tillgänglig i nyckelringen.\n" "Kan inte verifiera signaturens giltighet eller göra någonting annat. Brevet " "kan har manipulerats eller inte." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:322 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:323 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Error when verifying signature: cannot retrieve key %1: %2" msgstr "Fel vid verifikation av signatur: kan inte hämta nyckel %1: %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:373 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, verified signature" msgstr "Krypterat, verifierad signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:373 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Verified signature" msgstr "Verifierad signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:374 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Verified signature from %1 on %2" msgstr "Verifierad signatur från %1 till %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:379 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, signed by stranger" msgstr "Krypterat, signerat av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:379 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signed by stranger" msgstr "Signerat av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:380 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "" "Verified signature, but the signer is someone else:\n" "%1\n" "Signature was made on %2." msgstr "" "Verifierad signatur, men den är signerad av någon annan:\n" "%1\n" "Signaturen gjordes %2." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:387 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, bad signature" msgstr "Krypterat, felaktig signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:387 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature" msgstr "Felaktig signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:390 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, bad signature: %1" msgstr "Krypterat, felaktig signatur: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:391 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature: %1" msgstr "Felaktig signatur: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:393 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature by %1 on %2" msgstr "Felaktig signatur av %1 %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:396 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, bad signature by stranger" msgstr "Krypterat, felaktig signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:396 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature by stranger" msgstr "Felaktig signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:399 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, bad signature by stranger: %1" msgstr "Krypterat, felaktig signatur av obekant: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:400 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature by stranger: %1" msgstr "Felaktig signatur av obekant: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:402 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Bad signature by someone else: %1 on %2." msgstr "Felaktig signatur av någon annan: %1 till %2." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:418 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, some signature" msgstr "Krypterad, någon signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:418 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Some signature" msgstr "Någon signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:419 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Unknown signature from %1 on %2" msgstr "Okänd signatur från %1 %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:423 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, some signature by stranger" msgstr "Krypterat, någon signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:423 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Some signature by stranger" msgstr "Någon signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:424 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Unknown signature by somebody else: %1 on %2" msgstr "Okänd signatur av någon annan: %1 %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:432 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, semi-trusted signature" msgstr "Krypterad, delvis pålitlig signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:432 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Semi-trusted signature" msgstr "Delvis pålitlig signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:433 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Semi-trusted signature from %1 on %2" msgstr "Delvis pålitlig signatur från %1 %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:438 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Encrypted, semi-trusted signature by stranger" msgstr "Krypterat, delvis pålitlig signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:439 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Semi-trusted signature by stranger" msgstr "Delvis pålitlig signatur av obekant" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:440 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Semi-trusted signature by somebody else: %1 on %2" msgstr "Delvis pålitlig signatur av någon annan: %1 %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:453 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "The key or at least one certificate has been revoked." msgstr "Nyckeln eller åtminstone ett certifikat har återkallats." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:458 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "The key or one of the certificates has expired." msgstr "Nyckeln eller ett av certifikaten har gått ut." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:462 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature expired on %1." msgstr "Signaturen har gått ut %1." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:467 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Can't verify due to a missing key or certificate." msgstr "" "Kan inte verifiera på grund av en saknad nyckel eller ett saknat certifikat." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:471 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "The CRL (or an equivalent mechanism) is not available." msgstr "" "Certifikatåterkallelselista (CRL) eller motsvarande mekanism är inte " "tillgänglig." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:475 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Available CRL is too old." msgstr "Tillgänglig certifikatåterkallelselista (CRL) är för gammal." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:479 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "A policy requirement was not met." msgstr "Ett principkrav uppfylldes inte." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:483 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "A system error occurred. %1" msgstr "Ett systemfel uppstod. %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:492 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is undefined." msgstr "Signaturens giltighet är odefinierad." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:496 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is never to be trusted." msgstr "Signaturens giltighet kan aldrig vara pålitlig." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:500 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is marginal." msgstr "Signaturens giltighet är marginell." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:504 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is full." msgstr "Signaturens giltighet är fullständig." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:508 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is ultimate." msgstr "Signaturens giltighet är fullständigt pålitlig." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:512 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature validity is unknown." msgstr "Signaturens giltighet är okänd." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:522 msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Trust chain:" msgstr "Pålitlighetskedja:" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:528 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "%1(Unavailable)" msgstr "%1 (ej tillgängligt)" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:532 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "%1(self-signed)" msgstr "%1 (självsignerat)" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:541 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Error when retrieving key for the trust chain: %1" msgstr "Fel vid hämtning av nyckel för pålitlighetskedjan: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:551 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" msgid "Signature invalidity reason: %1" msgstr "Orsak att signaturen är ogiltig: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:613 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Malformed Signed Message" msgstr "Felaktigt signerat brev" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:614 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Expected 2 parts, but found %1." msgstr "Förväntade två delar, men fann %1." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:618 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Cannot verify signature" msgstr "Kan inte verifiera signatur" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:619 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Failed to initialize GpgME (%1)" msgstr "Misslyckades initiera GpgME (%1)" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:639 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Signed message is gone" msgstr "Signerat brev är borta" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:651 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Data Unavailable" msgstr "Data ej tillgänglig" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:652 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "" "Some data are not available, perhaps due to an offline network connection" msgstr "" "Viss data är inte tillgänglig, kanske beroende på en nerkopplad " "nätverksanslutning" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:672 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "Verifying signature..." msgstr "Verifierar signatur..." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:697 msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" msgid "No signatures in the signed message" msgstr "Inga signaturer i det signerade brevet" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:737 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:811 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Malformed Encrypted Message" msgstr "Felaktigt krypterat brev" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:738 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Expected 2 parts for an encrypted OpenPGP message, but found %1." msgstr "Förväntade två delar för ett krypterad OpenPGP-brev, men fann %1." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:763 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Cannot descrypt" msgstr "Kan inte avkoda" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:764 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Failed to initialize GpgME (%1)" msgstr "Misslyckades initiera GpgME (%1)" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:784 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:920 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Encrypted message is gone" msgstr "Krypterat brev är borta" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:794 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Data Unavailable" msgstr "Data ej tillgänglig" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:795 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "" "Cannot decrypt. Some data are not available, perhaps due to an offline " "network connection." msgstr "" "Kan inte avkoda. Viss data är inte tillgänglig, kanske beroende på en " "nerkopplad nätverksanslutning." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:812 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Unsupported PGP/MIME version. Expected \"Version: 1\", got \"%1\"." msgstr "PGP/MIME-version stöds inte. Förväntade \"Version: 1\", fann \"%1\"." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:818 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Decrypting..." msgstr "Avkodar..." #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:861 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Broken encrypted message" msgstr "Felaktigt krypterat brev" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:864 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Decryption error: %1" msgstr "Avkodningsfel: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:867 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat brev" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:873 msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Wrong key usage, not for encryption" msgstr "Felaktig användning av nyckel, inte för kryptering" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:877 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Unsupported algorithm: %1" msgstr "Algoritmen stöds inte: %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:885 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Cannot extract recipient %1: %2" msgstr "Kan inte extrahera mottagare %1: %2" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:890 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Encrypted to %1 (%2)" msgstr "Krypterad till %1 (%2)" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:894 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Encrypted to %1" msgstr "Krypterad till %1" #: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:900 #, qt-format msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" msgid "Original filename: %1" msgstr "Originalfilnamn: %1" #: ../src/Gui/AboutDialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Trojitá" msgstr "Om Trojitá" #: ../src/Gui/AboutDialog.ui:149 msgctxt "AboutDialog|" msgid "

This is Trojitá, a fast Qt IMAP e-mail client

" msgstr "

Detta är Trojitá, ett snabbt Qt IMAP e-postprogram

" #: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130 #, qt-format msgctxt "Gui::Expander|" msgid "Click to see %1 more items" msgstr "Klicka för att se ytterligare %1 objekt" #: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130 msgctxt "Gui::Expander|" msgid "Click to collapse" msgstr "Klicka för att dra ihop" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:90 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:91 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Open Directly" msgstr "Öppna direkt" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:96 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Show Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:103 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Show Message Source" msgstr "Visa brevkälla" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:159 #, qt-format msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "%2, %3" msgstr "%2, %3" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:234 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:401 msgctxt "Gui::AttachmentView|" msgid "Source of Attached Message" msgstr "Källa för bifogat brev" #: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:48 msgctxt "ComposerAttachmentsList|" msgid "Send Inline" msgstr "Skicka på plats" #: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:53 msgctxt "ComposerAttachmentsList|" msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:57 msgctxt "ComposerAttachmentsList|" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:136 msgctxt "ComposerAttachmentsList|" msgid "Rename Attachment" msgstr "Byt namn på bilaga" #: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:136 msgctxt "ComposerAttachmentsList|" msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/Gui/ComposerTextEdit.cpp:55 msgctxt "ComposerTextEdit|" msgid "Paste as Quoted Text" msgstr "Klistra in som citerad text" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:125 msgctxt "QWidget|" msgid "Cancel..." msgstr "Avbryt..." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:125 msgctxt "QWidget|" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:189 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:228 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "New Thread" msgstr "Ny tråd" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:231 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "This mail will be sent as a standalone message.
Change to preserve the " "reply hierarchy." msgstr "" "Brevet skickas som ett fristående brev.
Ändra för att bevara " "svarshierarkin." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:232 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Threaded" msgstr "Trådat" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:348 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:348 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Please set appropriate settings for outgoing messages." msgstr "Ange lämpliga inställningar för utgående brev." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:501 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "It doesn't look like this is a message to the mailing list. Please fill in " "the recipients manually." msgstr "" "Det ser inte ut som om det här är ett brev till sändlistan. Fyll i " "mottagarna manuellt." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:504 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "Trojitá was unable to safely determine the real e-mail address of the author " "of the message. You might want to use the \"Reply All\" function and trim " "the list of addresses manually." msgstr "" "Trojitá kunde inte avgöra den verkliga e-postadressen till brevets avsändare " "på ett säkert sätt. Du bör överväga att använda funktionen \"Svara till alla" "\" och beskära adresslistan manuellt." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:509 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Cannot Determine Recipients" msgstr "Kan inte avgöra mottagare" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:556 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:562 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Bounce Mail: %1" msgstr "Studsa brev: %1" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:562 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "(no subject)" msgstr "(Ingen rubrik)" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:574 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Message has no subject" msgstr "Brevet har ingen rubrik" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:577 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "The Message-ID header is missing" msgstr "Brev-id huvud saknas" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:580 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Message has no date" msgstr "Brevet har inget datum" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:583 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Nothing in the From field" msgstr "Ingenting i från-fältet" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:586 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "No recipients in the To field" msgstr "Inga mottagare i till-fältet" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:589 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "This message appears to be malformed, please be careful before sending it." "" msgstr "" "Brevet verkar vara felaktigt utformat, var försiktig innan det skickas." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:682 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Authentication Required" msgstr "Behörighetskontroll krävs" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:683 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "

Please provide SMTP password for user %1 on %2:

" msgstr "

Ange SMTP-lösenord för användaren %1%2:

" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:717 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Save Draft?" msgstr "Spara utkast?" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:718 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "The mail has not been sent.
Do you want to save the draft?" msgstr "Brevet har inte skickats.
Vill du spara utkastet?" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:720 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "
Warning: Attachments are not saved with " "the draft!" msgstr "" "
Varning: Bilagor sparas inte med " "utkastet." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:731 ../src/Gui/Window.cpp:1511 #: ../src/Gui/Window.cpp:1513 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:741 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:742 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:771 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "" "Cannot parse recipients:\n" "%1" msgstr "" "Kan inte tolka mottagare:\n" "%1" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:775 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "You haven't entered any recipients" msgstr "Du har inte angivit några mottagare" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:783 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "The From: address does not look like a valid one" msgstr "Från:-adressen ser inte ut att vara giltig" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:790 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "You haven't entered any subject. Cannot send such a mail, sorry." msgstr "" "Du har inte skrivit in någon rubrik. Tyvärr går det inte att skicka brevet." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:822 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Cannot prepare this e-mail for sending: some parts are not available" msgstr "" "Kan inte förbereda brevet för att skicka: vissa delar är inte tillgängliga" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:913 ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1788 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "This mail will be marked as a response
%1" msgstr "Brevet markeras som ett svar
%1" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1091 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "To" msgstr "Till" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1092 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1093 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1095 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Resent-To" msgstr "Omskickat-till" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1096 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Resent-Cc" msgstr "Omskickat-kopia" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1097 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Resent-Bcc" msgstr "Omskickat-dold kopia" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1381 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Failed to Send Mail" msgstr "Misslyckades skicka e-post" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1408 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Can't parse \"%1\" as an e-mail address." msgstr "Kan inte tolka \"%1\" som en e-postadress." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1607 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Attach File..." msgstr "Bifoga fil..." #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1789 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "
" msgstr "
" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1832 msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "Compose Mail" msgstr "Skriv brev" #: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1834 #, qt-format msgctxt "Gui::ComposeWidget|" msgid "%1 - Compose Mail" msgstr "%1 - Skriv brev" #: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:51 msgctxt "ComposeWidget|" msgid "From" msgstr "Från" #: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:77 msgctxt "ComposeWidget|" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:121 msgctxt "ComposeWidget|" msgid "Attach..." msgstr "Bifoga..." #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:14 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "Create Mailbox" msgstr "Skapa brevlåda" #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:22 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "&Mailbox:" msgstr "&Brevlåda:" #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:39 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "Other Mai&lboxes" msgstr "Andra brev&lådor" #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:46 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "Messages Only" msgstr "Bara brev" #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:58 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "" "Check to add this mailbox to the server-side list of subscribed mailboxes" msgstr "" "Markera för att lägga till brevlådan till serversidans lista över " "prenumererade brevlådor" #: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:61 msgctxt "CreateMailboxDialog|" msgid "&Subscribe" msgstr "&Prenumerera" #: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:20 msgctxt "EditFavoriteTag|" msgid "Manage Tag" msgstr "Hantera etikett" #: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:29 msgctxt "EditFavoriteTag|" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/Gui/EditFavoriteTag.ui:39 msgctxt "EditFavoriteTag|" msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../src/Gui/EditIdentity.ui:20 msgctxt "EditIdentity|" msgid "Manage Identity" msgstr "Hantera identitet" #: ../src/Gui/EditIdentity.ui:29 msgctxt "EditIdentity|" msgid "Real Name" msgstr "Verkligt namn" #: ../src/Gui/EditIdentity.ui:39 msgctxt "EditIdentity|" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../src/Gui/EditIdentity.ui:52 msgctxt "EditIdentity|" msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: ../src/Gui/EditIdentity.ui:59 msgctxt "EditIdentity|" msgid "Signature" msgstr "Brevfot" #: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:100 msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:358 msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" msgid "System colors" msgstr "Systemfärger" #: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:359 msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" msgid "System theme adjusted for better contrast" msgstr "Systemtema justerat för bättre kontrast" #: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:360 msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" msgid "Black on white, forced" msgstr "Svart på vitt, tvingat" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:104 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "From" msgstr "Från" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:109 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "sent via" msgstr "skickat via" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:111 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:117 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "replies to" msgstr "svar till" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:119 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:130 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "To" msgstr "Till" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:135 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "CC'd to" msgstr "kopia till" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:137 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:143 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Bcc'd to" msgstr "dold kopia till" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:145 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:166 #, qt-format msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "%2" msgstr "%2" #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:171 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid ", " msgstr ", " #: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:176 msgctxt "Gui::EnvelopeView|" msgid "Mailing List" msgstr "Sändlista" #: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:35 msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|" msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:36 msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|" msgid "This e-mail wants to load external entities from the Internet" msgstr "Detta brev vill läsa in externa enheter från Internet" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:49 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "&Match case" msgstr "&Motsvara skiftläge" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:50 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "&Highlight all" msgstr "&Markera alla" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:62 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:68 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:81 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:82 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "F3" msgstr "F3" #: ../src/Gui/FindBar.cpp:83 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "&Previous" msgstr "&Föregående" #. Translators: You can change this shortcut, but button names like Shift should not be localized here. That will break setting the shortcut. Button names will still appear localized in the UI. #: ../src/Gui/FindBar.cpp:86 msgctxt "Gui::FindBar|" msgid "Shift+F3" msgstr "Skift+F3" #: ../src/Gui/LoadablePartWidget.cpp:47 #, qt-format msgctxt "Gui::LoadablePartWidget|" msgid "Load %1 (%2)" msgstr "Läs in %1 (%2)" #: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:128 msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" msgid "Move here\tShift" msgstr "Flytta hit\tSkift" #: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:129 msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" msgid "Copy here\tCtrl" msgstr "Kopiera hit\tCtrl" #: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:130 msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/Gui/main.cpp:111 msgctxt "QObject|" msgid "Error: Profile was not specified" msgstr "Fel: Profilen angavs inte" #: ../src/Gui/main.cpp:115 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Error: Duplicate profile option '%1'" msgstr "Fel: Duplicerad profilväljare '%1'" #: ../src/Gui/main.cpp:125 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Warning: Unknown option '%1'" msgstr "Varning: Oväntad väljare '%1'" #: ../src/Gui/main.cpp:129 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Warning: Unexpected argument '%1'" msgstr "Varning: Oväntat argument '%1'" #: ../src/Gui/main.cpp:144 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Usage: %1 [options] [url]\n" "\n" "Trojitá %2 - fast Qt IMAP e-mail client\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help\n" " -m, --mainwindow Show main window (default when no option is " "provided)\n" " -a, --addressbook Show addressbook window\n" " -c, --compose Compose new email (default when url is provided)\n" " -p, --profile Set profile (cannot start with char '-')\n" " --log-to-disk Activate debug traffic logging to disk by " "default\n" "\n" "Arguments:\n" " url Mailto: url address for composing new email\n" msgstr "" "Användning: %1 [väljare] [webbadress]\n" "\n" "Trojitá %2 - snabb Qt IMAP e-postprogram\n" "\n" "Väljare:\n" " -h, --help Visa den här hjälptexten\n" " -m, --mainwindow Visa huvudfönstret (förval när ingen väljare " "anges)\n" " -a, --addressbook Visa adressboksfönstret\n" " -c, --compose Skriv nytt brev (förval när webbadress anges)\n" " -p, --profile Ställ in profil (kan inte starta med tecknet " "'-')\n" "\n" "Argument:\n" " webbadress Mailto: webbadress för att skriva nya brev\n" #: ../src/Gui/main.cpp:193 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Error: Registering IPC instance failed: %1" msgstr "Fel: Registrering av IPC-instans misslyckades: %1" #. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox. #: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:44 #, qt-format msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" msgid "Message headers of UID %1 in %2" msgstr "Brevhuvuden för UID %1 i %2" #: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:55 msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:56 msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:50 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Quick Search" msgstr "Snabbsökning" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:51 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "" "Type in a text to search for within this mailbox. The icon on the left can " "be used to limit the search options (like whether to include addresses or " "message bodies, etc).

Experts who have read RFC3501 can use the " ":= prefix and switch to a raw IMAP mode." msgstr "" "Skriv in en text att leta efter i den här brevlådan. Ikonen till vänster kan " "användas för att begränsa sökalternativen (som om adresser ska ingå eller " "brevtexter, etc.).

Experter som har läst RFC3501 kan använda " "prefixet := och byta till obehandlat IMAP-läge." #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:56 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:64 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Options for the IMAP search..." msgstr "Alternativ för IMAP-sökning..." #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:67 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Fuzzy Search" msgstr "Inexakt sökning" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:70 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:73 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Body" msgstr "Text" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:75 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Senders" msgstr "Avsändare" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:78 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:83 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Complex IMAP query" msgstr "Komplex IMAP-fråga" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:85 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Not ..." msgstr "Inte ..." #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:86 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Either... or..." msgstr "Antingen ... eller ..." #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:88 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "From sender" msgstr "Från avsändare" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:89 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "To receiver" msgstr "Till mottagare" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:91 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "About subject" msgstr "Om rubrik" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:92 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Message contains ..." msgstr "Brevet innehåller..." #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:94 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Before date" msgstr "Före datum" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:95 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Since date" msgstr "Efter datum" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:97 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Has been seen" msgstr "Har betraktats" #: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:99 msgctxt "Gui::MessageListWidget|" msgid "Allow raw IMAP search" msgstr "Tillåt obehandlad IMAP-sökning" #: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:49 msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" msgid "" "Fetching\n" "Message" msgstr "" "Hämtar\n" "brev" #: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:58 msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:59 msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../src/Gui/MessageView.cpp:90 msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/Gui/MessageView.cpp:91 msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../src/Gui/MessageView.cpp:142 msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "" "Fetching\n" "Message" msgstr "" "Hämtar\n" "brev" #: ../src/Gui/MessageView.cpp:227 msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "" "Waiting\n" "for\n" "Message..." msgstr "" "Väntar\n" "på\n" "brev..." #: ../src/Gui/MessageView.cpp:363 msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "you" msgstr "du" #: ../src/Gui/MessageView.cpp:368 #, qt-format msgctxt "Gui::MessageView|" msgid "On %1, %2 wrote:\n" msgstr "%1 skrev %2:\n" #. Translators: use a text which is returned for e-mails older than one day but newer than one week (see UiUtils::Formatting::prettyDate() for the string formats); the idea here is to have a text which is "wide enough" in a typical UI font. The English version uses "Mon" because of the M letter; you should use something similar. #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:147 msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "Mon 10" msgstr "mån 10" #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:149 msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "88.8 kB" msgstr "88,8 Kibyte" #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:204 #, qt-format msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "+ %n additional item(s)" msgid_plural "+ %n additional item(s)" msgstr[0] "+ %n ytterligare objekt" msgstr[1] "+ %n ytterligare objekt" #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:336 msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "Seen status" msgstr "Betraktningsstatus" #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:339 msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "Flagged status" msgstr "Flaggad status" #: ../src/Gui/MsgListView.cpp:342 msgctxt "Gui::MsgListView|" msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:89 msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" msgid "," msgstr "," #: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:130 msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" msgid "(empty display name)" msgstr "(tomt namn att visa)" #: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:134 msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" msgid "
Address Book:
" msgstr "
Adressbok:
" #: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:141 msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" msgid "Copy e-mail address" msgstr "Kopiera e-postadress" #: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:146 msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" msgid "Copy text" msgstr "Kopiera text" #. Translators: use something very short, perhaps even "text". Don't describe this as "Clear text". This string is used as a caption of a tab showing the plaintext part of a mail which is e.g. sent in both plaintext and HTML formats. #: ../src/Gui/PartWidget.cpp:142 msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|" msgid "Plaintext" msgstr "Vanlig text" #. Translators: caption of the tab which shows a HTML version of the mail. Use some short, compact text here. #: ../src/Gui/PartWidget.cpp:145 msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/Gui/PartWidget.cpp:191 ../src/Gui/PartWidget.cpp:236 msgctxt "Gui::PartStatusWidget|" msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljinformation" #: ../src/Gui/PartWidget.cpp:240 msgctxt "Gui::PartStatusWidget|" msgid "Hide Details" msgstr "Dölj detaljinformation" #: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:14 msgctxt "PasswordDialog|" msgid "Authentication Required" msgstr "Behörighetskontroll krävs" #: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:28 #, qt-format msgctxt "PasswordDialog|" msgid "

Please provide password for %1 on %2.

" msgstr "

Ange lösenord för %1 på %2.

" #: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:51 msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" msgid "Clear all" msgstr "Rensa alla" #: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:98 #, qt-format msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" msgid "Connection %1" msgstr "Anslutning %1" #: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:170 #, qt-format msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" msgid "" "

%n message(s) were skipped because " "this widget was hidden.

" msgid_plural "" "

%n message(s) were skipped because " "this widget was hidden.

" msgstr[0] "" "

%n brev hoppades över eftersom den här " "grafiska komponenten var dold.

" msgstr[1] "" "

%n brev hoppades över eftersom den här " "grafiska komponenten var dold.

" #: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:210 #, qt-format msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" msgid "" "
(+ %n more bytes)" msgid_plural "" "
(+ %n more bytes)" msgstr[0] "" "
(+ %n ytterligare " "byte)" msgstr[1] "" "
(+ %n ytterligare " "byte)" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:30 msgctxt "CachePage|" msgid "Offline mode" msgstr "Nerkopplat läge" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:48 msgctxt "CachePage|" msgid "&Don't use cache" msgstr "Använ&d inte cache" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:61 msgctxt "CachePage|" msgid "&Remember messages for X days" msgstr "Kom ihåg b&rev under X dagar" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:90 msgctxt "CachePage|" msgid "Store &forever" msgstr "Lagra &för alltid" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:106 msgctxt "CachePage|" msgid "Notifications" msgstr "Underrättelser" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:112 msgctxt "CachePage|" msgid "Only the INBOX folder will be included for new message checking" msgstr "Bara inkorgen ingår vid kontroll av nya brev" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:115 msgctxt "CachePage|" msgid "&INBOX Only" msgstr "Bara &inkorg" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:122 msgctxt "CachePage|" msgid "" "This might result in extremely slow operation in certain scenarios with " "shared mailboxes, rich folder hierarchies, or IMAP proxying, for example." msgstr "" "Det kan orsaka mycket långsam hantering i vissa fall, exempelvis med delade " "brevlådor, stora kataloghierarkier, eller IMAP-proxy." #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:125 msgctxt "CachePage|" msgid "&All Mailboxes (use with care)" msgstr "&Alla brevlådor (använd med försiktighet)" #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:132 msgctxt "CachePage|" msgid "" "E-mail folders which are marked as subscribed will be included in " "notifications. To subscribe a mailbox, use the context menu in the mailbox " "view." msgstr "" "E-postkorgar som markeras som prenumererade ingår i underrättelser. För att " "prenumerera på en brevlåda, använd den sammanhangsberoende menyn i " "brevlådevyn." #: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:135 msgctxt "CachePage|" msgid "&Subscribed Mailboxes" msgstr "&Brevlådor med prenumeration" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:85 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:92 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:93 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "I&MAP" msgstr "I&MAP" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:94 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "&Offline" msgstr "&Nerkopplad" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:95 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "&SMTP" msgstr "&SMTP" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:97 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "&xTuple" msgstr "&xTuple" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:99 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "Favorite &tags" msgstr "Favori&tetiketter" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:216 msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "Saving passwords failed" msgstr "Misslyckades spara lösenord" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:217 #, qt-format msgctxt "Gui::SettingsDialog|" msgid "" "

Couldn't save passwords. These were the error messages:

\n" "

%1

" msgstr "" "

Kunde inte spara lösenord. Felmeddelanden:

\n" "

%1

" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:309 msgctxt "Gui::FavoriteTagsPage|" msgid "Add New Tag" msgstr "Lägg till ny etikett" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:317 msgctxt "Gui::FavoriteTagsPage|" msgid "Edit Tag" msgstr "Redigera etikett" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:386 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Disable address book" msgstr "Inaktivera adressbok" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:393 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:417 #, qt-format msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Plugin not found (%1)" msgstr "Insticksprogram hittades inte (%1)" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:410 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Disable passwords" msgstr "Inaktivera lösenord" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:431 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "" "

If enabled, Trojitá will show its homepage upon startup.

The remote " "server will receive the user's IP address and versions of Trojitá, the Qt " "library, and the underlying operating system. No private information, like " "account settings or IMAP server details, are collected.

" msgstr "" "

Om aktiverad, visar Trojitá sin hemsida vid start.

Fjärrservern tar " "emot användarens IP-adress och version av Trojitá, Qt-biblioteket, och det " "underliggande operativsystemet. Ingen privat information, som " "kontoinställningar eller information om IMAP-servern samlas in.

" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:511 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Add New Identity" msgstr "Lägg till ny identitet" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:519 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Edit Identity" msgstr "Redigera identitet" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:527 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Delete Identity?" msgstr "Ta bort identitet?" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:528 #, qt-format msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Are you sure you want to delete identity %1 <%2>?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort identiteten %1 <%2>?" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:577 msgctxt "Gui::GeneralPage|" msgid "Please define some identities here" msgstr "Definiera några identiteter här" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:674 msgctxt "Gui::EditFavoriteTag|" msgid "Select tag color" msgstr "Välj etikettfärg" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:711 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "Network Connection" msgstr "Nätverksanslutning" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:712 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "Local Process" msgstr "Lokal process" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:714 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:715 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "Use encryption (STARTTLS)" msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:716 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "Force encryption (TLS)" msgstr "Tvinga kryptering (TLS)" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:838 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "" "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " "password here, Trojitá will prompt for one when needed." msgstr "" "Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord " "här, frågar Trojitá efter ett när det behövs." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:842 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "" "This password will be saved in clear text. If you do not enter password " "here, Trojitá will prompt for one when needed." msgstr "" "Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, frågar " "Trojitá efter ett när det behövs." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:913 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "The IMAP server hostname is missing here" msgstr "IMAP-serverns värddatornamn saknas här" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:919 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "" "The command line to the IMAP server is missing here. Perhaps you need to use " "SSL or TCP?" msgstr "" "Kommandoraden till IMAP-servern saknas här. Kanske måste du använda SSL " "eller TCP?" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:936 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "This port is nonstandard. The default port is 993." msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är 993." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:939 msgctxt "Gui::ImapPage|" msgid "This port is nonstandard. The default port is 143." msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är 143." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1044 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1045 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "Local sendmail-compatible" msgstr "Kompatibel med lokal sendmail" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1046 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "IMAP SENDMAIL Extension" msgstr "IMAP SENDMAIL-utökning" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1048 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1049 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "Use encryption (STARTTLS)" msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1050 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "Force encryption (TLS)" msgstr "Tvinga kryptering (TLS)" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1192 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "" "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " "password here, Trojitá will prompt for one when needed." msgstr "" "Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord " "här, frågar Trojitá efter ett när det behövs." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1196 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "" "This password will be saved in clear text. If you do not enter password " "here, Trojitá will prompt for one when needed." msgstr "" "Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, frågar " "Trojitá efter ett när det behövs." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1292 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1298 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "The SMTP server hostname is missing here" msgstr "SMTP-serverns värddatornamn saknas här" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1294 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "The SMTP username is missing here" msgstr "SMTP-användarnamnet saknas här" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1305 msgctxt "Gui::OutgoingPage|" msgid "Please specify the folder name here" msgstr "Ange korgnamnet här" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1329 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Cache Directory" msgstr "Cachekatalog" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1331 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Mailboxes to synchronize" msgstr "Brevlådor att synkronisera" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1338 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "" "Please use context menu inside the main application to select mailboxes to " "synchronize" msgstr "" "Använd den sammanhangsberoende menyn inne i huvudprogrammet för att välja " "brevlådor att synkronisera" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1361 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "DB Hostname" msgstr "Databasens värddatornamn" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1365 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "DB Port" msgstr "Databasens port" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1367 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "DB Name" msgstr "Databasens namn" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1369 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "DB Username" msgstr "Databasens användarnamn" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1371 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "" "Please fill in all IMAP options, including the password, at the IMAP page. " "If you do not save the password, background synchronization will not run." msgstr "" "Fyll i alla IMAP-alternativ, inklusive lösenordet på IMAP-sidan. Om " "lösenordet inte sparas körs inte synkronisering i bakgrunden." #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1377 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1379 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Run xTuple Synchronization" msgstr "Kör xTuple-synkronisering" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1451 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Database Connection" msgstr "Databasanslutning" #: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1451 msgctxt "Gui::XtConnectPage|" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:14 msgctxt "FavoriteTagsPage|" msgid "ScrollArea" msgstr "Panoreringsområde" #: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:108 msgctxt "FavoriteTagsPage|" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:115 msgctxt "FavoriteTagsPage|" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/Gui/SettingsFavoriteTagsPage.ui:122 msgctxt "FavoriteTagsPage|" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:6 msgctxt "GeneralPage|" msgid "ScrollArea" msgstr "Panoreringsområde" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:33 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Show Trojitá's homepage on startup" msgstr "Visa Trojitás hemsida vid start" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:40 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Show plaintext e-mails instead of the HTML version" msgstr "Visa brev med vanlig text istället för HTML-versionen" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:47 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Show system tray icon" msgstr "Visa ikon i systembrickan" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:54 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Start minimized" msgstr "Starta minimerad" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:131 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:138 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:145 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:159 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:176 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:207 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Automatically mark messages as read" msgstr "Markera automatiskt brev som lästa" #. To indicate that there's no delay #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:214 msgctxt "GeneralPage|" msgid "immediately" msgstr "omedelbart" #. A suffix "seconds" inside a QDoubleSpinBox for configuring a time delay. Please keep this short so that the window is reasonably narrow. #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:217 msgctxt "GeneralPage|" msgid " s" msgstr " s" #. The action will happen *after* user-provided timeout in seconds #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:220 msgctxt "GeneralPage|" msgid "after " msgstr "efter " #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:238 msgctxt "GeneralPage|" msgid "" "

Selecting this option will include version information " "about Trojitá and the underlying platform, including the Qt version and " "operating system details. Please consider leaving this option enabled so " "that developers are able to troubleshoot bugreports when something goes " "wrong.

The data are communicated via the IMAP's ID " "command and through the User-Agent header in outgoing e-mails, " "among other things.

Please note that even if you disable this option, " "the servers which Trojitá talks to and the people who read your e-mails will " "still be able to find out that you are using (some version of) Trojitá.

" msgstr "" "

Markeras alternativet så inkluderas " "versionsinformation om Trojitá och den använda plattformen, inklusive Qt-" "version och detaljinformation om operativsystemet. Överväg att lämna " "alternativet aktiverat så att utvecklare har möjlighet att felsöka " "felrapporter när någonting går fel.

Data kommuniceras bland annat via " "IMAP-kommandot ID och via huvudet User-Agent i " "skickad e-post.

Observera att även om alternativet inaktiveras kan " "servrarna som Trojitá kommunicerar med och personerna som läser e-post från " "dig ändå få reda på att du använder (någon version av) Trojitá.

" #: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:241 msgctxt "GeneralPage|" msgid "Reveal Trojitá's version and platform information" msgstr "Avslöja Trojitás version och plattformsinformation" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:27 msgctxt "ImapPage|" msgid "Mðod" msgstr "M&etod" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:37 msgctxt "ImapPage|" msgid "How to connect to the IMAP server" msgstr "Hur man ansluter till IMAP-servern" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:40 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "\n" "\n" "

Choose TCP if you want to connect via standard, non-" "encrypted connection and negotiate encryption transparently before login.\n" "

\n" "

Choose SSL to connect over an encrypted socket from the very " "beginning of the connection.

\n" "

\n" "

Finally, pick the Local process if you want to execute a " "process which then either connects to the IMAP server, or acts as one. This " "option enables accessing your IMAP server via SSH.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Välj TCP om du vill ansluta via en vanlig, okrypterad " "anslutning och förhandla kryptering transparent innan inloggning.

\n" "

\n" "

Välj SSL för att ansluta via ett krypterat uttag från " "början av anslutningen.

\n" "

\n" "

Till sist, välj Lokal process om du vill köra en " "process som därefter antingen ansluter till IMAP-servern eller fungerar som " "sådan. Alternativet möjliggör åtkomst av IMAP-servern via SSH.

" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:55 msgctxt "ImapPage|" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:65 msgctxt "ImapPage|" msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:75 msgctxt "ImapPage|" msgid "Hostname of the IMAP server" msgstr "IMAP-serverns värddatornamn" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:78 msgctxt "ImapPage|" msgid "This is the name of the IMAP server that Trojitá should connect to." msgstr "Det här är namnet på IMAP-servern som Trojitá ska ansluta till." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:88 msgctxt "ImapPage|" msgid "&Port" msgstr "&Port" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:98 msgctxt "ImapPage|" msgid "Port number of the IMAP server" msgstr "IMAP-serverns portnummer" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:108 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "This port number looks suspicious. The usual numbers for IMAP are 143 (with " "the TCP connection method or with STARTTLS) and 993 (when using SSL)." msgstr "" "Portnumret verkar misstänkt. De vanliga värdena för IMAP är 143 (med " "anslutningsmetoden TCP eller med STARTTLS) och 993 (när SSL används)." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:118 msgctxt "ImapPage|" msgid "Use System Proxy Settings" msgstr "Använd systemets proxyinställningar" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:131 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "Check if Trojitá should connect to a network in order to access this " "account. You will stay offline if there is no network connectivity." msgstr "" "Kontrollera om Trojitá ska ansluta till ett nätverk för att komma åt kontot. " "Du förblir nerkopplad om det inte finns någon nätverksanslutning." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:134 msgctxt "ImapPage|" msgid "Needs Network" msgstr "Kräver nätverk" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:147 msgctxt "ImapPage|" msgid "&Username" msgstr "An&vändarnamn" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:157 msgctxt "ImapPage|" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:160 msgctxt "ImapPage|" msgid "User name to log in to the IMAP server" msgstr "Användarnamn för att logga in på IMAP-servern" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:170 msgctxt "ImapPage|" msgid "Pass&word" msgstr "&Lösenord" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:180 msgctxt "ImapPage|" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:183 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "\n" "\n" "

Password to use when " "connecting to the IMAP server.

\n" "

\n" "

This password will be " "saved in clear text on this device, " "without any encryption. Unless you use a very safe form of a full disk " "encryption, it is a bad idea to " "save your password here.

\n" "

\n" "

If you don't save the " "password, Trojitá will prompt for one when it needs it, but only once per " "session.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Lösenord att använda vid " "anslutning till IMAP-servern.

\n" "

\n" "

Lösenordet sparas med " "klartext på enheten, utan någon " "kryptering. Om du inte använder en mycket säker form av fullständig " "diskkryptering, är det en dålig idé " "att spara lösenordet här.

\n" "

\n" "

Om du inte sparar " "lösenordet, kommer Trojitá fråga efter det vid behov, men bara en gång per " "session.

" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:204 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "The password will be stored in plaintext. Leave it blank for Trojitá to " "prompt when needed." msgstr "" "Lösenordet sparas med klartext. Lämna det tomt för att Trojitá ska fråga när " "det behövs." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:230 msgctxt "ImapPage|" msgid "Path to Server &Binary" msgstr "Sökväg till serverns &binärfil" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:240 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "\n" "\n" "

If you choose the Local process option to connect to the " "IMAP server, this field specifies the program to start. For example, to " "connect to a remote mail server via SSH and launch a Dovecot instance in " "there, you could use the following:

\n" "

ssh mail.example.org dovecot --exec-mail " "imap

\n" "

Note that this command has " "to be absolutely non-interactive, and therefore you have to have your SSH " "set up to login without password, perhaps via the SSH keys.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Om du väljer alternativet " "Lokal process för att ansluta " "till IMAP-servern, anger fältet programmet som ska startas. För att " "exempelvis ansluta till en e-postserver via SSH och starta en instans av " "Dovecot där, skulle du kunna använda följande:

\n" "

ssh brev.exempel.se dovecot --exec-mail " "imap

\n" "

Observera att kommandot " "måste vara helt icke-interaktivt, och därför måste SSH vara inställt att " "logga in utan lösenord, kanske via SSH keys.

" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:256 msgctxt "ImapPage|" msgid "Extension &Blacklist" msgstr "Svartlistade &utökningar" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:269 msgctxt "ImapPage|" msgid "Timeout of IMAP IDLE" msgstr "Tidsgräns för IMAP overksam" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:282 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "How often to renew the IDLE session.\n" "This is useful to prevent timeouts due to broken or overly aggressive " "network middleboxes,\n" "NAT gateways and other nasty annoyances.\n" "The default value is 29 minutes." msgstr "" "Hur ofta den overksamma sessionen ska förnyas.\n" "Det är användbart för att undvika tidsgränser som löper ut på grund av " "felaktiga eller överdrivet aggressiva mellanstationer på nätverket,\n" "såsom NAT-förmedlingsnoder och andra besvärligheter.\n" "Normalvärdet är 29 minuter." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:298 msgctxt "ImapPage|" msgid "Refresh Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:305 msgctxt "ImapPage|" msgid "" "How often to check for new emails in all IMAP folders.\n" "The default value is 300 seconds (5 minutes)." msgstr "" "Hur ofta alla IMAP-korgar ska kontrolleras efter nya brev.\n" "Standardvärdet är 300 sekunder (5 minuter)." #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:309 msgctxt "ImapPage|" msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:325 msgctxt "ImapPage|" msgid "Account Icon" msgstr "Kontoikon" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:332 msgctxt "ImapPage|" msgid "Default Trojitá icon" msgstr "Trojitá standardikon" #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:342 msgctxt "ImapPage|" msgid "Archive Folder &Name" msgstr "&Namn på arkivkorg" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "&Method" msgstr "&Metod" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:40 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:50 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:63 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "&Port" msgstr "&Port" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:83 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "&Authenticate" msgstr "&Kontrollera behörighet" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:100 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "&Username" msgstr "An&vändarnamn" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:113 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Pass&word" msgstr "&Lösenord" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:153 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Sendmail E&xecutable" msgstr "Sendmail &körbart program" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:166 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Save Ou&tgoing Mail" msgstr "Spara &skickade brev" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:179 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Sent Folder &Name" msgstr "&Namn på korg för skickat" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:192 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "" "Enable forward-without-download via BURL (RFC 4468) when the IMAP and ESMTP " "servers support it. Extra server-side configuration is required." msgstr "" "Aktivera vidarebefordring utan nerladdning via BURL (RFC 4488) när IMAP- och " "ESMTP-servrarna stöder det. Extra inställning av serversidan är nödvändig." #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:195 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Send with &BURL" msgstr "Skicka med &BURL" #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:215 msgctxt "OutgoingPage|" msgid "Use IMAP Credentials" msgstr "Använd IMAP-inloggningsinformation" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37 msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37 msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|" msgid "Trojitá" msgstr "Trojitá" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41 #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" msgid "Trojitá" msgstr "Trojitá" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:177 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:179 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:181 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203 msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" msgid "Shortcut Conflicts" msgstr "Konflikt mellan genvägar" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:204 #, qt-format msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" msgid "" "

The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcut:

%2

Do you want to assign an empty shortcut to this action?

" msgstr "" "

Genvägen \"%1\" är tvetydig för följande genväg:

%2

Vill du " "tilldela en tom genväg till åtgärden?

" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:14 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:20 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "Select an action and press a key combination to change its shortcut:" msgstr "" "Välj en åtgärd och tryck på en tangentkombination för att ändra dess genväg:" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:27 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "" "

Select an action (with the mouse or the arrow keys). Its shortcut can " "then be changed by simply pressing the new shortcut.

Note that a few " "shortcuts cannot be used: \"Up\", \"Down\", \"Left\", \"Right\", \"Page Up" "\", \"Page Down\", \"Tab\", \"Shift+Tab\", \"Enter\" and \"Escape\".

" msgstr "" "

Välj en åtgärd (med musen eller piltangenterna). Dess genväg kan därefter " "ändras genom att helt enkelt trycka på den nya genvägen.

Observera att " "några genvägar kan inte användas: \"Uppåtpil\", \"Neråtpil\", \"Vänsterpil" "\", \"Högerpil\", \"Page Up\", \"Page Down\", \"Tabulator\", \"Skift" "+Tabulator\", \"Enter\" och \"Esc\".

" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:31 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:36 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:46 #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:65 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "" "

Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them.

" msgstr "" "

Sök interaktivt efter genvägsnamn (t.ex. Kopiera) eller " "tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem.

" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:49 msgctxt "ShortcutConfigWidget|Label of search field" msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:74 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "

Remove the shortcut of the currently highlighted action.

" msgstr "

Ta bort genväg från åtgärden som för närvarande är markerad.

" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:77 msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for clearing shortcut" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:84 msgctxt "ShortcutConfigWidget|" msgid "" "

Restore the default shortcut for the currently highlighted action.

" msgstr "" "

Återställ förvald genväg för åtgärden som för närvarande är markerad.

" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:87 msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for restoring default shortcut" msgid "Default" msgstr "Förval" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:47 #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:103 msgctxt "Gui::ShortcutHandler|" msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:144 msgctxt "Gui::ShortcutHandler|" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Anpassa gen&vägar..." #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:45 #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:309 #: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:319 msgctxt "QObject|" msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:77 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Save this message part..." msgstr "Spara brevdelen..." #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:81 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Save whole message..." msgstr "Spara hela brevet..." #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:85 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:88 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Copy e-mail address" msgstr "Kopiera e-postadress" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:129 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:206 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:220 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:226 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:230 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:234 msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" msgid "Original Size" msgstr "Originalstorlek" #: ../src/Gui/TagAddDialog.ui:14 msgctxt "TagAddDialog|" msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till etiketter" #: ../src/Gui/TagAddDialog.ui:26 msgctxt "TagAddDialog|" msgid "Tag names (space-separated):" msgstr "Etikettnamn (åtskilda med mellanslag):" #: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:107 msgctxt "Gui::TagListWidget|" msgid "Disallowed tag value" msgstr "Ogiltigt etikettvärde" #: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:108 #, qt-format msgctxt "Gui::TagListWidget|" msgid "" "No tags were set because the following given tag(s) are reserved and have " "been disallowed from being set in this way: %1." msgstr "" "Inga etiketter har ställts in eftersom följande givna etikett(er) är " "reserverade och inte tillåts att ställas in på det här sättet: %1." #: ../src/Gui/TagWidget.cpp:58 msgctxt "Gui::TagWidget|This is a verb!" msgid "Tag" msgstr "Etikettera" #: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:84 #, qt-format msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|" msgid "%n ongoing actions" msgid_plural "%n ongoing actions" msgstr[0] "%n pågående åtgärd" msgstr[1] "%n pågående åtgärder" #: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:86 msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|" msgid "IMAP connection idle" msgstr "IMAP-anslutning overksam" #: ../src/Gui/Util.cpp:88 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: ../src/Gui/Window.cpp:123 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Plugin Error" msgstr "Fel för insticksprogram" #. The %1 placeholder is a full error message as provided by Qt, ready for human consumption. #: ../src/Gui/Window.cpp:125 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "A plugin failed to load, therefore some functionality might be lost. You " "might want to update your system or report a bug to your vendor.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Laddning av ett insticksprogram misslyckades, därför kan vissa funktioner ha " "gått förlorade. Du kanske vill uppdatera systemet eller rapportera ett fel " "till leverantören.\n" "\n" "%1" #: ../src/Gui/Window.cpp:227 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: ../src/Gui/Window.cpp:228 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&New Message..." msgstr "&Nytt brev..." #: ../src/Gui/Window.cpp:229 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Edit Draft..." msgstr "R&edigera utkast..." #: ../src/Gui/Window.cpp:230 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show Main Menu &Bar" msgstr "Visa &huvudmenyrad" #: ../src/Gui/Window.cpp:230 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../src/Gui/Window.cpp:231 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Exp&unge" msgstr "S&täda" #: ../src/Gui/Window.cpp:231 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../src/Gui/Window.cpp:232 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Mark as &Read" msgstr "Markera som &läst" #: ../src/Gui/Window.cpp:233 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Next Unread Message" msgstr "&Nästa olästa brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:234 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Previous Unread Message" msgstr "&Föregående olästa brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:235 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Mark as &Deleted" msgstr "Markera som &borttaget" #: ../src/Gui/Window.cpp:236 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Mark as &Flagged" msgstr "Markera som &flaggat" #: ../src/Gui/Window.cpp:237 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Mark as &Junk" msgstr "Markera som s&kräp" #: ../src/Gui/Window.cpp:238 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Mark as Not &junk" msgstr "Markera som inte s&kräp" #: ../src/Gui/Window.cpp:239 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Save Message..." msgstr "&Spara brev..." #: ../src/Gui/Window.cpp:240 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "View Message &Source..." msgstr "Visa brev&källa..." #: ../src/Gui/Window.cpp:241 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "View Message &Headers..." msgstr "Visa brev&huvuden..." #: ../src/Gui/Window.cpp:241 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: ../src/Gui/Window.cpp:242 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Private Reply" msgstr "&Privat svar" #: ../src/Gui/Window.cpp:242 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Skift+A" #: ../src/Gui/Window.cpp:243 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Reply to All &but Me" msgstr "Svara till alla &utom mig" #: ../src/Gui/Window.cpp:243 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+R" msgstr "Ctrl+Skift+R" #: ../src/Gui/Window.cpp:244 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Reply to &All" msgstr "Svara till &alla" #: ../src/Gui/Window.cpp:244 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+Alt+Shift+R" msgstr "Ctrl+Alt+Skift+R" #: ../src/Gui/Window.cpp:245 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Reply to &Mailing List" msgstr "Svara till sänd&lista" #: ../src/Gui/Window.cpp:245 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../src/Gui/Window.cpp:246 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Reply by &Guess" msgstr "Svara genom att &gissa" #: ../src/Gui/Window.cpp:246 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: ../src/Gui/Window.cpp:247 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #: ../src/Gui/Window.cpp:247 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Skift+F" #: ../src/Gui/Window.cpp:248 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Edit as New E-Mail Message..." msgstr "Redigera som nytt brev..." #: ../src/Gui/Window.cpp:249 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Archive" msgstr "&Arkivera" #: ../src/Gui/Window.cpp:250 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Address Book..." msgstr "Adressbok..." #: ../src/Gui/Window.cpp:251 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Offline" msgstr "Nerk&opplad" #: ../src/Gui/Window.cpp:252 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Expensive Connection" msgstr "&Dyr anslutning" #: ../src/Gui/Window.cpp:253 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Free Access" msgstr "&Gratis åtkomst" #: ../src/Gui/Window.cpp:254 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Close Standalone Message Window" msgstr "Stäng fristående meddelandefönster" #: ../src/Gui/Window.cpp:255 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Open message in New Window..." msgstr "Öppna brev i nytt fönster..." #: ../src/Gui/Window.cpp:256 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Navigate Back" msgstr "Navigera bakåt" #: ../src/Gui/Window.cpp:257 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/Gui/Window.cpp:258 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/Gui/Window.cpp:259 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Original Size" msgstr "Originalstorlek" #: ../src/Gui/Window.cpp:260 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Move Focus to Mailbox List" msgstr "Flytta fokus till listan med brevkorgar" #: ../src/Gui/Window.cpp:261 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Move Focus to Message List" msgstr "Flytta fokus till brevlistan" #: ../src/Gui/Window.cpp:262 -#, fuzzy #| msgctxt "Gui::MessageListWidget|" #| msgid "Quick Search" msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Move Focus to Quick Search" -msgstr "Snabbsökning" +msgstr "Flytta fokus till snabbsökning" #: ../src/Gui/Window.cpp:263 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &1st tag" msgstr "Lägg till &1:a etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:264 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &2nd tag" msgstr "Lägga till &2:a etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:265 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &3rd tag" msgstr "Lägga till &3:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:266 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &4th tag" msgstr "Lägga till &4:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:267 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &5th tag" msgstr "Lägga till &5:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:268 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &6th tag" msgstr "Lägga till &6:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:269 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &7th tag" msgstr "Lägga till &7:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:270 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &8th tag" msgstr "Lägga till &8:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:271 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with &9th tag" msgstr "Lägga till &9:e etikett" #: ../src/Gui/Window.cpp:299 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../src/Gui/Window.cpp:302 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Update List of Child Mailboxes" msgstr "&Uppdatera lista med underliggande brevlådor" #: ../src/Gui/Window.cpp:305 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Check for &New Messages" msgstr "Titta efter &nya brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:308 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Reload Everything" msgstr "Läs in allting &igen" #: ../src/Gui/Window.cpp:312 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Exit the application" msgstr "Avsluta programmet" #. a debugging tool showing the full contents of the whole IMAP server; all folders, messages and their parts #: ../src/Gui/Window.cpp:331 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show Full &Tree Window" msgstr "Visa hela &trädfönstret" #. list of active "tasks", entities which are performing certain action like downloading a message or syncing a mailbox #: ../src/Gui/Window.cpp:337 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show ImapTask t&ree" msgstr "Visa IMAP-uppgiftst&räd" #. a debugging tool showing the mime tree of the current message #: ../src/Gui/Window.cpp:343 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show &MIME tree" msgstr "Visa &MIME-träd" #: ../src/Gui/Window.cpp:348 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show IMAP protocol &log" msgstr "Visa IMAP-protokol&logg" #. file to save the debug log into #: ../src/Gui/Window.cpp:354 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Log &into %1" msgstr "Logga &in på %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:359 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Server In&formation..." msgstr "IMAP-serverin&formation..." #: ../src/Gui/Window.cpp:368 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa verk&tygsrad" #: ../src/Gui/Window.cpp:374 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Settings..." msgstr "In&ställningar..." #. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" #: ../src/Gui/Window.cpp:465 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Create &Child Mailbox..." msgstr "Skapa &underliggande brevlåda..." #. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" #: ../src/Gui/Window.cpp:469 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Create &New Mailbox..." msgstr "Skapa &ny brevlåda..." #: ../src/Gui/Window.cpp:472 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Mark Mailbox as Read" msgstr "&Markera brevlåda som läst" #. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" #: ../src/Gui/Window.cpp:476 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Remove Mailbox" msgstr "Ta bo&rt brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:480 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Synchronize with xTuple" msgstr "&Synkronisera med xTuple" #: ../src/Gui/Window.cpp:500 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show Messages in &Threads" msgstr "Visa brev i &trådar" #: ../src/Gui/Window.cpp:511 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Ascending" msgstr "Stig&ande" #: ../src/Gui/Window.cpp:514 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Descending" msgstr "&Fallande" #: ../src/Gui/Window.cpp:522 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&No sorting" msgstr "I&ngen sortering" #: ../src/Gui/Window.cpp:524 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Sorted by &Threading" msgstr "Sorterade enligt &trådar" #: ../src/Gui/Window.cpp:526 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "A&rrival" msgstr "An&komst" #: ../src/Gui/Window.cpp:528 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Cc (Carbon Copy)" msgstr "&Kopia (cc)" #: ../src/Gui/Window.cpp:530 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Date from &Message Headers" msgstr "Datum från &brevhuvuden" #: ../src/Gui/Window.cpp:532 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&From Address" msgstr "&Från adress" #: ../src/Gui/Window.cpp:534 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Size" msgstr "&Storlek" #: ../src/Gui/Window.cpp:536 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "S&ubject" msgstr "R&ubrik" #: ../src/Gui/Window.cpp:538 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "T&o Address" msgstr "T&ill adress" #: ../src/Gui/Window.cpp:543 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Hide Read Messages" msgstr "&Dölj lästa brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:552 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Compact" msgstr "&Kompakt" #: ../src/Gui/Window.cpp:556 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Wide" msgstr "&Bred" #: ../src/Gui/Window.cpp:559 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&One At Time" msgstr "&En i taget" #: ../src/Gui/Window.cpp:564 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Show Only S&ubscribed Folders" msgstr "Visa bara pren&umererade korgar" #: ../src/Gui/Window.cpp:568 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Su&bscribed" msgstr "Prenu&mererade" #: ../src/Gui/Window.cpp:573 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&About Trojitá..." msgstr "&Om Trojitá..." #: ../src/Gui/Window.cpp:576 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Donate to the project" msgstr "Ge &bidrag till projektet" #: ../src/Gui/Window.cpp:581 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Compose Mail" msgstr "Skriv brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:682 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&IMAP" msgstr "&IMAP" #: ../src/Gui/Window.cpp:695 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Network Access" msgstr "Nätverksåtkomst" #: ../src/Gui/Window.cpp:696 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Network Access" msgstr "&Nätverksåtkomst" #: ../src/Gui/Window.cpp:700 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Debugging" msgstr "&Felsökning" #: ../src/Gui/Window.cpp:713 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Visa" #: ../src/Gui/Window.cpp:716 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: ../src/Gui/Window.cpp:724 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "S&orting" msgstr "S&ortering" #: ../src/Gui/Window.cpp:742 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Mailbox" msgstr "&Brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:747 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: ../src/Gui/Window.cpp:814 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Link target: %1" msgstr "Länkmål: %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:826 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Everything" msgstr "Allting" #: ../src/Gui/Window.cpp:834 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Tasks" msgstr "IMAP-aktiviteter" #: ../src/Gui/Window.cpp:841 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "MIME Tree" msgstr "MIME-träd" #: ../src/Gui/Window.cpp:851 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Protocol" msgstr "IMAP-protokoll" #: ../src/Gui/Window.cpp:928 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Attempting to reconnect in %n seconds.." msgid_plural "Attempting to reconnect in %n seconds.." msgstr[0] "Försöker ansluta igen om %n sekund..." msgstr[1] "Försöker ansluta igen om %n sekunder..." #: ../src/Gui/Window.cpp:981 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #. This is a tooltip for the tray icon. It will be prefixed by something like "Trojita" or "Trojita [work]" #: ../src/Gui/Window.cpp:1096 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid " - %n unread message(s)" msgid_plural " - %n unread message(s)" msgstr[0] " - %n oläst brev" msgstr[1] " - %n olästa brev" #. A tooltip suffix when offline. The prefix is something like "Trojita" or "Trojita [work]" #: ../src/Gui/Window.cpp:1099 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid " - offline" msgstr " - nerkopplad" #: ../src/Gui/Window.cpp:1108 ../src/Gui/Window.cpp:2549 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Trojitá" msgstr "Trojitá" #: ../src/Gui/Window.cpp:1109 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "The application will continue in systray. This can be disabled within the " "settings." msgstr "" "Programmet fortsätter köra i systembrickan. Detta kan inaktiveras i " "inställningarna." #. "ALERT" is a special warning which we're required to show to the user #: ../src/Gui/Window.cpp:1322 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Alert" msgstr "IMAP-underrättelse" #: ../src/Gui/Window.cpp:1327 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Protocol Error" msgstr "IMAP-protokollfel" #: ../src/Gui/Window.cpp:1335 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: ../src/Gui/Window.cpp:1356 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Cache Error" msgstr "IMAP-cachefel" #: ../src/Gui/Window.cpp:1357 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "The caching subsystem managing a cache of the data already downloaded from " "the IMAP server is having troubles. All caching will be disabled.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Cache-delsystemet som hanterar en cache med data redan nerladdad från IMAP-" "servern har problem. All lagring i cache kommer att inaktiveras.\n" "\n" "%1" #: ../src/Gui/Window.cpp:1368 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Offline" msgstr "Nerkopplad" #: ../src/Gui/Window.cpp:1414 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "No Configuration" msgstr "Ingen inställning" #: ../src/Gui/Window.cpp:1415 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "No IMAP account is configured. Trojitá cannot do much without one." msgstr "" "Inget IMAP-konto är inställt. Trojitá kan inte göra särskilt mycket utan det." #: ../src/Gui/Window.cpp:1440 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Failed to retrieve password from the store: %1" msgstr "Misslyckades hämta lösenord från lagring: %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:1458 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Authentication Required" msgstr "Behörighetskontroll krävs" #: ../src/Gui/Window.cpp:1459 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "

Please provide IMAP password for user %1 on %2:

" msgstr "

Ange IMAP-lösenord för användaren %1%2:

" #: ../src/Gui/Window.cpp:1513 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Edit draft" msgstr "Redigera utkast" #: ../src/Gui/Window.cpp:1634 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Failed to archive" msgstr "Misslyckades arkivera" #: ../src/Gui/Window.cpp:1684 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Create a Subfolder of %1" msgstr "Skapa en underkorg till %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:1685 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Create a Top-level Mailbox" msgstr "Skapa en brevlåda på toppnivå" #: ../src/Gui/Window.cpp:1712 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Delete Mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:1713 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Are you sure to delete mailbox %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort brevlådan %1?" #: ../src/Gui/Window.cpp:2012 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Can't delete mailbox" msgstr "Kan inte ta bort brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:2013 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "Deleting mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" "%2" msgstr "" "Borttagning av brevlådan \"%1\" misslyckades med följande meddelande:\n" "%2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2018 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Can't create mailbox" msgstr "Kan inte skapa brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:2019 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "Creating mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" "%2" msgstr "" "Skapa brevlådan \"%1\" misslyckades med följande meddelande:\n" "%2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2024 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Can't open mailbox" msgstr "Kan inte öppna brevlåda" #: ../src/Gui/Window.cpp:2025 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "Opening mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" "%2" msgstr "" "Misslyckades öppna brevlådan \"%1\" med följande meddelande:\n" "%2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2074 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Link target: %1" msgstr "Länkmål: %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:2089 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ../src/Gui/Window.cpp:2096 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Encrypted and signed messages" msgstr "Krypterade och signerade brev" #: ../src/Gui/Window.cpp:2103 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP compression" msgstr "IMAP-komprimering" #: ../src/Gui/Window.cpp:2114 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "
  • %1: supported
  • " msgstr "
  • %1: stöds
  • " #: ../src/Gui/Window.cpp:2115 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "
  • %1: disabled
  • " msgstr "
  • %1: inaktiverad
  • " #: ../src/Gui/Window.cpp:2173 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Can't save into file" msgstr "Kan inte spara i fil" #: ../src/Gui/Window.cpp:2174 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "Unable to save into file. Error:\n" "%1" msgstr "" "Kan inte spara i fil. Fel:\n" "%1" #: ../src/Gui/Window.cpp:2179 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Save Message" msgstr "Spara brev" #. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox. #: ../src/Gui/Window.cpp:2193 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Message source of UID %1 in %2" msgstr "Brevkälla för UID %1 i %2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2206 ../src/Gui/Window.cpp:2225 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/Gui/Window.cpp:2208 ../src/Gui/Window.cpp:2227 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/Gui/Window.cpp:2474 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "
  • %1
  • \n" msgstr "
  • %1
  • \n" #: ../src/Gui/Window.cpp:2482 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/Gui/Window.cpp:2496 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "

    " msgstr "

    " #: ../src/Gui/Window.cpp:2498 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Server: %1 %2" msgstr "Server: %1 %2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2500 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:2503 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: ../src/Gui/Window.cpp:2507 #, qt-format msgctxt "" "Gui::MainWindow|%1 is the operating system of an IMAP server and %2 is its " "version." msgid " on %1 %2" msgstr " på %1 %2" #: ../src/Gui/Window.cpp:2509 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|%1 is the operationg system of an IMAP server." msgid " on %1" msgstr " på %1" #: ../src/Gui/Window.cpp:2511 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "

    " msgstr "

    " #: ../src/Gui/Window.cpp:2513 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "

    The IMAP server did not return usable information about itself.

    " msgstr "" "

    IMAP-servern returnerade inte användbar information om sig själv.

    " #: ../src/Gui/Window.cpp:2517 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: ../src/Gui/Window.cpp:2519 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "
      %1
    " msgstr "
      %1
    " #: ../src/Gui/Window.cpp:2521 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "

    The server has not provided information about its software version.

    " msgstr "" "

    Servern har inte tillhandahållit information om dess programvaruversion." #: ../src/Gui/Window.cpp:2524 msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "IMAP Server Information" msgstr "IMAP-serverinformation" #: ../src/Gui/Window.cpp:2525 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "" "%1

    The following capabilities are currently advertised:

    \n" "
      \n" "%2
    " msgstr "" "%1

    Följande funktionalitet offentliggörs för närvarande:

    \n" "
      \n" "%2
    " #: ../src/Gui/Window.cpp:2543 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "%1 - %n unread - Trojitá" msgid_plural "%1 - %n unread - Trojitá" msgstr[0] "%1 - %n oläst - Trojitá" msgstr[1] "%1 - %n olästa - Trojitá" #: ../src/Gui/Window.cpp:2546 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "%1 - Trojitá" msgstr "%1 - Trojitá" #: ../src/Gui/Window.cpp:2883 #, qt-format msgctxt "Gui::MainWindow|" msgid "Tag with \"%1\"" msgstr "Lägga till etikett \"%1\"" #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:35 msgctxt "QObject|" msgid "Resolving hostname..." msgstr "Upplöser värddatornamn..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "Connecting to the IMAP server..." msgstr "Ansluter till IMAP-servern..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:39 msgctxt "QObject|" msgid "Starting encryption (SSL)..." msgstr "Startar kryptering (SSL)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:41 msgctxt "QObject|" msgid "Checking certificates (SSL)..." msgstr "Kontrollerar certifikat (SSL)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:43 msgctxt "QObject|" msgid "Checking capabilities..." msgstr "Kontrollerar funktionalitet..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:45 msgctxt "QObject|" msgid "Waiting for encryption..." msgstr "Väntar på kryptering..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:47 msgctxt "QObject|" msgid "Asking for encryption..." msgstr "Frågar efter kryptering..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:49 msgctxt "QObject|" msgid "Starting encryption (STARTTLS)..." msgstr "Startar kryptering (STARTTLS)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:51 msgctxt "QObject|" msgid "Checking certificates (STARTTLS)..." msgstr "Kontrollerar certifikat (STARTTLS)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:53 msgctxt "QObject|" msgid "Checking capabilities (after STARTTLS)..." msgstr "Kontrollerar funktionalitet (efter STARTTLS)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:55 msgctxt "QObject|" msgid "Logging in..." msgstr "Loggar in..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:57 msgctxt "QObject|" msgid "Checking capabilities (after login)..." msgstr "Kontrollerar funktionalitet (efter inloggning)..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "Activating compression..." msgstr "Aktiverar komprimering..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:61 msgctxt "QObject|" msgid "Logged in." msgstr "Inloggad." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:63 msgctxt "QObject|" msgid "Waiting for another mailbox..." msgstr "Väntar på en annan brevlåda..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:65 msgctxt "QObject|" msgid "Opening mailbox..." msgstr "Öppnar brevlåda..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Synchronizing mailbox..." msgstr "Synkroniserar brevlåda..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:69 msgctxt "QObject|" msgid "Mailbox opened." msgstr "Brevlåda öppnad." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:71 msgctxt "QObject|" msgid "Downloading message..." msgstr "Laddar ner brev..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:73 msgctxt "QObject|" msgid "Downloading message structure..." msgstr "Laddar ner brevstruktur..." #: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:75 msgctxt "QObject|" msgid "Logged out." msgstr "Utloggad." #: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "Unrecognized QFile error" msgstr "Fel från QFile som inte känns igen" #: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Couldn't remove file %1 for mailbox %2" msgstr "Kunde inte ta bort filen %1 från brevlådan %2" #: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Couldn't remove file %1 for message %2, mailbox %3" msgstr "Kunde inte ta bort filen %1 för brevet %2 i brevlådan %3" #: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:117 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Couldn't save the part %1 of message %2 (mailbox %3) into file %4: %5 (%6)" msgstr "" "Kunde inte spara del %1 från brevet %2 (brevlåda %3) i filen %4: %5 (%6)" #: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:124 msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|" msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:126 msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/Imap/Model/FavoriteTagsModel.cpp:128 msgctxt "Imap::Mailbox::FavoriteTagsModel|" msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:79 msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" msgid "Message is gone" msgstr "Brevet är borta" #: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:91 msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" msgid "Offline mode: uncached message data not available" msgstr "" "Nerkopplat läge: Brevinnehåll som inte lagrats lokalt är inte tillgängligt" #: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:93 msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" msgid "Offline mode: uncached header data not available" msgstr "" "Nerkopplat läge: Brevhuvuden som inte lagrats lokalt är inte tillgängliga" #: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:95 msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" msgid "Offline mode: uncached body data not available" msgstr "Nerkopplat läge: Brevtext som inte lagrats lokalt är inte tillgänglig" #: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:317 #, qt-format msgctxt "Imap::ImapAccess|" msgid "Failed to create directory %1" msgstr "Misslyckades skapa katalog %1" #: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:326 #, qt-format msgctxt "Imap::ImapAccess|" msgid "Failed to set safe permissions on cache directory %1" msgstr "Misslyckades ställa in säkra rättigheter för cachekatalogen %1" #: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1244 msgctxt "Model|" msgid "Today" msgstr "I dag" #: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1248 msgctxt "Model|" msgid "Last Week" msgstr "Förra veckan" #: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1251 msgctxt "" "Model|The format specifiers (yyyy, etc) must not be translated, but their " "order can be changed to follow the local conventions. For valid specifiers " "see http://doc.qt.io/qt-5/qdate.html#toString" msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1716 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "[loading %1...]" msgstr "[läser in %1...]" #: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1717 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "[loading %1: %2...]" msgstr "[läser in %1: %2...]" #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1065 msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "Going offline" msgstr "Kopplar ner" #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1139 msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "" "

    It appears that you are connecting to a POP3 server. That won't work here." "

    " msgstr "" "

    Det verkar som om du ansluter till en POPR-server. Det fungerar inte här." "

    " #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1141 msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "" "

    It appears that you are connecting to an SMTP server. That won't work " "here.

    " msgstr "" "

    Det verkar som om du ansluter till en SMTP-server. Det fungerar inte här." "

    " #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1143 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "" "

    This is not an IMAP server

    %1

    Please check your settings to make " "sure you are connecting to the IMAP service. A typical port number for IMAP " "is 143 or 993.

    The server said:

    %2
    " msgstr "" "

    Detta är inte en IMAP-server

    %1

    Kontrollera inställningarna för " "att försäkra dig om att du ansluter till IMAP-tjänsten. Ett typiskt " "portnummer för IMAP är 143 eller 993.

    Servern svarade:

    %2
    " #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1150 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "" "

    The IMAP server sent us a reply which we could not parse. This might " "either mean that there's a bug in Trojitá's code, or that the IMAP server " "you are connected to is broken. Please report this as a bug anyway. Here are " "the details:

    %1: %2

    %3\n"
     "%4
    " msgstr "" "

    IMAP-servern skickade ett svar som inte går att tolka. Det kan antingen " "bero på att det finns ett fel i Trojitás källkod, eller att den anslutna " "IMAP-servern är felaktig. Rapportera det dock som ett fel ändå. Här är " "detaljinformationen:

    %1: %2

    %3\n"
     "%4
    " #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1208 msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "We aren't talking to an IMAP4 server" msgstr "Vi kommunicerar inte med en IMAP4-server" #: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1463 msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" msgid "The connection is being killed for unspecified reason" msgstr "Anslutningen dödas av okänd orsak" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:282 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:284 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "From" msgstr "Från" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:286 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "To" msgstr "Till" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:288 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:290 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:292 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:294 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:296 msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/Imap/Model/NetworkWatcher.cpp:63 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|" msgid "Attempting to reconnect in %n secs" msgid_plural "Attempting to reconnect in %n secs" msgstr[0] "Försöker att ansluta igen om %n s" msgstr[1] "Försöker att ansluta igen om %n s" #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:82 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:86 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:129 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" msgid "%n messages" msgid_plural "%n messages" msgstr[0] "%n brev" msgstr[1] "%n brev" #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:130 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" msgid "%n unread" msgid_plural "%n unread" msgstr[0] "%n oläst" msgstr[1] "%n olästa" #: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:131 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" msgid "%n recent" msgid_plural "%n recent" msgstr[0] "%n senaste" msgstr[1] "%n senaste" #: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:109 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|" msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:114 msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|" msgid "(no subject)" msgstr "(Ingen rubrik)" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:96 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table msg_threading" msgstr "Kan inte skapa tabellen msg_threading" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table mailbox_sync_state" msgstr "Kan inte skapa tabellen mailbox_sync_state" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table msg_metadata" msgstr "Kan inte skapa tabellen msg_metadata" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:132 msgctxt "QObject|" msgid "Can't open database" msgstr "Kan inte öppna databasen" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to verify version" msgstr "Misslyckades verifiera version" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Can't determine version info" msgstr "Kan inte avgöra versionsinformation" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to update cache DB scheme from v1 to v2" msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v1 till v2" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to drop old table mailbox_sync_state" msgstr "Misslyckades ta bort gammal tabell mailbox_sync_state" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:177 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to update cache DB scheme from v2/v3 to v4" msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v2/v3 till v4" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:190 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to drop old table msg_metadata" msgstr "Misslyckades ta bort gammal tabell msg_metadata" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to update cache DB scheme from v4/v5/v6 to v7" msgstr "Misslyckades uppdatera cachens databasschema från v4/v5/v6 till v7" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:202 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown version of sqlite cache" msgstr "Okänd version av SQLite-cache" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:223 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare table structures" msgstr "Misslyckades förbereda tabellstrukturer" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:227 msgctxt "QObject|" msgid "Can't store version info" msgstr "Kan inte lagra versionsinformation" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:238 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table child_mailboxes" msgstr "Kan inte skapa tabellen child_mailboxes" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:246 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table uid_mapping" msgstr "Kan inte skapa tabellen uid_mapping" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:258 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table flags" msgstr "Kan inte skapa tabellflaggor" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:268 msgctxt "QObject|" msgid "Can't create table parts" msgstr "Kan inte skapa tabelldelar" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryChildMailboxes" msgstr "Misslyckades förbereda queryChildMailboxes" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryChildMailboxesFresh" msgstr "Misslyckades förbereda queryChildMailboxesFresh" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:293 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryRemoveChildMailboxes" msgstr "Misslyckades förbereda queryRemoveChildMailboxes" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetChildMailboxes" msgstr "Misslyckades förbereda querySetChildMailboxes" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:305 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryMailboxSyncState" msgstr "Misslyckades förbereda queryMailboxSyncState" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:313 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetMailboxSyncState" msgstr "Misslyckades förbereda querySetMailboxSyncState" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:319 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryUidMapping" msgstr "Misslyckades förbereda queryUidMapping" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:325 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetUidMapping" msgstr "Misslyckades förbereda querySetUidMapping" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:331 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearUidMapping" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearUidMapping" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:337 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryMessageMetadata" msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageMetadata" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:343 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryAccssMessageMetadata" msgstr "Misslyckades förbereda queryAccssMessageMetadata" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:349 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetMessageMetadata" msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageMetadata" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:355 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryMessageFlags" msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageFlags" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:361 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetMessageFlags" msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageFlags" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:367 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages1" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages1" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:373 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages2" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages2" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:379 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages3" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages3" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:385 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages4" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearAllMessages4" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:391 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearMessage1" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage1" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:397 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearMessage2" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage2" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:403 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryClearMessage3" msgstr "Misslyckades förbereda queryClearMessage3" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:409 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryMessagePart" msgstr "Misslyckades förbereda queryMessagePart" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:415 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetMessagePart" msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessagePart" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:421 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryForgetMessagePart" msgstr "Misslyckades förbereda queryForgetMessagePart" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:427 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare queryMessageThreading" msgstr "Misslyckades förbereda queryMessageThreading" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:433 msgctxt "QObject|" msgid "Failed to prepare querySetMessageThreading" msgstr "Misslyckades förbereda querySetMessageThreading" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:464 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryChildMailboxes failed" msgstr "Frågan queryChildMailboxes misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:475 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Corrupt data when reading child items for mailbox %1, line %2" msgstr "" "Korrupt data vid läsning av underliggande objekt i brevlådan %1, rad %2" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:487 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryChildMailboxesFresh failed" msgstr "Frågan queryChildMailboxesFresh misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:512 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryRemoveChildMailboxes failed" msgstr "Frågan queryRemoveChildMailboxes misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:520 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetChildMailboxes failed" msgstr "Frågan querySetChildMailboxes misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:530 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryMailboxSyncState failed" msgstr "Frågan queryMailboxSyncState misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:555 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetMailboxSyncState failed" msgstr "Frågan querySetMailboxSyncState misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:565 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryUidMapping failed" msgstr "Frågan queryUidMapping misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:590 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetUidMapping failed" msgstr "Frågan querySetUidMapping misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:602 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearUidMapping failed" msgstr "Frågan queryClearUidMapping misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:617 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearAllMessages1 failed" msgstr "Frågan queryClearAllMessages1 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:620 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearAllMessages2 failed" msgstr "Frågan queryClearAllMessages2 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:623 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearAllMessages3 failed" msgstr "Frågan queryClearAllMessages3 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:626 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearAllMessages4 failed" msgstr "Frågan queryClearAllMessages4 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:644 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearMessage1 failed" msgstr "Frågan queryClearMessage1 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:647 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearMessage2 failed" msgstr "Frågan queryClearMessage2 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:650 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryClearMessage3 failed" msgstr "Frågan queryClearMessage3 misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:660 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryMessageFlags failed" msgstr "Frågan queryMessageFlags misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:686 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetMessageFlags failed" msgstr "Frågan querySetMessageFlags misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:696 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryMessageMetadata failed" msgstr "Frågan queryMessageMetadata misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:714 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryAccessMessageMetadata failed" msgstr "Frågan queryAccessMessageMetadata misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:740 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetMessageMetadata failed" msgstr "Frågan querySetMessageMetadata misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:751 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryMessagePart failed" msgstr "Frågan queryMessagePart misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:772 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetMessagePart failed" msgstr "Frågan querySetMessagePart misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:786 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryForgetMessagePart failed" msgstr "Frågan queryForgetMessagePart misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:795 msgctxt "QObject|" msgid "Query queryMessageThreading failed" msgstr "Frågan queryMessageThreading misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:819 msgctxt "QObject|" msgid "Query querySetMessageThreading failed" msgstr "Frågan querySetMessageThreading misslyckades" #: ../src/Imap/Model/SystemNetworkWatcher.cpp:86 msgctxt "Imap::Mailbox::SystemNetworkWatcher|" msgid "" "Qt does not recognize any network session. Please be sure that qtbearer " "package (or similar) is installed. Assuming that network is actually already " "available." msgstr "" "Qt känner inte igen någon nätverkssession. Försäkra dig om att paketet " "qtbearer (eller liknande) är installerat. Antar att nätverket i själva " "verket redan är tillgängligt." #: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:194 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|" msgid "Parser %1" msgstr "Tolk %1" #: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:199 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:316 msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|" msgid "[Message is missing]" msgstr "[Brev saknas]" #: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:319 msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|" msgid "" "This thread refers to an extra message, but that message is not present in " "the selected mailbox, or is missing from the current search context." msgstr "" "Tråden hänvisar till ett extra brev, men det brevet finns inte i vald " "brevlåda, eller saknas från nuvarande söksammanhang." #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:45 msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "Cannot translate CID URL: message is gone" msgstr "Kan inte översätta CID-webbadress: meddelandet är borta" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:57 #, qt-format msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "CID not found (%1)" msgstr "CID hittades inte (%1)" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:60 #, qt-format msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "Unsupported URL (%1)" msgstr "Webbadress stöds inte (%1)" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:74 #, qt-format msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "msg_%1.eml" msgstr "msg_%1.eml" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:77 #, qt-format msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "msg_%1_%2" msgstr "msg_%1_%2" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:89 msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "FileDownloadManager::downloadPart(): part has disappeared" msgstr "FileDownloadManager::downloadPart(): Delen har försvunnit" #: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:118 msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" msgid "FileDownloadManager::downloadMessage(): message has disappeared" msgstr "FileDownloadManager::downloadMessage(): Meddelandet har försvunnit" #: ../src/Imap/Network/ForbiddenReply.cpp:34 msgctxt "Imap::Network::ForbiddenReply|" msgid "Remote Content Is Banned" msgstr "Fjärrinnehåll är bannlyst" #: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:82 msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|" msgid "Cannot access data" msgstr "Kan inte komma åt data" #: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:85 msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|" msgid "Uncached data not available when offline" msgstr "Data som inte är i cachen är inte tillgänglig i nerkopplat läge" #: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:87 msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|" msgid "Error downloading data" msgstr "Fel vid nerladdning av data" #: ../src/Imap/Tasks/AppendTask.cpp:97 msgctxt "Imap::Mailbox::AppendTask|" msgid "Uploading message" msgstr "Laddar upp brev" #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:83 msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" msgid "All messages disappeared before we could have copied them" msgstr "Alla brev försvann innan de kunde ha kopierats" #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:105 msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:116 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" msgid "The COPY operation has failed: %1" msgstr "Kopieringsåtgärden (COPY) har misslyckats: %1" #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:123 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" msgid "The UID MOVE operation has failed: %1" msgstr "Åtgärden UID MOVE har misslyckats: %1" #: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:133 msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar brev" #: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:64 msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:71 msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" msgid "Cannot create mailbox" msgstr "Kan inte skapa brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:79 msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" msgid "Error with the LIST command after the CREATE" msgstr "Fel för LIST-kommandot efter CREATE" #: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:89 msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" msgid "Creating mailbox" msgstr "Skapar brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:99 msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" msgid "Couldn't delete mailbox" msgstr "Kunde inte ta bort brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:109 msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" msgid "Deleting mailbox" msgstr "Tar bort brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:115 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" msgid "Mailbox %1 has pending activity, so it cannot be deleted now." msgstr "Brevlådan %1 har väntande aktivitet, så den kan inte tas bort nu." #: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:116 msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" msgid "Mailbox has pending activity" msgstr "Brevlådan har väntande aktivitet" #: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:75 msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|" msgid "ENABLE failed, strange" msgstr "ENABLE misslyckades, underligt" #: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:86 msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|" msgid "Enabling IMAP extensions" msgstr "Aktiverar IMAP-utökningar" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:49 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" msgid "Mailbox vanished before we could expunge it" msgstr "Brevlådan försvann innan den kunde städas" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:68 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" msgid "Expunge failed" msgstr "Städa misslyckades" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:78 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" msgid "Removing deleted messages" msgstr "Avlägsnar borttagna brev" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:75 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" msgid "All messages are gone already" msgstr "Alla brev är redan borta" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:80 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" msgid "The IMAP server doesn't support the UIDPLUS extension" msgstr "IMAP-servern stöder inte UIDPLUS-utökningen" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:95 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" msgid "UID EXPUNGE failed" msgstr "UID EXPUNGE misslyckades" #: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:105 msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" msgid "Removing some of the deleted messages" msgstr "Avlägsnar vissa av de borttagna breven" #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:60 msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" msgid "handleFetch: mailbox disappeared" msgstr "handleFetch: brevlådan försvann" #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:80 msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" msgid "UID FETCH failed" msgstr "UID FETCH misslyckades" #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:101 msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" msgid "Downloading headers" msgstr "Laddar ner rubriker" #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:59 #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:75 msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" msgid "Mailbox disappeared" msgstr "Brevlådan försvann" #: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:121 msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" msgid "Downloading messages" msgstr "Laddar ner brev" #: ../src/Imap/Tasks/GenUrlAuthTask.cpp:87 msgctxt "Imap::Mailbox::GenUrlAuthTask|" msgid "Obtaining authentication token" msgstr "Erhåller behörighetssymbol" #: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:67 msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|" msgid "ID failed, strange" msgstr "ID misslyckades, underligt" #: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:84 msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|" msgid "Identifying server" msgstr "Identifierar server" #: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.cpp:256 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" msgid "" "The server sent the following ALERT:\n" "%1" msgstr "" "Servern skickade följande underrättelse (ALERT):\n" "%1" #: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:191 msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:195 msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:176 #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:427 #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:491 #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:517 msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:264 #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:265 msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" msgid "Parser is gone" msgstr "Tolken är borta" #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:713 msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" msgid "Logging off..." msgstr "Loggar ut..." #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:920 msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" msgid "The UIDVALIDITY has changed while mailbox is open. Please reconnect." msgstr "UIDVALIDITY har ändrats medan brevlådan var öppen. Anslut igen." #: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:948 msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" msgid "UNSELECTed" msgstr "UNSELECT utförd" #: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:59 msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" msgid "Mailbox vanished before we could ask for its children" msgstr "Brevlådan försvann innan dess underliggande objekt kunde efterfrågas" #: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:101 msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" msgid "LIST failed" msgstr "LIST misslyckades" #: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:105 msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" msgid "Mailbox no longer available -- weird timing?" msgstr "Brevlåda inte längre tillgänglig. Konstig timing?" #: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:151 msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" msgid "Listing mailboxes" msgstr "Listar brevlådor" #: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:63 msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|" msgid "NOOP failed, strange" msgstr "NOOP har misslyckats, underligt" #: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:74 msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|" msgid "Checking for new messages" msgstr "Tittar efter nya brev" #: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:78 msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|" msgid "STATUS has failed" msgstr "STATUS har misslyckats" #: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:99 msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|" msgid "Looking for messages" msgstr "Tittar efter brev" #: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:72 msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" msgid "Asked to abort or die" msgstr "Ombedd att avbryta eller dö" #: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:73 msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" msgid "Mailbox syncing dead or aborted" msgstr "Synkronisering av brevlåda död eller avslutad" #: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:146 msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1202 msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" msgid "Escaped from mailbox" msgstr "Flydde brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1207 msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" msgid "Synchronizing mailbox" msgstr "Synkroniserar brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:55 msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|" msgid "We're offline" msgstr "Nerkopplad" #: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:62 msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|" msgid "Offline" msgstr "Nerkopplad" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:116 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:163 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Configuration requires sending STARTTLS, but the IMAP server greets us with " "PREAUTH. Encryption cannot be established. If this configuration worked " "previously, someone is after your data and they are pretty smart." msgstr "" "Inställningen kräver att STARTTLS skickas, men IMAP-servern hälsar oss med " "PREAUTH. Kryptering kan inte upprättas. Om inställningen fungerade tidigare, " "är någon ute efter din data och de är rätt smarta." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:195 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "This server gracefully refuses IMAP connections through a BYE response." msgstr "Servern vägrar IMAP-anslutningar via ett normalt BYE-svar." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:202 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "The server replied with the following BAD response:\n" "%1" msgstr "" "Servern svarade med följande felsvar (BAD):\n" "%1" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:204 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Server has greeted us with a BAD response" msgstr "Servern hälsar oss med ett felsvar (BAD)" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:236 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Cannot establish a secure connection.\n" "The STARTTLS command failed: %1" msgstr "" "Kan inte upprätta en säker förbindelse.\n" "STARTTLS-kommandot misslyckades: %1" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:265 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Server error: Capabilities contain LOGINDISABLED even after STARTTLS" msgstr "" "Serverfel: Funktionaliteten innehåller LOGINDISABLED till och med efter " "STARTTLS" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:301 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Temporary failure because a subsystem is down." msgstr "Tillfälligt fel eftersom ett delsystem inte är tillgängligt." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:304 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Authentication failed. This often happens due to bad password or wrong user " "name." msgstr "" "Behörighetskontroll misslyckades. Det sker oftast på grund av felaktigt " "lösenord eller fel användarnamn." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:307 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Authentication succeeded in using the authentication identity, but the " "server cannot or will not allow the authentication identity to act as the " "requested authorization identity." msgstr "" "Behörighetskontrollen lyckades använda behörighetsidentiteten, men servern " "kan inte eller vill inte låta att behörighetsidentiteten fungera som den " "begärda behörighetens identitet." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:312 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Either authentication succeeded or the server no longer had the necessary " "data; either way, access is no longer permitted using that passphrase. You " "should get a new passphrase." msgstr "" "Antingen lyckades behörighetskontrollen eller så har servern inte längre " "nödvändig data. Hur som helst tillåts inte längre åtkomst med denna " "lösenordsfras. Du måste skaffa en ny lösenordsfras." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:317 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "The operation is not permitted due to a lack of privacy." msgstr "Åtgärden tillåts ej på grund av brist på sekretess." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:320 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "You should contact the system administrator or support desk." msgstr "Du bör kontakta systemadministratören eller supportavdelningen." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:327 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Login failed: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:329 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:383 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "Server error: LOGINDISABLED but no STARTTLS capability. The login is " "effectively disabled entirely." msgstr "" "Serverfel: LOGINDISABLED men ingen STARTTLS-funktionalitet. Inloggning är " "helt och hållet inaktiverad." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:403 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Server error: did not get the required CAPABILITY response." msgstr "Serverfel: Tog inte emot nödvändigt CAPABILITY-svar." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:407 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Server error: The CAPABILITY request failed." msgstr "Serverfel: CAPABILITY-begäran misslyckades." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:472 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Cannot login, you have not provided any credentials yet." msgstr "" "Kan inte logga in, du har inte tillhandahållit någon inloggningsinformation " "ännu." #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:484 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "Connecting to mail server" msgstr "Ansluter till brevserver" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:504 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "The security state of the SSL connection got rejected" msgstr "SSL-anslutningens säkerhetstillstånd avvisades" #: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:513 msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" msgid "" "The security state of the connection after a STARTTLS operation got rejected" msgstr "Anslutningens säkerhetstillstånd efter en STARTTLS-åtgärd avvisades" #: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:55 msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info" msgstr "Brevlådan försvann innan trådningsinformation kunde efterfrågas" #: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:150 msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" msgid "Sorting command has failed" msgstr "Sorteringskommandot har misslyckats" #: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:244 msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" msgid "Sorting mailbox" msgstr "Sorterar brevlåda" #: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:94 msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" msgid "SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE has failed" msgstr "SUBSCRIBE eller UNSUBSCRIBE har misslyckats" #: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:110 msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" msgid "Updating subscription information" msgstr "Uppdaterar prenumerationsinformation" #: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:53 msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info" msgstr "Brevlådan försvann innan trådningsinformation kunde efterfrågas" #: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:75 msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" msgid "Threading command has failed" msgstr "Trådningskommandot har misslyckats" #: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:109 msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" msgid "Fetching conversations" msgstr "Hämtar konversationer" #: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:55 #, qt-format msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|" msgid "UIDVALIDITY mismatch: expected %1, got %2" msgstr "UIDVALIDITY matchar inte: förväntade %1, emottog %2" #: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:84 msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|" msgid "Sending mail" msgstr "Skickar brev" #: ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:49 ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:67 msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|" msgid "Asked to die" msgstr "Ombedd att dö" #: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:101 msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|" msgid "Failed to update Mailbox FLAGS" msgstr "Misslyckades uppdatera brevlådans flaggor (FLAGS)" #: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:110 msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|" msgid "Saving mailbox state" msgstr "Sparar brevlådans tillstånd" #: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:121 msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" msgid "All messages got removed before we could've updated their flags" msgstr "Alla brev togs bort innan deras flaggor kunde ha uppdaterats" #: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:138 msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" msgid "Failed to update FLAGS" msgstr "Misslyckades uppdatera flaggor (FLAGS)" #: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:148 msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" msgid "Saving message state" msgstr "Sparar brevtillstånd" #: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:51 #, qt-format msgctxt "MSA::AbstractMSA|" msgid "Sending mail plaintext is not supported by %1" msgstr "Att skicka brev som vanlig text stöds inte av %1" #: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:59 #, qt-format msgctxt "MSA::AbstractMSA|" msgid "BURL is not supported by %1" msgstr "BURL stöds inte av %1" #: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:68 #, qt-format msgctxt "MSA::AbstractMSA|" msgid "IMAP sending is not supported by %1" msgstr "Skicka med IMAP stöds inte av %1" #: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:74 #, qt-format msgctxt "MSA::AbstractMSA|" msgid "Setting password is not supported by %1" msgstr "Att ställa in lösenord stöds inte av %1" #: ../src/MSA/Account.cpp:228 #, qt-format msgctxt "MSA::Account|" msgid "This port is nonstandard. The default port is %1" msgstr "Porten är inte standard. Standardporten är %1." #: ../src/MSA/Sendmail.cpp:80 #, qt-format msgctxt "MSA::Sendmail|" msgid "The sendmail process has failed: %1" msgstr "Sendmail-processen har misslyckats: %1" #: ../src/MSA/Sendmail.cpp:102 #, qt-format msgctxt "MSA::Sendmail|" msgid "" "The sendmail process has failed (%1):\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "Sendmail-processen har misslyckats (%1):\n" "%2\n" "%3" #: ../src/MSA/SMTP.cpp:47 msgctxt "MSA::SMTP|" msgid "Sending of the message was cancelled" msgstr "Avbröt skicka brevet" #: ../src/MSA/SMTP.cpp:62 msgctxt "MSA::SMTP|" msgid "Sending of the message failed." msgstr "Misslyckades skicka brev." #: ../src/MSA/SMTP.cpp:64 #, qt-format msgctxt "MSA::SMTP|" msgid "Sending of the message failed with the following error: %1" msgstr "Misslyckades skicka brev med följande fel: %1" #: ../src/MSA/SMTP.cpp:126 msgctxt "MSA::SMTP|" msgid "Unknown SMTP mode" msgstr "Okänt SMTP-läge" #. Translators: BE::Contacts is the name of a stand-alone address book application. BE refers to Bose/Einstein (condensate). #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:150 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "BE::Contacts" msgstr "BE::Kontakter" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:397 msgctxt "trojita_plugin_AbookAddressbookPlugin|" msgid "Addressbook in ~/.abook/" msgstr "Adressbok i ~/.abook/" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:82 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:162 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:162 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "Save changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:276 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "[New Contact]" msgstr "[Ny kontakt]" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:457 msgctxt "BE::Contacts|" msgid "[name]" msgstr "[namn]" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:14 msgctxt "Contacts|" msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:48 msgctxt "Contacts|" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:58 msgctxt "Contacts|" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:31 msgctxt "OneContact|" msgid "name" msgstr "namn" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:50 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:69 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:84 msgctxt "OneContact|" msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:105 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:124 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:149 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:168 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:187 msgctxt "OneContact|" msgid "
    " msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:203 msgctxt "OneContact|" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:212 msgctxt "OneContact|" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:234 msgctxt "OneContact|" msgid "workphone" msgstr "arbetstelefon" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:247 msgctxt "OneContact|" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:269 msgctxt "OneContact|" msgid "mobile" msgstr "mobil" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:282 msgctxt "OneContact|" msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:304 msgctxt "OneContact|" msgid "phone" msgstr "telefon" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:317 msgctxt "OneContact|" msgid "Fax" msgstr "Telefax" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:339 msgctxt "OneContact|" msgid "fax" msgstr "telefax" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:355 msgctxt "OneContact|" msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:364 msgctxt "OneContact|" msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:383 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:396 msgctxt "OneContact|" msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:415 msgctxt "OneContact|" msgid "" msgstr "<årsdag>" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:428 msgctxt "OneContact|" msgid "Custom notes" msgstr "Egna anteckningar" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:447 msgctxt "OneContact|" msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:482 msgctxt "OneContact|" msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:51 #: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:67 #: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:79 msgctxt "ClearTextPasswordJob|" msgid "This plugin only supports storing of IMAP and SMTP passwords" msgstr "Insticksprogrammet stöder bara lagring av IMAP- och SMTP-lösenord" #: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:123 msgctxt "trojita_plugin_ClearTextPasswordPlugin|" msgid "Trojitá's settings" msgstr "Trojitás inställningar" #: ../src/Plugins/QtKeyChain/QtKeyChainPassword.cpp:127 msgctxt "trojita_plugin_QtKeyChainPasswordPlugin|" msgid "Secure storage via QtKeychain" msgstr "Säker lagring via QtKeychain" #: ../src/qwwsmtpclient/qwwsmtpclient.cpp:439 msgctxt "QwwSmtpClient|" msgid "Unsupported or unknown authentication scheme" msgstr "Behörighetskontrollmetod stöds inte eller är inte känd" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:178 #, qt-format msgctxt "Streams::ProcessSocket|" msgid "Disconnected: %1" msgstr "Nerkopplad: %1" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:192 msgctxt "Streams::ProcessSocket|" msgid "The process has started" msgstr "Processen har startat" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:195 #, qt-format msgctxt "Streams::ProcessSocket|" msgid "Starting process `%1 %2`" msgstr "Startar processen `%1 %2`" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:202 #, qt-format msgctxt "Streams::ProcessSocket|" msgid "The process has exited with return code %1." msgstr "Processen har avslutats med returkod %1." #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:205 #, qt-format msgctxt "Streams::ProcessSocket|" msgid "" "The process has exited with return code %1:\n" "\n" "%2" msgstr "" "Processen har avslutats med returkod %1:\n" "\n" "%2" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:259 msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Connection closed" msgstr "Anslutning stängd" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:284 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid " (via proxy %1)" msgstr " (via proxy %1)" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:287 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid " (via SOCKS5 proxy %1)" msgstr " (via SOCKS5-proxy %1)" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:290 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid " (via HTTP proxy %1)" msgstr " (via HTTP-proxy %1)" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:295 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Looking up %1%2..." msgstr "Slår upp %1%2..." #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:300 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Connecting to %1:%2%3%4..." msgstr "Ansluter till %1:%2%3%4..." #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:301 msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid " (SSL)" msgstr " (SSL)" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:310 msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:312 msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Negotiating encryption..." msgstr "Förhandlar kryptering..." #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:317 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "Socket is disconnected: %1" msgstr "Uttaget har kopplats ner: %1" #: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:329 ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:381 #, qt-format msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" msgid "" "The underlying socket is having troubles when processing connection to %1:" "%2: %3" msgstr "" "Det underliggande uttaget har problem när anslutning till %1 behandlas: %2: " "%3" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:39 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "B" msgstr "B" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:40 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "kB" msgstr "KiB" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:41 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:42 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "GB" msgstr "GiB" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:43 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "TB" msgstr "TiB" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:66 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:85 msgctxt "" "UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " "change their order or the separator to follow the local conventions. For " "valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:90 msgctxt "" "UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " "change their order or the separator to follow the local conventions. For " "valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" msgid "ddd hh:mm" msgstr "ddd hh:mm" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:98 msgctxt "" "UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " "change their order or the separator to follow the local conventions. For " "valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" msgid "d MMM hh:mm" msgstr "d MMM hh:mm" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:141 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "
  • CN: %1,
    \n" "Organization: %2,
    \n" "Serial: %3,
    \n" "SHA1: %4,
    \n" "MD5: %5
  • " msgstr "" "
  • CN: %1,
    \n" "Organisation: %2,
    \n" "Serienummer: %3,
    \n" "SHA1: %4,
    \n" "MD5: %5
  • " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:144 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:145 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid ", " msgstr ", " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:151 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "

    The remote side doesn't have a certificate.

    \n" msgstr "

    Fjärrsidan har inte ett certifikat.

    \n" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:152 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    This is the certificate chain of the connection:

    \n" "
      %1
    \n" msgstr "" "

    Detta är anslutningens certifikatkedja:

    \n" "
      %1
    \n" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:152 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:163 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:159 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "
  • %1
  • " msgstr "
  • %1
  • " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:162 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "

    According to your system's policy, this connection is secure.

    \n" msgstr "

    Enligt systemets princip är den här anslutningen säker.

    \n" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:163 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    The connection triggered the following SSL errors:

    \n" "
      %1
    \n" msgstr "" "

    Anslutningen utlöste följande SSL-fel:

    \n" "
      %1
    \n" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:174 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "Different SSL certificate" msgstr "Annat SSL-certifikat" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:175 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    The public key of the SSL certificate has changed. This should only " "happen when there was a security incident on the remote server. Your system " "configuration is set to accept such certificates anyway.

    \n" "%1\n" "

    Would you like to connect and remember the new certificate?

    " msgstr "" "

    SSL-certifikatets öppna nyckel har ändrats. Det ska bara inträffa när en " "säkerhetsincident på fjärrservern. Systeminställningarna är hur som helst " "inställda att acceptera sådana certifikat.

    \n" "%1\n" "

    Vill du ansluta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:182 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "SSL certificate looks fishy" msgstr "SSL-certifikatet ser misstänkt ut" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:183 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    The public key of the SSL certificate of the IMAP server has changed " "since the last time and your system doesn't believe that the new certificate " "is genuine.

    \n" "%1\n" "%2\n" "

    Would you like to connect anyway and remember the new certificate?

    " msgstr "" "

    Den öppna nyckeln för IMAP-serverns SSL-certifikat har ändrats sedan " "tidigare och systemet tror inte att det nya certifikatet är äkta.

    \n" "%1\n" "%2\n" "

    Vill du ansluta trots detta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:192 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:199 msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "Accept SSL connection?" msgstr "Acceptera SSL-anslutning?" #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:193 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    This is the first time you're connecting to this IMAP server; the " "certificate is trusted by this system.

    \n" "%1\n" "%2\n" "

    Would you like to connect and remember this certificate's public key for " "the next time?

    " msgstr "" "

    Det här är första gången du ansluter till den här IMAP-servern. " "Certifikatet anses pålitligt av systemet.

    \n" "%1\n" "%2\n" "

    Vill du ansluta och komma ihåg certifikatets öppna nyckel till nästa gång?" "

    " #: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:200 #, qt-format msgctxt "UiUtils::Formatting|" msgid "" "

    This is the first time you're connecting to this IMAP server and the " "server certificate failed validation test.

    \n" "%1\n" "\n" "%2\n" "

    Would you like to connect and remember this certificate's public key for " "the next time?

    " msgstr "" "

    Det här är första gången du ansluter till den här IMAP-servern, men " "validering av serverns certifikat misslyckades.

    \n" "%1\n" "\n" "%2\n" "

    Vill du ansluta och komma ihåg certifikatets öppna nyckel till nästa gång?" "

    " #: ../src/UiUtils/PartWalker_impl.h:44 msgctxt "PartWalker|" msgid "" "This message contains too deep nesting of MIME message parts.\n" "To prevent stack exhaustion and your head from exploding, only\n" "the top-most thousand items or so are shown." msgstr "" "Brevet innehåller alltför djup inkapsling av MIME-brevdelar.\n" "För att förhindra att stacken tar slut och att ditt huvud\n" "exploderar, visas bara de översta tusentalet objekt." #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:82 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Loading password from plugin %1..." msgstr "Läser in lösenord från insticksprogram %1..." #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:86 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Cannot read password via plugin %1" msgstr "Kan inte läsa lösenord via insticksprogram %1" #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:89 ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:175 msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Password plugin is not available." msgstr "Lösenordsinsticksprogram ej tillgängligt." #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:120 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Password reading failed: %1" msgstr "Läsning av lösenord misslyckades: %1" #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:149 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Password writing failed: %1" msgstr "Skrivning av lösenord misslyckades: %1" #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:168 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Saving password from plugin %1..." msgstr "Sparar lösenord från insticksprogram %1..." #: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:172 #, qt-format msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" msgid "Cannot save password via plugin %1" msgstr "Kan inte spara lösenord via insticksprogram %1" #: ../src/XtConnect/XtConnect.cpp:99 msgctxt "XtConnect::XtConnect|" msgid "Database Password: " msgstr "Lösenord för databas: " #~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgctxt "Composer::Submission|" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Skickat" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Skickat" #~ msgctxt "Gui::ErrorCheckingPage|" #~ msgid "" #~ "Uncached data not available when offline" #~ msgstr "" #~ "Data " #~ "som inte är i cache ej tillgänglig när oansluten" #~ msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nerkopplad" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" #~ msgid "Part fetch failed" #~ msgstr "Delhämtning misslyckades" #~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|" #~ msgid "Malformed multipart/signed message: only one nested part" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt brev med flera delar eller signerat brev: bara en inkapslad del" #~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|" #~ msgid "Malformed multipart/signed message: %1 nested parts" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt brev med flera delar eller signerat brev: %1 inkapslade delar" #~ msgctxt "Streams::ProcessSocket|" #~ msgid "The QProcess is having troubles: %1" #~ msgstr "QProcess har problem: %1" #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Mailing List: %1" #~ msgstr "E-postlista: %1" #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Subject: %1" #~ msgstr "Rubrik: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Datum: %1" #~ msgctxt "LineEdit|" #~ msgid "Clear input field" #~ msgstr "Rensa inmatningsfält" #~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiketter:" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Teckensnitt" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musik" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Filmer" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Temporary Directory" #~ msgstr "Tillfällig katalog" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Application Data" #~ msgstr "Programdata" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Shared Data" #~ msgstr "Delad data" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Runtime" #~ msgstr "Körtid" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Inställning" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Shared Cache" #~ msgstr "Delad cache" #~ msgctxt "QStandardPaths|" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ladda ner" #~ msgctxt "trojita_plugin_AkonadiAddressbookPlugin|" #~ msgid "KDE Addressbook (akonadi)" #~ msgstr "KDE:s adressbok (Akonadi)" #~ msgctxt "trojita_plugin_KResourceAddressbookPlugin|" #~ msgid "KDE Addressbook (legacy)" #~ msgstr "KDE:s adressbok (föråldrad)" #~ msgctxt "UiUtils::Formatting|" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "UiUtils::Formatting|" #~ msgid "%n bytes" #~ msgid_plural "%n bytes" #~ msgstr[0] "%n byte" #~ msgstr[1] "%n byte" #~ msgctxt "OutgoingPage|" #~ msgid "Mðod" #~ msgstr "M&etod" #~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" #~ msgid "Tag name:" #~ msgstr "Etikettnamn:" #~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" #~ msgid "Tag name %1 is a reserved name which cannot be manipulated this way." #~ msgstr "" #~ "Etikettnamnet %1 är ett reserverat namn som inte kan manipuleras på detta " #~ "sätt." #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Serveradress" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Secure connection" #~ msgstr "Säker anslutning" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "StartTLS" #~ msgstr "StartTLS" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgctxt "main|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgctxt "MainPage|" #~ msgid "Hello world!" #~ msgstr "Hej, allesamman!" #~ msgctxt "MainPage|" #~ msgid "Click here!" #~ msgstr "Klicka här!" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Ingen rubrik)" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "Message is loading..." #~ msgstr "Brevet läses In..." #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "Empty Mailbox" #~ msgstr "Tom brevlåda" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "Invalid Mailbox" #~ msgstr "Ogiltig brevlåda" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Kopia" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Dold kopia" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Datum: " #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "Subject: " #~ msgstr "Rubrik: " #~ msgctxt "PageHeader|" #~ msgid "No activity" #~ msgstr "Ingen aktivitet" #~ msgctxt "PasswordInputSheet|" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgctxt "PasswordInputSheet|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgctxt "PasswordInputSheet|" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "SslSheet|" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgctxt "SslSheet|" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Avslå" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" #~ msgid "Looking for messages" #~ msgstr "Tittar efter brev" #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "From: %1
    " #~ msgstr "Från: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Sender: %1
    " #~ msgstr "Avsändare: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Reply-To: %1
    " #~ msgstr "Svara till: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "To: %1
    " #~ msgstr "Till: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Cc: %1
    " #~ msgstr "Kopia: %1
    " #~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" #~ msgid "Bcc: %1
    " #~ msgstr "Dold kopia: %1
    " #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Reveal I'm using Trojitá" #~ msgstr "Avslöja att Trojitá används" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    If checked, Trojitá " #~ "will send the ID IMAP command to the remote server.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    The command contains " #~ "information about the name of the program speaking the IMAP protocol " #~ "along with some basic information for statistics, like the program " #~ "version.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Om markerad, kommer " #~ "Trojitá att skicka ID IMAP-kommandot till fjärrservern.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Kommandot innehåller " #~ "information om namnet på programmet som använder IMAP-protokollet samt " #~ "viss grundinformation för statistik, som programversionen.

    " #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Visa menyrad" #~ msgctxt "Imap::Mailbox|" #~ msgid "Asked to die" #~ msgstr "Ombedd att dö" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" #~ msgid "" #~ "

    %1

    \n" #~ "

    %2 messages
    %3 unread
    %4 recent

    " #~ msgstr "" #~ "

    %1

    \n" #~ "

    %2 brev
    %3 olästa
    %4 nyanlända

    " #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Start in O&ffline Mode" #~ msgstr "Starta i &nerkopplat läge" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Don't connect to the IMAP server upon startup" #~ msgstr "Anslut inte till IMAP-servern vid start" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "" #~ "If you choose this option, Trojitá won't automatically connect to the " #~ "IMAP server upon startup, and you will have to explicitly go online." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer det här alternativet, ansluter inte Trojitá automatiskt till " #~ "IMAP-servern vid start, och du måste koppla upp explicit." #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "" #~ "

    The server has refused to start the encryption through the STARTTLS " #~ "command.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Servern har vägrat att starta krypteringen via kommandot STARTTLS.

    " #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Login Failed" #~ msgstr "Inloggning misslyckades" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "Server has closed the connection" #~ msgstr "Servern har stängt anslutningen" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "STARTTLS failed: %1" #~ msgstr "STARTTLS misslyckades: %1" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "Server does not support STARTTLS" #~ msgstr "Servern stöder inte STARTTLS" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "Server did not provide useful capabilities" #~ msgstr "Servern tillhandahöll inte användbar funktionalitet" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "CAPABILITIES command has failed" #~ msgstr "Kommandot CAPABILITIES har misslyckats" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" #~ msgid "No credentials available" #~ msgstr "Inga inloggningsuppgifter tillgängliga" #~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" #~ msgid "New Label" #~ msgstr "Ny beteckning" #~ msgctxt "OneContact|" #~ msgid "BE::Contacts" #~ msgstr "BE::Kontakter" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Trojitá" #~ msgstr "Trojitá" #~ msgctxt "HeaderComponent|" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgctxt "HeaderComponent|" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopia:" #~ msgctxt "HeaderComponent|" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "Dold kopia:" #~ msgctxt "HeaderComponent|" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Rubrik:" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Serverinställningar" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Username required" #~ msgstr "Användarnamn krävs" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "" #~ "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " #~ "password here, Trojitá will prompt for one when needed." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet sparas med krypterad lagring. Om du inte matar in ett lösenord " #~ "här, frågar Trojitá efter ett när det behövs." #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "" #~ "This password will be saved in clear text. If you do not enter password " #~ "here, Trojitá will prompt for one when needed." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet sparas med klartext. Om du inte matar in ett lösenord här, " #~ "frågar Trojitá efter ett när det behövs." #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Server address required" #~ msgstr "Serveradress krävs" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Säker anslutning" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "No Encryption" #~ msgstr "Ingen kryptering" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Use encryption (STARTTLS)" #~ msgstr "Använd kryptering (STARTTLS)" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Force encryption (TLS)" #~ msgstr "Tvinga kryptering (TLS)" #~ msgctxt "InfoDialog|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Mail Box" #~ msgstr "Brevlåda" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "%L1 total, %L2 unread" #~ msgstr "%L1 totalt, %L2 olästa" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Offline mode" #~ msgstr "Nerkopplat läge" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Bandwidth saving mode" #~ msgstr "Bandbreddsbesparande läge" #~ msgctxt "MailboxListPage|" #~ msgid "Online mode" #~ msgstr "Uppkopplat läge" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Network Error" #~ msgstr "Nätverksfel" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Server Message" #~ msgstr "Servermeddelande" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Authentication Error" #~ msgstr "Fel vid behörighetskontroll" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Try re-entering account password or click cancel to go to Settings" #~ msgstr "" #~ "Försök skriva in kontots lösenord igen, eller klicka på avbryt för att gå " #~ "till inställningarna" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Behörighetskontroll krävs" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Please provide IMAP password for user %1 on %2:" #~ msgstr "Ange IMAP-lösenord för användaren %1%2:" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "MessageListPage|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgctxt "MessageListToolbar|" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgctxt "MessageListToolbar|" #~ msgid "Sort Order" #~ msgstr "Sorteringsordning" #~ msgctxt "MessageListToolbar|" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Stigande" #~ msgctxt "MessageListToolbar|" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Fallande" #~ msgctxt "PasswordInputSheet|" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgctxt "SettingsTabs|" #~ msgid "Failed saving password" #~ msgstr "Misslyckades spara lösenord" #~ msgctxt "SettingsTabs|" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgctxt "SettingsTabs|" #~ msgid "IMAP Settings" #~ msgstr "IMAP-inställningar" #~ msgctxt "SettingsTabs|" #~ msgid "SMTP Settings" #~ msgstr "SMTP-inställningar" #~ msgctxt "SettingsToolbar|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgctxt "SettingsToolbar|" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "" #~ "Please configure the SMTP or sendmail settings in application settings." #~ msgstr "" #~ "Anpassa inställningarna för SMTP eller sendmail i programinställningarna." #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "" #~ "The IMAP server does not support mail submission. Please reconfigure the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "IMAP-servern stöder inte inlämnande av post. Konfigurera om programmet." #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Please configure e-mail delivery method in application settings." #~ msgstr "Anpassa leveransmetod för e-post i programinställningarna." #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "%1 bytes of data" #~ msgstr "%1 byte data" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Trojita is a fast Qt IMAP e-mail client" #~ msgstr "Trojitá är ett snabbt Qt IMAP e-postprogram" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "If running on Desktop, start in a phone sized window." #~ msgstr "" #~ "Om programmet kör på ett skrivbord, starta med ett fönster av " #~ "telefonstorlek." #~ msgctxt "main|" #~ msgid "If running on Desktop, start in a tablet sized window." #~ msgstr "" #~ "Om programmet kör på ett skrivbord, starta med ett fönster stort som en " #~ "läsplatta." #~ msgctxt "main|" #~ msgid "DO NOT USE: autopilot sets this automatically" #~ msgstr "ANVÄND INTE: Autopilot ställer in det automatiskt" #~ msgctxt "OneMessagePage|" #~ msgid "Message URL: " #~ msgstr "Meddelandets webbadress: " #~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|" #~ msgid "Secure SMTP" #~ msgstr "Säker SMTP" #~ msgctxt "OutgoingPage|" #~ msgid "Perform &STARTTLS" #~ msgstr "Utför &STARTTLS" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "OutgoingPage|" #~ msgid "" #~ "This password will be saved on disk in clear text. Note that this is the " #~ "only way how to set SMTP password for now." #~ msgstr "" #~ "Det här lösenordet sparas på disk med klartext. Observera att detta är " #~ "för närvarande det enda sättet att ange SMTP-lösenord." #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "PasswordInputSheet|" #~ msgid "File bug" #~ msgstr "Lämna felrapport" #~ msgctxt "ImapSettings|" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Använd SSL" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Pass main qmlfile location to enable autopilot to launch trojita" #~ msgstr "" #~ "Ange platsen för QML-huvudfilen för att göra det möjligt för Autopilot " #~ "att starta Trojitá" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "qmlfile" #~ msgstr "QML-fil" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Cache Error" #~ msgstr "Cachefel" #~ msgctxt "ImapAccess|" #~ msgid "Cache initialization failed" #~ msgstr "Initiering av cache misslyckades" #~ msgctxt "Gui::ImapPage|" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgctxt "Gui::ImapPage|" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Perform S&TARTTLS" #~ msgstr "Utför S&TARTTLS" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Transparently upgrade the plaintext connection to an encrypted one" #~ msgstr "Uppgradera en ren textanslutning transparent till en krypterad" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Choose this option to " #~ "require that Trojitá performs a STARTTLS operation on the connection to " #~ "the remote IMAP server. This means that it will make sure that while the " #~ "connection starts in an unencrypted mode, it will get "" #~ "upgraded" to encryption on the fly.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    This option is enabled " #~ "only for plain TCP method of " #~ "connecting to the IMAP server, as the Local process doesn't support it and the SSL one is already encrypted.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Välj alternativet för " #~ "att begära att Trojitá ska utföra en STARTTLS-åtgärd via anslutningen " #~ "till IMAP-fjärrservern. Det betyder att programmet försäkrar att även om " #~ "anslutningen startar okrypterad, kommer den att "uppgraderas" " #~ "till kryptering direkt.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Alternativet är bara " #~ "aktiverat för den enkla metoden TCP för anslutning till IMAP-servern, eftersom Lokal process inte stöder det och SSL redan är krypterad.

    " #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Ask for IMAP &ID" #~ msgstr "Fråga efter &IMAP-identifikation" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|" #~ msgid "" #~ "

    Cannot connect to the network. This is what the system told us:

    " #~ "%1

    " #~ msgstr "" #~ "

    Kan inte ansluta till nätverket. Det här är informationen som systemet " #~ "gav:

    %1

    " #~ msgctxt "Composer::Submission|" #~ msgid "Cannot BURL without the URLAUTH extension" #~ msgstr "Kan inte använda BURL utan URLAUTH-utökning" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "Warning: unhandled untagged OK with a response code" #~ msgstr "Varning: Ohanterat otaggat OK med en svarskod" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "Warning: unhandled untagged NO..." #~ msgstr "Varning: Ohanterat otaggat NO..." #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "a POP3" #~ msgstr "en POP3" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" #~ msgid "an SMTP" #~ msgstr "en SMTP" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|" #~ msgid "" #~ "The emergency EXAMINE command has unexpectedly succeeded, trying to get " #~ "out of here..." #~ msgstr "" #~ "Nödåtgärdskommandot EXAMINE har oväntat lyckats. Försöker komma ut ur det " #~ "här..." #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "In-Reply-To: %1" #~ msgstr "Svar på: %1" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Change to preserve reply hierarchy" #~ msgstr "Ändra för att bevara svarshierarki" #~ msgctxt "ComposeWidget|" #~ msgid "Reply to" #~ msgstr "Svara till" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "" #~ "

    This is Trojitá, a fast Qt IMAP e-mail client

    Copyright " #~ "© 2006 - 2013 Jan Kundrát <jkt@flaska.net> and others

    More information at http://trojita.flaska.net/

    You are using version %1.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Detta är Trojitá, ett snabbt Qt IMAP e-postprogram

    Copyright © 2006-2013 Jan Kundrát <jkt@flaska.net> med flera

    Mer information finns på http://trojita.flaska.net/

    Du använder version %1." #~ "

    " #~ msgctxt "Composer::MessageComposer|" #~ msgid "Message not available: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3" #~ msgstr "Brev ej tillgängligt: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid "Renewed SSL certificate" #~ msgstr "Förnyat SSL-certifikat" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid "" #~ "

    The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " #~ "Authority; the old one was about to expire soon. It is probably safe to " #~ "trust this certificate.

    \n" #~ "%1\n" #~ "

    Would you like to proceed and remember the new certificate?

    " #~ msgstr "" #~ "

    IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma " #~ "certifikatutfärdare. Det gamla skulle snart ha gått ut. Det är troligen " #~ "säkert att lita på certifikatet.

    \n" #~ "%1\n" #~ "

    Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid "" #~ "

    The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " #~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.

    \n" #~ "%1\n" #~ "

    Would you like to proceed and remember the new certificate?

    " #~ msgstr "" #~ "

    IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma " #~ "certifikatutfärdare, fastän det gamla fortfarande var giltigt.

    \n" #~ "%1\n" #~ "

    Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid "" #~ "

    The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " #~ "Authority; the old one was about to expire soon.

    \n" #~ "%1\n" #~ "%2\n" #~ "

    Would you like to proceed and remember the new certificate?

    " #~ msgstr "" #~ "

    IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma " #~ "certifikatutfärdare. Det gamla skulle snart ha gått ut.

    \n" #~ "%1\n" #~ "%2\n" #~ "

    Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" #~ msgid "" #~ "

    The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " #~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.

    \n" #~ "%1\n" #~ "%2\n" #~ "

    Would you like to proceed and remember the new certificate?

    " #~ msgstr "" #~ "

    IMAP-servern fick ett nytt SSL-certifikat från samma " #~ "certifikatutfärdare, fastän det gamla fortfarande var giltigt.

    \n" #~ "%1\n" #~ "%2\n" #~ "

    Vill du fortsätta och komma ihåg det nya certifikatet?

    " #~ msgctxt "Gui::AttachmentView|" #~ msgid "" #~ "Unable to save the attachment. Error:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara bilaga. Fel:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" #~ msgid "Can't save attachment" #~ msgstr "Kan inte spara bilaga" #~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" #~ msgid "" #~ "Unable to save the attachment. Error:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara bilaga. Fel:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Can't save message" #~ msgstr "Kan inte spara brev" #~ msgctxt "Gui::MessageListWidget|" #~ msgid "Quick Search / Leading \":=\" for direct IMAP search" #~ msgstr "Snabbsökning / Inledande \":=\" för direkt IMAP-sökning" #~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nerkopplad" #~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" #~ msgid "Message deleted" #~ msgstr "Brev borttaget" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "" #~ "Cannot send right now:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skicka just nu:\n" #~ " %1" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Cannot send over IMAP, APPENDUID failed" #~ msgstr "Kan inte skicka via IMAP, APPENDUID misslyckades" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Sending mail..." #~ msgstr "Skickar e-post..." #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Generating IMAP URL..." #~ msgstr "Skapar IMAP-webbadress..." #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "&Compose Mail..." #~ msgstr "S&kriv brev..." #~ msgctxt "Gui::GenericMultipartWidget|" #~ msgid "Multipart Message" #~ msgstr "Brev med flera delar" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "IMAP Username" #~ msgstr "IMAP-användarnamn" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "IMAP Password" #~ msgstr "IMAP-lösenord" #, fuzzy #~| msgctxt "ImapPage|" #~| msgid "Blacklisted Capabilities" #~ msgctxt "ImapPage|" #~ msgid "Blacklisted &Capabilities" #~ msgstr "Svartlistad funktionalitet" #, fuzzy #~| msgctxt "OutgoingPage|" #~| msgid "SMTP Auth" #~ msgctxt "OutgoingPage|" #~ msgid "SMTP &Auth" #~ msgstr "SMTP Auth" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Ctrl+Q" #~ msgstr "Ctrl+Q" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Ctrl+N" #~ msgstr "Ctrl+N" #~ msgctxt "Gui::AttachmentView|" #~ msgid "Attachment %1 (%2, %3)" #~ msgstr "Bilaga %1 (%2, %3)" #~ msgctxt "Gui::SettingsDialog|" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" #~ msgid "Invalid Address" #~ msgstr "Ogiltig adress" #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Reply..." #~ msgstr "Svara..." #~ msgctxt "Gui::MsgListView|" #~ msgid "888.1 kB" #~ msgstr "888,1 Kibyte" #~ msgctxt "ComposeWidget|" #~ msgid "" #~ "This is an unstable feature of Trojita. Please, do not send e-mails from " #~ "here apart from testing." #~ msgstr "" #~ "Detta är en instabil funktion i Trojitá. Skicka inte e-post härifrån " #~ "bortsett från prov." #~ msgctxt "Gui::MainWindow|" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "OutgoingPage#6" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "OutgoingPage#8" #~ msgid "Perform STARTTLS" #~ msgstr "Utför STARTTLS" #~ msgctxt "Gui::MessageListWidget#4" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Rubrik" #~ msgctxt "Gui::MainWindow#72" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView#1" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nerkopplad" #~ msgctxt "Gui::MainWindow#8" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nerkopplad" #~ msgctxt "Gui::SettingsDialog#4" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nerkopplad" #~ msgctxt "Gui::SettingsDialog#5" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgctxt "Gui::XtConnectPage#12" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgctxt "Gui::MainWindow#48" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Rubrik" #~ msgctxt "Gui::MainWindow#57" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgctxt "Gui::AttachmentView#3" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Spara bilaga" #~ msgctxt "Gui::XtConnectPage#9" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Felsökning" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask#2" #~ msgid "Sending mail" #~ msgstr "Skickar brev" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#2" #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#4" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Kopia" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel#1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#3" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#5" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Dold kopia" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Rubrik" #~ msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel#8" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1504416) @@ -1,757 +1,757 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:41+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: discover/DiscoverMainWindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Kunde inte hitta kategori '%1'" #: discover/DiscoverMainWindow.cpp:195 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Kunde inte öppna %1" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Öppna angivet program direkt enligt dess paketnamn." #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Öppna med ett program som kan hantera den givna Mime-typen." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Visa en lista med poster med en kategori." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Öppna Upptäck med angivet läge. Lägen motsvarar knapparna i verktygsraden." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Lista alla tillgängliga lägen." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Kompakt läge (automatiskt/kompakt/fullt)." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal paketfil att installera" #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Lista alla tillgängliga gränssnitt." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Stöder appstream: webbadresschema" #: discover/main.cpp:94 discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: discover/main.cpp:94 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "En programutforskare" #: discover/main.cpp:95 #, kde-format msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2016 Plasma-utvecklingsgruppen" #: discover/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tillgängliga gränssnitt:\n" #: discover/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:25 discover/qml/ApplicationPage.qml:241 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Tillägg" #: discover/qml/AddonsView.qml:74 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: discover/qml/AddonsView.qml:81 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: discover/qml/AddonsView.qml:92 discover/qml/SourcesPage.qml:143 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Mer..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Ange den nya källan för %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:69 #, kde-format msgid "" "\n" "Also available in %1" msgstr "" "\n" "Också tillgänglig via %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:99 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:139 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Starta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Version: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:177 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:181 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:191 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:230 #, kde-format msgid "Homepage: " msgstr "Hemsida:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:247 discover/qml/ReviewsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Omdöme" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:255 #, kde-format msgid "Show reviews (%1)..." msgstr "Visa omdömen (%1)..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:92 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Tyvärr hittades ingenting ..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:139 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Fortsätter leta ..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:33 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Hem" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:43 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Att köra som systemadministratör är onödigt och avråds från." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerat" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Söker efter uppdateringar..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Inga uppdateringar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Uppdatera (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 discover/qml/SourcesPage.qml:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:106 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Kunde inte stäng programmet, det finns uppgifter som måste utföras." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Kan inte hitta resurs: %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installera" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: discover/qml/navigation.js:37 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurser för '%1'" #: discover/qml/navigation.js:61 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Utökningar..." #: discover/qml/PageHeader.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %1 + %2" msgstr "Sök: %1 + %2" #: discover/qml/PageHeader.qml:54 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Sök: %1" #: discover/qml/ProgressView.qml:12 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Uppgifter (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:12 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Informera oss om det här omdömet." #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 av %2 personer ansåg att omdömet var till nytta" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "okänd recensent" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:45 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 av %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:20 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Recenserar '%1'" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Short summary..." msgstr "Kort sammanfattning..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:50 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: discover/qml/SearchField.qml:29 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: discover/qml/SearchField.qml:29 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Sök i '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:85 #, kde-format msgid "Application Sources" msgstr "Programkällor" #: discover/qml/SourcesPage.qml:86 #, kde-format msgid "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" msgstr "Gör det möjligt att välja källan som används för webbläsarprogram" #: discover/qml/SourcesPage.qml:116 #, kde-format msgid "Add Source" msgstr "Lägg till källa" #: discover/qml/SourcesPage.qml:164 #, kde-format msgid "Help..." msgstr "Hjälp..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Browse the origin's resources" msgstr "Bläddra i ursprungets resurser" #: discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Ta bort ursprunget" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:15 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uppdatera markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:23 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:34 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:85 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "uppdateringar markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:93 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "uppdateringar ej markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:185 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:214 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Updating..." msgctxt "@info" msgid "Fetching..." -msgstr "Uppdaterar..." +msgstr "Hämtar..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Checking for updates..." msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" -msgstr "Söker efter uppdateringar..." +msgstr "Söker efter uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:246 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:247 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Hämtar uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:251 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:255 discover/qml/UpdatesPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Systemet är aktuellt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 discover/qml/UpdatesPage.qml:261 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Inga uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:269 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Bör kontrollera uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Det är inte känt när senaste kontrollen av uppdateringar utfördes" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Stäng beskrivning" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Jag förstår" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Installerar..." #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Ursprung: %1 (%2)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "Felaktig webbadress '%1'" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "Okänd webbadress: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Populärast" #~ msgid "Configure Sources..." #~ msgstr "Anpassa källor..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Upptäck\n" #~ "alla möjligheter!" #~ msgid "" #~ "

    %1 by %2

    " #~ "%3

    %4

    " #~ msgstr "" #~ "

    %1 av %2

    " #~ "%3

    %4

    " #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Betyg för %1" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljinformation" #~ msgid "(%1)" #~ msgstr "(%1)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularitet" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Snack" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ursprung" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Visa tekniska paket" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resurser" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 objekt" #~ msgstr[1] "%1 objekt" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Installerade objekt" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 jobb väntar..." #~ msgstr[1] "%1 jobb väntar..." #~ msgid "Sort by " #~ msgstr "Sortera enligt " #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Resurser begärda men kan inte hitta: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Systemuppdatering" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Senast kontrollerad för %1 sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "Den senaste kontrollen av uppdateringar utfördes för över en vecka sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Klicka på Kontrollera uppdateringar för att kontrollera." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Ett antal fel hittades när det grafiska användargränssnittet skapades, " #~ "och programmet kan inte fortsätta." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Initieringsfel" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Total storlek: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon upptäckt" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "Muon upptäckt" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Anpassning och information om Muon upptäckt" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Betyg" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "poäng: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Installerat (%1 uppdatering)" #~ msgstr[1] "Installerat (%1 uppdateringar)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Ursprung aktiverat" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Lista alla gränssnitt som ska ha laddats, åtskilda av kommatecken ','." #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Skicka in" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Källraden att lägga till för apt-arkivet. Den är en av:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binär)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Popularitetstävling" #~ msgid "%1
    %2
    " #~ msgstr "%1
    %2
    " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 omdömen" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Omdömen" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Omdömen:" #~ msgid "%1 by %2

    %3
    %4" #~ msgstr "%1 av %2

    %3
    %4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Lägger till ursprung..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Tar bort ursprung..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrera" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Inloggad som %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Inloggning krävs" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po (revision 1504415) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdegraphics/okular_kimgio.po (revision 1504416) @@ -1,68 +1,70 @@ # translation of okular_kimgio.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Stefan Asserhäll , 2007, 2009. +# Stefan Asserhäll , 2007, 2009, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_kimgio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 05:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: generator_kimgio.cpp:52 generator_kimgio.cpp:75 #, kde-format msgid "Unable to load document: %1" msgstr "Kunde inte ladda dokument: %1" #: generator_kimgio.cpp:73 #, kde-format msgid "" "This document appears malformed. Here is a best approximation of the " "document's intended appearance." msgstr "" +"Dokumentet verkar vara felaktigt utformat. Här är den bästa approximationen " +"av dokumentets tänkta utseende." #~ msgid "Image Backend" #~ msgstr "Bildgränssnitt" #~ msgid "A simple image backend" #~ msgstr "Ett enkelt bildgränssnitt" #~ msgid "" #~ "© 2005, 2009 Albert Astals Cid\n" #~ "© 2006-2007 Pino Toscano\n" #~ "© 2006-2007 Tobias Koenig" #~ msgstr "" #~ "© 2005,2009 Albert Astals Cid\n" #~ "© 2006-2007 Pino Toscano\n" #~ "© 2006-2007 Tobias Koenig" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Huvudverktygsrad"