Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po (revision 1504213) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po (revision 1504214) @@ -1,7222 +1,7224 @@ # KDE3 - kdeedu/kig.po Russian translation. # # Nick Shaforostoff , 2003-2005, 2006. # Nick Shaforostoff , 2007, 2008. # Yury G. Kudryashov , 2009, 2011, 2012. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2015, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 02:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-13 22:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов, Юрий Кудряшов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net, urkud@mccme.ru" # Circle by Center && Tangent line #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Окружность по центру и касательной" #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Построить окружность по её центру и касательной" #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Построить окружность, касающуюся этой прямой" #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Выберите касательную для новой окружности..." #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Окружность по точке и отрезку как диаметру" #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её диаметра" #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Построить окружность с диаметром, равным этому отрезку" #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Выберите отрезок, которому будет равен диаметр новой окружности..." #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Равносторонний треугольник" #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Равносторонний треугольник по двум вершинам" #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Эволюта" #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Эволюта кривой" #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Эволюта этой кривой" #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Соприкасающаяся окружность" #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой" #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Соприкасающаяся окружность к этой кривой" #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Соприкасающаяся окружность в этой точке" #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Выберите точку..." #, kde-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Квадрат по двум смежным вершинам" #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Разность векторов" #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Построить разность двух данных векторов." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Построить разность этого и другого вектора." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Построить разность другого и этого вектора." #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Отложить разность векторов от этой точки." #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите вектор-уменьшаемое..." #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите вектор-вычитаемое..." #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Выберите точку, от которой отложить разность векторов..." #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Экспорт в &Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:58 #, kde-format msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "*.asy|Документы asymptote (*.asy)" #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Экспортировать в скрипт Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Параметры Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "Не удалось открыть файл «%1». Проверьте права доступа к этому файлу." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:35 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Показывать рамку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Показывать оси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Это файл в формате XFig, а не рисунок Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Эта версия Cabri (%1) ещё не поддерживается.\n" "Пожалуйста, свяжитесь с авторами Kig, чтобы помочь в поддержке этой версии " "Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Этот файл Cabri содержит объект «%1», не поддерживаемый данной версией Kig." #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:485 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Ошибка в строке %1 файла %2." #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Файл Dr. Geo «%1» содержит только макросы и ни одного рисунка." #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Нет рисунков в файле Dr. Geo «%1»." #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Фильтр Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит более одного рисунка.\n" "Выберите, который импортировать:" #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит объект «%1 %2», не поддерживаемый этой версией Kig." #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Этот файл Dr. Geo содержит тип точки пересечения, не поддерживаемый этой " "версией Kig." #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "&Экспорт в изображение" #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Изображение..." #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Экспорт в изображение" #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Извините, этот формат файлов не поддерживается." #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Извините, не удалось сохранить изображение «%1»" #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "&Экспорт в" #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Не удалось открыть файл «%1». Возможно он не существует, или вы не имеете " "прав доступа к нему" #: filters/filter.cc:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be " #| "opened." msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." -msgstr "Ошибка при чтении файла «%1». Не удалось открыть этот файл." +msgstr "" +"Не удалось открыть этот файл из-за ошибки при разборе содержимого файла." #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Ошибка анализа" #: filters/filter.cc:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgid "Kig cannot open this file." -msgstr "Не удалось открыть файл «%1»." +msgstr "Не удалось открыть этот файл." #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:324 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Не поддерживается" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "С&охранять пропорции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Этот документ KSeg использует преобразование подобия, которое Kig сейчас не " "поддерживает." #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит заполненный круг, а такая конструкция не " "поддерживается в этой версии Kig." #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит сектор круга, а такой объект не " "поддерживается в этой версии Kig." #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит сегмент круга, а эта версия Kig не " "поддерживает объекты этого типа." #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Э&кспорт в LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:538 #, kde-format msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Документы LaTeX (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Экспорт в LaTeX" #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Параметры LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Формат вывода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Параметры документа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Только изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Автономный документ" # Речь идёт о файле, созданном не в старом kig, а в новом. #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Этот файл был создан Kig версии «%1», а ваша версия Kig не поддерживает этот " "формат." #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Этот файл был создан Kig версии %1. Поддержка старых форматов (до 0.4) " "убрана из текущей версии Kig. Вы можете попробовать открыть этот файл в " "более старой версии Kig (0.4 или 0.6) и снова сохранить его — в результате " "получите файл в более новом формате." #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Этот файл Kig содержит систему координат, которая не поддерживается версией " "Kig, установленной на Вашем компьютере.\n" "Будет использована стандартная система координат." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Этот файл Kig содержит объект типа «%1», не поддерживаемого этой версией " "Kig. Либо программа откомпилирована без поддержки этого типа, либо вы " "используете устаревшую версию." #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Этот файл Kig использует объект типа «%1». Этот тип объекта устарел. Вы " "должны сохранить конструкцию под другим именем и проверить, что она работает " "как предполагается." #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Экспорт в SVG..." #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:59 #, kde-format msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Векторные изображения SVG (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Экспорт в SVG" #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "Параметры SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить файл SVG «%1»" #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Экспорт в &файл XFig" #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "&Файл XFig..." #: filters/xfigexporter.cc:577 #, kde-format msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Документы XFig (*.fig)" #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Экспорт в файл XFig" #: kig/aboutdata.h:29 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Интерактивная геометрия KDE" #: kig/aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© Разработчики Kig, 2002-2005" #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" -msgstr "" +msgstr "David E. Narvaez" #: kig/aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Current maintainer." -msgstr "" +msgstr "Сопровождающий" #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #: kig/aboutdata.h:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." -msgstr "Автор проекта, поддержка, дизайн и много кодирования." +msgstr "Автор проекта, прежний сопровождающий, дизайн и много кода" #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #: kig/aboutdata.h:45 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Интенсивная работа над Kig, включая конические сечения, кривые третьего " -"порядка, преобразования, проверку свойств и многое другое." +"порядка, преобразования, проверку свойств и многое другое" #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: kig/aboutdata.h:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " #| "translation, miscellaneous stuff here and there." msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" -"Текущее сопровождение, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод " -"на итальянский, отчёты об ошибках." +"Прежний сопровождающий, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод " +"на итальянский, отчёты об ошибках" #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #: kig/aboutdata.h:57 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" -"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, т.к. он " +"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, потому что" +" он " "хорошо знает математику." #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #: kig/aboutdata.h:63 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." -msgstr "Ответственный за вычисление алгебраического уравнения ГМТ." +msgstr "Ответственный за вычисление алгебраического уравнения ГМТ" #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #: kig/aboutdata.h:68 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." -msgstr "Внёс вклад в реализацию кривых Безье и связанные с ними значки." +msgstr "Внёс вклад в реализацию кривых Безье и связанные с ними значки" #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #: kig/aboutdata.h:72 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." -msgstr "Написал фильтр экспорта в 'asymptote'." +msgstr "Написал фильтр экспорта в «asymptote»" #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #: kig/aboutdata.h:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The French translator, who also sent me some useful feedback, like " #| "feature requests and bug reports." msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "Перевод на французский, множество полезных отчётов об ошибках и новых " -"предложений." +"предложений" #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #: kig/aboutdata.h:81 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Автор программы KGeo, у которой была позаимствована идея, некоторый исходный " -"код и большинство изображений." +"код и большинство изображений" #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #: kig/aboutdata.h:86 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Брат Domi, который написал ему алгоритм подсчёта координат центра окружности " -"через три точки." +"через три точки" #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #: kig/aboutdata.h:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sent me a patch for some bugs." msgid "Contributed a patch for some bugs." -msgstr "Прислал исправление для нескольких ошибок." +msgstr "Исправления нескольких ошибок" #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #: kig/aboutdata.h:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " #| "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "Некоторые предложения, исправления, поправки в стиле" #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: kig/aboutdata.h:102 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." -msgstr "Автор значка приложения в формате SVG." +msgstr "Автор значка приложения в формате SVG" #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kig/aboutdata.h:106 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." -msgstr "Ответственный за значки для действий." +msgstr "Ответственный за значки для действий" #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Не найдена библиотека Kig. Проверьте правильность установки." #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Удалить %1 объект" msgstr[1] "Удалить %1 объекта" msgstr[2] "Удалить %1 объектов" msgstr[3] "Удалить объект" #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Добавить %1 объект" msgstr[1] "Добавить %1 объекта" msgstr[2] "Добавить %1 объектов" msgstr[3] "Добавить объект" #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Установить систему координат" #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Параметры Kig" #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Показывать сетку" #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Показывать оси" #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "&Удалить объекты" #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Прервать построение" #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Прервать происходящее построение объекта" #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Повторить построение" #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Повторить последнее построение (с новыми данными)" #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Показать в&се" #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Показать все скрытые объекты" #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Записать макротип..." #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Создать новый макротип" #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "&Управление типами..." #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Управление макротипами." #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." -msgstr "Просмотреть историю" +msgstr "&Просмотреть журнал..." #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." -msgstr "Просмотреть историю текущего построения." +msgstr "Просмотреть журнал текущего построения." #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Увеличить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Уменьшить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "По документу" #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Полноэкранный режим" #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Выделить область для отображения" #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Выберите область, которую вы хотите растянуть на всё окно." #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "&Выбрать область для приближения" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Установить точность хранения &координат..." #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "" "Установить количество знаков после запятой для координат точек в документе." #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Показывать &сетку" #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Показать или скрыть сетку." #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Показывать &оси" #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Показать или скрыть оси." #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Инфракрасные очки" #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Показывать ли спрятанные объекты." #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Повторить построение (%1)" #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Повторить %1 (с новыми данными)" #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "Файл «%1» не существует. Убедитесь, что вы ввели правильный путь." #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: kig/kig_part.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " #| "support this format. If you think the format in question would be worth " #| "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:pino@kde." #| "org or do the work yourself and send me a patch." msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Вы пытаетесь открыть документ типа «%1». К сожалению, Kig не поддерживает " "этот формат. Если вам необходима поддержка этого формата, напишите письмо по " "адресу mailto:pino@kde.org или реализуйте поддержку сами и пришлите свой " "патч по этому же адресу." #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Формат не поддерживается" #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "Kig может сохранять файлы только в своём формате. Сделать это?" #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Сохранение в формате Kig" #: kig/kig_part.cpp:726 #, kde-format msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Документы Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Сжатые Документы Kig (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:740 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:472 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите его заменить?" #: kig/kig_part.cpp:741 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:474 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: kig/kig_part.cpp:895 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Печать" #: kig/kig_part.cpp:962 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Скрыть %1 объект" msgstr[1] "Скрыть %1 объекта" msgstr[2] "Скрыть %1 объектов" msgstr[3] "Скрыть объект" #: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Показать %1 объект" msgstr[1] "Показать %1 объекта" msgstr[2] "Показать %1 объектов" msgstr[3] "Показать объект" #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:518 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Центрировать отображение" #: kig/kig_view.cpp:540 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Выберите прямоугольник для отображения." #: kig/kig_view.cpp:548 kig/kig_view.cpp:596 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Изменить отображаемую часть экрана" #: kig/kig_view.cpp:585 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Выбор области для приближения" #: kig/kig_view.cpp:586 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Укажите область для увеличения, введя координаты верхнего левого и нижнего " "правого углов." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (objects) #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "&Объекты" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Точки" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #: kig/kigpartui.rc:50 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Прямые" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #: kig/kigpartui.rc:60 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Окружности и дуги" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #: kig/kigpartui.rc:71 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Многоугольник&и" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #: kig/kigpartui.rc:83 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Векторы и отрезки" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #: kig/kigpartui.rc:92 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Конические сечения и кривые третьего прядка" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #: kig/kigpartui.rc:99 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Дополнительные конические сечения" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #: kig/kigpartui.rc:114 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Кривые третьего порядка" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #: kig/kigpartui.rc:122 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "Кривые Безье" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #: kig/kigpartui.rc:132 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "&Углы" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #: kig/kigpartui.rc:137 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Преобразования" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #: kig/kigpartui.rc:155 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Дифференциальная геометрия" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #: kig/kigpartui.rc:162 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "Пр&оверка" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #: kig/kigpartui.rc:173 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "&Другие" #. i18n: ectx: Menu (types) #: kig/kigpartui.rc:187 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "&Типы" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kig/kigpartui.rc:192 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kig/kigpartui.rc:205 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:219 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Точки" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:230 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Прямые" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:240 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Векторы и отрезки" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:248 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Окружности и дуги" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:256 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Конические сечения" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:265 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Кривые Безье" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:275 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Углы" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:280 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:294 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Проверки" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:306 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Другие объекты" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:314 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: kig/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #: kig/main.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Без графического интерфейса. Преобразовать указанный файл в формат Kig. " "Вывод идёт в stdout, если только не указан ключ --outfile." #: kig/main.cpp:56 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Файл для вывода создаваемого файла в формате Kig. «-» - стандартный вывод " "(по умолчанию)." #: kig/main.cpp:60 #, kde-format msgid "kde.org" -msgstr "" +msgstr "kde.org" #: kig/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Открываемый документ" #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" -msgstr "Точка по числовым меткам" +msgstr "Точка по числовым полям" #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" -msgstr "Точка, координаты которой заданы двумя числовыми метками" +msgstr "Точка, координаты которой заданы двумя числовыми полями" #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Построить отрезок по началу и концу" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Серединный перпендикуляр к отрезку" #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Прямая, перпендикулярная отрезку и проходящая через его середину." #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Прямая по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "Построить прямую по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Луч" #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Луч по началу и одной точке на луче" #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Перпендикуляр" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Провести через точку прямую, перпендикулярная другой прямой или отрезку." #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Параллель" #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Провести через точку прямую, параллельную другой прямой или отрезку" #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Окружность по центру и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Построить окружность по центру и лежащей на ней точке" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Окружность по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Построить окружность по трём лежащим на ней точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Окружность по точке и радиусу" #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Окружность, заданная центром и радиусом" #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Построить биссектрису угла" #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Выберите угол для построения его биссектрисы..." #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Биссектриса" #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "Биссектриса угла" #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Построить коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Гипербола по асимптотам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Построить гиперболу по асимптотам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Эллипс по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Построить эллипс с данными фокусами, проходящий через данную точку" #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Гипербола по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Построить гиперболу по фокусам и принадлежащей ей точке" #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Коническое сечение по директрисе, фокусу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Построить коническое сечение по директрисе и фокусу, проходящее через точку" #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Вертикальная парабола по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Построить вертикальную параболу по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Кривая третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Построить кривую третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Полюс прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Построить полюс прямой относительно конического сечения." #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Поляра точки" #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Поляра точки относительно данного конического сечения." # Посмотреть на код и вики про терминологию #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Кубическая кривая с узлом по 6 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Кривая третьего порядка через 6 точек с узловой точкой в начале" #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Кубическая кривая с заострением по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Кривая третьего порядка по 4 точкам с горизонтальным заострением в начале" #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Кубическая функция по четырём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "Многочлен третьей степени, график которого проходит через четыре точки" #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Директриса конического сечения" #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Построить директрису конического сечения." #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "Построить угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Равносторонняя гипербола по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Построить равностороннюю гиперболу по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Построить середину этого отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:122 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Середина" # Не нравится перевод - Ю. Кудряшов #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Середина отрезка или средняя точка между двумя другими" #: misc/builtin_stuff.cc:299 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:300 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Построить вектор по двум точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:307 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Сумма векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:308 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Построить сумму двух данных векторов." #: misc/builtin_stuff.cc:315 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Прямая по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:316 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Провести через точку прямую, параллельную вектору." #: misc/builtin_stuff.cc:323 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Луч по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:324 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Построить луч, начинающийся в данной точке в направлении данного вектора." #: misc/builtin_stuff.cc:331 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Дуга по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:332 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Построить дугу по трём точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:339 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Дуга коники по центру и трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:340 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "" "Построить дугу коники с данным центром, проходящую через три данные точки." #: misc/builtin_stuff.cc:347 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:348 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Построить дугу конического сечения через пять данных точек." #: misc/builtin_stuff.cc:355 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Дуга по центру, углу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:356 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Построить дугу по центру и углу, начинающуюся в данной точке" #: misc/builtin_stuff.cc:364 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Парабола по директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Построить параболу по её директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:385 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Перенести параллельно" #: misc/builtin_stuff.cc:386 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Параллельный перенос объекта на вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:393 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Отразить относительно точки" #: misc/builtin_stuff.cc:394 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Отразить объект относительно точки" #: misc/builtin_stuff.cc:401 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Отразить относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:402 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Отразить объект относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:409 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: misc/builtin_stuff.cc:410 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Повернуть объект на угол вокруг точки" #: misc/builtin_stuff.cc:417 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Растянуть" #: misc/builtin_stuff.cc:418 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Применить к объекту гомотетию с центром в данной точке и коэффициентом, " "равным длине отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:425 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Растянуть относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:426 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Растянуть объект относительно прямой в число раз, равное длине отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:433 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Гомотетия (коэффициент задаётся двумя отрезками)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Применить к объеку гомотетию с коэффициентом, равным отношению длин двух " "отрезков" #: misc/builtin_stuff.cc:441 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Растяжение относительно прямой (коэффициент задаётся двумя отрезками)" #: misc/builtin_stuff.cc:442 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Растянуть объект относительно прямой с коэффициентом, равным отношению длин " "двух отрезков" #: misc/builtin_stuff.cc:449 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Применить преобразование подобия" #: misc/builtin_stuff.cc:450 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Применить к объекту преобразование подобия (композиция растяжения и поворота)" #: misc/builtin_stuff.cc:457 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Гармоническая гомология" #: misc/builtin_stuff.cc:458 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Гармоническая гомология по данному центру и оси (проективное преобразование)" #: misc/builtin_stuff.cc:473 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Нарисовать проективную тень" #: misc/builtin_stuff.cc:474 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Тень объекта при центральной проекции из данного источника света на " "плоскость, заданную прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:489 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:490 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Две асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:503 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Треугольник по вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:504 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Построить треугольник по трём точкам как вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Выпуклая оболочка" #: misc/builtin_stuff.cc:531 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Многоугольник, соответствующий выпуклой оболочке другого" #: misc/builtin_stuff.cc:542 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Квадрика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:543 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Построить квадрику Безье по трём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:550 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Кубика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:551 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "Построить кубику Безье по четырём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:562 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Рациональная квадрика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:563 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Построить рациональную кривую Безье по трём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:570 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Рациональная кубика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:571 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "Построить рациональную кубику Безье по четырём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:590 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Проверить параллельность" #: misc/builtin_stuff.cc:591 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Проверить на параллельность две прямые" #: misc/builtin_stuff.cc:598 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Проверить ортогональность" #: misc/builtin_stuff.cc:599 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Проверить на ортогональность две прямые" #: misc/builtin_stuff.cc:606 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Проверить принадлежность одной прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:607 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Проверить, лежат ли три точки на одной прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:614 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Проверить принадлежность" #: misc/builtin_stuff.cc:615 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки кривой" #: misc/builtin_stuff.cc:622 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "Принадлежность многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:623 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:630 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Выпуклость многоугольника" #: misc/builtin_stuff.cc:631 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Проверить на многоугольник на выпуклость" #: misc/builtin_stuff.cc:638 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Проверить существование" #: misc/builtin_stuff.cc:639 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Проверить возможность построения объекта" #: misc/builtin_stuff.cc:646 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Проверить расстояние" #: misc/builtin_stuff.cc:647 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других" #: misc/builtin_stuff.cc:655 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Проверить равенство векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Проверить на равенство два вектора" #: misc/builtin_stuff.cc:676 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Проекция точки" #: misc/builtin_stuff.cc:677 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Проекция точки на прямую" #: misc/builtin_stuff.cc:705 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Сценарий Python" #: misc/builtin_stuff.cc:706 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Построить объект, основанный на сценарии Python." #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: «x;y»,\n" "где x - абсцисса, y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: «x;y», где x - абсцисса, а y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в формате: «r; θ°», где r и θ - полярные координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в следующем формате: «r; θ°», где r и θ - полярные " "координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Евклидова" #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "&Полярная" #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Установить евклидову систему координат" #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Установить полярную систему координат" #: misc/goniometry.cc:119 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Градус" #: misc/goniometry.cc:120 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Рад" #: misc/goniometry.cc:121 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Град" #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Обычная точка (независимая, лежащая на прямой, окружности или отрезке)." #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Точка" #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Создать надпись." #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Надпись" #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Построить точку по координатам" #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Точка по координатам" #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Фиксированная точка" #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Введите координаты новой точки." #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Создать числовое значение" #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Числовое значение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "Использовать точность хранения координат по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "Укажите точность хранения координат:" #: misc/kiginputdialog.cc:147 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Изменение угла" #: misc/kiginputdialog.cc:162 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Введите новую величину угла:" #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Введите новую величину угла в поле ввода." #: misc/kiginputdialog.cc:178 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для " "изменения величины угла.
\n" "При выборе других единиц значение справа будет преобразовано." #: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл макроса «%1»" #: misc/lists.cc:319 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл макросов «%1»." #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Этот файл был создан очень старой версией Kig (до 0.4). Поддержка старого " "формата убрана из последних версий программы. Импортируйте этот макротип с " "помощью Kig версии 0.4 или 0.6, а затем экспортируйте его в новый формат." #: misc/lists.cc:376 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Макротип #%1" #: misc/object_hierarchy.cc:550 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Этот файл Kig содержит объект типа «%1», который не поддерживается этой " "версией Kig. Возможно, программа скомпилирована без поддержки этого типа или " "же вы используете устаревшую версию." #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Радикальные оси двух конических сечений" #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Построить прямые, проходящие через точки пересечения двух конических " "сечений. Это также определено для непересекающихся конических сечений." #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Бегущая точка" #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "Выберите бегущую точку..." #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Ведомая тоска" #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Выберите следующую точку, через которую будет построено ГМТ..." #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "ГМТ" #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Геометрическое место точек" #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Зависимая точка" #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Многоугольник по вершинам" #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Построить многоугольник по точкам как вершинам" #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... с этой вершиной (щёлкните на первой вершине для прекращения построения)" #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Ломаная" #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Построить открытый многоугольник" #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... с этой вершиной (щёлкните снова на последней вершине для прекращения " "построения)" #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Построить ломаную с этой вершиной" #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Выберите точку-вершину новой ломаной..." #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Построить вершины этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Вершины многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Вершины многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Построить стороны этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Стороны многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "Стороны многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Правильный многоугольник с данным центром" #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник по центру и вершине" #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Построить правильный многоугольник с этим центром" #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник с этой вершиной" #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Изменить количество сторон (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Изменить количество сторон (%1)" #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Выберите центр для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Выберите вершину для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Двигайте мышью для изменения количества сторон..." #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Кривая Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Построить кривую Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... с этой контрольной точкой (щёлкните ещё раз по последней вершине для " "окончания построения)" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Построить кривую Безье с этой контрольной точкой" #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой кривой Безье..." #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Рациональная кривая Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "Построить кривую Безье по контрольным точкам и положительным весам" #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... присвоить этот вес последней выделенной контрольной точке" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... с этой контрольной точкой (щёлкните ещё раз на последней вершине для " "завершения построения)" #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную кривую Безье с этой контрольной точкой" #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой рациональной кривой Безье..." #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "" -"Выберите числовое значение, которое будет весом последней выделенной точки..." +"Выберите числовое поле, которое будет весом последней выделенной точки..." #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Построить радикальные оси этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Аффинное преобразование" #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Единственное подобие, переводящее 3 данные точки (либо треугольник) в 3 " "других (либо в другой треугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Проективное преобразование" #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Единственное проективное преобразование, переводящее 4 данные точки (или " "четырёхугольник) в другие 4 точки (или четырёхугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Инверсия точки, прямой или окружности" #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Инверсия точки, прямой или окружности относительно окружности" #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Перенос длины" #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Перенести длину отрезка или дуги на прямую или окружность." #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Отрезок для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Дуга для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Значение длины для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Перенести длину на эту прямую" #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Перенести длину на эту окружность" #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Отложить от этой точки окружности" #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Отложить от этой точки прямой" #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Отложить от этой точки кривой" #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." -msgstr "Выберите отрезок, дугу или числовое значение для переноса..." +msgstr "Выберите отрезок, дугу или числовое поле для переноса..." #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Выберите прямую или окружность, на которую перенести длину..." #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Выберите точку на прямой или окружности, от которой отложить длину..." #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Пересечение с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Пересечение с этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Пересечение с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "Пересечение двух объектов" #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Пересечение этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Пересечение этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Пересечение этого отрезка" #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Пересечение этого луча" #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Пересечение этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Пересечение этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Пересечение этой дуги" #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Пересечение этого многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Пересечение с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "с этим отрезком" #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "с этим лучом" #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "с этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "с этой дугой" #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2059 #, kde-format msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Построить середину отрезка с концами в этой и другой точке" #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Выберите первую из двух точек для построения середины отрезка..." #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Построить середину отрезка этой и другой точек" #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения серединной..." #: misc/special_constructors.cc:2172 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Выберите первый объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:2174 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Выберите второй объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:2179 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Касательная" #: misc/special_constructors.cc:2180 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Касательная к кривой" #: misc/special_constructors.cc:2222 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Касательная к этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:2224 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Касательная к этому коническому сечению" #: misc/special_constructors.cc:2226 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Касательная к этой дуге" #: misc/special_constructors.cc:2228 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Касательная к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2230 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Касательная к этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Касательная в этой точке" #: misc/special_constructors.cc:2253 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Центр изгиба" #: misc/special_constructors.cc:2254 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Центр соприкасающейся окружности к кривой" #: misc/special_constructors.cc:2289 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Центр изгиба этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:2291 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Центр изгиба к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2293 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Центр изгиба этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:2295 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Центр изгиба в этой точке" #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "пиксел" #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "см" #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "дюйм" #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Какой объект?" #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "Щёлкните на месте, где должна быть новая точка (кривой)..." #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Теперь выберите расположение новой метки" #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Изменить макротип" #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя текущего макротипа." #: modes/edittype.cc:65 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Здесь вы можете изменить описание текущего макротипа. Это необязательно." #: modes/edittype.cc:70 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Нажмите на кнопку чтобы выбрать значок для текущего макротипа." #: modes/edittype.cc:94 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Имя макротипа не может быть пустым." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя, описание и значок макротипа." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Просмотр журнала" #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Начало построения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Описание текущего шага:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Первый шаг" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Один шаг назад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Один шаг вперёд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Последний шаг" #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "<безымянный объект>" #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "В введённом вами тексте содержится %n подстановок без выбранного для них " "аргумента." #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "аргумент %1" #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Выбор аргумента %1" #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Изменить надпись" #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Указать значение" #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Введите значение:" #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Выбрать это положение для нового числового значения..." #: modes/macro.cc:91 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Один из выбранных вами выходных объектов не может быть построен по входным. " "Kig не сможет вычислить нужные для построения значения. Нажмите " "Назад и постройте объекты правильно..." #: modes/macro.cc:101 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Один из данных объектов не был использован при подсчёте выходных объектов." #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Входные объекты" #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите «входные» объекты для вашего нового макротипа и нажмите «Далее»." #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Конечный объект" #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Выберите конечный объект для вашего нового макротипа." #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Введите имя и описание нового макротипа." #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "Имя:" #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "Значок" #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Запись макротипа" #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "перемещение %1 объекта" msgstr[1] "перемещение %1 объектов" msgstr[2] "перемещение %1 объектов" msgstr[3] "перемещение 1 объекта" #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Переопределить точку" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Черный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Серый" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Скрыть" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Переместить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:385 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Другой цвет" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Изменить цвет объекта" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Изменить ширину объекта" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Изменить стиль точки" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Изменить стиль объекта" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Назначить &имя..." #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "&Имя" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Назначить тип объекта" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Имя объекта:" #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "1 объект" #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Документ Kig" #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Преобразование" #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "&Проверить" #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "&Построить" #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "Старт" #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Добавить &надпись" #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "&Цвет" #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Толщина линии" #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "&Стиль" #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "С&истема координат" #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Больше..." #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Текст надписи" #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Введите текст надписи и нажмите «Далее» или «Готово».\n" "Для показа переменных введите %1, %2, ... в нужном месте (например «Длина " "отрезка: %1.»)." #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Показывать текст в рамке" #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Аргументы" #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите " "необходимый объект в основном окне Kig и его параметр из контекстного меню, " "затем нажмите «Готово»..." #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Создать надпись" #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Макрос" #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Управление типами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typesdialog.cpp:384 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typesdialog.cpp:387 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: modes/typesdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить %1 тип?" msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить %1 типа?" msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить %1 типов?" msgstr[3] "Вы уверены, что хотите удалить %1 тип?" #: modes/typesdialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Вы уверены?" #: modes/typesdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Экспорт типов" #: modes/typesdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Файлы типов Kig (*.kigt)\n" "*|Все файлы" #: modes/typesdialog.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.kigt|Kig Types Files\n" #| "*|All Files" msgid "*.kigt|Kig Types Files" msgstr "" "*.kigt|Файлы типов Kig (*.kigt)\n" "*|Все файлы" #: modes/typesdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" msgstr "" #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "*|All Files" -msgstr "" +msgstr "Все файлы (*)" #: modes/typesdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Импорт типов" #: modes/typesdialog.cpp:522 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "Выбрано более одного типа." #: modes/typesdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Выбрано больше одного типа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Выберите макротип..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Это список макротипов. Вы можете выделять, удалять, экспортировать и " "импортировать их..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Изменить выделенный макротип." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Удалить выбранные макротипы." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Экспортировать макротипы в файл." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Импортировать макротипы из одного или нескольких файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Построить угол через эту точку" #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить первый луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Построить угол в этой точке" #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней угла..." #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить второй луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Изменить &величину" #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Метка &прямого угла" #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Изменить угол" #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Построить дугу, начинающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Выберите начальную точку для дуги..." #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Построить дугу через эту точку" #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга..." #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Построить дугу, оканчивающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Выберите конечную точку дуги..." #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Построить дугу по этой точке как центру" #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Выберите середину дуги..." #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Построить дугу с этим углом" #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Выберите угол дуги..." #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Построить дугу конического сечения, начинающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Выберите начальную точку для новой дуги конического сечения..." #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Построить дугу конического сечения через эту точку" #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга коники..." #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Построить дугу коники, оканчивающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Выберите конечную точку новой дуги коники..." #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Построить дугу коники с этим центром" #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Выберите центр новой дуги коники..." #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Количество контрольных точек" #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Опорный многоугольник" #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Декартово уравнение" #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Выбрать эту кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Выбрать кривую Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Удалить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Добавить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Переместить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Присоединить к этой кривой Безье" #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Показать кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Скрыть кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Квадрика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Выбрать эту квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Выбрать квадрику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Удалить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Добавить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Переместить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Присоединить к этой квадрике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Показать квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Скрыть квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Кубика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Выбрать эту кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Выбрать кубику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Удалить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Добавить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Переместить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Присоединить к этой кубике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Показать кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Скрыть кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Рациональная кривая Безье" #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Выбрать эту рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Выбрать рациональную кривую Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Удалить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Добавить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Переместить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Присоединить к этой рациональной кривой Безье" #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Показать рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Скрыть рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Рациональная квадрика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Выбрать эту рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Выбрать рациональную квадрику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Удалить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Добавить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Переместить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Присоединить к этой рациональной квадрике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Показать рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Скрыть рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Рациональная кубика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Выбрать эту рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Выбрать рациональную кубику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Удалить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Добавить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Переместить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Присоединить к этой рациональной кубике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Показать рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Скрыть рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Построить квадрику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой квадрики Безье..." #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Построить кубику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой кубики Безье..." #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную квадрику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " "рациональной кривой Безье..." #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Выбрать это значение в качестве веса" #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную кубику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Результат проверки" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Выберите точку на кривой..." #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Длина окружности" #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Центр" #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Уравнение в декартовых координатах после раскрытия скобок" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Уравнение в полярных координатах" #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" -msgstr "rho = %1 [с центром в %2]" +msgstr "ρ = %1 [с центром в %2]" #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "окружность" #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Выбрать эту окружность" #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Выбрать окружность %1" #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Удалить окружность" #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Добавить окружность" #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Переместить окружность" #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Присоединить к этой окружности" #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Показать окружность" #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Скрыть окружность" #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Построить окружность, проходящую через эту точку" #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Построить окружность с этим центром" #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Выберите центр новой окружности..." #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая окружность..." #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "С этим радиусом" #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Выберите длину радиуса..." #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Тип конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Первый фокус" #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Второй фокус" #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Гипербола" #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Парабола" #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "ρ" #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "cos θ" #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "sin θ" #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[с центром в %1]" #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Выбрать это коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Выбрать коническое сечение %1" #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Удалить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Добавить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Переместить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Присоединить к этому коническому сечению" #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Показать коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Скрыть коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Коническое сечение, содержащее эту дугу" #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Первая крайняя точка" #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:125 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Вторая крайняя точка" #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "дуга конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Выбрать эту дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Выбрать дугу конического сечения %1" #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Удалить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Добавить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Переместить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Присоединить к этой дуге конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Показать дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Скрыть дугу конического сечения" #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Построить коническое сечение через эту точку" #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить новая коническое сечение..." #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Построить коническое сечение используя эту асимптоту" #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите первую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите вторую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Построить эллипс используя этот фокус" #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите первый фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите второй фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Построить эллипс через эту точку" #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новый эллипс..." #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Построить гиперболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите первый фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите второй фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Построить гиперболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая гипербола..." #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Построить коническое сечение, директриса которого является этой прямой" #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Выберите директрису конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Построить коническое сечение с этой точкой как фокусом" #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Выберите фокус для конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Построить параболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая парабола..." #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, по которому вы хотите построить полярную " "точку..." #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Построить полюс этой прямой" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Выберите прямую, полюс которой вы хотите построить..." #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Построить поляру этой точки" #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Построить директрису этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Выберите коническое сечение для построения директрисы..." #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Построить параболу с этой директрисой" #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Выберите директрису для параболы..." #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Построить параболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Выберите фокус для новой параболы..." #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Построить асимптоты этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, к которого вы хотите построить асимптоты..." #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Выберите первое из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Выберите второе из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Переключить радикальные оси" #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Перейти к другим радикальным осям" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "кривая третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Выбрать эту кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Выбрать кривую третьего порядка %1" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Удалить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Добавить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Переместить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Присоединить к этой кривой третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Построить кривую третьего порядка через эту точку" #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить кривая третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "кривая" #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Выбрать эту кривую" #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Выбрать кривую %1" #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Удалить кривую" #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Добавить кривую" #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Переместить кривую" #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Присоединить к этой кривой" #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Возможно, трансцендентная кривая" #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Точка пересечения уже вычислена" #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Пересечение с этой дугой" #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" -msgstr "Обратить относительно этой окружности" +msgstr "Инвертировать относительно этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "" -"Выберите окружность, относительно которой следует произвести обращение..." +"Выберите окружность, относительно которой следует выполнить инверсию..." #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Вычислить инверсию этого объекта" #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Выберите объект для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Рассчитать обращение этой точки" #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." -msgstr "Выберите точку для обращения..." +msgstr "Выберите точку для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Вычислить образ этой прямой при инверсии" #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Выберите прямую, инверсный образ которой вы хотите построить..." #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Рассчитать обращение этого сегмента" #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Выберите сегмент для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Вычислить инверсию этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Выберите окружность для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Вычислить инверсию этой дуги" #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Выберите дугу для инверсии..." #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Угловой коэффициент" #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Длина" #: objects/line_imp.cc:123 objects/line_imp.cc:193 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Содержащую прямую" #: objects/line_imp.cc:194 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Начало" #: objects/line_imp.cc:521 objects/line_imp.cc:530 #, kde-format msgid "line" msgstr "прямая" #: objects/line_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Выбрать прямую" #: objects/line_imp.cc:531 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Выбрать эту прямую" #: objects/line_imp.cc:532 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Выбрать прямую %1" #: objects/line_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Удалить прямую" #: objects/line_imp.cc:534 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Добавить прямую" #: objects/line_imp.cc:535 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Переместить прямую" #: objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Присоединить к этой прямой" #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Показать прямую" #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Скрыть прямую" #: objects/line_imp.cc:547 #, kde-format msgid "segment" msgstr "отрезок" #: objects/line_imp.cc:548 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Выбрать этот отрезок" #: objects/line_imp.cc:549 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Выбрать отрезок %1" #: objects/line_imp.cc:550 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Удалить отрезок" #: objects/line_imp.cc:551 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Добавить отрезок" #: objects/line_imp.cc:552 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Переместить отрезок" #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Присоединить к этому отрезку" #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Показать отрезок" #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Скрыть отрезок" #: objects/line_imp.cc:564 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "луч" #: objects/line_imp.cc:565 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Выбрать этот луч" #: objects/line_imp.cc:566 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Выбрать луч %1" #: objects/line_imp.cc:567 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Удалить луч" #: objects/line_imp.cc:568 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Добавить луч" #: objects/line_imp.cc:569 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Переместить луч" #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Присоединить к этому лучу" #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Показать луч" #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Скрыть луч" #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Выберите начало отрезка..." #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Построить отрезок, оканчивающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Выберите конец отрезка..." #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Построить прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Выберите ещё одну точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Построить луч, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Выберите начальную точку луча..." #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Построить луч через эту точку" #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить луч..." #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Построить серединный перпендикуляр к этому отрезку" #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "" "Выберите отрезок, к которому нужно построить серединный перпендикуляр..." #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Построить прямую, параллельную этой" #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Выберите прямую, которой будет параллельна новая прямая..." #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Построить параллельную прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Построить перпендикуляр к этой прямой" #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Выберите прямую, которой будет перпендикулярна новая прямая..." #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Построить перпендикулярную прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Установить &длину..." #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Установить длину отрезка" #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Выберите новую длину: " #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Изменить размер отрезка" #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Построить прямую по этому вектору" #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Выберите вектор направления прямой..." #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Построить луч по этому вектору" #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Выберите вектор для указания направления луча..." #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Выбрать это ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Выбрать ГМТ %1" #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Удалить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Добавить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Переместить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Присоединить к этому ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Показать ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Скрыть ГМТ" #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Тип объекта" #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Объект" #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Выбрать этот объект" #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Выбрать объект %1" #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Удалить объект" #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Добавить объект" #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Присоединить к этому объекту" #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Показать объект" #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Скрыть объект" #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Угол в радианах" #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Угол в градусах" #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Середина" #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "Длина по X" #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Длина по Y" #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Противоположный вектор" #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Угол" # Area of the Sector #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Площадь сектора" #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Длина дуги" #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Содержащая окружность" #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "угол" #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Выбрать этот угол" #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Выбрать угол %1" #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Удалить угол" #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Добавить угол" #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Переместить угол" #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Присоединить к этому углу" #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Показать угол" #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Скрыть угол" #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "вектор" #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Выбрать этот вектор" #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Выбрать вектор %1" #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Удалить вектор" #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Добавить вектор" #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Переместить вектор" #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Присоединить к этому вектору" #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Показать вектор" #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Скрыть вектор" #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "дуга" #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Выбрать эту дугу" #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Выбрать дугу %1" #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Удалить дугу" #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Добавить дугу" #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Переместить дугу" #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Присоединить к этой дуге" #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Показать дугу" #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Скрыть дугу" #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "точка" #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Выбрать эту точку" #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Выбрать точку %1" #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Удалить точку" #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Добавить точку" #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Переместить точку" #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Присоединить к этой точке" #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Показать точку" #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Скрыть точку" #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Построить точку посередине между этой и другой точками" #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите первую точку для построения середины отрезка..." #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения середины отрезка..." #: objects/point_type.cc:368 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Установить &координату..." #: objects/point_type.cc:369 objects/point_type.cc:377 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Переопределить" #: objects/point_type.cc:376 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Установить &параметр..." #: objects/point_type.cc:399 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Установить координату" #: objects/point_type.cc:400 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Введите новую координату." #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Установить параметр точки" #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Выберите новый параметр: " #: objects/point_type.cc:447 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Изменить параметр точки" #: objects/point_type.cc:730 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Выберите окружность, на которую следует перенести меру с отрезка..." #: objects/point_type.cc:732 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Выберите точку на окружности..." #: objects/point_type.cc:734 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Выберите отрезок для переноса его меры на окружность..." #: objects/point_type.cc:781 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Выберите число (длину), которому будет равна абсцисса точки..." #: objects/point_type.cc:783 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Выберите число (длину), которому будет равна ордината точки..." #: objects/point_type.cc:811 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Выберите точку для проецирования на прямую..." #: objects/point_type.cc:813 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." -msgstr "Линия, на которую спроецируется точка..." +msgstr "Прямая, на которую спроецируется точка..." #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Количество сторон" #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Граница многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Ломаная вдоль границы многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Центр масс вершин" #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Количество изгибов" #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Внутренность многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Незамкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Соответствующий многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Замкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Выбрать этот многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Выбрать многоугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Удалить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Добавить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Переместить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Присоединить к этому многоугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Показать многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Скрыть многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "замкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Выбрать эту замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Выбрать замкнутую ломаную %1" #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Удалить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Добавить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Переместить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Присоединить к этой замкнутой ломаной" #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Показать замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Скрыть замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Выбрать эту ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Выбрать ломаную %1" #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Удалить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Добавить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Переместить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Присоединить к этой ломаной" #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Показать ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Скрыть ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Выбрать этот треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Выбрать треугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Удалить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Добавить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Переместить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Присоединить к этому треугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Показать треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Скрыть треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Выбрать этот четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Выбрать четырёхугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Удалить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Добавить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Переместить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Присоединить к этому четырёхугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Скрыть четырёхугольник" #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Построить треугольник по этой точке как вершине" #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Выберите точку-вершину нового треугольника..." #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Пересечение этого многоугольника с прямой" #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Выберите многоугольник, точки пересечения которого с прямой вы хотите " "построить..." #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Пересечение этой прямой с многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "" "Выберите прямую, точки пересечения которой с многоугольником вы хотите " "построить..." #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Построить пересечение этого многоугольника с прямой" #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Выберите ломаную, точки пересечения которой с прямой вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Построить пересечение этой прямой с ломаной" #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Выберите прямую, точки пересечения которой с ломаной вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Пересечение этого многоугольника с другим многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Выберите многоугольник, точки пересечения которого с другим многоугольником " "вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Пересечение с этим многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Выберите второй многоугольник для построения пересечения..." #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Построить вершины этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Выберите многоугольник, вершины которого вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Построить стороны этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Выберите многоугольник, стороны которого вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Построить выпуклую оболочку этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Выберите многоугольник, выпуклую оболочку которого вы хотите построить..." #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Проектировать эту точку в окружность" #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Выберите одну точку, через которую будет проходить касательная..." #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "Эти прямые параллельны?" #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите первую из возможно параллельных прямых..." #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Параллельность этой прямой" #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите другую из возможно параллельных прямых..." #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "Эти прямые параллельны." #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "Эти прямые не параллельны." #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Прямые перпендикулярны?" #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите первую из возможно перпендикулярных прямых..." #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Перпендикулярна этой прямой?" #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите другую из возможно перпендикулярных прямых..." #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Эти прямые перпендикулярны." #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Эти прямые не перпендикулярны." #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Выбрать эту точку" #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите первую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr "и этой (вторая)" #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите вторую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr "и этой (третья)" #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите последнюю точку..." #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "Эти точки лежат на одной прямой." #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "Эти точки не лежат на одной прямой." #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Принадлежность кривой" #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Выберите точку..." #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Принадлежность точки этой кривой" #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Кривая содержит точку" #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Кривая не содержит точку" #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Принадлежность точки многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Принадлежность точки этому многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Выберите многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Многоугольник содержит точку." #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Многоугольник не содержит точку." #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Проверить выпуклость многоугольника" #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Выберите предположительно выпуклый многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Многоугольник выпуклый." #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Многоугольник не выпуклый." #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Проверить расстояние между точками" #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Выберите точку, предположительно находящуюся на одинаковом расстоянии от " "двух других..." #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "от этой точки" #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Выберите первую из двух точек..." #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr "и вторую" #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Выберите последнюю из двух других точек..." #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "Расстояния равны." #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "Расстояния не равны." #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите первый вектор..." #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "Векторы равны" #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Векторы различны" #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Проверить существование объекта" #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Выберите объект для проверки существования..." #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "Этот объект существует." #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "Этот объект не существует." #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "надпись" #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Выбрать эту надпись" #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Выбрать надпись %1" #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Удалить надпись" #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Добавить надпись" #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Переместить надпись" #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Присоединить к этой надписи" #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Показать надпись" #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Скрыть надпись" #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" -msgstr "надпись-число" +msgstr "числовое поле" #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" -msgstr "Выбрать это число" +msgstr "Выбрать это числовое поле" #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" -msgstr "Выбрать число %1" +msgstr "Выбрать числовое поле %1" #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" -msgstr "Удалить число" +msgstr "Удалить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" -msgstr "Добавить число" +msgstr "Добавить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" -msgstr "Переместить число" +msgstr "Переместить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" -msgstr "Присоединить к этому числу" +msgstr "Присоединить к этому числовому полю" #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" -msgstr "Показать число" +msgstr "Показать числовое поле" #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" -msgstr "Скрыть число" +msgstr "Скрыть числовое поле" #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" -msgstr "Численное значение" +msgstr "Числовое значение" #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "Булева надпись" #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Выбрать булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Выбрать булеву надпись %1" #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Удалить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Добавить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Переместить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Присоединить к этой булевой надписи" #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Показать булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Скрыть булеву надпись" #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копировать текст" #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Рамка" #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Установить шрифт..." #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Скрыть/показать рамку вокруг надписи" #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Изменить шрифт надписи" #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "&Переопределить..." #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Изменить значение..." #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Введите новое значение:" #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Изменить показываемое значение" #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Перенести параллельно этот объект" #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Выберите объект для параллельного переноса..." #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Выполнить параллельный перенос на этот вектор" #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Выберите, на какой вектор выполнить параллельный перенос" #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Отразить этот объект" #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Выберите объект для отражения..." #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Отразить относительно этой точки" #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Выберите центр симметрии..." #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Отразить относительно этой прямой" #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Выберите ось симметрии..." #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Повернуть этот объект" #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Выберите, какой объект поворачивать..." #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Поворот около этой точки" #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Выберите центр поворота..." #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Повернуть на этот угол" #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Выберите угол поворота..." #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Растянуть этот объект" #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Выберите объект для растяжения..." #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Применить гомотетию с этим центром" #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Выберите середину для шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Применить гомотетию с коэффициентом, равным этой длине" #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите длину или отрезок, длина которого равна коэффициенту растяжения..." #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Применить растяжение, переводящее отрезки этой длины..." #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите первую из двух длин, отношение которых равно коэффициенту " "растяжения..." #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "...в отрезки этой длины" #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите второй из отрезков, отношение длин которых равно коэффициенту " "растяжения..." #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Выберите объект для растяжения" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Растянуть относительно этой прямой" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Выберите ось растяжения" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Вращать проекционно этот объект" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Выберите объект для проекционного вращения" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Вращать проекционно с этим лучом" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "Выберите луч для проекционного вращения этого объекта" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Вращать проекционно по этому углу" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Выберите угол проекционного вращения объекта" #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Гармоническая гомология этого объекта" #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Выберите объект преобразования..." #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Гармоническая гомология используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Выберите центр гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Гармоническая гомология по этой оси" #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Выберите ось для гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Общее подобие этого объекта" #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Показать угол" #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Выберите треугольник, который следует преобразовать в данный..." #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr "на этот другой треугольник" #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Выберите треугольник, подобный первому..." #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Первая из трёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Вторая из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх начальных точек общего подобия......" #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Последняя из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Точка, соответствующая первой" #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Точка, соответствующая второй" #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Точка, соответствующая третьей" #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Проективное преобразование этого объекта" #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Выберите четырёхугольник, который должен быть преобразован в данный..." #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "на этот другой четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Выберите четырёхугольник, являющийся проективным преобразованием первого..." #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Первая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Вторая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Третья из 4 начальных точек" #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Последняя из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Позиция преобразованной четвёртой точки" #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Отбрасывать тень от этого объекта" #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Выберите объект для построения его тени..." #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Отбрасывать тень от этого источника света" #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Выберите источник света для тени..." #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Отбрасывать тень на горизонт, определённый этой линией" #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Выберите горизонт для тени..." #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Преобразовать этот объект" #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Преобразовать используя это преобразование" #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Применить преобразование подобия к этому объекту" #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Применить преобразование подобия используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Выберите центр для преобразования подобия..." #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Применить преобразование подобия из этой точки" #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Выберите точку, которую преобразование подобия будет отображать в другую..." #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Применить преобразование подобия, отображающее точку в эту точку" #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Выберите точку, в которую преобразование подобия будет отображать исходную " "точку..." #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Построить вектор из этой точки" #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Выберите начальную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Построить вектор к этой точке" #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Выберите конечную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Построить сумму этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их суммы..." #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Построить суммирующий этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Построить суммирующий вектор, начинающийся в этой точке" #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней суммирующего вектора..." #: scripting/newscriptwizard.cc:60 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Новый макротип" #: scripting/newscriptwizard.cc:70 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите в окне Kig объекты для аргументов\n" "(если нужно) и нажмите «Далее»." #: scripting/newscriptwizard.cc:76 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Ввести код" #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Введите код:" #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Введите код на Python:" #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку «Готово»." #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка, выданная интерпретатором Python:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку «Готово»." #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Изменить сценарий" #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Изменить сценарий Python" #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его." #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "В вашем сценарии скорей всего присутствует ошибка. Интерпретатор, не сообщал " "о наличии ошибок, однако объект не генерируется. Исправьте ошибку." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" msgstr "" "

Вы можете контролировать построения в kig при помощи скриптов\n" "«pykig» на языке Python, запускаемых командой pykig.py.\n" "Вы можете попробовать следующий хороший пример (hexagons.kpy):\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "" "

Вы можете повторить последнее построение просто нажав клавишу\n" "«Z»; это оказывается очень удобно, если надо построить последовательность\n" "объектов одним и тем же способом, особенно если для этого построения\n" "нет горячей клавиши.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

В Kig вы всегда можете щёлкнуть правой кнопкой на любом объекте или " "пустом пространстве чтобы произвести все применимые к объекту действия. Как-" "то: задать имя, изменить цвет и стиль линий, запустить построение нового " "объекта, каким-то способом связанного с данным.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Точки можно строить без использования меню или панели инструментов, для " "этого нужно щёлкнуть средней кнопкой мыши на пустом месте.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig поддерживает несколько форматов файлов: собственный (.kig),\n" "KGeo, KSeg, а также частично файлы Dr. Geo и " "Cabri™.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "" "

В документах Kig можно использовать более 20 видов объектов, 10 " "преобразований и более 80 построений. Откройте меню Объекты, чтобы " "увидеть их.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Вы можете использовать выделенные объекты для построения нового объекта, " "основывающегося на них. Например, если вы выделили две точки, вы можете " "выбрать Выполнить->Окружность по трём точкам из контекстного меню.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:79 #, kde-format msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Набор объектов Kig можно расширить при помощи внешних макросов. Некоторые " "интересные макросы можно найти на сайте Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Если под курсором мыши располагается несколько объектов и вам нужно " "выбрать\n" " один из них, щёлкните левой кнопкой мыши, одновременно нажав " "клавишу\n" "Shift для показа списка объектов под курсором мыши.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "" "

После построения ГМТ можно щёлкнуть на нём правой кнопкой мыши\n" "и, если ГМТ является алгебраической кривой небольшой степени, выбрать пункт\n" "декартово уравнение.

\n" #, fuzzy #~| msgid "Construct the midpoint of this point and another point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with this and another point" #~ msgstr "Построить точку посередине между этой и другой точками" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the first of the two points..." #~ msgstr "Выберите первую из двух точек..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a segment starting at this point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with the previous and this point" #~ msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the second of the two points..." #~ msgstr "Выберите первую из двух точек..." #~ msgid "Save changes to document %1?" #~ msgstr "Сохранить изменения в документе %1?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Сохранить изменения?" #~ msgid "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *." #~ "seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" #~ msgstr "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Все поддерживаемые форматы (*.kig *." #~ "kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Документ Kig (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Сжатый документ Kig (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|Документ KGeo (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|Документ KSeg (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Документ Dr. Geo (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Фигура Cabri (*.fig *.FIG)" #~ msgid "Construct a cubic with this control point" #~ msgstr "Построить кубику с этой контрольной точкой" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..." #~ msgstr "Выберите контрольную точку для новой кубики..." #~ msgid "Construct a rational cubic with this control point" #~ msgstr "Построить рациональную кубику с этой контрольной точкой" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational cubic..." #~ msgstr "" #~ "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " #~ "рациональной кубики..." #~ msgid "Construct a quadric with this control point" #~ msgstr "Построить квадрику с этой контрольной точкой" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..." #~ msgstr "Выберите контрольную точку для новой квадрики..." #~ msgid "Construct a rational quadric with this control point" #~ msgstr "Построить рациональную квадрику с данной контрольной точкой" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational quadric..." #~ msgstr "" #~ "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " #~ "рациональной квадрики..." #, fuzzy #~| msgid "Hide a Curve" #~ msgid "Bezier Curve" #~ msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex" #~ msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #, fuzzy #~| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." #~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..." #~ msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a polygon with this control point" #~ msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #~ msgid "%1 Objects" #~ msgstr "%1 объектов" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Справка" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Значок" #~ msgid "" #~ "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them " #~ "from and to files..." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете управлять типами - удалять, сохранять их в файлы и " #~ "загружать ранее сохранённые типы." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "" #~ "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" #~ msgstr "Построить окружность с радиусом - длиной этого отрезка" #~ msgid "" #~ "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." #~ msgstr "Выберите отрезок, выступающий радиусом новой окружности..." #~ msgid "Please select a figure." #~ msgstr "Выберите фигуру." #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перезаписать" #~ msgid "Edit Script..." #~ msgstr "Изменить сценарий..." #~ msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #~ msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #~ msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #~ msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #~ msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #~ msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #~ msgid "" #~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" #~ " [centered at %4]" #~ msgstr "" #~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" #~ " [центрировано на %4]" #~ msgid "" #~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #~ msgstr "" #~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #~ msgid " + %1 = 0" #~ msgstr " + %1 = 0" #~ msgid "Scale by the length of this segment" #~ msgstr "Шкалировать по длине этого отрезка" #~ msgid "Scale the length of this segment..." #~ msgstr "Масштабировать отрезок..." #~ msgid "...to the length of this other segment" #~ msgstr "...по длине этого отрезка" #~ msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" #~ msgstr "Выберите отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "" #~ "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" #~ msgstr "Выберите первых отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "...to the length of this segment" #~ msgstr "...по длине этого отрезка" #~ msgid "" #~ "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the " #~ "scaling" #~ msgstr "Выберите второй отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "На полный экран" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po (revision 1504213) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/kig.po (revision 1504214) @@ -1,7222 +1,7225 @@ # KDE3 - kdeedu/kig.po Russian translation. # # Nick Shaforostoff , 2003-2005, 2006. # Nick Shaforostoff , 2007, 2008. # Yury G. Kudryashov , 2009, 2011, 2012. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2015, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 03:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-13 22:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов, Юрий Кудряшов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net, urkud@mccme.ru" # Circle by Center && Tangent line #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Окружность по центру и касательной" #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Построить окружность по её центру и касательной" #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Построить окружность, касающуюся этой прямой" #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Выберите касательную для новой окружности..." #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Окружность по точке и отрезку как диаметру" #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её диаметра" #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Построить окружность с диаметром, равным этому отрезку" #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Выберите отрезок, которому будет равен диаметр новой окружности..." #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Равносторонний треугольник" #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Равносторонний треугольник по двум вершинам" #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Эволюта" #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Эволюта кривой" #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Эволюта этой кривой" #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Соприкасающаяся окружность" #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой" #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Соприкасающаяся окружность к этой кривой" #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Соприкасающаяся окружность в этой точке" #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Выберите точку..." #, kde-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Квадрат по двум смежным вершинам" #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Разность векторов" #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Построить разность двух данных векторов." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Построить разность этого и другого вектора." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Построить разность другого и этого вектора." #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Отложить разность векторов от этой точки." #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите вектор-уменьшаемое..." #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Выберите вектор-вычитаемое..." #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Выберите точку, от которой отложить разность векторов..." #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Экспорт в &Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:58 #, kde-format msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "*.asy|Документы asymptote (*.asy)" #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Экспортировать в скрипт Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Параметры Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "Не удалось открыть файл «%1». Проверьте права доступа к этому файлу." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:35 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Показывать рамку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Показывать оси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Это файл в формате XFig, а не рисунок Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Эта версия Cabri (%1) ещё не поддерживается.\n" "Пожалуйста, свяжитесь с авторами Kig, чтобы помочь в поддержке этой версии " "Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Этот файл Cabri содержит объект «%1», не поддерживаемый данной версией Kig." #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Ошибка в строке %1 файла %2." #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Файл Dr. Geo «%1» содержит только макросы и ни одного рисунка." #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Нет рисунков в файле Dr. Geo «%1»." #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Фильтр Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит более одного рисунка.\n" "Выберите, который импортировать:" #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Файл Dr. Geo содержит объект «%1 %2», не поддерживаемый этой версией Kig." #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Этот файл Dr. Geo содержит тип точки пересечения, не поддерживаемый этой " "версией Kig." #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "&Экспорт в изображение" #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Изображение..." #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Экспорт в изображение" #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Извините, этот формат файлов не поддерживается." #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Извините, не удалось сохранить изображение «%1»" #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "&Экспорт в" #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Не удалось открыть файл «%1». Возможно он не существует, или вы не имеете " "прав доступа к нему" #: filters/filter.cc:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be " #| "opened." msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." -msgstr "Ошибка при чтении файла «%1». Не удалось открыть этот файл." +msgstr "" +"Не удалось открыть этот файл из-за ошибки при разборе содержимого файла." #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Ошибка анализа" #: filters/filter.cc:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgid "Kig cannot open this file." -msgstr "Не удалось открыть файл «%1»." +msgstr "Не удалось открыть этот файл." #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:324 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Не поддерживается" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "С&охранять пропорции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Этот документ KSeg использует преобразование подобия, которое Kig сейчас не " "поддерживает." #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит заполненный круг, а такая конструкция не " "поддерживается в этой версии Kig." #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит сектор круга, а такой объект не " "поддерживается в этой версии Kig." #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Этот документ KSeg содержит сегмент круга, а эта версия Kig не " "поддерживает объекты этого типа." #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Э&кспорт в LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:538 #, kde-format msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Документы LaTeX (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Экспорт в LaTeX" #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Параметры LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Формат вывода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Параметры документа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Только изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Автономный документ" # Речь идёт о файле, созданном не в старом kig, а в новом. #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Этот файл был создан Kig версии «%1», а ваша версия Kig не поддерживает этот " "формат." #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Этот файл был создан Kig версии %1. Поддержка старых форматов (до 0.4) " "убрана из текущей версии Kig. Вы можете попробовать открыть этот файл в " "более старой версии Kig (0.4 или 0.6) и снова сохранить его — в результате " "получите файл в более новом формате." #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Этот файл Kig содержит систему координат, которая не поддерживается версией " "Kig, установленной на Вашем компьютере.\n" "Будет использована стандартная система координат." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Этот файл Kig содержит объект типа «%1», не поддерживаемого этой версией " "Kig. Либо программа откомпилирована без поддержки этого типа, либо вы " "используете устаревшую версию." #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Этот файл Kig использует объект типа «%1». Этот тип объекта устарел. Вы " "должны сохранить конструкцию под другим именем и проверить, что она работает " "как предполагается." #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Экспорт в SVG..." #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:59 #, kde-format msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Векторные изображения SVG (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Экспорт в SVG" #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "Параметры SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить файл SVG «%1»" #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Экспорт в &файл XFig" #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "&Файл XFig..." #: filters/xfigexporter.cc:577 #, kde-format msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Документы XFig (*.fig)" #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Экспорт в файл XFig" #: kig/aboutdata.h:29 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Интерактивная геометрия KDE" #: kig/aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© Разработчики Kig, 2002-2005" #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" -msgstr "" +msgstr "David E. Narvaez" #: kig/aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Current maintainer." -msgstr "" +msgstr "Сопровождающий" #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #: kig/aboutdata.h:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." -msgstr "Автор проекта, поддержка, дизайн и много кодирования." +msgstr "Автор проекта, прежний сопровождающий, дизайн и много кода" #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #: kig/aboutdata.h:45 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Интенсивная работа над Kig, включая конические сечения, кривые третьего " -"порядка, преобразования, проверку свойств и многое другое." +"порядка, преобразования, проверку свойств и многое другое" #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: kig/aboutdata.h:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " #| "translation, miscellaneous stuff here and there." msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" -"Текущее сопровождение, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод " -"на итальянский, отчёты об ошибках." +"Прежний сопровождающий, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод " +"на итальянский, отчёты об ошибках" #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #: kig/aboutdata.h:57 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" -"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, т.к. он " +"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, потому что" +" он " "хорошо знает математику." #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #: kig/aboutdata.h:63 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." -msgstr "Ответственный за вычисление алгебраического уравнения ГМТ." +msgstr "Ответственный за вычисление алгебраического уравнения ГМТ" #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #: kig/aboutdata.h:68 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." -msgstr "Внёс вклад в реализацию кривых Безье и связанные с ними значки." +msgstr "Внёс вклад в реализацию кривых Безье и связанные с ними значки" #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #: kig/aboutdata.h:72 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." -msgstr "Написал фильтр экспорта в 'asymptote'." +msgstr "Написал фильтр экспорта в «asymptote»" #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #: kig/aboutdata.h:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The French translator, who also sent me some useful feedback, like " #| "feature requests and bug reports." msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "Перевод на французский, множество полезных отчётов об ошибках и новых " -"предложений." +"предложений" #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #: kig/aboutdata.h:81 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Автор программы KGeo, у которой была позаимствована идея, некоторый исходный " -"код и большинство изображений." +"код и большинство изображений" #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #: kig/aboutdata.h:86 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Брат Domi, который написал ему алгоритм подсчёта координат центра окружности " -"через три точки." +"через три точки" #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #: kig/aboutdata.h:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sent me a patch for some bugs." msgid "Contributed a patch for some bugs." -msgstr "Прислал исправление для нескольких ошибок." +msgstr "Исправления нескольких ошибок" #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #: kig/aboutdata.h:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " #| "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "Некоторые предложения, исправления, поправки в стиле" #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: kig/aboutdata.h:102 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." -msgstr "Автор значка приложения в формате SVG." +msgstr "Автор значка приложения в формате SVG" #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kig/aboutdata.h:106 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." -msgstr "Ответственный за значки для действий." +msgstr "Ответственный за значки для действий" #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Не найдена библиотека Kig. Проверьте правильность установки." #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Удалить %1 объект" msgstr[1] "Удалить %1 объекта" msgstr[2] "Удалить %1 объектов" msgstr[3] "Удалить объект" #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Добавить %1 объект" msgstr[1] "Добавить %1 объекта" msgstr[2] "Добавить %1 объектов" msgstr[3] "Добавить объект" #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Установить систему координат" #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Параметры Kig" #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Показывать сетку" #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Показывать оси" #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "&Удалить объекты" #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Прервать построение" #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Прервать происходящее построение объекта" #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Повторить построение" #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Повторить последнее построение (с новыми данными)" #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Показать в&се" #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Показать все скрытые объекты" #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Записать макротип..." #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Создать новый макротип" #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "&Управление типами..." #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Управление макротипами." #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." -msgstr "Просмотреть историю" +msgstr "&Просмотреть журнал..." #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." -msgstr "Просмотреть историю текущего построения." +msgstr "Просмотреть журнал текущего построения." #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Увеличить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Уменьшить масштаб документа" #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "По документу" #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Полноэкранный режим" #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Выделить область для отображения" #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Выберите область, которую вы хотите растянуть на всё окно." #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "&Выбрать область для приближения" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Установить точность хранения &координат..." #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "" "Установить количество знаков после запятой для координат точек в документе." #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Показывать &сетку" #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Показать или скрыть сетку." #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Показывать &оси" #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Показать или скрыть оси." #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Инфракрасные очки" #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Показывать ли спрятанные объекты." #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Повторить построение (%1)" #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Повторить %1 (с новыми данными)" #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "Файл «%1» не существует. Убедитесь, что вы ввели правильный путь." #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: kig/kig_part.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " #| "support this format. If you think the format in question would be worth " #| "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:pino@kde." #| "org or do the work yourself and send me a patch." msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Вы пытаетесь открыть документ типа «%1». К сожалению, Kig не поддерживает " "этот формат. Если вам необходима поддержка этого формата, напишите письмо по " "адресу mailto:pino@kde.org или реализуйте поддержку сами и пришлите свой " "патч по этому же адресу." #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Формат не поддерживается" #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "Kig может сохранять файлы только в своём формате. Сделать это?" #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Сохранение в формате Kig" #: kig/kig_part.cpp:726 #, kde-format msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Документы Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Сжатые Документы Kig (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:740 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите его заменить?" #: kig/kig_part.cpp:741 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: kig/kig_part.cpp:895 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Печать" #: kig/kig_part.cpp:962 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Скрыть %1 объект" msgstr[1] "Скрыть %1 объекта" msgstr[2] "Скрыть %1 объектов" msgstr[3] "Скрыть объект" #: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Показать %1 объект" msgstr[1] "Показать %1 объекта" msgstr[2] "Показать %1 объектов" msgstr[3] "Показать объект" #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: kig/kig_view.cpp:518 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Центрировать отображение" #: kig/kig_view.cpp:540 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Выберите прямоугольник для отображения." #: kig/kig_view.cpp:548 kig/kig_view.cpp:596 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Изменить отображаемую часть экрана" #: kig/kig_view.cpp:585 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Выбор области для приближения" #: kig/kig_view.cpp:586 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Укажите область для увеличения, введя координаты верхнего левого и нижнего " "правого углов." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (objects) #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "&Объекты" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Точки" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #: kig/kigpartui.rc:50 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Прямые" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #: kig/kigpartui.rc:60 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Окружности и дуги" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #: kig/kigpartui.rc:71 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Многоугольник&и" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #: kig/kigpartui.rc:83 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Векторы и отрезки" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #: kig/kigpartui.rc:92 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Конические сечения и кривые третьего прядка" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #: kig/kigpartui.rc:99 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Дополнительные конические сечения" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #: kig/kigpartui.rc:114 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Кривые третьего порядка" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #: kig/kigpartui.rc:122 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "Кривые Безье" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #: kig/kigpartui.rc:132 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "&Углы" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #: kig/kigpartui.rc:137 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Преобразования" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #: kig/kigpartui.rc:155 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Дифференциальная геометрия" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #: kig/kigpartui.rc:162 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "Пр&оверка" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #: kig/kigpartui.rc:173 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "&Другие" #. i18n: ectx: Menu (types) #: kig/kigpartui.rc:187 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "&Типы" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kig/kigpartui.rc:192 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kig/kigpartui.rc:205 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:219 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Точки" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:230 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Прямые" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:240 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Векторы и отрезки" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:248 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Окружности и дуги" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:256 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Конические сечения" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:265 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Кривые Безье" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:275 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Углы" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:280 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:294 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Проверки" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:306 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Другие объекты" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:314 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: kig/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #: kig/main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Без графического интерфейса. Преобразовать указанный файл в формат Kig. " "Вывод идёт в stdout, если только не указан ключ --outfile." #: kig/main.cpp:91 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Файл для вывода создаваемого файла в формате Kig. «-» - стандартный вывод " "(по умолчанию)." #: kig/main.cpp:95 #, kde-format msgid "kde.org" -msgstr "" +msgstr "kde.org" #: kig/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Открываемый документ" #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" -msgstr "Точка по числовым меткам" +msgstr "Точка по числовым полям" #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" -msgstr "Точка, координаты которой заданы двумя числовыми метками" +msgstr "Точка, координаты которой заданы двумя числовыми полями" #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Построить отрезок по началу и концу" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Серединный перпендикуляр к отрезку" #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Прямая, перпендикулярная отрезку и проходящая через его середину." #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Прямая по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "Построить прямую по двум точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Луч" #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Луч по началу и одной точке на луче" #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Перпендикуляр" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Провести через точку прямую, перпендикулярная другой прямой или отрезку." #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Параллель" #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Провести через точку прямую, параллельную другой прямой или отрезку" #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Окружность по центру и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Построить окружность по центру и лежащей на ней точке" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Окружность по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Построить окружность по трём лежащим на ней точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Окружность по точке и радиусу" #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Окружность, заданная центром и радиусом" #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Построить биссектрису угла" #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Выберите угол для построения его биссектрисы..." #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Биссектриса" #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "Биссектриса угла" #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Построить коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Гипербола по асимптотам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Построить гиперболу по асимптотам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Эллипс по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Построить эллипс с данными фокусами, проходящий через данную точку" #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Гипербола по фокусам и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Построить гиперболу по фокусам и принадлежащей ей точке" #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Коническое сечение по директрисе, фокусу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Построить коническое сечение по директрисе и фокусу, проходящее через точку" #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Вертикальная парабола по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Построить вертикальную параболу по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Кривая третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Построить кривую третьего порядка по 9 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Полюс прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Построить полюс прямой относительно конического сечения." #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Поляра точки" #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Поляра точки относительно данного конического сечения." # Посмотреть на код и вики про терминологию #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Кубическая кривая с узлом по 6 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Кривая третьего порядка через 6 точек с узловой точкой в начале" #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Кубическая кривая с заострением по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Кривая третьего порядка по 4 точкам с горизонтальным заострением в начале" #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Кубическая функция по четырём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "Многочлен третьей степени, график которого проходит через четыре точки" #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Директриса конического сечения" #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Построить директрису конического сечения." #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "Построить угол по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Равносторонняя гипербола по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Построить равностороннюю гиперболу по 4 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Построить середину этого отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:122 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Середина" # Не нравится перевод - Ю. Кудряшов #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Середина отрезка или средняя точка между двумя другими" #: misc/builtin_stuff.cc:299 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:300 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Построить вектор по двум точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:307 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Сумма векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:308 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Построить сумму двух данных векторов." #: misc/builtin_stuff.cc:315 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Прямая по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:316 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Провести через точку прямую, параллельную вектору." #: misc/builtin_stuff.cc:323 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Луч по вектору" #: misc/builtin_stuff.cc:324 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Построить луч, начинающийся в данной точке в направлении данного вектора." #: misc/builtin_stuff.cc:331 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Дуга по трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:332 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Построить дугу по трём точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:339 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Дуга коники по центру и трём точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:340 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "" "Построить дугу коники с данным центром, проходящую через три данные точки." #: misc/builtin_stuff.cc:347 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Коническое сечение по 5 точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:348 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Построить дугу конического сечения через пять данных точек." #: misc/builtin_stuff.cc:355 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Дуга по центру, углу и точке" #: misc/builtin_stuff.cc:356 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Построить дугу по центру и углу, начинающуюся в данной точке" #: misc/builtin_stuff.cc:364 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Парабола по директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Построить параболу по её директрисе и фокусу" #: misc/builtin_stuff.cc:385 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Перенести параллельно" #: misc/builtin_stuff.cc:386 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Параллельный перенос объекта на вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:393 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Отразить относительно точки" #: misc/builtin_stuff.cc:394 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Отразить объект относительно точки" #: misc/builtin_stuff.cc:401 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Отразить относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:402 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Отразить объект относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:409 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: misc/builtin_stuff.cc:410 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Повернуть объект на угол вокруг точки" #: misc/builtin_stuff.cc:417 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Растянуть" #: misc/builtin_stuff.cc:418 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Применить к объекту гомотетию с центром в данной точке и коэффициентом, " "равным длине отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:425 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Растянуть относительно прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:426 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Растянуть объект относительно прямой в число раз, равное длине отрезка" #: misc/builtin_stuff.cc:433 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Гомотетия (коэффициент задаётся двумя отрезками)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Применить к объеку гомотетию с коэффициентом, равным отношению длин двух " "отрезков" #: misc/builtin_stuff.cc:441 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Растяжение относительно прямой (коэффициент задаётся двумя отрезками)" #: misc/builtin_stuff.cc:442 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Растянуть объект относительно прямой с коэффициентом, равным отношению длин " "двух отрезков" #: misc/builtin_stuff.cc:449 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Применить преобразование подобия" #: misc/builtin_stuff.cc:450 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Применить к объекту преобразование подобия (композиция растяжения и поворота)" #: misc/builtin_stuff.cc:457 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Гармоническая гомология" #: misc/builtin_stuff.cc:458 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Гармоническая гомология по данному центру и оси (проективное преобразование)" #: misc/builtin_stuff.cc:473 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Нарисовать проективную тень" #: misc/builtin_stuff.cc:474 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Тень объекта при центральной проекции из данного источника света на " "плоскость, заданную прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:489 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:490 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Две асимптоты гиперболы" #: misc/builtin_stuff.cc:503 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Треугольник по вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:504 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Построить треугольник по трём точкам как вершинам" #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Выпуклая оболочка" #: misc/builtin_stuff.cc:531 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Многоугольник, соответствующий выпуклой оболочке другого" #: misc/builtin_stuff.cc:542 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Квадрика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:543 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Построить квадрику Безье по трём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:550 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Кубика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:551 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "Построить кубику Безье по четырём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:562 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Рациональная квадрика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:563 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Построить рациональную кривую Безье по трём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:570 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Рациональная кубика Безье по контрольным точкам" #: misc/builtin_stuff.cc:571 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "Построить рациональную кубику Безье по четырём контрольным точкам." #: misc/builtin_stuff.cc:590 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Проверить параллельность" #: misc/builtin_stuff.cc:591 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Проверить на параллельность две прямые" #: misc/builtin_stuff.cc:598 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Проверить ортогональность" #: misc/builtin_stuff.cc:599 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Проверить на ортогональность две прямые" #: misc/builtin_stuff.cc:606 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Проверить принадлежность одной прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:607 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Проверить, лежат ли три точки на одной прямой" #: misc/builtin_stuff.cc:614 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Проверить принадлежность" #: misc/builtin_stuff.cc:615 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки кривой" #: misc/builtin_stuff.cc:622 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "Принадлежность многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:623 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Проверить на принадлежность точки многоугольнику" #: misc/builtin_stuff.cc:630 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Выпуклость многоугольника" #: misc/builtin_stuff.cc:631 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Проверить на многоугольник на выпуклость" #: misc/builtin_stuff.cc:638 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Проверить существование" #: misc/builtin_stuff.cc:639 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Проверить возможность построения объекта" #: misc/builtin_stuff.cc:646 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Проверить расстояние" #: misc/builtin_stuff.cc:647 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других" #: misc/builtin_stuff.cc:655 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Проверить равенство векторов" #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Проверить на равенство два вектора" #: misc/builtin_stuff.cc:676 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Проекция точки" #: misc/builtin_stuff.cc:677 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Проекция точки на прямую" #: misc/builtin_stuff.cc:705 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Сценарий Python" #: misc/builtin_stuff.cc:706 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Построить объект, основанный на сценарии Python." #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: «x;y»,\n" "где x - абсцисса, y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Введите координаты в формате: «x;y», где x - абсцисса, а y - ордината." #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в формате: «r; θ°», где r и θ - полярные координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Введите координаты в следующем формате: «r; θ°», где r и θ - полярные " "координаты." #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Евклидова" #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "&Полярная" #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Установить евклидову систему координат" #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Установить полярную систему координат" #: misc/goniometry.cc:119 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Градус" #: misc/goniometry.cc:120 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Рад" #: misc/goniometry.cc:121 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Град" #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Обычная точка (независимая, лежащая на прямой, окружности или отрезке)." #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Точка" #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Создать надпись." #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Надпись" #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Построить точку по координатам" #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Точка по координатам" #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Фиксированная точка" #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Введите координаты новой точки." #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Создать числовое значение" #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Числовое значение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "Использовать точность хранения координат по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "Укажите точность хранения координат:" #: misc/kiginputdialog.cc:147 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Изменение угла" #: misc/kiginputdialog.cc:162 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Введите новую величину угла:" #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Введите новую величину угла в поле ввода." #: misc/kiginputdialog.cc:178 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для " "изменения величины угла.
\n" "При выборе других единиц значение справа будет преобразовано." #: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл макроса «%1»" #: misc/lists.cc:319 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Не удалось открыть файл макросов «%1»." #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Этот файл был создан очень старой версией Kig (до 0.4). Поддержка старого " "формата убрана из последних версий программы. Импортируйте этот макротип с " "помощью Kig версии 0.4 или 0.6, а затем экспортируйте его в новый формат." #: misc/lists.cc:376 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Макротип #%1" #: misc/object_hierarchy.cc:552 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Этот файл Kig содержит объект типа «%1», который не поддерживается этой " "версией Kig. Возможно, программа скомпилирована без поддержки этого типа или " "же вы используете устаревшую версию." #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Радикальные оси двух конических сечений" #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Построить прямые, проходящие через точки пересечения двух конических " "сечений. Это также определено для непересекающихся конических сечений." #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Бегущая точка" #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "Выберите бегущую точку..." #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Ведомая тоска" #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Выберите следующую точку, через которую будет построено ГМТ..." #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "ГМТ" #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Геометрическое место точек" #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Зависимая точка" #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Многоугольник по вершинам" #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Построить многоугольник по точкам как вершинам" #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... с этой вершиной (щёлкните на первой вершине для прекращения построения)" #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Ломаная" #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Построить открытый многоугольник" #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... с этой вершиной (щёлкните снова на последней вершине для прекращения " "построения)" #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Построить ломаную с этой вершиной" #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Выберите точку-вершину новой ломаной..." #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Построить вершины этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Вершины многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Вершины многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Построить стороны этого многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Стороны многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "Стороны многоугольника." #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Правильный многоугольник с данным центром" #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник по центру и вершине" #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Построить правильный многоугольник с этим центром" #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Построить правильный многоугольник с этой вершиной" #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Изменить количество сторон (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Изменить количество сторон (%1)" #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Выберите центр для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Выберите вершину для нового многоугольника..." #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Двигайте мышью для изменения количества сторон..." #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Кривая Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Построить кривую Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... с этой контрольной точкой (щёлкните ещё раз по последней вершине для " "окончания построения)" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Построить кривую Безье с этой контрольной точкой" #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой кривой Безье..." #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Рациональная кривая Безье по контрольным точкам" #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "Построить кривую Безье по контрольным точкам и положительным весам" #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... присвоить этот вес последней выделенной контрольной точке" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... с этой контрольной точкой (щёлкните ещё раз на последней вершине для " "завершения построения)" #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную кривую Безье с этой контрольной точкой" #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой рациональной кривой Безье..." #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "" -"Выберите числовое значение, которое будет весом последней выделенной точки..." +"Выберите числовое поле, которое будет весом последней выделенной точки..." #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Построить радикальные оси этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Аффинное преобразование" #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Единственное подобие, переводящее 3 данные точки (либо треугольник) в 3 " "других (либо в другой треугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Проективное преобразование" #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Единственное проективное преобразование, переводящее 4 данные точки (или " "четырёхугольник) в другие 4 точки (или четырёхугольник)" #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Инверсия точки, прямой или окружности" #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Инверсия точки, прямой или окружности относительно окружности" #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Перенос длины" #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Перенести длину отрезка или дуги на прямую или окружность." #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Отрезок для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Дуга для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Значение длины для переноса" #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Перенести длину на эту прямую" #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Перенести длину на эту окружность" #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Отложить от этой точки окружности" #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Отложить от этой точки прямой" #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Отложить от этой точки кривой" #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." -msgstr "Выберите отрезок, дугу или числовое значение для переноса..." +msgstr "Выберите отрезок, дугу или числовое поле для переноса..." #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Выберите прямую или окружность, на которую перенести длину..." #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Выберите точку на прямой или окружности, от которой отложить длину..." #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Пересечение с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Пересечение с этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Пересечение с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "Пересечение двух объектов" #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Пересечение этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Пересечение этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Пересечение этого отрезка" #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Пересечение этого луча" #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Пересечение этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Пересечение этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Пересечение этой дуги" #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Пересечение этого многоугольника" #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Пересечение с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "с этой окружностью" #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "с этим коническим сечением" #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "с этим отрезком" #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "с этим лучом" #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "с этой прямой" #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "с этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "с этой дугой" #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "с этим многоугольником" #: misc/special_constructors.cc:2059 #, kde-format msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Построить середину отрезка с концами в этой и другой точке" #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Выберите первую из двух точек для построения середины отрезка..." #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Построить середину отрезка этой и другой точек" #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения серединной..." #: misc/special_constructors.cc:2172 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Выберите первый объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:2174 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Выберите второй объект для построения пересечения..." #: misc/special_constructors.cc:2179 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Касательная" #: misc/special_constructors.cc:2180 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Касательная к кривой" #: misc/special_constructors.cc:2222 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Касательная к этой окружности" #: misc/special_constructors.cc:2224 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Касательная к этому коническому сечению" #: misc/special_constructors.cc:2226 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Касательная к этой дуге" #: misc/special_constructors.cc:2228 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Касательная к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2230 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Касательная к этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Касательная в этой точке" #: misc/special_constructors.cc:2253 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Центр изгиба" #: misc/special_constructors.cc:2254 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Центр соприкасающейся окружности к кривой" #: misc/special_constructors.cc:2289 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Центр изгиба этого конического сечения" #: misc/special_constructors.cc:2291 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Центр изгиба к этой кривой третьего порядка" #: misc/special_constructors.cc:2293 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Центр изгиба этой кривой" #: misc/special_constructors.cc:2295 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Центр изгиба в этой точке" #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "пиксел" #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "см" #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "дюйм" #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Какой объект?" #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "Щёлкните на месте, где должна быть новая точка (кривой)..." #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Теперь выберите расположение новой метки" #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Изменить макротип" #: modes/edittype.cc:59 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя текущего макротипа." #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Здесь вы можете изменить описание текущего макротипа. Это необязательно." #: modes/edittype.cc:67 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Нажмите на кнопку чтобы выбрать значок для текущего макротипа." #: modes/edittype.cc:89 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Имя макротипа не может быть пустым." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Здесь вы можете изменить имя, описание и значок макротипа." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Просмотр журнала" #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Начало построения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Описание текущего шага:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Первый шаг" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Один шаг назад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Один шаг вперёд" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Последний шаг" #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "<безымянный объект>" #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "В введённом вами тексте содержится %n подстановок без выбранного для них " "аргумента." #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "аргумент %1" #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Выбор аргумента %1" #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Изменить надпись" #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Указать значение" #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Введите значение:" #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Выбрать это положение для нового числового значения..." #: modes/macro.cc:90 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Один из выбранных вами выходных объектов не может быть построен по входным. " "Kig не сможет вычислить нужные для построения значения. Нажмите " "Назад и постройте объекты правильно..." #: modes/macro.cc:100 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Один из данных объектов не был использован при подсчёте выходных объектов." #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Входные объекты" #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите «входные» объекты для вашего нового макротипа и нажмите «Далее»." #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Конечный объект" #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Выберите конечный объект для вашего нового макротипа." #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Введите имя и описание нового макротипа." #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "Имя:" #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "Значок" #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Запись макротипа" #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "перемещение %1 объекта" msgstr[1] "перемещение %1 объектов" msgstr[2] "перемещение %1 объектов" msgstr[3] "перемещение 1 объекта" #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Переопределить точку" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Черный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Серый" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Скрыть" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Переместить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Другой цвет" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Изменить цвет объекта" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Изменить ширину объекта" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Изменить стиль точки" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Изменить стиль объекта" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Назначить &имя..." #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "&Имя" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Назначить тип объекта" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Имя объекта:" #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "1 объект" #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Документ Kig" #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Преобразование" #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "&Проверить" #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "&Построить" #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "Старт" #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Добавить &надпись" #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "&Цвет" #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Толщина линии" #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "&Стиль" #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "С&истема координат" #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Больше..." #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Текст надписи" #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Введите текст надписи и нажмите «Далее» или «Готово».\n" "Для показа переменных введите %1, %2, ... в нужном месте (например «Длина " "отрезка: %1.»)." #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Показывать текст в рамке" #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Аргументы" #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите " "необходимый объект в основном окне Kig и его параметр из контекстного меню, " "затем нажмите «Готово»..." #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Создать надпись" #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Макрос" #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Управление типами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: modes/typesdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить %1 тип?" msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить %1 типа?" msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить %1 типов?" msgstr[3] "Вы уверены, что хотите удалить %1 тип?" #: modes/typesdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Вы уверены?" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Экспорт типов" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Файлы типов Kig (*.kigt)\n" "*|Все файлы" #: modes/typesdialog.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.kigt|Kig Types Files\n" #| "*|All Files" msgid "*.kigt|Kig Types Files" msgstr "" "*.kigt|Файлы типов Kig (*.kigt)\n" "*|Все файлы" #: modes/typesdialog.cpp:484 #, kde-format msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" msgstr "" #: modes/typesdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "*|All Files" -msgstr "" +msgstr "Все файлы (*)" #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Импорт типов" #: modes/typesdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "Выбрано более одного типа." #: modes/typesdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Выбрано больше одного типа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Выберите макротип..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Это список макротипов. Вы можете выделять, удалять, экспортировать и " "импортировать их..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Изменить выделенный макротип." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Удалить выбранные макротипы." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Экспортировать макротипы в файл." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Импортировать макротипы из одного или нескольких файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Построить угол через эту точку" #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить первый луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Построить угол в этой точке" #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней угла..." #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить второй луч, выходящий из " "угла..." #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Изменить &величину" #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Метка &прямого угла" #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Изменить угол" #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Построить дугу, начинающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Выберите начальную точку для дуги..." #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Построить дугу через эту точку" #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга..." #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Построить дугу, оканчивающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Выберите конечную точку дуги..." #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Построить дугу по этой точке как центру" #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Выберите середину дуги..." #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Построить дугу с этим углом" #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Выберите угол дуги..." #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Построить дугу конического сечения, начинающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Выберите начальную точку для новой дуги конического сечения..." #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Построить дугу конического сечения через эту точку" #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга коники..." #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Построить дугу коники, оканчивающуюся в этой точке" #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Выберите конечную точку новой дуги коники..." #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Построить дугу коники с этим центром" #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Выберите центр новой дуги коники..." #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Количество контрольных точек" +# BUGME: может быть "Опорная ломаная"? --aspotashev #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Опорный многоугольник" #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Декартово уравнение" #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Выбрать эту кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Выбрать кривую Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Удалить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Добавить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Переместить кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Присоединить к этой кривой Безье" #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Показать кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Скрыть кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Квадрика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Выбрать эту квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Выбрать квадрику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Удалить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Добавить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Переместить квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Присоединить к этой квадрике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Показать квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Скрыть квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Кубика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Выбрать эту кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Выбрать кубику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Удалить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Добавить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Переместить кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Присоединить к этой кубике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Показать кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Скрыть кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Рациональная кривая Безье" #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Выбрать эту рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Выбрать рациональную кривую Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Удалить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Добавить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Переместить рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Присоединить к этой рациональной кривой Безье" #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Показать рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Скрыть рациональную кривую Безье" #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Рациональная квадрика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Выбрать эту рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Выбрать рациональную квадрику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Удалить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Добавить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Переместить рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Присоединить к этой рациональной квадрике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Показать рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Скрыть рациональную квадрику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Рациональная кубика Безье" #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Выбрать эту рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Выбрать рациональную кубику Безье %1" #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Удалить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Добавить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Переместить рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Присоединить к этой рациональной кубике Безье" #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Показать рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Скрыть рациональную кубику Безье" #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Построить квадрику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой квадрики Безье..." #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Построить кубику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "Выберите контрольную точку новой кубики Безье..." #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную квадрику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " "рациональной кривой Безье..." #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Выбрать это значение в качестве веса" #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Построить рациональную кубику Безье с этой контрольной точкой" #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Результат проверки" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Выберите точку на кривой..." #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Длина окружности" #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Центр" #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Уравнение в декартовых координатах после раскрытия скобок" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Уравнение в полярных координатах" #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" -msgstr "rho = %1 [с центром в %2]" +msgstr "ρ = %1 [с центром в %2]" #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "окружность" #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Выбрать эту окружность" #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Выбрать окружность %1" #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Удалить окружность" #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Добавить окружность" #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Переместить окружность" #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Присоединить к этой окружности" #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Показать окружность" #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Скрыть окружность" #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Построить окружность, проходящую через эту точку" #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Построить окружность с этим центром" #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Выберите центр новой окружности..." #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая окружность..." #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "С этим радиусом" #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Выберите длину радиуса..." #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Тип конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Первый фокус" #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Второй фокус" #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Гипербола" #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Парабола" #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "ρ" #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "cos θ" #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "sin θ" #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[с центром в %1]" #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Выбрать это коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Выбрать коническое сечение %1" #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Удалить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Добавить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Переместить коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Присоединить к этому коническому сечению" #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Показать коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Скрыть коническое сечение" #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Коническое сечение, содержащее эту дугу" #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Первая крайняя точка" #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:125 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Вторая крайняя точка" #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "дуга конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Выбрать эту дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Выбрать дугу конического сечения %1" #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Удалить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Добавить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Переместить дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Присоединить к этой дуге конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Показать дугу конического сечения" #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Скрыть дугу конического сечения" #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Построить коническое сечение через эту точку" #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "" "Выберите точку, через которую будет проходить новая коническое сечение..." #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Построить коническое сечение используя эту асимптоту" #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите первую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Выберите вторую асимптоту конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Построить эллипс используя этот фокус" #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите первый фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Выберите второй фокус эллипса..." #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Построить эллипс через эту точку" #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новый эллипс..." #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Построить гиперболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите первый фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Выберите второй фокус гиперболы..." #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Построить гиперболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая гипербола..." #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Построить коническое сечение, директриса которого является этой прямой" #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Выберите директрису конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Построить коническое сечение с этой точкой как фокусом" #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Выберите фокус для конического сечения..." #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Построить параболу через эту точку" #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая парабола..." #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, по которому вы хотите построить полярную " "точку..." #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Построить полюс этой прямой" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Выберите прямую, полюс которой вы хотите построить..." #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Построить поляру этой точки" #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Построить директрису этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Выберите коническое сечение для построения директрисы..." #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Построить параболу с этой директрисой" #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Выберите директрису для параболы..." #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Построить параболу с этим фокусом" #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Выберите фокус для новой параболы..." #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Построить асимптоты этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" "Выберите коническое сечение, к которого вы хотите построить асимптоты..." #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения" #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Выберите первое из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Выберите второе из двух конических сечений для построения радикальных осей..." #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Переключить радикальные оси" #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Перейти к другим радикальным осям" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "кривая третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Выбрать эту кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Выбрать кривую третьего порядка %1" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Удалить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Добавить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Переместить кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Присоединить к этой кривой третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Построить кривую третьего порядка через эту точку" #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить кривая третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "кривая" #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Выбрать эту кривую" #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Выбрать кривую %1" #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Удалить кривую" #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Добавить кривую" #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Переместить кривую" #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Присоединить к этой кривой" #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Показать кривую третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Возможно, трансцендентная кривая" #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Точка пересечения уже вычислена" #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка" #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Пересечение с этой дугой" #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" -msgstr "Обратить относительно этой окружности" +msgstr "Инвертировать относительно этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "" -"Выберите окружность, относительно которой следует произвести обращение..." +"Выберите окружность, относительно которой следует выполнить инверсию..." #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Вычислить инверсию этого объекта" #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Выберите объект для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Рассчитать обращение этой точки" #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." -msgstr "Выберите точку для обращения..." +msgstr "Выберите точку для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Вычислить образ этой прямой при инверсии" #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Выберите прямую, инверсный образ которой вы хотите построить..." #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Рассчитать обращение этого сегмента" #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Выберите сегмент для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Вычислить инверсию этой окружности" #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Выберите окружность для инверсии..." #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Вычислить инверсию этой дуги" #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Выберите дугу для инверсии..." #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Угловой коэффициент" #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Длина" #: objects/line_imp.cc:123 objects/line_imp.cc:193 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Содержащую прямую" #: objects/line_imp.cc:194 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Начало" #: objects/line_imp.cc:521 objects/line_imp.cc:530 #, kde-format msgid "line" msgstr "прямая" #: objects/line_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Выбрать прямую" #: objects/line_imp.cc:531 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Выбрать эту прямую" #: objects/line_imp.cc:532 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Выбрать прямую %1" #: objects/line_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Удалить прямую" #: objects/line_imp.cc:534 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Добавить прямую" #: objects/line_imp.cc:535 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Переместить прямую" #: objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Присоединить к этой прямой" #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Показать прямую" #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Скрыть прямую" #: objects/line_imp.cc:547 #, kde-format msgid "segment" msgstr "отрезок" #: objects/line_imp.cc:548 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Выбрать этот отрезок" #: objects/line_imp.cc:549 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Выбрать отрезок %1" #: objects/line_imp.cc:550 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Удалить отрезок" #: objects/line_imp.cc:551 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Добавить отрезок" #: objects/line_imp.cc:552 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Переместить отрезок" #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Присоединить к этому отрезку" #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Показать отрезок" #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Скрыть отрезок" #: objects/line_imp.cc:564 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "луч" #: objects/line_imp.cc:565 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Выбрать этот луч" #: objects/line_imp.cc:566 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Выбрать луч %1" #: objects/line_imp.cc:567 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Удалить луч" #: objects/line_imp.cc:568 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Добавить луч" #: objects/line_imp.cc:569 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Переместить луч" #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Присоединить к этому лучу" #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Показать луч" #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Скрыть луч" #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Выберите начало отрезка..." #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Построить отрезок, оканчивающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Выберите конец отрезка..." #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Построить прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Выберите ещё одну точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Построить луч, начинающийся в этой точке" #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Выберите начальную точку луча..." #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Построить луч через эту точку" #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить луч..." #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Построить серединный перпендикуляр к этому отрезку" #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "" "Выберите отрезок, к которому нужно построить серединный перпендикуляр..." #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Построить прямую, параллельную этой" #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Выберите прямую, которой будет параллельна новая прямая..." #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Построить параллельную прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..." #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Построить перпендикуляр к этой прямой" #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Выберите прямую, которой будет перпендикулярна новая прямая..." #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Построить перпендикулярную прямую через эту точку" #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Установить &длину..." #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Установить длину отрезка" #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Выберите новую длину: " #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Изменить размер отрезка" #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Построить прямую по этому вектору" #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Выберите вектор направления прямой..." #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Построить луч по этому вектору" #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Выберите вектор для указания направления луча..." #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Выбрать это ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Выбрать ГМТ %1" #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Удалить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Добавить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Переместить ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Присоединить к этому ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Показать ГМТ" #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Скрыть ГМТ" #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Тип объекта" #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Объект" #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Выбрать этот объект" #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Выбрать объект %1" #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Удалить объект" #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Добавить объект" #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Присоединить к этому объекту" #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Показать объект" #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Скрыть объект" #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Угол в радианах" #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Угол в градусах" #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Середина" #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "Длина по X" #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Длина по Y" #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Противоположный вектор" #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Угол" # Area of the Sector #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Площадь сектора" #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Длина дуги" #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Содержащая окружность" #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "угол" #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Выбрать этот угол" #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Выбрать угол %1" #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Удалить угол" #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Добавить угол" #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Переместить угол" #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Присоединить к этому углу" #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Показать угол" #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Скрыть угол" #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "вектор" #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Выбрать этот вектор" #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Выбрать вектор %1" #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Удалить вектор" #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Добавить вектор" #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Переместить вектор" #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Присоединить к этому вектору" #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Показать вектор" #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Скрыть вектор" #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "дуга" #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Выбрать эту дугу" #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Выбрать дугу %1" #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Удалить дугу" #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Добавить дугу" #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Переместить дугу" #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Присоединить к этой дуге" #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Показать дугу" #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Скрыть дугу" #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "точка" #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Выбрать эту точку" #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Выбрать точку %1" #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Удалить точку" #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Добавить точку" #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Переместить точку" #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Присоединить к этой точке" #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Показать точку" #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Скрыть точку" #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Построить точку посередине между этой и другой точками" #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите первую точку для построения середины отрезка..." #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Выберите вторую точку для построения середины отрезка..." #: objects/point_type.cc:368 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Установить &координату..." #: objects/point_type.cc:369 objects/point_type.cc:377 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Переопределить" #: objects/point_type.cc:376 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Установить &параметр..." #: objects/point_type.cc:399 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Установить координату" #: objects/point_type.cc:400 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Введите новую координату." #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Установить параметр точки" #: objects/point_type.cc:441 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Выберите новый параметр: " #: objects/point_type.cc:447 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Изменить параметр точки" #: objects/point_type.cc:730 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Выберите окружность, на которую следует перенести меру с отрезка..." #: objects/point_type.cc:732 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Выберите точку на окружности..." #: objects/point_type.cc:734 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Выберите отрезок для переноса его меры на окружность..." #: objects/point_type.cc:781 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Выберите число (длину), которому будет равна абсцисса точки..." #: objects/point_type.cc:783 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Выберите число (длину), которому будет равна ордината точки..." #: objects/point_type.cc:811 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Выберите точку для проецирования на прямую..." #: objects/point_type.cc:813 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." -msgstr "Линия, на которую спроецируется точка..." +msgstr "Прямая, на которую спроецируется точка..." #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Количество сторон" #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Граница многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Ломаная вдоль границы многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Центр масс вершин" #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Количество изгибов" #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Внутренность многоугольника" #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Незамкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Соответствующий многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Замкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Выбрать этот многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Выбрать многоугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Удалить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Добавить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Переместить многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Присоединить к этому многоугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Показать многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Скрыть многоугольник" #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "замкнутая ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Выбрать эту замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Выбрать замкнутую ломаную %1" #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Удалить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Добавить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Переместить замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Присоединить к этой замкнутой ломаной" #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Показать замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Скрыть замкнутую ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "ломаная" #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Выбрать эту ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Выбрать ломаную %1" #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Удалить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Добавить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Переместить ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Присоединить к этой ломаной" #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Показать ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Скрыть ломаную" #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Выбрать этот треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Выбрать треугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Удалить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Добавить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Переместить треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Присоединить к этому треугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Показать треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Скрыть треугольник" #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Выбрать этот четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Выбрать четырёхугольник %1" #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Удалить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Добавить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Переместить четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Присоединить к этому четырёхугольнику" #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Скрыть четырёхугольник" #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Построить треугольник по этой точке как вершине" #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Выберите точку-вершину нового треугольника..." #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Пересечение этого многоугольника с прямой" #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Выберите многоугольник, точки пересечения которого с прямой вы хотите " "построить..." #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Пересечение этой прямой с многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "" "Выберите прямую, точки пересечения которой с многоугольником вы хотите " "построить..." #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Построить пересечение этого многоугольника с прямой" #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Выберите ломаную, точки пересечения которой с прямой вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Построить пересечение этой прямой с ломаной" #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Выберите прямую, точки пересечения которой с ломаной вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Пересечение этого многоугольника с другим многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Выберите многоугольник, точки пересечения которого с другим многоугольником " "вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Пересечение с этим многоугольником" #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Выберите второй многоугольник для построения пересечения..." #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Построить вершины этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Выберите многоугольник, вершины которого вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Построить стороны этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Выберите многоугольник, стороны которого вы хотите построить..." #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Построить выпуклую оболочку этого многоугольника" #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Выберите многоугольник, выпуклую оболочку которого вы хотите построить..." #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Проектировать эту точку в окружность" #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Выберите одну точку, через которую будет проходить касательная..." #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "Эти прямые параллельны?" #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите первую из возможно параллельных прямых..." #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Параллельность этой прямой" #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Выберите другую из возможно параллельных прямых..." #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "Эти прямые параллельны." #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "Эти прямые не параллельны." #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Прямые перпендикулярны?" #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите первую из возможно перпендикулярных прямых..." #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Перпендикулярна этой прямой?" #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Выберите другую из возможно перпендикулярных прямых..." #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Эти прямые перпендикулярны." #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Эти прямые не перпендикулярны." #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Выбрать эту точку" #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите первую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr "и этой (вторая)" #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите вторую из трёх точек..." #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr "и этой (третья)" #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Выберите последнюю точку..." #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "Эти точки лежат на одной прямой." #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "Эти точки не лежат на одной прямой." #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Принадлежность кривой" #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Выберите точку..." #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Принадлежность точки этой кривой" #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Выберите кривую..." #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Кривая содержит точку" #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Кривая не содержит точку" #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Принадлежность точки многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Принадлежность точки этому многоугольнику" #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Выберите многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Многоугольник содержит точку." #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Многоугольник не содержит точку." #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Проверить выпуклость многоугольника" #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Выберите предположительно выпуклый многоугольник..." #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Многоугольник выпуклый." #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Многоугольник не выпуклый." #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Проверить расстояние между точками" #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Выберите точку, предположительно находящуюся на одинаковом расстоянии от " "двух других..." #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "от этой точки" #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Выберите первую из двух точек..." #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr "и вторую" #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Выберите последнюю из двух других точек..." #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "Расстояния равны." #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "Расстояния не равны." #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите первый вектор..." #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Тождественность векторов" #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "Векторы равны" #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Векторы различны" #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Проверить существование объекта" #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Выберите объект для проверки существования..." #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "Этот объект существует." #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "Этот объект не существует." #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "надпись" #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Выбрать эту надпись" #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Выбрать надпись %1" #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Удалить надпись" #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Добавить надпись" #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Переместить надпись" #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Присоединить к этой надписи" #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Показать надпись" #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Скрыть надпись" #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" -msgstr "надпись-число" +msgstr "числовое поле" #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" -msgstr "Выбрать это число" +msgstr "Выбрать это числовое поле" #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" -msgstr "Выбрать число %1" +msgstr "Выбрать числовое поле %1" #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" -msgstr "Удалить число" +msgstr "Удалить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" -msgstr "Добавить число" +msgstr "Добавить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" -msgstr "Переместить число" +msgstr "Переместить числовое поле" #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" -msgstr "Присоединить к этому числу" +msgstr "Присоединить к этому числовому полю" #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" -msgstr "Показать число" +msgstr "Показать числовое поле" #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" -msgstr "Скрыть число" +msgstr "Скрыть числовое поле" #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" -msgstr "Численное значение" +msgstr "Числовое значение" #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "Булева надпись" #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Выбрать булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Выбрать булеву надпись %1" #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Удалить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Добавить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Переместить булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Присоединить к этой булевой надписи" #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Показать булеву надпись" #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Скрыть булеву надпись" #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Копировать текст" #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Рамка" #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Установить шрифт..." #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Скрыть/показать рамку вокруг надписи" #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Изменить шрифт надписи" #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "&Переопределить..." #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Изменить значение..." #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Введите новое значение:" #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Изменить показываемое значение" #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Перенести параллельно этот объект" #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Выберите объект для параллельного переноса..." #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Выполнить параллельный перенос на этот вектор" #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Выберите, на какой вектор выполнить параллельный перенос" #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Отразить этот объект" #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Выберите объект для отражения..." #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Отразить относительно этой точки" #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Выберите центр симметрии..." #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Отразить относительно этой прямой" #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Выберите ось симметрии..." #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Повернуть этот объект" #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Выберите, какой объект поворачивать..." #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Поворот около этой точки" #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Выберите центр поворота..." #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Повернуть на этот угол" #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Выберите угол поворота..." #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Растянуть этот объект" #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Выберите объект для растяжения..." #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Применить гомотетию с этим центром" #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Выберите середину для шкалирования..." #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Применить гомотетию с коэффициентом, равным этой длине" #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите длину или отрезок, длина которого равна коэффициенту растяжения..." #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Применить растяжение, переводящее отрезки этой длины..." #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите первую из двух длин, отношение которых равно коэффициенту " "растяжения..." #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "...в отрезки этой длины" #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Выберите второй из отрезков, отношение длин которых равно коэффициенту " "растяжения..." #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Выберите объект для растяжения" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Растянуть относительно этой прямой" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Выберите ось растяжения" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Вращать проекционно этот объект" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Выберите объект для проекционного вращения" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Вращать проекционно с этим лучом" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "Выберите луч для проекционного вращения этого объекта" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Вращать проекционно по этому углу" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Выберите угол проекционного вращения объекта" #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Гармоническая гомология этого объекта" #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Выберите объект преобразования..." #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Гармоническая гомология используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Выберите центр гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Гармоническая гомология по этой оси" #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Выберите ось для гармонической гомологии..." #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Общее подобие этого объекта" #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Показать угол" #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Выберите треугольник, который следует преобразовать в данный..." #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr "на этот другой треугольник" #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Выберите треугольник, подобный первому..." #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Первая из трёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Вторая из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх начальных точек общего подобия......" #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Последняя из трёх точек" #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх начальных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Точка, соответствующая первой" #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите первую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Точка, соответствующая второй" #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите вторую из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Точка, соответствующая третьей" #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Выберите последнюю из трёх конечных точек общего подобия..." #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Проективное преобразование этого объекта" #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Показать четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Выберите четырёхугольник, который должен быть преобразован в данный..." #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "на этот другой четырёхугольник" #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Выберите четырёхугольник, являющийся проективным преобразованием первого..." #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Первая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Вторая из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Третья из 4 начальных точек" #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Последняя из четырёх начальных точек" #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх начальных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите первую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите вторую из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите третью из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Позиция преобразованной четвёртой точки" #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Выберите последнюю из четырёх конечных точек для проекции..." #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Отбрасывать тень от этого объекта" #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Выберите объект для построения его тени..." #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Отбрасывать тень от этого источника света" #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Выберите источник света для тени..." #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Отбрасывать тень на горизонт, определённый этой линией" #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Выберите горизонт для тени..." #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Преобразовать этот объект" #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Преобразовать используя это преобразование" #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Применить преобразование подобия к этому объекту" #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Применить преобразование подобия используя это как центр" #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Выберите центр для преобразования подобия..." #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Применить преобразование подобия из этой точки" #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Выберите точку, которую преобразование подобия будет отображать в другую..." #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Применить преобразование подобия, отображающее точку в эту точку" #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Выберите точку, в которую преобразование подобия будет отображать исходную " "точку..." #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Построить вектор из этой точки" #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Выберите начальную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Построить вектор к этой точке" #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Выберите конечную точку для нового вектора..." #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Построить сумму этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их суммы..." #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Построить суммирующий этого и другого вектора" #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Выберите второй вектор..." #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Построить суммирующий вектор, начинающийся в этой точке" #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Выберите точку для построения в ней суммирующего вектора..." #: scripting/newscriptwizard.cc:60 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Новый макротип" #: scripting/newscriptwizard.cc:70 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Выберите в окне Kig объекты для аргументов\n" "(если нужно) и нажмите «Далее»." #: scripting/newscriptwizard.cc:76 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Ввести код" #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Введите код:" #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Введите код на Python:" #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку «Готово»." #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка, выданная интерпретатором Python:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и " "нажмите кнопку «Готово»." #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Изменить сценарий" #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Изменить сценарий Python" #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его." #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "В вашем сценарии скорей всего присутствует ошибка. Интерпретатор, не сообщал " "о наличии ошибок, однако объект не генерируется. Исправьте ошибку." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" msgstr "" "

Вы можете контролировать построения в kig при помощи скриптов\n" "«pykig» на языке Python, запускаемых командой pykig.py.\n" "Вы можете попробовать следующий хороший пример (hexagons.kpy):\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "" "

Вы можете повторить последнее построение просто нажав клавишу\n" "«Z»; это оказывается очень удобно, если надо построить последовательность\n" "объектов одним и тем же способом, особенно если для этого построения\n" "нет горячей клавиши.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

В Kig вы всегда можете щёлкнуть правой кнопкой на любом объекте или " "пустом пространстве чтобы произвести все применимые к объекту действия. Как-" "то: задать имя, изменить цвет и стиль линий, запустить построение нового " "объекта, каким-то способом связанного с данным.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Точки можно строить без использования меню или панели инструментов, для " "этого нужно щёлкнуть средней кнопкой мыши на пустом месте.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig поддерживает несколько форматов файлов: собственный (.kig),\n" "KGeo, KSeg, а также частично файлы Dr. Geo и " "Cabri™.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "" "

В документах Kig можно использовать более 20 видов объектов, 10 " "преобразований и более 80 построений. Откройте меню Объекты, чтобы " "увидеть их.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Вы можете использовать выделенные объекты для построения нового объекта, " "основывающегося на них. Например, если вы выделили две точки, вы можете " "выбрать Выполнить->Окружность по трём точкам из контекстного меню.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:79 #, kde-format msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Набор объектов Kig можно расширить при помощи внешних макросов. Некоторые " "интересные макросы можно найти на сайте Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Если под курсором мыши располагается несколько объектов и вам нужно " "выбрать\n" " один из них, щёлкните левой кнопкой мыши, одновременно нажав " "клавишу\n" "Shift для показа списка объектов под курсором мыши.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "" "

После построения ГМТ можно щёлкнуть на нём правой кнопкой мыши\n" "и, если ГМТ является алгебраической кривой небольшой степени, выбрать пункт\n" "декартово уравнение.

\n" #, fuzzy #~| msgid "Construct the midpoint of this point and another point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with this and another point" #~ msgstr "Построить точку посередине между этой и другой точками" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the first of the two points..." #~ msgstr "Выберите первую из двух точек..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a segment starting at this point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with the previous and this point" #~ msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the second of the two points..." #~ msgstr "Выберите первую из двух точек..." #~ msgid "Save changes to document %1?" #~ msgstr "Сохранить изменения в документе %1?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Сохранить изменения?" #~ msgid "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *." #~ "seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" #~ msgstr "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Все поддерживаемые форматы (*.kig *." #~ "kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Документ Kig (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Сжатый документ Kig (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|Документ KGeo (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|Документ KSeg (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Документ Dr. Geo (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Фигура Cabri (*.fig *.FIG)" #~ msgid "Construct a cubic with this control point" #~ msgstr "Построить кубику с этой контрольной точкой" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..." #~ msgstr "Выберите контрольную точку для новой кубики..." #~ msgid "Construct a rational cubic with this control point" #~ msgstr "Построить рациональную кубику с этой контрольной точкой" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational cubic..." #~ msgstr "" #~ "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " #~ "рациональной кубики..." #~ msgid "Construct a quadric with this control point" #~ msgstr "Построить квадрику с этой контрольной точкой" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..." #~ msgstr "Выберите контрольную точку для новой квадрики..." #~ msgid "Construct a rational quadric with this control point" #~ msgstr "Построить рациональную квадрику с данной контрольной точкой" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational quadric..." #~ msgstr "" #~ "Выберите три точки и три числа, которые будут весами при построении " #~ "рациональной квадрики..." #, fuzzy #~| msgid "Hide a Curve" #~ msgid "Bezier Curve" #~ msgstr "Скрыть кривую третьего порядка" #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex" #~ msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #, fuzzy #~| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." #~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..." #~ msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a polygon with this control point" #~ msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине" #~ msgid "%1 Objects" #~ msgstr "%1 объектов" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Справка" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Значок" #~ msgid "" #~ "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them " #~ "from and to files..." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете управлять типами - удалять, сохранять их в файлы и " #~ "загружать ранее сохранённые типы." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "" #~ "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" #~ msgstr "Построить окружность с радиусом - длиной этого отрезка" #~ msgid "" #~ "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." #~ msgstr "Выберите отрезок, выступающий радиусом новой окружности..." #~ msgid "Please select a figure." #~ msgstr "Выберите фигуру." #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перезаписать" #~ msgid "Edit Script..." #~ msgstr "Изменить сценарий..." #~ msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #~ msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #~ msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #~ msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #~ msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #~ msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #~ msgid "" #~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" #~ " [centered at %4]" #~ msgstr "" #~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" #~ " [центрировано на %4]" #~ msgid "" #~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #~ msgstr "" #~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #~ msgid " + %1 = 0" #~ msgstr " + %1 = 0" #~ msgid "Scale by the length of this segment" #~ msgstr "Шкалировать по длине этого отрезка" #~ msgid "Scale the length of this segment..." #~ msgstr "Масштабировать отрезок..." #~ msgid "...to the length of this other segment" #~ msgstr "...по длине этого отрезка" #~ msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" #~ msgstr "Выберите отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "" #~ "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" #~ msgstr "Выберите первых отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "...to the length of this segment" #~ msgstr "...по длине этого отрезка" #~ msgid "" #~ "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the " #~ "scaling" #~ msgstr "Выберите второй отрезок, представляющий коэффициент шкалирования" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "На полный экран"