Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463310) @@ -1,3494 +1,3496 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:00+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," -"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" +"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," +msgstr "" +"kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,ttv200@gmail." +"com" #: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:215 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתח &במסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1463310) @@ -1,1155 +1,1155 @@ # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 00:48+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitypager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "" #: applets/activitypager/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "שעון בִּינָרִי" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט בִּינָרִי" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Black Board" msgstr "" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Draw a quick note or a colorful image" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Quick Access to the Bookmarks" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bubblemon" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A pretty bubble that monitors your system" msgstr "" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "מחשב סכומים פשוטים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Character Selector" msgstr "בוחר התווים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" msgstr "הצג, בחר והעתק תווים מתוך אוסף גופנים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "בוחור הצבעים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "בחר צבע משולחן העבודה" #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "קומיקס" #: applets/comic/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "" "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "מאפשר לחפש פירוש של מילים ואת התרגום שלהם בשפות שונות" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "XEyes clone" msgstr "עותק של XEyes" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "פאזל מספרים" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "סדר את החלקים לפי הסדר" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Watcher" msgstr "צופה הקבצים" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Watch for changes in specified files" msgstr "צפה בשינויים של קבצים" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Display your favorite pictures" msgstr "הצג את התמונות המועדפות עליך" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "שעון מטשטש" +msgstr "שעון לא מדויק" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט קצת פחות מדוייק" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message" msgstr "הודעות נכנסות" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Notification of new messages" msgstr "מודיע על הודעות חדשות" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" -msgstr "" +msgstr "משגר בסך מלא" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" -msgstr "" +msgstr "משגר יישומים במסך מלא" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KnowledgeBase" msgstr "" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Opendesktop Knowledgebase" msgstr "" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Profiles" msgstr "הפרופילים של Konqueror" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konqueror profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konqueror" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "הפרופילים של Konsole" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konsole" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Lancelot Launcher" msgstr "תפריט משגר Lancelot" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:66 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר יישומים חדשני" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Name" msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:58 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Comment" msgid "Lancelot Menu" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:114 msgctxt "Name" msgid "Usage logging is activated" msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:162 msgctxt "Comment" msgid "" "Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Error opening the log" -msgstr "" +msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:262 msgctxt "Comment" msgid "Failed to open the log file." msgstr "" #: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Shelf" msgstr "" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Leave A Note" msgstr "השאר פתק" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Leave notes for users while they are away" msgstr "משאיר פתקים בשביל משתמשים בזמן שהם לא נמצאים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Life" msgstr "חיים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:60 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid " Conway's Game of Life applet" msgctxt "Comment" msgid "Conway's Game of Life applet" msgstr "משחק החיים של Conway" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luna" msgstr "ירח" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Display moon phases for your location" msgstr "מציג שלבים של הירח לפי המיקום שלך" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Magnifique" msgstr "" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media frame" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:30 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Picture Frame" msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "נגן מדיה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Widget that can play video and sound" msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Twitter Microblogging" msgctxt "Name" msgid "Microblogging" msgstr "Twitter Microblogging" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Update and view your microblog status." msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:106 msgctxt "Keywords" msgid "identi.ca;twitter;" msgstr "" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "News" msgstr "חדשות" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:59 #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Show news from various sources" msgstr "מציג חדשות ממקורות שונים" #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "פתקיות" #: applets/notes/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "פתקיות על שולחן העבודה" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A virtual, on-screen keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית, על המסך" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previewer" msgstr "מציג לדוגמא" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Quickly preview a variety of files" msgstr "מאפשר באופן פשוט להציג לדוגמא קבצים שונים" #: applets/previewer/preview.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Preview This File" msgstr "הצג לדוגמא קובץ זה" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Calculator" msgctxt "Name" msgid "Qalculate!" msgstr "מחשבון" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A powerful mathematical equation solver" msgstr "" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "הפעלה מהירה" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "פתח את היישומים המעודפים עלך" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "שיוף מהיר" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSSNOW" msgstr "RSSNOW" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "מציג את שולחן העבודה Plasma" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק האיות" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Fast spell checking" msgstr "בדיקת איות מהירה" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "מציג עומס מערכת" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "" #: applets/timer/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "קוצב זמן" #: applets/timer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "סופר לאחור לזמן מסויים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "ממיר הערכים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for converting units" msgstr "" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "מחליף משתמשים" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "החלף בין משתמשים במהירות" #: applets/weather/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: applets/weatherstation/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station (QML)" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Weather reports with an LCD display style" msgstr "דיווחי מזג האוויר עם סגנון הצגה LCD" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "דפדפן" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "הוסף דף אינטרנט לשולחן העבודה שלך." #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Slice" msgstr "" #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Show a part of a webpage" msgstr "הראה חלק של דף האינטרנט" #: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grouping Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grid Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Panel" msgstr "קיבוץ לוחות" #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:57 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Data Engine for comic strips" msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "מנוע המידע של רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "קומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "מבנה חבילה של הקומיקס" #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Apod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Epod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Flickr Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/natgeoprovider.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Osei Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "" #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Previewer" msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "מציג לדוגמא" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Control audio player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Control Audio Player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "" "Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " "collection, too)" msgstr "" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Browser History" msgstr "היסטוריית דפדפן" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Searches in Konqueror's history" msgstr "חיפוש בהיסטוריה של Konqueror" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "" #: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Finds entries in your address book" msgstr "מצא רשומות מתוך האנשי קשר שלך" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "ממיר ערכים ליחידות שונות" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "שעה ותאריך" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "השעה והתאריך הנוכחיים, כאן או בכל איזור־זמן אחר" #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:70 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "הגדר מילים" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי לוח שנה" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:51 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Calendar Events runner" msgstr "" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "הפעלות Kate" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Kate" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Sessions" msgstr "הפעלות Konqueror" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konqueror Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Sessions" msgstr "הפעלות Konsole" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konsole" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kopete Contacts" msgstr "אנשי קשר Kopete" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Search contacts from Kopete" msgstr "חפש אני קשר מ־Kopete" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "ויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "חפש בויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "בודק איות של מילה" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "מתורגמן" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Translates into any language using Google Translate. For list of supported " "languages visit https://developers.google.com/translate/v2/using_rest?" "hl=de#language-params" msgstr "" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Matches YouTube queries" msgstr "שאילתות YouTube תואמות" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ascii Animals" msgstr "" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Unsure if cute or just nerdy" msgstr "" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "מחליף חלונות קומפקטי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "הסברתי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "רשת" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "טקסט בלבד" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather Forecast (QML)" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays Weather information" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Widget Dashboard" #~ msgstr "הצג את המכתבה של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" #~ msgstr "מציג את המכתבה של Plasma מעל חלונות אחרים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bouncy ball for plasma" #~ msgstr "כדור קופצני עבור plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "מנגן עכשיו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays currently playing audio" #~ msgstr "מציג את השיר המושמע עכשיו" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pastebin Widget" #~ msgstr "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text snippets" #~ msgstr "מעתיק קטעי טקסט שונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDesktop Activities Widget" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lancelot Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mandelbrot" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "View comic strips from the Internet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new picture from the Internet each day" #~ msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Matches Konqueror Sessions" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Bing queries" #~ msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin engine" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Paste text/images to a remote server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to paste text and images to servers" #~ msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop Activities" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Part" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" #~ msgstr "מאפשר להשתמש בחלקים שונים של תפריט Lancelot על שולחן העבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BbalL" #~ msgstr "BbalL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Marble" #~ msgstr "הגולה הכחולה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "3D model of the Earth" #~ msgstr "מודל תלת מימדי של כדור הארץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Distraction" #~ msgstr "מילון" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "File System" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Unit Converter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UnitConverter" #~ msgstr "ממיר הערכים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." #~ msgstr "עדכן את סטטוס ה Twitter שלך והצג את ציר הזמן שלך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1463310) @@ -1,1585 +1,1587 @@ # translation of desktop_kdebase.po to hebrew # Translation of desktop_kdebase.po to Hebrew # translation of desktop_kdebase.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2008. # Meni Livne , 2007. # Ofer , 2009. # Netanel_H , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:07+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "מנהל משימות של סמלים בלבד" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "מעבר בין יישומים פעילים באמצעות הסמלים שלהם" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "תפריט יישומים" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "משגר יישומים מבוסס על תפריטים מדורגים" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "משגר יישומים" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר לפתיחת יישומים" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "לוח שיטת הקלט" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "לוח שיטת הקלט הכללי" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:68 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Pager" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "משמש למעבר בין שולחנות עבודה וירטואלים" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "מציג את מנהל פעילויות" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "מנהל משימות" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "פח אשפה" #: applets/window-list/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "רשימת חלונות" #: applets/window-list/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "‏Plasmoid להצגת רשימת חלונות פתוחים." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "פריסה פשוטה ונקיה" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "הצגת תיקיות" #: containments/folder/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "מציג תוכל של תיקיה" #: containments/panel/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "לוח" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "לוח ריק" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "לוח ישר פשוט" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "מקש משנה מצב הפך לפעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:175 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) שינה את מצבו וכרגע פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:254 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "מקש משנה מצב הפך ללא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:333 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) שינה את מצבו וכרגע לא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:412 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "מקש משנה מצב ננעל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:491 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) ננעל וכרגע פעיל עבור לחיצות המקשים הבאות" #: kaccess/kaccess.notifyrc:570 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "מקש נועל הפך לפעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:650 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "מקש נועל (למשל Caps Lock או Num Lock) שינה את מצבו וכרגע פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:729 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "מקש נועל הפך ללא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:809 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "מקש נועל (למשל Caps Lock או Num Lock) שינה את מצבו וכרגע לא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:888 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "מקשים דביקים הופעלו או בוטלו" #: kaccess/kaccess.notifyrc:964 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "מקשים דביקים הופעלו או בוטלו" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1045 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "תגובה איטית של המקשים הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1120 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "תגובה איטית של המקשים הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1200 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "מניעת לחיצה על מספר מקשים בו־זמנית הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1276 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "מניעת לחיצה על מספר מקשים בו־זמנית הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1357 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "חיקוי כפתורי העכבר הופעל או הופסק" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1433 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "חיקוי כפתורי העכבר הופעל או הופסק" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "אפשרויות נגישות" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:158 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys," "modifier,locking keys" msgstr "" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "פעלויות עוזרות לך להתמקד בחלון אחד" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "פתח אוטומטית יישומים" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" msgstr "" "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron,הפעלה,התחלה" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "חיפוש קבצים" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "הגדרות חיפוש קבצים" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: kcms/colors/colors.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "ערכות צבעי אפליקציות" #: kcms/colors/colors.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" +"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " +"theme,צבעים,ערכת נושא,צבע" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "תוכניות ברירת־מחדל" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "תוכניות ברירת־מחדל" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "יישומים ברירת מחדל,רכיבים, בוחר,משאבים,אימייל,דוא\"ל,דואל,דואר,לקוח,עורך " "טקסט,מסרים מיידיים,מדמה מסוף,מסוף,דפדפן,כתובת,default applications," "components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor," "instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את דפדפן האינטרנט שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE ישתמשו " "בדפדפן זה לפתיחת קישורים." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את מנהל הקבצים שישמש כברירת־המחדל. הפריטים בתפריט של KDE וכל " "שאר יישומי KDE ישתמשו במנהל קבצים זה לפתיחת תיקיות." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "לקוח דואר־אלקטרוני" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את לקוח הדואר־אלקטרוני שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE " "ישתמשו בלקוח זה כלקוח הדואר־אלקטרוני." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את מדמה המסוף שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE ישתמשו במדמה " "מסוף זה כמדמה המסוף." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "שם נחמד שבחרת לממשק שלך" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "תיאור שימושי של הממשק בשביל תיבת המידע המוצגת מצד שמאל למעלה" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "ערכת־נושא למצביע העכבר" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "ערכת־נושא למצביעי העכבר" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "מודול הגדרות תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:75 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "שמירת הגדרות התאריך והשעה" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:143 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "מדיניות המערכת מונעת ממך שמירת הגדרות התאריך והשעה." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "מיקומים " #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "מיקומי הקבצים האישים שלך" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:96 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:78 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:124 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "מנהל ערכות רגשונים" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:14 kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "תבניות" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "תבניות של מספרים, מטבעות וזמנים" #: kcms/formats/formats.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #: kcms/icons/icons.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: kcms/icons/icons.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "ערכת־נושא לסמלים" #: kcms/icons/icons.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "סמלים,אפקטים,icons,effects,size,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: kcms/input/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "פקדי העכבר" #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "שירותי רקע" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "שירותי רקע" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Daemon,Services,שירותים" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "חומרה ופריסת מקלדת" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "תהליך רקע של המקלדת" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים גלובליים" #: kcms/keys/keys.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים גלובליים" #: kcms/keys/keys.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "התקנה..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "מתקין הגופנים" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "ניהול גופני מערכת" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:162 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "לשינוי הגדרות גופני מערכת נדרשות ההרשאות המתאימות." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "ניהול גופנים" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:113 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "קבצי גופנים" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "מציג הגופנים" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "הגדרות התראות אירועים ופעולות" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups,צלילים,הודעות," "שמע,תפריטים מוקפצים,הודעות" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "שולחן העבודה" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "פעילות שולחן העבודה בהתחברות והתנתקות" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "ערכת הנושא של מסך הפתיחה" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "משוב הפעלת יישומים" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "משוב הפעלת יישומים" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "מראה והרגשה" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "מראה והרגשה" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "הגדר את המראה וההרגשה של שולחן העבודה" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "שמע ווידאו" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "שמע ווידאו של Phonon" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "חיפוש בפלזמה" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search" msgstr "הגדרות של חיפוש בפלזמה (Alt+F2 או חיפוש במשגר ישומים)" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "אחוז טעינה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "מצב טעינה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:147 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "מחובר" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:201 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "ניתן לטעינה חוזרת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:270 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:346 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:212 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:872 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:657 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:366 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:439 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "התקן Solid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "התקן" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "ראשי" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "משני" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "מנהלי התקנים נתמכים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "פרוטוקולים נתמכים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "ניתן להוספה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "תוכן זמין" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "ריק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "קיבולת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "סוג דיסק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:363 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "סוג מערכת קבצים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:436 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "התעלם" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:507 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:146 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "תוויות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "ניתן לכתיבה חוזרת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:652 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:363 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:291 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:726 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:293 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:799 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:366 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID (מזהה מחיצה)" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "אפיק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "סוג כונן" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:150 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:150 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "החלפה חמה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "מהירות קריאה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "ניתן להסרה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "מדיה נתמכת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:508 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "מהירות כתיבה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:582 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "מהירויות כתיבה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "יכול לשנות תדירות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "אוסף פקודות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:140 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "מהירות מירבית" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "מספר" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "נגיש" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "נתיב קובץ" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "פעולות התקן" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "ניהול האפשרויות הזמינות למשתמש בעת חיבור של התקנים חדשים" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "פעולות התקן של Solid" # Solid # הוא שם התוכנה שמטפלת בחומרה ולכן אין לתרגם את המילה # Solid #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "סוג התקן Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק איות" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "מילון בודק האיות ואפשרויות" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "איות" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Application Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים של יישומים" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "קיצורי מקשים רגילים" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Menubar manager" msgstr "מנהל תפריטים" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:52 msgctxt "Comment" msgid "Menubar exporter" msgstr "מייצא של תפריטים" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Menubar changed" msgstr "תפריט שונה" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "השינויים יחולו רק בהפעלה מחודשת של יישומים" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "עיצוב הישומון" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "עיצוב והתנהגות ישומונים" #: kcms/style/style.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "הראה את מצב לוח המגע" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:84 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "הגדרות לוח המגע" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:44 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:87 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "לוח מגע מבוטל" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:127 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "לוח המגע מבוטל בגלל שזוהה עכבר" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:171 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "לוח המגע מופעל" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:210 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "לוח המגע הופעל בגלל שהעכבר נותק" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "אפשר או בטל את לוח המגע" #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Translations" msgstr "תרגומים" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Password and User Account" msgstr "סיסמה וחשבון משתמש" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:55 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" msgstr "" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "User information such as password, name and email" msgstr "מידע משתמש כגון שם, כתובת מייל וסיסמה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "סביבת עבודה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "התנהגות סביבת העבודה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "אשף תיקיות הרשת" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "לוחות ברירת־מחדל" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "מנהל חלונות KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:32 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "אינטראקציה עם מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "אינטראקציה עם מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:45 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "התקן ניתןד להסרה" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "הגדר טיפול אוטומטי באחסון מדיה נייד" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "מציב התקנים ניידים" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "הצב אוטומטית אם צריך" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Declarative widget" msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "ווידג׳ט מוצהר" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "נהל את פלזמה" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "ארגז־הכלים של הלוח" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "נהל את הלוח של פלזמה" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "ארגז־כלי לוח ברירת המחדל עבור מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "ארגז־הכלים של הלוח" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "מנהל משימות של סמלים בלבד (מגשר אחורי ישן)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "מנהל משימות (מגשר אחורי ישן)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "מנהל משימות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "כאן ניתן לבחור את מנהל החלונות שיהיה בשימוש בהפעלת KDE שלך." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz מותאם אישית (יש ליצור תסריט מעטפת בשם 'compiz-kde-launcher' כדי " #~ "להפעיל אותו)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "פעמון המערכת" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Bell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "פעמון המערכת" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker,ספיקר, שמע, משך, " #~ "פעמון, גובה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "נתיבים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "שיפור הנגישות עבור אנשים עם מוגבלויות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "פריסת מקלדת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "משמש להצגת והחלפה בין פריסות מקלדת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "בעל מצב" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "ערך מצב" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "משמש לניהול ספקי שולחן עבודה חברתי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "נהל אילו תוכניות מופעלות ביחד עם KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "הגדרות פעמון המערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "שנה את הצבעים בשימוש ביישומים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "בחירת רכיבי ברירת־המחדל עבור שירותים שונים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "הגדר זמן ותאריך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "שינוי המיקומים בהם מאוחסנים קבצים חשובים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "התאמה אישית של ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "הגדרות גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "שינוי הגדרות שפה, ואופן הצגת מספרים ושעה עבור האיזור הייחודי שלך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "הגדרות תצוגה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "הגדרות ג'ויסטיק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "שינוי הגדרות הסמלים של KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "התאמה אישית של מראה מצביע העכבר" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "מנהל שורת תפריט" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "הגדרות פעמון המערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "הגדרות המקלדת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "הגדרות מיפוי מקשים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "התקנה, ניהול ותצוגה מקדימה של גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "הגדר זמן ותאריך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "הגדרות אופן המשוב בהפעלת יישומים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "הגדרה של שיוכי מקשים נפוצים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "מאפשר שליטה בהתנהגות פריטי הממשק ושינוי הסגנון של KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "מדינה, אזור ושפה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po (revision 1463310) @@ -1,2933 +1,2912 @@ # translation of drkonqi.po to Hebrew # translation of drkonqi.po to Hebrew Israel # translation of drkonqi.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of drkonqi.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-15 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:56+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Netanel_h" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "netanel@gmx.com" #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "על דיווח באגים - עזרה" #: aboutbugreportingdialog.cpp:52 msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "מידע על דיווח באגים" #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "אתה יכול לעזור לנו לשפר את התוכנה באמצעות דיווח על באגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:55 msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" " ניתן כעת לסגור את תיבת הדו־שיח. אם אינך מעוניין, אל תשלח את דיווח " "הבאג. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:57 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "במטרה ליצור דיווח באג יעיל, יש צורך במידע הן על המערכת והן על הקריסה (ייתכן " "ויהיה צורך בהתקנת חבילות דיבאג שונות." #: aboutbugreportingdialog.cpp:62 msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "מדריך עזר לדיווח באגים" #: aboutbugreportingdialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " #| "KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " #| "report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "מדריך זה ידריך אותך בתהליך דיווח הבאגים למערכת המרכזת דיווחי באגים ל־KDE. כל " "המידע המועבר חייב להיות באנגלית, עקב פיתוחה הבין לאומי של KDE." #: aboutbugreportingdialog.cpp:71 aboutbugreportingdialog.cpp:174 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "מה ידוע על הקריסה?" #: aboutbugreportingdialog.cpp:74 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה." #: aboutbugreportingdialog.cpp:76 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "אם תוכל, תאר במידה רבה כפי האפשר את התהליך שהוביל לקריסה, ומה היו פעולותיך " "בזמן התרחשות הקריסה (תתבקש לספק מידע זה בהמשך). תוכל להזכיר:" #: aboutbugreportingdialog.cpp:79 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "פעולות שביצעת בתוך ומחוץ ליישום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:81 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "מסמכים ותמונות בהם השתמשת, וסוג הפורמטים שלהם (ניתן לצרף את הקובץ לדיווח " "מאוחר יותר, כאשר הדיווח יגיע למערכת דיווח הבאגים)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "ווידג'טים שפעלו" #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "כתובת האתר בו גלשת" #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "פירוט הגדרות היישום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:87 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "או דברים מוזרים אחרים בהם הבחנת לפני או לאחר הקריסה." #: aboutbugreportingdialog.cpp:89 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "תצלומי מסך יכולים להיות מאוד מועילים לעתים. ניתן לצרפם לדיווח לאחר קליטתו " "במערכת מעקב הבאגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:94 msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "מידע קריסה (backtrace)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:96 msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "עמוד זה ייצור \"backtrace\" של הקריסה. מידע זה מסייע למפתחים לזהות באיזו " "נקודה היישום קרס." #: aboutbugreportingdialog.cpp:99 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "אם מידע הקריסה אינו מפורט די הצורך, ייתכן ויהיה צורך בהתקנת חבילות דיבוג " "שונות וטעינתם (אם הלחצן Install Debug Symbols זמין, " "תוכל להתקין את המידע החסר בצורה אוטומטית)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "תוכל למצוא מידע נוסף על backtraces, משמעותם והשימוש בהם, ב%1." #: aboutbugreportingdialog.cpp:105 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "ברגע שיתקבל backtrace מועיל (או אם אינך מעוניין להתקין את חבילות הדיבוג " "החסרות), ניתן להמשיך" #: aboutbugreportingdialog.cpp:110 msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "סיכום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:112 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "בהתחשב באיכות מידע הקריסה שנאסף, ותשובותיך בדף הקודם, המסייע יוכל להעריך אם " "כדאי לדווח על הקריסה, או לא." #: aboutbugreportingdialog.cpp:115 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "יש ישנו מספיק מידע לדיווח, אבל היישום אינו נתמך במערכת מעקב הבאגים של KDE, " "תצטרך ליצור קשר ישיר עם המתחזק של היישום." #: aboutbugreportingdialog.cpp:118 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "אם ההערכה היא שאין כדאיות בדיווח הקריסה, ולדעתך המסייע טועה, תוכל לדווח על " "הבאג באופן ידני באמצעות מערכת מעקב הבאגים. תוכל לחזור לשלבים הקודמים, לשנות " "את המידע ולהוריד חבילות דיבוג." #: aboutbugreportingdialog.cpp:126 msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "ייתכן ונצטרך ליצור אתך קשר בעתיד לקבלת מידע נוסף. כמו שאנו נצטרך לשמור על " "דיווחי הבאגים, אתה תצטרך ליצור חשבון המערכת מעקב הבאגים של KDE. אם אין לך " "חשבון, תוכל ליצור אותו פה: %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:134 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "ואז, הכנס את שם המשתמש שלך והססמה ולחץ על כפתור ההתחברות. ניתן להשתמש " "בהתחברות זאת על מנת לגשר בצורה ישירה למערכת מעקב הבאגים של KDE מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:137 msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "ייתכן ותיבת הדו שיח של KWallet תופיע העת ההתחברות, בשאלה אם לשמור את סיסמתך " "במערכת הססמאות של KWallet. כמו כן, היא תציג לך בקשה לססמת KWallet לפני השלמה " "אוטומטית של שדות ההתחברות, במקרה ותשתמש במסייע שוב." #: aboutbugreportingdialog.cpp:144 msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "רשימת דיווחים כפולים אפשרית" #: aboutbugreportingdialog.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This page will search the bug report database for similar crashes which " #| "are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports " #| "found, you can double click on them to see details. Then, read the " #| "current bug report information so you can check to see if they are " #| "similar. " msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "בעמוד זה יתבצע חיפוש במאגר הנתונים של דיווחי הבאגים, למציאת דיווחים דומים " "ויתכן זהים, של הבאג שלך. אם נמצאו דיווחי באגים דומים, תוכל להקליק עליהם על " "מנת לראות את פרטיהם. לפי קריאת תוכן דיווחי הבאגים תוכל לבדוק אם הדיווחים " "זהים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:152 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "אם אתה בטוח שבאג זה זהה לבאג שדווח בעבר, תוכל לצרף את המידע שלך לדיווח הקיים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:155 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "אם אינך בטוח אם הדיווח שלך זהה, האפשרות המועדפת היא לסמן את הקריסה שלך " "כדיווח כפול באופן זמני, בדרך כלל זו הפעולה הבטוחה ביותר. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:159 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "אם לא נמצאו די תוצאות של דיווחים כפולים אפשריים, או שלא נמצא דיווח באג זהה, " "תוכל לכפות את החיפוש להציג תוצאות נוספות של דיווחי באגים (רק בתוך מגבלת טווח " "התאריך האפשרי)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:162 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "אם לא נמצא כל דיווח מתקשר, מידע הקריסה שלך אינו יעיל מספיק. אם לא תוכל לספק " "מידע נוסף על הקריסה, אזי עדיף לא למלא דיווח באג, ולסגור את המסייע." #: aboutbugreportingdialog.cpp:169 msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "פרטים של דיווח הבאג והמערכת שלך" #: aboutbugreportingdialog.cpp:171 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "בחלק זה יש לכתוב כותרת ותיאור לקריסה. פרט והסבר ככל שתוכל." #: aboutbugreportingdialog.cpp:175 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "תוכל לציין בנוסף את מאפייני ההפצה שלך (סוג הפצת GNU/Linux או סוג מנהל " "החבילות), או אם בנית את פלטפורמת KDE מקוד מקור." #: aboutbugreportingdialog.cpp:178 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "You should write in English." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "‏יש לכתוב באנגלית." #: aboutbugreportingdialog.cpp:182 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "שולח את דיווח הבאג" #: aboutbugreportingdialog.cpp:184 msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "העמוד אחרון ישלח את דיווח הבאג למערכת מעקב הבאגים, ותתקבל הודעה בעת השלמת " "התהליך. בהודעה תצוין כתובת האינטרנט של דיווח הבאג שלך במערכת מעקב הבאגים של " "kDE, כך שתוכל לעקוב אחר הדיווח מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:188 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "If the process fails, you can click Retry to try " #| "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " #| "bug tracking database has a problem, you can save it to a file to " #| "manually report later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "אם התהליך נכשל, יש להקיש על נסה שוב כדי לשלוח את " "דיווח הבאג שנית. אם הדיווח לא יוכל להישלח עקב תקלה בבסיס הנתונים של מערכת " "מעקב הבאגים, תוכל לשמור את הדיווח לקובץ ולשלוח אותו ידנית מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "תודה על השתתפותך בKDE!" #: aboutbugreportingdialog.cpp:195 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" #: applicationdetailsexamples.cpp:34 -#, fuzzy #| msgctxt "@info examples about information the user can provide" #| msgid "" #| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " #| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " #| "dashboard configuration." msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" -"ווידג'טים שהיו בשולחן העבודה ובלוחות (רשמיים ולא רשמיים). הגדרות שולחן עבודה " +"ישומונים שהיו בשולחן העבודה ובלוחות (רשמיים ולא רשמיים). הגדרות שולחן עבודה " "(תוסף לרקע, ערכות נושא). פעולות והגדרות לוח המחוונים." #: applicationdetailsexamples.cpp:38 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "מצב שזירה בשולחן העבודה (אפקטים, Compositing), סוגי האפקטים המופעלים, קישוטי " "חלונות, כללים והגדרות של חלון מסוים." #: applicationdetailsexamples.cpp:43 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "אתרי אינטרנט בהם גלשת, מספר לשוניות פתוחות, תוספים מותקנים, הגדרות שהשתנו " "מברירת המחדל." #: applicationdetailsexamples.cpp:47 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "מצב תצוגת קבצים, קבוצות והגדרות סדר, הגדרות תצוגה מקדימה, ספרייה בה היית." #: applicationdetailsexamples.cpp:50 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "פרוטוקול שירות מסרים מידיים בו השתמשת, תוספים שהתקנת (רשמיים ולא רשמיים)." #: applicationdetailsexamples.cpp:53 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "פרוטוקול דואר אלקטרוני וסוג חשבון בו השתמשת." #: applicationdetailsexamples.cpp:58 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "סוג המסמך אותו ערכת." #: applicationdetailsexamples.cpp:64 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "סוג המדיה (סיומת ופורמט) בה צפית או האזנת." #: backtracewidget.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&טען מחדש" #: backtracewidget.cpp:67 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "השתמש בכפתור זה כדי לטעון מחדש את מידע הקריסה (backtrace). אפשרות זאת " "שימושית כאשר התקנת את חבילות הסמלים לדיבוג המתאימות, ואתה מעוניין להשיג " "backtrace טוב יותר." #: backtracewidget.cpp:74 msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&התקן סמלי דיבאג" #: backtracewidget.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להתקין חבילות סמלים לדיבאג חסרות." #: backtracewidget.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "השתמש בכפתור זה על מנת להעתיק את מידע הקריסה (backtrace) אל הלוח." #: backtracewidget.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "השתמש בכפתור זה על מנת לשמור את מידע הקריסה (backtrace) לקובץ. אפשרות זאת " "שימושית אם אתה מעוניין להתעמק בדיווח או לשלוח אותו מאוחר יותר." #: backtracewidget.cpp:109 msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:629 msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: backtracewidget.cpp:133 msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "טוען מידע קריסה... (זה יכול להימשך זמן מה)" #: backtracewidget.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "מנפה שגיאות אחר מדבג כרגע את יישום זה. מידע הקריסה אינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:187 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "מידע הקריסה אינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:189 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "תהליך דיבוג נוסף מטפל ביישום שקרס. בעקבות כך מנפה השגיאות של DrKonqi אינו " "יכול להשיג את ה־backtrace. נא לסגור כל מנפה שגיאות אחר ולהקיש על על " "טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:226 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "מידע קריסה זה הנו מועיל" #: backtracewidget.cpp:229 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "ייתכן ומידע קריסה זה יהיה מועיל" #: backtracewidget.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "ככל הנראה מידע קריסה זה אינו מועיל" #: backtracewidget.cpp:235 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "מידע הקריסה אינו מועיל" #: backtracewidget.cpp:239 msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "דירוג היעילות של מידע הקריסה אינו ידוע. זהו באג ב־drkonq עצמו." #: backtracewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "תוכל להקיש על הלחצן התקן סמלי דיבוג כדי להתקין " "אוטומטית את חבילות סמלי הדיבאג החסרים. אם שיטה זו אינה עובדת: נא לקרוא את " "כיצד ליצור דיווחי קריסה יעילים כדי ללמוד איך להוציא " "backtrace יעיל; התקן את החבילות הדרושות (רשימת הקבצים)" "ולחץ על הכפתור טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You can click the Install Debug Symbols button in " #| "order to automatically install the missing debugging information " #| "packages. If this method does not work: please read How to " #| "create useful crash reports to learn how to get a useful " #| "backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "תוכל להקיש על הלחצן התקן סמלי דיבוג כדי להתקין " "אוטומטית את חבילות סמלי הדיבאג החסרים. אם שיטה זו אינה עובדת: נא לקרוא את " "כיצד ליצור דיווחי קריסה יעילים כדי ללמוד איך להוציא " "backtrace יעיל; התקן את החבילות הדרושות (רשימת הקבצים)" "ולחץ על הכפתור טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:283 msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "מנפה השגיאות סיים את פעילותו באופן בלתי צפוי" #: backtracewidget.cpp:286 backtracewidget.cpp:301 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "לא ניתן ליצור את מידע הקריסה." #: backtracewidget.cpp:289 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "תוכל לנסות ליצור מחדש את ה-backtrace באמצעות לחיצה על הכפתור טען " "מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:297 #, fuzzy #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "מנפה השגיאות ליישום חסר, או שאינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " #| "Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "יש צורך להתקין את חבילת מנפה השגיאות (%1) וללחוץ על כפתור טען " "מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:358 msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "שגיאה אירעה במהלך התקנת סמלי הדיבאג." #: backtracewidget.cpp:391 msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "חסרה החבילה מכילה מידע המאפשר לעזור בדיבוג עבור הספריות והיישומים:" #: backtracewidget.cpp:400 msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "סמלי דיבאג חסרים" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:317 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:816 msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "רשימת באגים שגויה: מידע פגום" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "KDE Bug Tracking System Login" msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים של KDE" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "מסייע דיווח קריסות." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "ברוך הבא למסייע הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "מאחזר את ה־backtrace (מידע אוטומטי של הקריסה)" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "ניתוח התוצאות של פרטי הקריסה" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" -msgstr "" +msgstr "מתחבר ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "חפש אחר דיווחים כפולים אפשריים" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "הכנס את הפרטים אודות הקריסה" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "תצוגה מקדימה של הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "סגור את המסייע" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "שמור מידע וסגור" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את מסייע הדיווח?מידע הקריסה עדיין קיים, " "כך שתוכל לשמור את הדיווח לקובץ, אם תרצה." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "סגור את המסייע" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "האם אתה אכן מעוניין לסגור את מסייע הדיווח?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "מידע הקריסה אינו מספיק די הצורך, האם תרצה לשפר אותו? יהיה צורך בהתקנת מספר " "חבילות דיבאג." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:112 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "מידע הקריסה אינו מספיק די הצורך" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:135 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "מה עשיתי כשהיישום \"%1\" קרס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "דוגמאות: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:217 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Sho&w Contents of the Report" msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "הצ&ג את תוכן הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:219 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:698 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "השתמש בלחצן זה על מנת להראות את המידע שנאסף על קריסה זו." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:275 msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "מידע הקריסה שנוצר באופן אוטומטי הוא מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:280 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית חסר כמה פרטים, אבל יכול להיות מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:287 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית חסר פרטים חשובים, וכנראה אינו מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:297 msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "מידע הקריסה לא נוצר מאחר והוא לא היה נצרך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית אינו מיכל מספיק מידע כדי לסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "‏תוכל לשפר זאת על ידי התקנת חבילות דיבוג, וטעינה מחדש של הקריסה בעמוד " "מידע הקריסה. תוכל להיעזר במדריך דיווח הבאגים באמצעות הקשה על כפתור " "עזרה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "המידע שתוכל לספק יכול לסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:321 msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "המידע שתוכל לספק אינו מסייע מספיק במקרב זה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." -msgstr "הבעיה שלך תועדה בתור באג מספר %1" +msgstr "הבעיה שלך תועדה בתור באג מספר %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "הדיווח נחשב למסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "הבאגים של יישום זה מדווחים למערכת מעקב הבאגים של KDE: לחץ על הבא על מנת להתחיל את תהליך דיווח הבאג. ניתן לדווח על הבאג ידנית " "בקישור %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "יישום זה אינו נתמך במערכת מעקב הבאגים של KDE. לחץ על סיום על מנת לדווח את באג זה למתחזק היישום. כמו כן ניתן לדווח על הבאג " "ידנית ב-%1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:369 msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "דיווח זה אינו מכיל מספיק מידע למפתחים, ולכן דיווח הבאג האוטומטי אינו מאופשר " "לקריסה זו." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:372 msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "אם תרצה, תוכל לחזור לחזור ולשנות את תשובותיך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "ניתן לדווח באג זה ידנית בכתובת %1. לחץ על סיום כדי לסגור את המסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "ניתן לדווח באג זה ידנית למתחזק ב־%1. לחץ על סיום על מנת לסגור את המסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" -msgstr "דווח אל %1" +msgstr "דווח ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:429 msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "תוכן הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:435 msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "‏&שמור לקובץ..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "השתמש בכפתור זה לשמור את דיווח הבאג שנאסף לקובץ. תוכל להשתמש באפשרות זאת על " "מנת לדווח את הבאג מאוחר יותר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "יש צורך שתתחבר עם חשבון ה־%1 שלך במטרה לבצע את התהליך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "התחברות" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "השתמש בכפתור זה על מנת להתחבר למערכת מעקב הבאגים של KDE, באמצעות הזנת שם " "משתמש וסיסמא." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "‏יש צורך בחשבון משתמש במערכת מעקב הבאגים של KDE " "כדי למלא דיווח באג, היות ויש צורך ליצירת קשר עתידית על למנת לקבל מידע נוסף. " "אם אין לך חשבון משתמש, תוכל להרשם כאן. בבקשה אל תשתמש " "בחשבון דוא\"ל חד פעמים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "שגיאה אירעה במהלך ניסיון התחברות: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "מחובר למערכת מעקב הבאגים של KDE‏ (%1) כ־%2." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "התקשורת מול kded נכשלה. אנא וודא שיישום רץ." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "הטעינה של KCoockieServer נכשלה. אנא בדוק את התקנת KDE." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "התקשורת עם KCookieServer נכשלה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" "עוגיות לא זמינות בהגדרות הרשת של KDE. בכדי להמשיך עליך לאפשר אל %1 לקבוע " "עוגיות." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "אפשר ל־%1 לקבוע עוגיות" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" #| msgid "No, do not allow" msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" -msgstr "לא, אל תרשה" +msgstr "לא, אל תאשר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "מתחבר ב־%1 בתור %2..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:367 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:status/rich" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "‏שגיאה: שם משתמש או סיסמא שגויים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:422 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "לא מזוהה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:424 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "ארץ' לינוקס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:426 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:428 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "דביאן יציב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:430 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "דביאן בדיקה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:432 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "דביאן לא יציב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:434 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:436 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "פדורה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:438 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "ג'נטו" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:440 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:442 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "מנדריבה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:444 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "SuSE/OpenSUSE" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "סוזה או אופן־סוזה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:446 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "פארדוס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:448 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "רד האט" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:450 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "סלאק" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:452 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "אובונטו או קובונטו (ונגזרות)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:455 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:457 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:459 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:461 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:463 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "סולאריס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:532 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "הגענו אל הגודל המזערי " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:535 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "אנא ספק מידע נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:555 msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

" msgstr "תיאור פרטי הקריסה אינו מספק עוד מספיק מידע.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:558 msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" msgstr "" "המידע המסופק צריך להיות פרופורציוני לאיכות של ה־backtrace או ליכולת השחזור." "

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:566 msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

" msgstr "" "קודם לכן, אמרת ל־DrKonqi שיש לך מידע נוסף. נסה לכתוב יותר פרטים אודות המצב " "שלך (אפילו משהו קטן יכול לעזור לנו).

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:571 msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "אם לא תוכל לספק יותר מידע, ככל הנראה הדיווח שלך יבזבז את זמנם של המפתחים. " "תוכל לספק יותר מידע?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:575 msgid "Yes, let me add more information" msgstr "כן, תן לי להוסיף יותר מידע" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:578 msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "לא, אין באפשרותי להוסיף מידי נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:581 msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "אנו צריכים מידע נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:623 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "‏דוגמא לכותרת טובה:\"Plasma התרסקה לאחר הוספת ווידג'ט " "הפיתקיות וכתיבה בו.\"\"Konqueror התרסק בעת גישה לאפליקציית הFacebbok " "'X'\"\"Kopete נסגר לפתע לאחר חידוש פעילות המחשב מהשהייה ושיחה לעמית MSN" "\"\"Kate נסגר בעת עריכת קובץ לוג ולחיצת המקש Delete מספר פעמים\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:634 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "תאר בפירוט רב ככל האפשר את נסיבות ההתרסקות:" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:638 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "פרט אילו פעולות ביצעת היישום ובשולחן העבודה רגע לפני ההתרסקות." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:644 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "אנא ציין אם שמת לב להתנהגות מוזרה ביישום או בסביבה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:650 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "אנא פרט כל הגדרה שונה מברירת המחדל ביישום." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:655 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "דוגמאות: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:690 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:573 msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "מנסה שוב..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:692 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "השתמש בכפתור זה לנסות שוב לשלוח את דיווח הקריסה אם השליחה נכשלה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:696 msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "הצ&ג את תוכן הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:719 msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "שולח דיווח באג... (אנא המתן)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "דיווח קריסה נשלח.כתובת אינטרנט: %1תודה על לקיחת חלק ב־KDE. " "ניתן כעת לסגור חלון זה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "שגיאה אירעה בעת שליחת דיווח הקריסה: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:772 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" -msgstr "דווח אל %1" +msgstr "דווח ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:791 msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "שיגאה לא מטופלת של Bugzilla" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:795 msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "שמור אל קובץ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:171 msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "בחר שם קובץ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65 msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "ידני" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67 msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "הכנסת ידנית מספר דיווח באג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72 msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "בחר באפשרות זו בכדי לטעון דיווח באופן ידני" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80 msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "חיפוש לדיווחים נוספים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "השתמש בכפתור זה לחפש דיווחי באג דומים מזמן קודם." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88 msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "חפש שוב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "השתמש בכפתור זה לנסות שוב את החיפוש שככל הנראה נכשל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94 msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "פתח את הדיווח שנבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי לצפות במידע על דיווח הבאג הנבחר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100 msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "עצור חיפוש" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:102 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "השתמש בלחצן זה לעצירת החיפוש הנוכחי." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114 msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "הסר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "השתמש בלחצן זה להסרת דיווח כפול אפשרי נבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 msgid "There are no real duplicates" msgstr "אין דיווחים כפולים באמת" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:180 msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 msgid "Let me check more reports" msgstr "תן לי לחפש חיפושים נוספים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:189 msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" "לחץ על כפתור זה אם ברצונך לחפש אחר דיווחים נוספים, בכדי למצוא התאמה לקריסה " "שאתה חווית." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:195 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "לא בחרת כל דיווח כפול אפשרי, או דיווח אליו ניתן לצרף את מידע הקריסה שלך. האם " "קראת את כל הדיווחים ותוכל לאשר שאכן אין שום דיווחים כפולים?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "לא נבחרו דיווחים כפולים אפשריים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "חיפוש לדיווחים כפולים (מ־%1 עד %2)..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:252 msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "החיפוש נעצר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "החיפוש נעצר. מציג תוצאות מ־%1 עד %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "מציג תוצאות מ־%1 עד %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Open]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[נפתח]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Fixed]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[תוקן]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:326 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Non-reproducible]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[בלתי ניתן לשחזור]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:328 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Duplicate report]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[דיווח כפול]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:330 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Invalid]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[לא תקין]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:333 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[External problem]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" -msgstr "[בעיה חיצונית]" +msgstr "ו[בעיה חיצונית]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Incomplete]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[לא שלם]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373 msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "החיפוש הסתיים, לא נמצאו דיווחים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" "הקריסה שלך היא דיווח כפול וכבר דווחה בתור באג מספר %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" "הקריסה שלך כבר דווחה בתור באג מספר %1, שהוא בעצמו " "דיווח כפול של באג מספר %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" "הוסף רק אם אתה צריך מידע נוסף אודות " "הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" "הקריסה שלך כבר דווחה בתור באג מספר %1 שהוא כבר " "דווח כנסגר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" "הקריסה שלך דווחה כבאג מספר %1 שהוא דיווח כפול של באג מספר %2 שהוא כבר נסגר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437 msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "שגיאה בהשגת רשימת דיווח הבאגים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "שגיאה אירעה בעת גישה לרשימת דיווחי הבאגים%1. " "אנא המתן מעט זמן ונסה שוב." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "הכנס מספר דיווח באג מותאם אישית" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:469 msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "הכנס את מספר דיווח הבאג שאותו אתה רוצה לבדוק" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "דיווח זה יצורף לבאג %1. ביטול" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "תיאור הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:575 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "השתמש בלחצן זה לנסות לטעון מחדש את דיווח הבאג." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "הצע קריסה קשורה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:583 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להציע שהקריסה שלך קשורה לדיווח הזה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "כתובת הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "טוען מידע על באג %1 מ־%2..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:641 #, fuzzy #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backtrace of the crash I experienced:\n" #| "\n" msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "ה־‏Backtrace של הקריסה שאני שולח:\n" "\n" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669 msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "כן, קרא את הדיווח הראשי" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673 msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "לא, תן לי לקרוא את הדיווח שנבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The report you selected (bug %1) is already marked as " #| "duplicate of bug %2. Do you want to read that report " #| "instead? (recommended)" msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "הדיווח שנבחר (באג %1) מסומן בעצמו כדיווח כפול של באג " "%2. האם תרצה לקרוא את הבאג השני במקום? (מומלץ)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680 msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "דיווח כפול מקונן זוהה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:698 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "

הערה %1:

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:717 msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "נפתח (לא מאושר)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "נפתח (לא תוקן)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "תוקן בגרסה \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:728 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "הבאג תוקן על ידי המפתחים של KDE בגרסה \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "תוקן" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:732 msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "הבאג תוקן על ידי מפתחי KDE" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "בלתי ניתן לשחזור" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "דיווח כפול (דווח בעבר)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:740 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "דיווח באג/קריסה לא תקין" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "לא נגרם בעקבות בעיה ביישום או בספריות של KDE." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "באג זה נגרם עקב בעיה ביישום או ספרייה חיצונית, או עקב בעיית חבילה או הפצה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "נסגר (%1)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754 msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "נסגר זמנית, בעקבות מידע חסר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:761 msgid "" "

The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767 #, kde-format msgid "" "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgid_plural "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:784 msgid "" "

This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

" msgstr "" "

באג זה הוא לא דיווח אודות קריסה או אודות באג קירטי אחר

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:791 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

\"%1\"

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "‏

מצב דיווח הבאג: %1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "

רכיב מושפע: %1 (%2)

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:799 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

Description of the bug

%1

" msgstr "‏

תיאור הבאג

%1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

Additional Comments

%1" msgstr "

הערות נוספות

%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Showing bug %1" msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" -msgstr "מציג דיווח %1" +msgstr "מציג דיווח %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:852 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג%1.אנא המתן זמן " "מעט ונסה שוב." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856 msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:857 msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:895 msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "דיווח קשור" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:898 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "בטל (חזור אל הדיווח)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:900 msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "המשך" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "אתה הולך לסמן את הקריסה בתור קשורה אל באג מספר %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "הבאג מסומן כ\"סגור\" בגלל %1. אם אתה בטוח שהקריסה שלך זהה לדיווח, אזי " "הוספת מידע נוסף או יצירת דיווח חדש יהיה חסר ערך ויגרום לבזבוז זמן המפתחים." #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "‏תאר בפרוטרוט את פעולותיך בעת שהיישום קרס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "האם אתה זוכר את פעולותיך קודם לקריסה?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "כן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "לא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "‏האם היישום קרס שוב כאשר חזרת על אותה פעולה?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "אם ניסית לחזור על המצב, בחר באיזו תכיפות היישום קורס" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "אם ניסית לחזור על המצב, בחר באיזו תכיפות היישום קורס" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "לא ניסיתי שוב" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "מעולם לא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "לעיתים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "בכל פעם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "אנא בחר איזה מידע נוסף תוכל לספק:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לתאר התנהגות משונה או מראה מוזר של היישום או כל " "שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לתאר התנהגות משונה או מראה מוזר של היישום או כל " "שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "התנהגות חריגה בשולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לספק פרטים מדויקים או הגדרות שאולי קשורות לקריסה. " "באפשרותך לסמן דוגמאות (אם זמינות)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לספק פרטים מדויקים או הגדרות שאולי קשורות לקריסה. " "באפשרותך לסמן דוגמאות (אם זמינות)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "הגדרות מותאמות אישית של היישום שאולי קשורות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "
Examples" msgstr "דוגמאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " #| "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " #| "duplicate of that report or directly attach your information to it." msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "בדוק אם הבאג שלך כבר דווח. הקלק על דיווח ברשימה והשווה אותו לדיווח שלך. תוכל " "לסמן את הקריסה שלך כדיווח כפול של דיווח אחר, או לצרף את מידע הקריסה שלך " "ישירות לדיווח אחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "מספר זיהוי באג" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "תיאור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "דיווחים כפולים אפשריים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "הצג את ה־backtrace של הקריסה שחוויתי להשוואה (מתקדם)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "האם ברצונך להמשיך עם דיווח הבאג?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, fuzzy #| msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "לא, אל תשלח את הדיווח ובטל את המסייע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Proceed with reporting the bug" msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "המשך עם דיווח הבאג" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "‏האם אתה בטוח שהדיווח הזה מתאים לקריסה שלך?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, fuzzy #| msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "לא בטוח: סמן בתור דיווח כפול פוטנציאלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, fuzzy #| msgid "Completely sure: attach my information to this report" msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "בטוח לגמרי: צרף את המידע שלי אל הדיווח הזה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, fuzzy #| msgctxt "@label question" #| msgid "" #| "Please select which additional information you can provide:" msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "אנא בחר איזה מידע נוסף תוכל לספק:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "‏כותרת דיווח הבאג: (דוגמאות)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "‏מידע אודות הקריסה: (עזרה ודוגמאות)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55 msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "סוג הפצה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66 msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "פלטפורמת ‏KDE נבנתה מקוד המקור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "The crash and system information will be automatically added to the " #| "bug report." msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "‏הקריסה ומידע המערכת יתווספו בצורה אוטומטית לדיווח הבאג." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "שמור מידע התחברות באמצעות מערכת ניהול הססמאות של KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" #| "If you want to modify it go to the previous pages." msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "זוהי תצוגה מקדימה של התוכן שישלח. \n" "אם אתה מעוניין לתקן את הדיווח, חזור לעמוד הקודם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "פתח את עמוד דיווח הבאג בעת לחיצה על סיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "הפעל מחדש את היישום בעת לחיצה על כפתור הסיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "הפעל מחדש את היישום בעת לחיצה על כפתור הסיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "המסייע ינתח את מידע הקריסה וידריך אותך בתהליך דיווח הבאג." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, fuzzy #| msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #| msgid "" #| "

Since communication between you and the developers is required " #| "for effective debugging, to continue reporting this bug it is " #| "required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "‏

מאחר ויש חשיבות רבה בתקשור עם המפתחים לדיבוג יעיל, כדי להמשיך " "בדיווח הבאג נצרכת הסכמה לכך שייתכן והמפתחים ייצרו אתך קשר.

אם אינך מסכים לכך, תוכל לסגור את תיבת הדו־שיח.

" #: debugpackageinstaller.cpp:63 msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "מבקש התקנה של חבילות סמלי דיבאג חסרים..." #: debugpackageinstaller.cpp:63 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Cancel" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: debugpackageinstaller.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "סמלי דיבאג חסרים" #: debugpackageinstaller.cpp:99 msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "לא ניתן למצוא חבילות סמלי דיבוג ליישום זה." #: debugpackageinstaller.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "שגיאה אירעה במהלך התקנת חבילות סמלי הדיבאג." #: drkonqi.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "הדיווח נשמר לקובץ %1." #: drkonqi.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו." #: drkonqidialog.cpp:73 msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&כללי" #: drkonqidialog.cpp:78 msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "&מידע של מפתחים" #: drkonqidialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "‏‏אנו מתנצלים, %1 נסגר באופן לא צפוי." #: drkonqidialog.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." "תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " "הפיתוח)." #: drkonqidialog.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." "תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " "הפיתוח)." #: drkonqidialog.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It is safe to close this dialog if you do not want to " #| "report this bug." msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " "is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." msgstr "" "תוכל לסייע לנו לשפר את איכות KDE על דיווח תקלה זו.למד יותר על דיווח באגים.ניתן לסגור את תיבת הדו־שיח אם אינך מעוניין לדווח על באג זה." "" #: drkonqidialog.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You cannot report this error, because the application does not " #| "provide a bug reporting address." msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "‏לא ניתן לדווח על תקלה זו, מאחר והיישום אינו כולל כתובת למשלוח דיווחי " "באגים." #: drkonqidialog.cpp:150 msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "פרטים:" #: drkonqidialog.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Executable: %1 PID: %2 " #| "Signal: %3 (%4)" msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "‏קובץ הפעלה: %1 מזהה יישום (PID): %2 איתות (Signal): %3 (%4) " #: drkonqidialog.cpp:181 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "דווח באג" #: drkonqidialog.cpp:183 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "התחל את מסייע דיווח הבאגים." #: drkonqidialog.cpp:198 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " #| "debugging applications" #| msgid "Debug" msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "מנפה באגים" #: drkonqidialog.cpp:199 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "התחל תוכנת לדיבוג היישום שקרס." #: drkonqidialog.cpp:218 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #: drkonqidialog.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להפעיל מחדש את היישום שקרס." #: drkonqidialog.cpp:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "סגור תיבת דו־שיח זו (מידע הקריסה יאבד)." #: drkonqidialog.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "" #: findconfigdatajob.cpp:62 msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "אחזור הנתונים נכשל." #: main.cpp:45 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית התרסקה." #: main.cpp:70 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE" #: main.cpp:73 msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "‎(C) 2000-2009, הכותבים של DrKonqi " #: main.cpp:74 msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #: main.cpp:78 msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:80 msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #: main.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The signal number that was caught" msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "מספר האיתות שנתפס" #: main.cpp:90 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" -msgstr "שם התוכנית" +msgstr "" #: main.cpp:91 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Path to the executable" msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr "הנתיב אל קובץ ההפעלה של היישום" #: main.cpp:92 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The version of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "גרסת התוכנית" #: main.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The bug address to use" msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr "כתובת הבאג לשימוש" #: main.cpp:94 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Translated name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "השם המתורגם של התוכנית" #: main.cpp:95 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The PID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "ה־PID של היישום" #: main.cpp:96 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Startup ID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr "זיהוי ה־Startup ID של התוכנית" #: main.cpp:97 msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "תוכנית הופעלה על ידי kdeinit" #: main.cpp:98 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן" #: main.cpp:99 msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "היישום כבר הופעל מחדש" #: main.cpp:100 msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "הפעל את היישום כל פעם מחדש, וצור backtrace בהפעלה" #: main.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The thread id of the failing thread" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "ה־thread id של ה־thread שכשל" #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%1 נסגר בצורה לא צפויה" #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 msgid "Please report this error to help improve this software." -msgstr "" +msgstr "בבקשה דווח על תקלה זו כדי לשפר את התוכנה." #: statusnotifier.cpp:70 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgid "Report &Bug" msgstr "דווח באג" #: statusnotifier.cpp:77 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgid "&Restart Application" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #: statusnotifier.cpp:91 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "הסתר" #: statusnotifier.cpp:126 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "דווח באג" #: statusnotifier.cpp:131 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #: ui/backtracewidget.ui:100 msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "הצג את תוכן ה־backtrace (מתקדם)" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דווח אל %1" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "דיבוג ביישום %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing " #~ "the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad " #~ "(#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgstr "" #~ "אם אתה מעוניין לעזור לנו לארגן את דיווחי הבאגים, כך שהמפתחים יוכלו להתמקד " #~ "בנושאים העיקריים, הצטרף לסיירת הבאגים (‎#kde-bugs ב-FreeNode IRC)." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Complete the bug report fields: Use English." #~ msgstr "השלם את שדות דיווח הבאג: כתוב באנגלית." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System" #~ msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דווח אל %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown response from the server" #~ msgstr "תגובה לא ידועה מהשרת" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgstr "אירעה תקלה בעת צירוף המידע לדיווח הבאג: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" #~ msgstr "חסר מספר המזהה של הבאג או תגובה בשאילתא. שגיאה לא ידוע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" #~ msgstr "אירעה תקלה בעת הוספת תגובה לדיווח הבאג: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" #~ msgstr "ארעה תקלה לא ידועה בעת הוספת תגובה חדשה אל דיווח הבאג" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" #~ msgstr "חסר זיהוי ה־ID של הבאג. שגיאה לא ידועה." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" #~ msgstr "שגיאה אירעה בעת שהוספת עצמך לרשימת הנמענים (CC): %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." #~ msgstr "אתה לא מחובר. וודא כי עוגיות מאופשרות." #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug " #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are " #~ "duplicates or not." #~ msgstr "" #~ "השתמש בכפתור זה על מנת לסמן את הקריסה כמתקשרת לדיווח הבאג הנצפה. דבר זה " #~ "יסייע למפתחי KDE להחליט האם הדיווחים כפולים או לא." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Attach to this report (Advanced)" #~ msgstr "צרף קובץ לדיווח (מתקדם)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if " #~ "you are really sure this is the same crash." #~ msgstr "" #~ "השתמש בכפתור זה על מנת לצרף את מידע הקריסה לדיווח זה; רק אם אתה בטוח " #~ "שמדובר באותה קריסה." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "This report is already closed" #~ msgstr "דיווח הבאג כבר נסגר" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " #~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want " #~ "to attach your report to bug %1 ?" #~ msgstr "" #~ "אם תרצה לצרף מידע נוסף לדיווח באג קיים, עליך להיות בטוח שמדובר בקריסה זהה." #~ "האם אתה בטוח ברצונך לצרף את הדיווח שלך לבאג %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Attach the information to bug %1" #~ msgstr "צרף מידע זה לבאג %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The title does not provide enough information." #~ msgstr "הכותרת אינה מספקת די מידע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide " #~ "enough information." #~ msgstr "הכותרת ותיאור פרטי הקריסה אינם מספקים מספיק מידע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgstr "דיווח באג שגוי: מידע פגום" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/rich" #~| msgid "" #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #~| "and the application state before it crashed." #~ msgctxt "what's this text" #~ msgid "" #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " #~ "application before it crashed" #~ msgstr "" #~ "בדף זה יש לתאר את מירב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם " #~ "הקריסה." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Information about the crash:" #~ msgstr "‏מידע על הקריסה:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Information (Backtrace)" #~ msgstr "מידע קריסה (Backtrace)" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Analysis Results" #~ msgstr "תוצאות ניתוח הקריסה" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List" #~ msgstr "רשימה של דיווחי באגים כפולים אפשריים" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Send Crash Report" #~ msgstr "שלח דיווח באג" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report information (malformed data)" #~ msgstr "דיווח באג שגוי: מידע פגום" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Already reported]" #~ msgstr "[כבר דווח]" #~ msgctxt "@info bug status" #~ msgid "Opened" #~ msgstr "נפתח" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Already reported" #~ msgstr "כבר דווח" #~ msgctxt "@info bug report label and value" #~ msgid "

Product: %1 (%2)

" #~ msgstr "‏

מוצר:

%1 (%2)

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report data" #~ msgstr "מידע דיווח שגוי" #~ msgctxt "@info question" #~ msgid "Are you ready to submit this report?" #~ msgstr "האם אתה מכון לשלוח את הדיווח?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "האם אתה בטוח?" #~ msgid "I cannot be sure" #~ msgstr "איני בטוח" #~ msgctxt "" #~ "@option:check kind of information the user can provide about the crash" #~ msgid "Actions in the application and the whole desktop" #~ msgstr "פעולות ביישום ובכל שולחן העבודה" #~ msgctxt "" #~ "@option:check kind of information the user can provide about the crash" #~ msgid "Details about the application configuration" #~ msgstr "פרטים על הגדרות היישום" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker addres" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דיווח ל-%1" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Not a KDE bug]" #~ msgstr "[לא באג של KDE]" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Not a KDE bug" #~ msgstr "לא באג של KDE" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "the bug is not caused by KDE code" #~ msgstr "באג זה לא נוצר עקב קוד של KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1463310) @@ -1,1637 +1,1630 @@ # Diego Iastrubni , 2009. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-21 16:25+0200\n" -"Last-Translator: Netanel_h \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "ירון שהרבני" +msgstr "ירון שהרבני, אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "sh.yaron@gmail.com" +msgstr "sh.yaron@gmail.com,ttv200@gmail.com" #: kcm_pci.cpp:42 msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #: kcm_pci.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "Device" msgid "PCI Devices" -msgstr "התקן" +msgstr "התקני PCI" #: kcm_pci.cpp:45 msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:48 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: kcm_pci.cpp:49 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:62 msgid "This list displays PCI information." msgstr "רשימה זו מציגה את נתוני ה־PCI." #: kcm_pci.cpp:82 msgid "" "This display shows information about your computer's PCI slots and the " "related connected devices." msgstr "" "תצוגה זו מציגה נתונים אודות חריצי ה־PCI במחשב שלך ואת ההתקנים המחוברים אליהם." #: kpci.cpp:64 msgid "Device Class" msgstr "מחלקת ההתקן" #: kpci.cpp:65 msgid "Device Subclass" msgstr "תת־מחלקת ההתקן" #: kpci.cpp:66 msgid "Device Programming Interface" msgstr "מנשק התכנות של ההתקן" #: kpci.cpp:68 msgid "Master IDE Device" msgstr "התקן ה־IDE הראשי" #: kpci.cpp:69 msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "מחוון המשני הניתן לתכנות" #: kpci.cpp:70 msgid "Secondary operating mode" msgstr "מצב הפעולה המשני" #: kpci.cpp:71 msgid "Primary programmable indicator" msgstr "מחוון ראשי הניתן לתכנות" #: kpci.cpp:72 msgid "Primary operating mode" msgstr "מצב הפעולה הראשי" #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 msgid "Vendor" msgstr "יצרן" #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 msgid "Device" msgstr "התקן" #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 msgid "Subsystem" msgstr "תת־מערכת" #: kpci.cpp:135 msgid " - device:" msgstr "- התקן:" #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 msgid "Interrupt" msgstr "פסיקה" #: kpci.cpp:154 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: kpci.cpp:155 msgid "Pin" msgstr "פין" #: kpci.cpp:163 msgid "Control" msgstr "בקרה" #: kpci.cpp:164 msgid "Response in I/O space" msgstr "התגובה במרחב קלט/פלט" #: kpci.cpp:165 msgid "Response in memory space" msgstr "התגובה במרחב הזכרון" #: kpci.cpp:166 msgid "Bus mastering" msgstr "שליטה באפיקים" #: kpci.cpp:167 msgid "Response to special cycles" msgstr "תגובה למחזורים מיוחדים" #: kpci.cpp:168 msgid "Memory write and invalidate" msgstr "כתיבה ואי־אימות של הזכרון" #: kpci.cpp:169 msgid "Palette snooping" msgstr "" #: kpci.cpp:170 msgid "Parity checking" msgstr "בדיקת זוגיות" #: kpci.cpp:171 msgid "Address/data stepping" msgstr "" #: kpci.cpp:172 msgid "System error" msgstr "שגיאת מערכת" #: kpci.cpp:173 msgid "Back-to-back writes" msgstr "כתיבות גב־אל־גב" #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 msgid "Status" msgstr "מצב" #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 msgid "Interrupt status" msgstr "מצב ההפרעה" #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 msgid "Capability list" msgstr "רשימת יכולות" #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "אפיק PCI 2.1 במהירות 66 מה\"ץ" #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 msgid "User-definable features" msgstr "תכונות הניתנות להגדרה על ידי המשתמש" #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "" #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 msgid "Data parity error" msgstr "שגיאת זוגיות" #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 msgid "Device selection timing" msgstr "תזמון בחירת התקן" #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 msgid "Signaled target abort" msgstr "" #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 msgid "Received target abort" msgstr "" #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 msgid "Received master abort" msgstr "" #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 msgid "Signaled system error" msgstr "" #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 msgid "Parity error" msgstr "שגיאת זוגיות" #: kpci.cpp:200 msgid "Latency" msgstr "עיכוב" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "" #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #: kpci.cpp:221 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kpci.cpp:223 msgid "Multifunctional" msgstr "רב תכליתי" #: kpci.cpp:230 msgid "Build-in self test" msgstr "בדיקה עצמית מובנית" #: kpci.cpp:231 msgid "BIST Capable" msgstr "יכולת BIST" #: kpci.cpp:233 msgid "BIST Start" msgstr "" #: kpci.cpp:234 msgid "Completion code" msgstr "קוד השלמה" #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kpci.cpp:276 msgid "Address mappings" msgstr "מיפוי כתובת" #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "ממפה את %1" #: kpci.cpp:285 msgid "Space" msgstr "מרחב" #: kpci.cpp:285 msgid "I/O" msgstr "קלט/פלט" #: kpci.cpp:285 msgid "Memory" msgstr "זכרון" #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 msgid "Prefetchable" msgstr "" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 -#, fuzzy #| msgid "Unassigned" msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "לא מוקצה" #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 -#, fuzzy #| msgid "Unassigned" msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "לא מוקצה" #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 msgid "Bus" msgstr "אפיק" #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 msgid "Primary bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:328 msgid "Secondary bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 msgid "Subordinate bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:330 msgid "Secondary latency timer" msgstr "" #: kpci.cpp:335 msgid "CardBus number" msgstr "" #: kpci.cpp:337 msgid "CardBus latency timer" msgstr "" #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 msgid "Secondary status" msgstr "" #: kpci.cpp:382 msgid "I/O behind bridge" msgstr "" #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 msgid "32-bit" msgstr "32 סיביות" #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 msgid "Limit" msgstr "הגבלה" #: kpci.cpp:392 msgid "Memory behind bridge" msgstr "זכרון מאחורי הגשר" #: kpci.cpp:395 msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "" #: kpci.cpp:396 msgid "64-bit" msgstr "64 סיביות" #: kpci.cpp:413 msgid "Bridge control" msgstr "בקרת גשר" #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 msgid "Secondary parity checking" msgstr "" #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 msgid "Secondary system error" msgstr "" #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 msgid "ISA ports forwarding" msgstr "" #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 msgid "VGA forwarding" msgstr "העברת VGA" #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 msgid "Master abort" msgstr "" #: kpci.cpp:419 msgid "Secondary bus reset" msgstr "" #: kpci.cpp:420 msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "" #: kpci.cpp:421 msgid "Primary discard timer counts" msgstr "" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "" #: kpci.cpp:422 msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "" #: kpci.cpp:423 msgid "Discard timer error" msgstr "" #: kpci.cpp:424 msgid "Discard timer system error" msgstr "" #: kpci.cpp:433 msgid "Expansion ROM" msgstr "" #: kpci.cpp:453 msgid "Memory windows" msgstr "חלונות זכרון" #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "חלון מספר %1" #: kpci.cpp:461 msgid "I/O windows" msgstr "חלונות פלט/קלט" #: kpci.cpp:464 msgid "16-bit" msgstr "16 סיביות" #: kpci.cpp:474 msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "" #: kpci.cpp:483 msgid "CardBus control" msgstr "" #: kpci.cpp:489 msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "" #: kpci.cpp:490 msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "" #: kpci.cpp:491 msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "" #: kpci.cpp:492 msgid "Post writes" msgstr "" #: kpci.cpp:500 msgid "Raw PCI config space" msgstr "" #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: kpci.cpp:523 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: kpci.cpp:524 msgid "Clock required for PME generation" msgstr "" #: kpci.cpp:525 msgid "Device-specific initialization required" msgstr "" #: kpci.cpp:526 msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "" #: kpci.cpp:527 msgid "D1 support" msgstr "תמיכה ב־D1" #: kpci.cpp:528 msgid "D2 support" msgstr "תמיכה ב־D2" #: kpci.cpp:529 msgid "Power management events" msgstr "" #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:763 msgid "D0" msgstr "D0" #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:764 msgid "D1" msgstr "D1" #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:765 msgid "D2" msgstr "D2" #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:766 msgid "D3 hot" msgstr "D3 חם" #: kpci.cpp:534 msgid "D3 cold" msgstr "D3 קר" #: kpci.cpp:537 msgid "Power state" msgstr "מצב צריכת החשמל" #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:680 msgid "Power management" msgstr "ניהול צריכת החשמל" #: kpci.cpp:539 msgid "Data select" msgstr "בחירת נתונים" #: kpci.cpp:540 msgid "Data scale" msgstr "מידת הנתונים" #: kpci.cpp:541 msgid "Power management status" msgstr "מצב ניהול צריכת החשמל" #: kpci.cpp:544 msgid "Bridge status" msgstr "מצב הגשר" #: kpci.cpp:545 msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "" #: kpci.cpp:545 msgid "B2" msgstr "B2" #: kpci.cpp:545 msgid "B3" msgstr "B3" #: kpci.cpp:546 msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "" #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 msgid "Revision" msgstr "מהדורה" #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 msgid "Rate" msgstr "קצב" #: kpci.cpp:564 msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "מצב AGP 3.0" #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 msgid "Fast Writes" msgstr "כתיבות מהירות" #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 msgid "Address over 4 GiB" msgstr "כתובת מעל 4 GiB" #: kpci.cpp:568 msgid "Translation of host processor access" msgstr "" #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 msgid "64-bit GART" msgstr "64-bit GART" #: kpci.cpp:570 msgid "Cache Coherency" msgstr "" #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 msgid "Side-band addressing" msgstr "" #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 msgid "Calibrating cycle" msgstr "" #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "" #: kpci.cpp:579 msgid "Isochronous transactions" msgstr "" #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "" #: kpci.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:681 msgid "AGP" msgstr "AGP" #: kpci.cpp:609 msgid "Data address" msgstr "כתובת הנתונים" #: kpci.cpp:610 msgid "Transfer completed" msgstr "ההעברה הושלמה" #: kpci.cpp:623 msgid "Message control" msgstr "בקרת הודעות" #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:684 msgid "Message signaled interrupts" msgstr "" #: kpci.cpp:625 msgid "Multiple message capable" msgstr "" #: kpci.cpp:626 msgid "Multiple message enable" msgstr "" #: kpci.cpp:627 msgid "64-bit address" msgstr "כתובת של 64 סיביות" #: kpci.cpp:628 msgid "Per vector masking" msgstr "מיסוך עבור כל וקטור בנפרד" #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 msgid "Mask" msgstr "מסכה" #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 msgid "Pending" msgstr "ממתין" #: kpci.cpp:655 msgid "Length" msgstr "אורך" #: kpci.cpp:658 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "ללא" #: kpci.cpp:688 msgid "Next" msgstr "הבא" #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00 (ללא)" #: kpci.cpp:711 msgid "Root only" msgstr "Root בלבד" #: kpci.cpp:724 msgid "Information" msgstr "נתונים" #: kpci.cpp:724 msgid "Value" msgstr "ערך" #: kpci.cpp:772 msgid "Cache line size" msgstr "" #: kpci_private.h:27 -#, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" -msgstr "פעיל" +msgstr "מאופשר" #: kpci_private.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Disabled" msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #: kpci_private.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Yes" msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "כן" #: kpci_private.h:30 -#, fuzzy #| msgid "No" msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "לא" #: kpci_private.h:31 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: kpci_private.h:439 msgid "Unclassified device" msgstr "התקן ללא סיווג" #: kpci_private.h:440 kpci_private.h:474 msgid "Mass storage controller" msgstr "בקר להתקני אחסון גדולים" #: kpci_private.h:441 kpci_private.h:484 msgid "Network controller" msgstr "בקר רשת" #: kpci_private.h:442 kpci_private.h:490 msgid "Display controller" msgstr "בקר תצוגה" #: kpci_private.h:443 kpci_private.h:496 msgid "Multimedia controller" msgstr "בקר מולטימדיה" #: kpci_private.h:444 kpci_private.h:501 msgid "Memory controller" msgstr "בקר זכרון" #: kpci_private.h:445 kpci_private.h:515 kpci_private.h:718 msgid "Bridge" msgstr "גשר" #: kpci_private.h:446 kpci_private.h:524 msgid "Communication controller" msgstr "בקר תקשורת" #: kpci_private.h:447 msgid "Generic system peripheral" msgstr "רכיבי מערכת היקפיים גנריים" #: kpci_private.h:448 kpci_private.h:540 msgid "Input device controller" msgstr "בקר התקן פלט" #: kpci_private.h:449 kpci_private.h:544 msgid "Docking station" msgstr "תחנת עגינה" #: kpci_private.h:450 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: kpci_private.h:451 msgid "Serial bus controller" msgstr "בקר אפיק טורי" #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:575 msgid "Wireless controller" msgstr "בקר אל־חוטי" #: kpci_private.h:453 msgid "Intelligent controller" msgstr "בקר חכם" #: kpci_private.h:454 msgid "Satellite communications controller" msgstr "בקר לתקשורת לוויינית" #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:589 msgid "Encryption controller" msgstr "בקר הצפנה" #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:596 msgid "Signal processing controller" msgstr "בקר לעיבוד אותות" #: kpci_private.h:457 msgid "Unknown device class" msgstr "מחלקת ההתקן בלתי מוכרת" #: kpci_private.h:463 msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "התקן לא מסווג שאינו VGA" #: kpci_private.h:464 msgid "VGA unclassified device" msgstr "התקן VGA שאינו מסווג" #: kpci_private.h:465 msgid "Unknown unclassified device" msgstr "התקן לא ידוע ולא מזוהה" #: kpci_private.h:467 msgid "SCSI storage controller" msgstr "בקר אחסון SCSI" #: kpci_private.h:468 msgid "IDE controller" msgstr "בקר IDE" #: kpci_private.h:469 msgid "Floppy disk controller" msgstr "בקר כונני תקליטונים" #: kpci_private.h:470 msgid "IPI bus controller" msgstr "בקר אפיק IPI" #: kpci_private.h:471 msgid "RAID bus controller" msgstr "בקר אפיק RAID" #: kpci_private.h:472 msgid "ATA controller" msgstr "בקר ATA" #: kpci_private.h:473 msgid "Serial ATA direct port access" msgstr "" #: kpci_private.h:475 msgid "Unknown storage controller" msgstr "בקר אחסון לא ידוע" #: kpci_private.h:477 msgid "Ethernet controller" msgstr "בקר רשת" #: kpci_private.h:478 msgid "Token ring network controller" msgstr "בקר רשת מסוג אסימונים (Tokens)" #: kpci_private.h:479 msgid "FDDI network controller" msgstr "בקר רשת מסוג FDDI" #: kpci_private.h:480 msgid "ATM network controller" msgstr "בקר רשת מסוג ATM" #: kpci_private.h:481 msgid "ISDN controller" msgstr "בקר ISDN" #: kpci_private.h:482 msgid "WorldFip controller" msgstr "בקר WorldFip" #: kpci_private.h:483 msgid "PICMG 2.14 multi computing" msgstr "" #: kpci_private.h:485 msgid "Unknown network controller" msgstr "בקר רשת בלתי ידוע" #: kpci_private.h:487 msgid "VGA compatible controller" msgstr "בקר התומך ב־VGA" #: kpci_private.h:488 msgid "XGA compatible controller" msgstr "בקר התומך ב־XGA" #: kpci_private.h:489 msgid "3D controller" msgstr "בקר תלת־מימד" #: kpci_private.h:491 msgid "Unknown display controller" msgstr "בקר תצוגה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:493 msgid "Multimedia video controller" msgstr "בקר וידאו מולטימדיה" #: kpci_private.h:494 msgid "Multimedia audio controller" msgstr "בקר שמע מולטימדיה" #: kpci_private.h:495 msgid "Computer telephony device" msgstr "התקן טלפוניה ממוחשב" #: kpci_private.h:497 msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "בקר מולטימדיה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:499 msgid "RAM memory" msgstr "זכרון RAM" #: kpci_private.h:500 msgid "FLASH memory" msgstr "זכרון FLASH" #: kpci_private.h:502 msgid "Unknown memory controller" msgstr "בקר זכרון בלתי ידוע" #: kpci_private.h:504 msgid "Host bridge" msgstr "גשר מארח" #: kpci_private.h:505 msgid "ISA bridge" msgstr "גשר ISA" #: kpci_private.h:506 msgid "EISA bridge" msgstr "גשר EISA" #: kpci_private.h:507 msgid "MicroChannel bridge" msgstr "גשר MicroChannel" #: kpci_private.h:508 msgid "PCI bridge" msgstr "גשר PCI" #: kpci_private.h:509 msgid "PCMCIA bridge" msgstr "גשר PCMCIA" #: kpci_private.h:510 msgid "NuBus bridge" msgstr "גשר NuBus" #: kpci_private.h:511 msgid "CardBus bridge" msgstr "גשר CardBus" #: kpci_private.h:512 msgid "RACEway bridge" msgstr "גשר RACEway" #: kpci_private.h:513 msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "גשר שקוף למחצה מסוג PCI-אל-PCI" #: kpci_private.h:514 msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "" #: kpci_private.h:516 msgid "Unknown bridge" msgstr "גשר בלתי ידוע" #: kpci_private.h:518 msgid "Serial controller" msgstr "בקר טורי" #: kpci_private.h:519 msgid "Parallel controller" msgstr "בקר מקבילי" #: kpci_private.h:520 msgid "Multiport serial controller" msgstr "בקר טורי רב ערוצי" #: kpci_private.h:521 msgid "Modem" msgstr "מודם" #: kpci_private.h:522 msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" msgstr "בקר GPIB (IEEE 488.1/2)‎" #: kpci_private.h:523 msgid "Smart card" msgstr "כרטיס חכם" #: kpci_private.h:525 msgid "Unknown communication controller" msgstr "בקר תקשורת בלתי ידוע" #: kpci_private.h:527 msgid "PIC" msgstr "PIC" #: kpci_private.h:528 msgid "DMA controller" msgstr "בקר DMA" #: kpci_private.h:529 msgid "Timer" msgstr "מתזמן" #: kpci_private.h:530 msgid "RTC" msgstr "RTC" #: kpci_private.h:531 msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "בקר לחיבור־חם של התקן PCI" #: kpci_private.h:532 msgid "System peripheral" msgstr "רכיב מערכת היקפי" #: kpci_private.h:533 msgid "Unknown system peripheral" msgstr "רכיב מערכת היקפי לא ידוע" #: kpci_private.h:535 msgid "Keyboard controller" msgstr "בקר מקלדת" #: kpci_private.h:536 msgid "Digitizer Pen" msgstr "עט דיגיטלית" #: kpci_private.h:537 msgid "Mouse controller" msgstr "בקר עכבר" #: kpci_private.h:538 msgid "Scanner controller" msgstr "בקר סורק" #: kpci_private.h:539 msgid "Gameport controller" msgstr "בקר התקן משחק" #: kpci_private.h:541 msgid "Unknown input device controller" msgstr "" #: kpci_private.h:543 msgid "Generic docking station" msgstr "תחנת עגינה כללית" #: kpci_private.h:545 msgid "Unknown docking station" msgstr "תחנת עגינה בלתי ידועה" #: kpci_private.h:547 msgid "386" msgstr "386" #: kpci_private.h:548 msgid "486" msgstr "486" #: kpci_private.h:549 msgid "Pentium" msgstr "פנטיום" #: kpci_private.h:550 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: kpci_private.h:551 msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #: kpci_private.h:552 msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #: kpci_private.h:553 msgid "Co-processor" msgstr "" #: kpci_private.h:554 msgid "Unknown processor" msgstr "מעבד לא ידוע" #: kpci_private.h:556 msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "FireWire (IEEE 1394)" #: kpci_private.h:557 msgid "ACCESS bus" msgstr "אפיק ACCESS" #: kpci_private.h:558 msgid "SSA" msgstr "SSA" #: kpci_private.h:559 msgid "USB controller" msgstr "בקר USB" #: kpci_private.h:560 msgid "Fibre channel" msgstr "ערוץ אופטי" #: kpci_private.h:561 msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #: kpci_private.h:562 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: kpci_private.h:563 msgid "IPMI interface" msgstr "מנשק IPMI" #: kpci_private.h:564 msgid "SERCOS interface" msgstr "מנשק SERCOS" #: kpci_private.h:565 msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #: kpci_private.h:566 msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "בקר אפיק טורי בלתי ידוע" #: kpci_private.h:568 msgid "IRDA controller" msgstr "בקר IRDA" #: kpci_private.h:569 msgid "Consumer IR controller" msgstr "" #: kpci_private.h:570 msgid "RF controller" msgstr "בקר שידורי רדיו" #: kpci_private.h:571 msgid "Bluetooth" msgstr "בלוטות'" #: kpci_private.h:572 msgid "Broadband" msgstr "פס־רחב" #: kpci_private.h:573 msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "אתרנט (802.11a - 5 גה\"ץ)" #: kpci_private.h:574 msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "אתרנט (802.11b - 2.4 גה\"ץ)" #: kpci_private.h:576 msgid "Unknown wireless controller" msgstr "בקר אל־חוטי בלתי ידוע" #: kpci_private.h:578 msgid "I2O" msgstr "I2O" #: kpci_private.h:579 msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "בקר חכם בלתי ידוע" #: kpci_private.h:581 msgid "Satellite TV controller" msgstr "בקר טלוויזיה בלוויין" #: kpci_private.h:582 msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:583 msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:584 msgid "Satellite data communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:585 msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "" #: kpci_private.h:587 msgid "Network and computing encryption device" msgstr "" #: kpci_private.h:588 msgid "Entertainment encryption device" msgstr "" #: kpci_private.h:590 msgid "Unknown encryption controller" msgstr "בקר הצפנה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:592 msgid "DPIO module" msgstr "מודול DPIO" #: kpci_private.h:593 msgid "Performance counters" msgstr "מדי ביצועים" #: kpci_private.h:594 msgid "Communication synchronizer" msgstr "" #: kpci_private.h:595 msgid "Management card" msgstr "כרטיס ניהול" #: kpci_private.h:597 msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "" #: kpci_private.h:599 msgid "Unknown subdevice class" msgstr "" #: kpci_private.h:606 msgid "single DMA" msgstr "DMA יחיד" #: kpci_private.h:607 msgid "chained DMA" msgstr "" #: kpci_private.h:609 msgid "VGA compatible" msgstr "תומך VGA" #: kpci_private.h:610 msgid "8514 compatible" msgstr "תומך 8514" #: kpci_private.h:612 msgid "Normal decode" msgstr "פענוח רגיל" #: kpci_private.h:613 msgid "Subtractive decode" msgstr "פענוח מתחסר" #: kpci_private.h:615 msgid "Transparent mode" msgstr "מצב שקוף" #: kpci_private.h:616 msgid "Endpoint mode" msgstr "מצב נקודת קצה" #: kpci_private.h:618 msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "" #: kpci_private.h:619 msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "" #: kpci_private.h:621 msgid "8250" msgstr "8250" #: kpci_private.h:622 msgid "16450" msgstr "16450" #: kpci_private.h:623 msgid "16550" msgstr "16550" #: kpci_private.h:624 msgid "16650" msgstr "16650" #: kpci_private.h:625 msgid "16750" msgstr "16750" #: kpci_private.h:626 msgid "16850" msgstr "16850" #: kpci_private.h:627 msgid "16950" msgstr "16950" #: kpci_private.h:629 msgid "SPP" msgstr "SPP" #: kpci_private.h:630 msgid "BiDir" msgstr "דו־כיווני" #: kpci_private.h:631 msgid "ECP" msgstr "ECP" #: kpci_private.h:632 msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #: kpci_private.h:633 msgid "IEEE1284 Target" msgstr "יעד IEEE1284" #: kpci_private.h:635 kpci_private.h:655 kpci_private.h:658 kpci_private.h:661 msgid "Generic" msgstr "כללי" #: kpci_private.h:636 msgid "Hayes/16450" msgstr "Hayes/16450" #: kpci_private.h:637 msgid "Hayes/16550" msgstr "Hayes/16550" #: kpci_private.h:638 msgid "Hayes/16650" msgstr "Hayes/16650" #: kpci_private.h:639 msgid "Hayes/16750" msgstr "Hayes/16750" #: kpci_private.h:641 msgid "8259" msgstr "8259" #: kpci_private.h:642 msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #: kpci_private.h:643 msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #: kpci_private.h:644 msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #: kpci_private.h:645 msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #: kpci_private.h:647 msgid "8237" msgstr "8237" #: kpci_private.h:648 msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #: kpci_private.h:649 msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #: kpci_private.h:651 msgid "8254" msgstr "8254" #: kpci_private.h:652 msgid "ISA timer" msgstr "מתזמן ISA" #: kpci_private.h:653 msgid "EISA timers" msgstr "מתזמני EISA" #: kpci_private.h:656 msgid "ISA RTC" msgstr "" #: kpci_private.h:659 msgid "Extended" msgstr "מורחב" #: kpci_private.h:662 kpci_private.h:665 msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #: kpci_private.h:664 msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #: kpci_private.h:666 msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #: kpci_private.h:667 msgid "Unspecified" msgstr "בלתי מוגדר" #: kpci_private.h:668 msgid "USB Device" msgstr "התקן USB" #: kpci_private.h:670 msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #: kpci_private.h:671 msgid "Keyboard controller style" msgstr "סגנון בקר המקלדת" #: kpci_private.h:672 msgid "Block transfer" msgstr "" #: kpci_private.h:682 msgid "Vital product data" msgstr "נתוני מוצר חיוניים" #: kpci_private.h:683 msgid "Slot identification" msgstr "זיהוי חריץ" #: kpci_private.h:685 msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "" #: kpci_private.h:686 msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #: kpci_private.h:687 msgid "HyperTransport" msgstr "" #: kpci_private.h:688 msgid "Vendor specific" msgstr "זיהוי ייחודי ליצרן" #: kpci_private.h:689 msgid "Debug port" msgstr "" #: kpci_private.h:690 msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "" #: kpci_private.h:691 msgid "PCI hot-plug" msgstr "חיבור חם של רכיב PCI" #: kpci_private.h:692 msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #: kpci_private.h:693 msgid "Secure device" msgstr "התקן מאובטח" #: kpci_private.h:694 msgid "PCI express" msgstr "PCI express" #: kpci_private.h:695 msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #: kpci_private.h:701 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: kpci_private.h:702 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kpci_private.h:703 msgid "Slow" msgstr "איטי" #: kpci_private.h:709 msgid "32 bit" msgstr "32 סיביות" #: kpci_private.h:710 msgid "Below 1M" msgstr "פחות ממיליון" #: kpci_private.h:711 msgid "64 bit" msgstr "64 סיביות" #: kpci_private.h:717 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: kpci_private.h:719 msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #: kpci_private.h:725 msgid "1X" msgstr "1X" #: kpci_private.h:726 msgid "2X" msgstr "2X" #: kpci_private.h:727 msgid "1X & 2X" msgstr "1X & 2X" #: kpci_private.h:728 kpci_private.h:732 msgid "4X" msgstr "4X" #: kpci_private.h:729 msgid "1X & 4X" msgstr "1X & 4X" #: kpci_private.h:730 msgid "2X & 4X" msgstr "2X & 4X" #: kpci_private.h:731 msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1X & 2X & 4X" #: kpci_private.h:733 msgid "8X" msgstr "8X" #: kpci_private.h:734 msgid "4X & 8X" msgstr "4X & 8X" #: kpci_private.h:740 msgid "4 ms" msgstr "4 מ\"ש" #: kpci_private.h:741 msgid "16 ms" msgstr "16 מ\"ש" #: kpci_private.h:742 msgid "64 ms" msgstr "64 מ\"ש" #: kpci_private.h:743 msgid "256 ms" msgstr "256 מ\"ש" #: kpci_private.h:744 msgid "Not needed" msgstr "לא נחוץ" #: kpci_private.h:750 msgid "0 (self powered)" msgstr "0 (נזון עצמאית)" #: kpci_private.h:751 msgid "55 mA" msgstr "55 מיליאמפר" #: kpci_private.h:752 msgid "100 mA" msgstr "100 מיליאמפר" #: kpci_private.h:753 msgid "160 mA" msgstr "160 מיליאמפר" #: kpci_private.h:754 msgid "220 mA" msgstr "220 מיליאמפר" #: kpci_private.h:755 msgid "270 mA" msgstr "270 מיליאמפר" #: kpci_private.h:756 msgid "320 mA" msgstr "320 מיליאמפר" #: kpci_private.h:757 msgid "375 mA" msgstr "375 מיליאמפר" #: kpci_private.h:772 msgid "1 vector" msgstr "וקטור אחד" #: kpci_private.h:773 msgid "2 vectors" msgstr "2 וקטורים" #: kpci_private.h:774 msgid "4 vectors" msgstr "4 וקטורים" #: kpci_private.h:775 msgid "8 vectors" msgstr "8 וקטורים" #: kpci_private.h:776 msgid "16 vectors" msgstr "16 וקטורים" #: kpci_private.h:777 msgid "32 vectors" msgstr "32 וקטורים" #~ msgid "KDE PCI Information Control Module" #~ msgstr "מודול בקרת נתוני ה־PCI של KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1463310) @@ -1,1556 +1,1556 @@ # translation of kcmkwm.po to hebrew # translation of kcmkwm.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 15:08+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:12+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "גלגלת ה&עכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 msgid "Move" msgstr "הזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "הפעל הבא לחזית והזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 msgid "Raise" msgstr "הבא לחזית" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 msgid "Lower" msgstr "העבר לרקע" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 msgid "Decrease Opacity" msgstr "הקטן את השקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 msgid "Increase Opacity" msgstr "הגדל את השקיפות" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 msgid "Nothing" msgstr "כלום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 msgid "Ri&ght button:" msgstr "לחצן &ימני:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 msgid "&Wheel" msgstr "&גלגלת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 msgid "Middle b&utton:" msgstr "&לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 msgid "&Left button:" msgstr "לחצן &שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "הפעל והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 msgid "Activate" msgstr "הפעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 msgid "Activate & Raise" msgstr "הפעל והבא לחזית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 msgid "&Right button:" msgstr "&לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 msgid "Scroll" msgstr "גלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 msgid "Activate & Scroll" msgstr "הפעל וגלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "הפעל, הבא לחזית וגלול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר בתוך " "כותרת החלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 msgid "Raise/Lower" msgstr "הבא לחזית/רקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 msgid "Shade/Unshade" msgstr "גלול/בטל גלילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 msgid "Maximize/Restore" msgstr "הגדל/שחזר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 msgid "Keep Above/Below" msgstr "השאר מעל/מתחת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 msgid "Change Opacity" msgstr "שנה שקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "עבור לכרטיסיית חלון ימנית/שמאלית" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 msgid "M&iddle button:" msgstr "לחצן &אמצעי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "חלון פנימי לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 msgid "Left &button" msgstr "לחצן &שמאלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 msgid "Modifier &key:" msgstr "מקש &משנה מצב:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את " "הפעולות הבאות." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 msgid "Meta" msgstr "Meta (Window Key)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 msgid " + " -msgstr "" +msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #: advanced.ui:43 msgid "Window Tabbing" msgstr "קיבוץ חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "קבץ אוטומטית חלונות דומים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 msgid "&Placement:" msgstr "מיק&ום:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "The placement policy determines where a new window will appear on the " #| "desktop.\n" #| "
    \n" #| "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #| "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #| "windows using the window-specific settings.
  • \n" #| "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #| "
  • Random will use a random position
  • \n" #| "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #| "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #| "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #| "
" msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש " "מדיניויות שונות:
  • חכם ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה " "את זה
  • מוגדל ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי " "זה שימושי לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות ידניות.
  • " "
  • מדורג יפרוש את החלונות בצורה מדורגת
  • אקראי " "ישתמש במיקום אקראי
  • ממורכז ימקם את החלון במרכז המסך
  • " "
  • נקודת אפסימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של המסך
  • " "
  • מתחת לעכברימקם את החלון מתחת לסמן של העכבר
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:125 msgid "Smart" msgstr "חכם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:130 msgid "Maximizing" msgstr "מוגדל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:135 msgid "Cascade" msgstr "מדורג" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:140 msgid "Random" msgstr "אקראי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:145 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:150 msgid "Zero-Cornered" msgstr "בפינת המסך" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:155 msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #: advanced.ui:166 msgid "Shading" msgstr "גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:175 msgid "Dela&y:" msgstr "השה&יה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:204 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר " "יימצא מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:207 msgid "&Enable hover" msgstr "אפשר ריחו&ף" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:214 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475 msgid " ms" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:239 msgid "Special Windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:248 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של סרגלי כלים, תפריטים " "נקרעים ...) של יישומים לא פעילים יוסתרו ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. " "שים לב שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו " "תעבוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:251 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Special Windows" msgid "Activating windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" "לחץ כדי להתמקד
\n" "חלון נבחר שאתה לוחץ עליו

\n" "התנהגות זו נפוצה לרוב המערכות הפעלה
\n" "סביר להניח שתרצה אותה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "לחץ כדי להתפקס - העכבר מועדף
\n" "זה כמעט כמו לחץ כדי להתמקד

\n" "אבל אם המערכת תצטרך לבחור חלון פעיל< br>\n" "(שזה קורה מתי שהחלון הפעיל נסגר)
\n" "החלון שתחת העבר יועדף (במקום האחרון שהיה בשימוש)

\n" "רגיל, אך מעט שונה מלחץ כדי להתפקס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "הפוקוס עוקב אחר העכבר
\n" "העברת העכבר מעל חלון תבחר אותו

\n" "אך חלונות שיופיעו מתחת לעכבר לא יבחרו
\n" "הפוקוס עדיין יהיה כרגיל

זה כמו לחץ כדי להתמקד רק בלי ממש ללחוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 #, fuzzy #| msgid "&Delay focus by:" msgid "&Delay focus by" msgstr "&השהיית התמקדות במרווח זמן של:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:247 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Focus &stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "מניעה &גנבת התמקדות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and " #| "new windows always become activated.
  • Low: Prevention is " #| "enabled; when some window does not have support for the underlying " #| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " #| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " #| "results than normal level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is enabled.
  • High: New " #| "windows get activated only if no window is currently active or if they " #| "belong to the currently active application. This setting is probably not " #| "really usable when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.

Windows that are prevented from stealing focus are marked as " #| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת כמה המנהל חלונות ינסה למנוע גניבה בלתי צפויה של חלונות. " "(הערה: מאפיין זהלא עובד כאשר מדיניות העקיבה אחרי העכבר היא לעקוב אחרי " "העכבר).

  • ללא: המניעה מבוטלת לגמרי וחלונות חדשות תמיד יהפכו " "לפעילים.
  • נמוכה: מניעה מופעלת, כאשר חלון לא תמוך במנגנון " "ומנהל החלונות לא יכול לקבוע בוודאות האם להפעיל את החלון או לא, החלון יופעל. " "אפשרות זו יכולה להיות יותר גרוע מכרגיל, בהתחשב ביישומים הפעילים.
  • " "
  • רגילה: המניעה מופעלת.
  • גבוהה: חלונות חדשים " "יופעלו רק אם אין חלון פעיל, או אם הם שייכים ליישום הפעיל. אפשרות זו לא ממש " "משימה, אלא אם משתמשים במדיניות עקיבה אחרי העכבר.
  • הכי גבוהה: חלונות שנמנעת מהם הגישה לפוקוס, יהבהבו בשורת המשימות. אפשר לשנות הגדרה " "זו, במודול הודעות מערכת.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 #, fuzzy #| msgid "&Policy:" msgid "Policy" msgstr "מדי&ניות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "לחץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "רחף" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 msgid "Raising windows" msgstr "בחירת חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע " "העכבר יימצא מעליו למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "בחר ע\"י ריחוף תוך:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו " "בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות " "בלשוניות הפעולות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "התנהגות חלונות מרובים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, פעולת הפוקות מוגבלת רק למסכי Xineramam פעילים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "ה&פרד את פוקוס של המסך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, מסך Xinerama פעיל (איפה שחלונות חדשים מופיעים, " "לדוגמה) הוא זה המכיל את מצביע העכבר. כאשר אפשרות זו מבוטלת, מסך Xinerama " "הפעיל הוא זה המכיל את החלון המפוקס. בברירת מחדל, אפשרות זו מבוטלת ללחיצה כדי " "לפקס ומאופשרת לשאר אפשרויות פיקוס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר" #: main.cpp:78 msgid "&Focus" msgstr "הת&מקדות" #: main.cpp:83 main.cpp:191 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "פעילויות &שורת כותרת" #: main.cpp:88 main.cpp:196 msgid "Window Actio&ns" msgstr "פעי&לויות חלון" #: main.cpp:93 msgid "&Moving" msgstr "ה&זזה" #: main.cpp:98 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #: main.cpp:102 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות" #: main.cpp:104 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של" #: main.cpp:106 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

פעולת חלונות

כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות " "בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות " "ומדיניות למיקום חלונות חדשים.

שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם " "אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, " "פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות.

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:194 mouse.ui:55 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:195 mouse.ui:60 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "הגדל (אנכית בלבד)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:196 mouse.ui:65 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "הגדל (אופקית בלבד)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 msgid "&Double-click:" msgstr "לחיצה &כפולה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה כפולה על שורת הכותרת." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 #: mouse.ui:545 mouse.ui:618 msgid "Shade" msgstr "גלול" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 #: mouse.ui:550 mouse.ui:623 msgid "Close" msgstr "סגור" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 msgid "On All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 msgid "Wheel event:" msgstr "אירוע גלגלת העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 msgid "Left button:" msgstr "לחצן שמאלי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 msgid "Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "התחל את גרירת הלשונית של החלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 msgid "Activate & Lower" msgstr "הפעל והעבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 msgid "Middle button:" msgstr "לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 msgid "Right button:" msgstr "לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 msgid "Titlebar" msgstr "שורת כותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 msgid "Maximize Button" msgstr "כפתור הגדלה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו " "אם החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:55 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם יזיזו לידו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 msgid " pixel" msgstr " פיקסל" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:70 msgid "no center snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של המרכז" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 msgid "&Border snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 msgid "&Center snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:122 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את \"עוצמת\" השדה המגנטי " "שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:137 msgid "no window snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של חלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:150 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:165 msgid "no border snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של גבול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו משתנה. " "מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם הגודל שלו." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 msgid "&Window snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 msgid "Snap Zones" msgstr "אזורי הצמדה" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. " #~ "
  • לחיצה להתמקדות: חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו " #~ "אופן התפקוד שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות.
  • ההתמקדות " #~ "עוקבת אחר העכבר: הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון רגיל מפעילה " #~ "אותו. מאוד שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר.
  • התמקדות מתחת " #~ "לעכבר: החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם העכבר לא מצביע " #~ "לשום מקום, החלון האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות.
  • " #~ "
  • התמקדות רק מתחת לעכבר: זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת " #~ "לעכבר. רק החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום " #~ "מקום, אין התמקדות על שום דבר.
שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו" #~ "\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר " #~ "בין חלונות באמצעות Alt-Tab." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "לחיצה להתמקדות" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות מתחת העכבר" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&להבאה למעלה, עם ההשהיה הבאה:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר " #~ "לך להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "הצג את מסגרות החלונות בחלונות &מוגדלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת " #~ "כותרת או מסגרת של חלון." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון " #~ "פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו " #~ "בתוך חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy #~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "כלום" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, תהיה השהייה מרגע שהעכבר יעלה על החלון ועד שהחלון " #~ "יהפוך לפעיל (הוא יהיה החלון הממוקד, זה שיקבל את הפוקוס)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום " #~ "שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא " #~ "האצה גרפית." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, " #~ "במקום שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות " #~ "אטיות ללא האצה גרפית." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "א&פשר הזזה ושינוי גודל של חלונות מוגדלים" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "הראה את רשימת החלונות בעת מעבר בין חלונות" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "החזק את המקש Alt לחוץ תוך כדי הקשה על מקש ה־Tab כדי לעבור בין החלונות שעל " #~ "שולחן העבודה הנוכחי (ניתן לשנות את הגדרת השילוב Alt+Tab).\n" #~ "\n" #~ "אם פעולה זאת נבחרה, יוצג חלון ובו הסמלים של החלונות ביניהם ניתן לעבור, " #~ "ואת הכותרת של החלון הנוכחי הנבחר.\n" #~ "\n" #~ "אחרת, החלון הבא ימוקד בעת לחיצה על Tab ללא הצגת חלון. בנוסף החלון הפעיל " #~ "הקודם יובא אחורה במצב זה." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "עבור בין כל ה&חלונות שעל שולחן העבודה" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "אל תבחר באפשרות זו אם ברצונך להגביל את המעבר בין החלונות לשולחן העבודה " #~ "הנוכחי." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "ניווט &גולש בין שולחנות העבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שניווט חשמלי או ניווט באמצעות המקלדת מעבר לשולחן " #~ "עבודה גבולי יביא אותך אל שולחן העבודה שנמצא בקצה הנגדי." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "הקפץ את ש&ם שולחן העבודה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את השם של שולחן העבודה הנוכחי קופץ בכל פעם " #~ "ששולחן העבודה הנוכחי מוחלף." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגילה" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "גבולות שולחן עבודה פעילים" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, הזזה של העכבר לקצה המסך תביא להחלפת שולחן העבודה שלך. " #~ "דבר זה יכול להיות שימושי למשל אם ברצונך לגרור חלונות משולחן עבודה אחד " #~ "למשנהו." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&ללא" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "רק בעת הזזת &חלונות" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&תמיד זמין" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לקבוע השהיה למעבר בין שולחנות עבודה באמצעות תכונת הגבולות " #~ "הפעילים של שולחנות העבודה. שולחנות עבודה יוחלפו אחרי שהעכבר יהיה צמוד " #~ "לגבול של המסך למשך מספר אלפיות השנייה המצוין." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "השה&יה במעבר בין שולחנות עבודה:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על חלון תוך " #~ "לחיצה על מקש משנה מצב." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1463310) @@ -1,2253 +1,2251 @@ # translation of kfontinst.po to # translation of kfontinst.po to hebrew # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2014. # tahmar1900 , 2008. # Tahmar1900 , 2011. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-02 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל,אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde-l10n-he@kde.org" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,ttv200@gmail.com" #: apps/Installer.cpp:53 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "האם ברצונך להתקין גופן/גופנים לשימוש אישי (זמינים רק לך), או לשימוש מערכתי " "(זמין לכל המשתמשים)?" #: apps/Installer.cpp:56 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1035 msgid "Where to Install" msgstr "היכן להתקין" #: apps/Installer.cpp:130 msgid "Font Installer" msgstr "מתקין הגופנים" #: apps/Installer.cpp:130 msgid "Simple font installer" msgstr "מתקין גופנים פשוט" #: apps/Installer.cpp:131 apps/Printer.cpp:434 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" #: apps/Installer.cpp:139 apps/Printer.cpp:442 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:141 msgid "URL to install" msgstr "כתובת להתקנה" #: apps/Printer.cpp:348 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: apps/Printer.cpp:417 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:257 msgid "Canceling..." msgstr "ביטול..." #: apps/Printer.cpp:433 msgid "Font Printer" msgstr "הדפס גופנים" #: apps/Printer.cpp:433 msgid "Simple font printer" msgstr "מדפיס גופנים פשוט" #: apps/Printer.cpp:444 msgid "Size index to print fonts" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:446 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" #: apps/Printer.cpp:448 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "קובץ המכיל את רשימת הגופנים להדפסה" #: apps/Printer.cpp:450 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "הסר קובץ המכיל רשימה של גופנים להדפסה" #: apps/Viewer.cpp:78 msgid "Select Font to View" msgstr "בחר גופן לתצוגה" #: apps/Viewer.cpp:123 msgid "URL to open" msgstr "כתובת לפתיחה" #: apps/Viewer.cpp:161 msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #: apps/Viewer.cpp:161 msgid "Simple font viewer" msgstr "מציג גופנים פשוט" #: apps/Viewer.cpp:162 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "‎(C) Craig Drummond, 2004-2007" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "גופן כפול" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "סורק עבור גופנים כפולים, אנא המתן..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "לא נמצאו גופנים כפולים." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:136 msgid "Delete Marked Files" -msgstr "" +msgstr "מחק קבצים מסומנים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "נמצא גופן כפול %1" msgstr[1] "נמצאו %1 גופנים כפולים." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך למחוק את\n" "%1" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:231 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:255 msgid "Cancel font scan?" msgstr "לבטל את סריקת הגופנים?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 msgid "Font/File" msgstr "גופן/קובץ" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Links To" msgstr "קישור אל" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:439 kcmfontinst/FontList.cpp:1419 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "פתח במציג הגופנים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:441 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:444 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "הסר סימון למחיקה" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:446 msgid "Mark for Deletion" msgstr "סמן למחיקה" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" -msgstr[0] "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" +msgstr[0] "האם לפתוח את הגופן במציג הגופנים?" msgstr[1] "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125 msgid "Set Criteria" msgstr "קבע קריטריון" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141 msgid "Foundry" msgstr "בית ייצור" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148 msgid "FontConfig Match" msgstr "התאמת FontConfig" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150 -#, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Type" -msgstr "קובץ" +msgstr "סוג קובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:178 -#, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Name" -msgstr "קובץ" +msgstr "שם קובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:179 msgid "File Location" msgstr "מיקום הקובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181 msgid "Writing System" msgstr "מערכת כתיבה" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:190 msgid "Symbol/Other" msgstr "סמל/אחר" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:283 kcmfontinst/FontFilter.cpp:345 #, kde-format msgid "Type here to filter on %1" msgstr "כתוב כאן בכדי לסנן את %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:605 msgid "Font" msgstr "גופן" #: kcmfontinst/FontList.cpp:607 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "מצב" #: kcmfontinst/FontList.cpp:620 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "עמודה זו מציגה את המצב של משפחת הגופן, וסגנונות הגופן הייחודי." #: kcmfontinst/FontList.cpp:726 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048 #, kde-format msgid "...plus %1 more" msgstr "...ועוד %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1076 #, kde-format msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1408 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1411 kcmfontinst/GroupList.cpp:829 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:831 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1214 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1238 msgid "Disable" msgstr "בטל" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:840 msgid "Print..." msgstr "הדפס..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1422 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1861 #, kde-format msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:80 msgid "All Fonts" msgstr "כל הגופנים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:83 msgid "Personal Fonts" msgstr "גופנים אישיים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:86 msgid "System Fonts" msgstr "גופני מערכת" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:89 msgid "Unclassified" msgstr "לא מסווגים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:383 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:572 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

האם באמת ברצונך להסיר את \"%1\"?

זה יסיר רק את הקבוצה ולא " "את הגופנים עצמם.

" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:826 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242 msgid "Remove group" msgstr "הסר קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:621 #, kde-format msgid "" "

Font Groups

This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

  • Standard are " "special groups used by the font manager.
      %1
  • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:630 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:633 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:740 #, kde-format msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:834 msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:846 msgid "Export..." msgstr "ייצא..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:944 #, kde-format msgid "Add to \"%1\"." msgstr "הוסף ל־\"%1\"." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:946 msgid "Remove from current group." msgstr "הסר מהקבוצה הנוכחית." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Move to personal folder." msgstr "הוסף לתיקייה אישית." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Move to system folder." msgstr "הוסף לתיקיית מערכת." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:152 msgid "AutoSkip" msgstr "דלג אוטומטית" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:197 msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    ביטול?

    אתה בטוח שברצונך לבטל?

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:218 msgid "Do not show this message again" msgstr "אל תראה הודעה זו שנית" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:338 msgid "Installing" msgstr "מתקין" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:341 msgid "Uninstalling" msgstr "מסיר התקנה" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:344 kcmfontinst/JobRunner.cpp:450 msgid "Enabling" msgstr "מאפשר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:347 kcmfontinst/JobRunner.cpp:456 msgid "Moving" msgstr "מעביר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:350 msgid "Updating" msgstr "מעדכן" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:354 msgid "Removing" msgstr "מסיר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:358 msgid "Disabling" msgstr "מבטל" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:398 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "מעדכן את הגדרות הגופן. אנא המתן..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:479 msgid "Unable to start backend." msgstr "אין אפשרות להתחיל את הממשק." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:489 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:667 kcmfontinst/JobRunner.cpp:673 msgid "

    Error

    " msgstr "

    שגיאה

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:741 #, kde-format msgid "Failed to download %1" msgstr "אין אפשרות להוריד %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:743 #, kde-format msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:745 #, kde-format msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:747 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:750 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 אינו גופן." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:752 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" -msgstr "" +msgstr "לא יכול להסיר את כל הקבצים הקשורים עם %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:754 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:759 kio/KioFonts.cpp:808 #, kde-format msgid "%1 already exists." msgstr "%1 כבר קיים." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:762 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 אינו קיים." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:764 #, kde-format msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "הגישה נדחתה.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:766 #, kde-format msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "פעולה לא נתמכת.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:768 #, kde-format msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "זיהוי נכשל.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:770 #, kde-format msgid "Unexpected error while processing: %1" -msgstr "" +msgstr "שגיאה לא צפויה תוך כדי העיבוד: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 -#, fuzzy #| msgid "KDE Font Installer" msgid "KDE Font Manager" -msgstr "מתקין הגופנים של KDE" +msgstr "מנהל הגופנים של KDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "מפתח ומתחזק" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:219 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "סרוק אחר גופנים כפולים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223 -#, fuzzy #| msgid "Delete Fonts" msgid "Get New Fonts..." -msgstr "מחק גופנים" +msgstr "השג גופנים חדשים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 msgid "Create a new group" msgstr "צור קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" -msgstr "" +msgstr "אפשר את כל הגופנים המבוטלים בקבוצה הנוכחית" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" -msgstr "" +msgstr "בטל את כל הגופנים המאופשרים בקבוצה הנוכחית" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:277 msgid "This displays a preview of the selected font." -msgstr "" +msgstr "זה מציג תצוגה מקדימה לגופן הנבחר." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294 msgid "Install fonts" msgstr "התקן גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "מחק את כל הגופנים הנבחרים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:356 msgid "Change Preview Text..." -msgstr "" +msgstr "שנה את כיתוב התצוגה מקדימה..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    מתקין הגופנים

    מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, " "Type1, Speedo, ו־Bitmap.

    באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: " "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת " "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 #, kde-format msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    מתקין הגופנים

    מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, " "Type1, Speedo, ו־Bitmap.

    באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: " "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת " "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. - \"%1\" לגופני זמינים רק לך, " "או \"%2\" לגופני מערכת ־הזמינים לכולם).

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:489 msgid "Add Fonts" msgstr "הוספת גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:646 msgid "Failed to start font printer." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:652 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654 msgid "Cannot Print" msgstr "אין אפשרות להדפיס" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "לא נבחרו פריטים למחיקה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 msgid "Nothing to Delete" msgstr "אין שום דבר למחיקה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 #, kde-format msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    האם באמת ברצונך למחוק את

    \"%1\"?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687 msgid "Delete Font" msgstr "מחק גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:691 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק את הגופן הזה? " msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק את %1 הגופנים הללו?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:694 msgid "Delete Fonts" msgstr "מחק גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "מוחק גופנ/ים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 msgid "You did not select anything to move." msgstr "לא בחרת שום דבר להעברה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "Nothing to Move" msgstr "שום דבר להעברה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

    Do you really want to move

    '%1'?

    " msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " -msgstr "

    האם ברצונך להעביר את

    '%1'?

    " +msgstr "" +"

    האם ברצונך להעביר את

    '%1'

    מ־%2 ל־" +"%3?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Font" msgstr "העבר גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:740 msgid "Move" msgstr "העבר" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:735 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

    Do you really want to move

    '%1'?

    " msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " -msgstr[0] "

    האם ברצונך להעביר את

    '%1'?

    " -msgstr[1] "

    האם ברצונך להעביר את

    '%1'?

    " +msgstr[0] "

    האם ברצונך להעביר את הגופן מ־%2 ל־%3?

    " +msgstr[1] "

    האם ברצונך להעביר את %1 הגופנים מ־%2 ל־%3?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:740 msgid "Move Fonts" msgstr "העבר גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:745 msgid "Moving font(s)..." msgstr "מעביר גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:761 msgid "Export Group" msgstr "ייצא קבוצה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790 msgid "No files?" msgstr "אין קבצים?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:793 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לכתיבה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:812 msgid "Create New Group" msgstr "צור קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:813 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "אנא הכנס שם לקבוצה החדשה:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:815 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841 msgid "Preview Text" -msgstr "" +msgstr "כיתוב תצוגה מקדימה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:842 msgid "Please enter new text:" msgstr "אנא הכנס טקסט חדש:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:902 msgid "Scanning font list..." msgstr "סורק רשימת גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:968 msgid "No fonts" msgstr "אין גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "גופן אחד" msgstr[1] "%1 גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1066 msgid "Looking for any associated files..." -msgstr "" +msgstr "מחפש את כל הקבצים הקשורים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1071 msgid "Scanning Files..." msgstr "סורק קבצים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1072 msgid "Looking for additional files to install..." -msgstr "" +msgstr "מחפש את קבצים נוספים להתקנה..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1088 #, kde-format msgid "Looking for files associated with %1" -msgstr "" +msgstr "מחפש את הקבצים הקשורים ל־%1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 msgid "Installing font(s)..." msgstr "מתקין גופנ/ים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "לא בחרת דבר לאפשר" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "לא בחרת דבר לבטל" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Nothing to Enable" -msgstr "" +msgstr "אין שום דבר לאפשור" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Nothing to Disable" -msgstr "" +msgstr "אין שום דבר לביטול" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1200 #, kde-format msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    האם ברצונך לאפשר את

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 #, kde-format msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    האם ברצונך לבטל את

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1208 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 msgid "Enable Font" msgstr "אפשר גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1214 msgid "Disable Font" msgstr "בטל גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1219 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1225 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 msgid "Enable Fonts" msgstr "אפשר גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1238 msgid "Disable Fonts" msgstr "בטל גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1244 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "מאפשר גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1246 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "מבטל גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:40 msgid "Print Font Samples" msgstr "מדפיס דוגמאות גופן" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "Select size to print font:" msgstr "בחר גודל להדפסת גופן:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:60 msgid "Waterfall" msgstr "מפל" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:61 msgid "12pt" msgstr "12 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:62 msgid "18pt" msgstr "18 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:63 msgid "24pt" msgstr "24 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:64 msgid "36pt" msgstr "36 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:65 msgid "48pt" msgstr "48 נקודות" #: kio/KioFonts.cpp:223 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:226 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:477 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "אין אפשרות להעתיק את הגופנים" #: kio/KioFonts.cpp:482 msgid "Cannot move fonts" msgstr "אין אפשרות להעביר את הגופנים" #: kio/KioFonts.cpp:493 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:496 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:526 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:550 msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:630 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kio/KioFonts.cpp:784 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:787 msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:791 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:795 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:799 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 אינו גופן." #: kio/KioFonts.cpp:802 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: lib/Fc.cpp:424 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: lib/FcEngine.cpp:801 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "א" #: lib/FcEngine.cpp:803 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:985 msgid "No characters found." msgstr "לא נמצאו אותיות" #: lib/FcEngine.cpp:1023 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה." #: lib/FcEngine.cpp:1028 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת" #: lib/FcEngine.cpp:1033 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת" #: lib/FcEngine.cpp:1038 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$₪€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1435 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את שם הגופן." #: lib/FcEngine.cpp:1439 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [פיקסל אחד]" msgstr[1] "%2 [%1 פיקסלים]" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "מערכתי" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "הכל" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "דק" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "קל" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "חצי מודגש" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "שחור" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "כבד" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "גודל אחיד" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "יחסי" #: viewpart/CharTip.cpp:64 msgid "Other, Control" msgstr "אחר, בקרה" #: viewpart/CharTip.cpp:66 msgid "Other, Format" msgstr "אחר, עיצוב" #: viewpart/CharTip.cpp:68 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "אחר, לא מוקצה" #: viewpart/CharTip.cpp:70 msgid "Other, Private Use" msgstr "אחר, שימוש פרטי" #: viewpart/CharTip.cpp:72 msgid "Other, Surrogate" msgstr "אחר, ממלא מקום" #: viewpart/CharTip.cpp:74 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "אות, לא רישית" #: viewpart/CharTip.cpp:76 msgid "Letter, Modifier" msgstr "אות, משנה מצב" #: viewpart/CharTip.cpp:78 msgid "Letter, Other" msgstr "אות, אחרת" #: viewpart/CharTip.cpp:80 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "אות, ברישיות כותרת" #: viewpart/CharTip.cpp:82 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "אות, רישית" #: viewpart/CharTip.cpp:84 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "סימן, מאחד מרווחים" #: viewpart/CharTip.cpp:86 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "סימן, תוחם" #: viewpart/CharTip.cpp:88 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "סימן, ללא מרווחים" #: viewpart/CharTip.cpp:90 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "מספר, ספרה עשרונית" #: viewpart/CharTip.cpp:92 msgid "Number, Letter" msgstr "מספר, אות" #: viewpart/CharTip.cpp:94 msgid "Number, Other" msgstr "מספר, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:96 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "פיסוק, מחבר" #: viewpart/CharTip.cpp:98 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "פיסוק, מקף" #: viewpart/CharTip.cpp:100 msgid "Punctuation, Close" msgstr "פיסוק, סגירה" #: viewpart/CharTip.cpp:102 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "פיסוק, סוף ציטוט" #: viewpart/CharTip.cpp:104 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט" #: viewpart/CharTip.cpp:106 msgid "Punctuation, Other" msgstr "פיסוק, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:108 msgid "Punctuation, Open" msgstr "פיסוק, פתיחה" #: viewpart/CharTip.cpp:110 msgid "Symbol, Currency" msgstr "סמל, מטבע" #: viewpart/CharTip.cpp:112 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "סמל, משנה מצב" #: viewpart/CharTip.cpp:114 msgid "Symbol, Math" msgstr "סמל, מתמטי" #: viewpart/CharTip.cpp:116 msgid "Symbol, Other" msgstr "סמל, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:118 msgid "Separator, Line" msgstr "מפריד, קו" #: viewpart/CharTip.cpp:120 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "מפריד, פסקה" #: viewpart/CharTip.cpp:122 msgid "Separator, Space" msgstr "מפריד, רווח" #: viewpart/CharTip.cpp:173 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: viewpart/CharTip.cpp:175 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:179 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:190 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:207 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "Font Viewer" msgid "FontViewPart" -msgstr "מציג גופנים" +msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:119 msgid "Show Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:122 msgid "Install..." msgstr "התקנה..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:145 msgid "Change Text..." msgstr "שנה טקסט..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:402 msgid "Could not read font." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הגופן." #: viewpart/FontViewPart.cpp:452 msgid "Preview String" msgstr "מחרוזת תצוגה מקדימה" #: viewpart/FontViewPart.cpp:453 msgid "Please enter new string:" msgstr "אנא הכנס מחרוזת חדשה:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:551 msgid "

    No information

    " msgstr "

    אין מידע

    " #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&סרגל כלים ראשי" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 msgid "Preview Type" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50 msgid "Standard Preview" msgstr "תצוגה מקדימה סטנדרטית" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 msgid "All Characters" msgstr "כל האותיות" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "בלוק יוניקוד: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "תסריט יוניקוד: %1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "לטינית בסיסית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "תוספת ללטינית־1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "לטינית מורחבת - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "לטינית מורחבת - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "הרחבות IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "אותיות משנות ריווח" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "סימני ניקוד מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "יוונית וקופטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "תוספות לקירילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syriac" msgstr "סורית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "תוספות לערבית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Thaana" msgstr "טאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "נקו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Devanagari" msgstr "דוונגארי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Oriya" msgstr "אורייה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Kannada" msgstr "קנאדה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Malayalam" msgstr "מליאלאם" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ג'אמו של האנגול" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Ethiopic" msgstr "אתיופית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "תוספות לאתיופית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Cherokee" msgstr "צ'רוקי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Ogham" msgstr "אוגהם" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Runic" msgstr "רונות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Tagalog" msgstr "טאלוג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hanunoo" msgstr "האנונו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buhid" msgstr "בוהיד" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagbanwa" msgstr "טגבאנווה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Khmer" msgstr "חמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Limbu" msgstr "לימבו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tai Le" msgstr "טאי לה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "New Tai Lue" msgstr "טאי לה חדש" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Khmer Symbols" msgstr "סמל בחמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Buginese" msgstr "בוגינית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Balinese" msgstr "באלית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "תוספות להרחבות פונטיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "תוספות להרחבות ללטינית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Greek Extended" msgstr "הרחבות ליוונית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "General Punctuation" msgstr "סימני פיסוק כללים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ציונים עיליים ותחתיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Currency Symbols" msgstr "סמלי מטבע" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "סמלים דמויי אותיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Number Forms" msgstr "צורות מספרים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "סימנים טכניים שונים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Control Pictures" msgstr "תמונות תווי בקרה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "זיהוי תווים אופטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Box Drawing" msgstr "שרטוט תיבות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Block Elements" msgstr "מרכיבי בלוקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Geometric Shapes" msgstr "צורות הנדסיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים שונים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Dingbats" msgstr "קישוטים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "חצים נוספים - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Braille Patterns" msgstr "דפוסי ברייל" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "חצים נוספים - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "סמלים וחצים נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Glagolitic" msgstr "גלגוליטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Latin Extended-C" msgstr "לטינית מורחבת - ג'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Georgian Supplement" msgstr "תוספות לגאורגית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tifinagh" msgstr "טיפינאג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "אתיופית מורחבת" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "סימני פיסוק נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "שורש קאנגשי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "תווים לתיאר אידיאוגרפי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hiragana" msgstr "היראגאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Katakana" msgstr "קטקאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bopomofo" msgstr "בופומופו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ג'אמו של האנגלו לתאימות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Kanbun" msgstr "קאנבון" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "בופומופו מורחב" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Strokes" msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "CJK Compatibility" msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "הרחבות אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנים/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Yi Syllables" msgstr "הברות אי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Yi Radicals" msgstr "שורשי אי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "אותיות שינוי טון" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "Latin Extended-D" msgstr "לטינית מורחבת - ד'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Syloti Nagri" msgstr "סילוטי נאגרי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Phags-pa" msgstr "פאגספה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Syllables" msgstr "הברות האנגול" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "High Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Low Surrogates" msgstr "ממלאי מקום נמוכים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Private Use Area" msgstr "תחום לשימוש פרטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "צורות ייצוג ערבית - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Variation Selectors" msgstr "בוררי צורות משנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Vertical Forms" msgstr "צורות אנכיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Combining Half Marks" msgstr "חצאי סימנים מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Small Form Variants" msgstr "צורות משנה קטנות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "צורות ייצוג ערבית - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "צורות ברוחב מלא וחצי רוחב" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" msgstr "מיוחדים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "הברות לינארי ב." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "סמלי לינארי ב." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Aegean Numbers" msgstr "מספרים אגאים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "מספרים יוונים עתיקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Old Italic" msgstr "איטלקית עתיקה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Gothic" msgstr "גותית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Ugaritic" msgstr "אוגרתית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Persian" msgstr "פרסית עתיקה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Deseret" msgstr "אלפבית מורמוני" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Shavian" msgstr "שביאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Osmanya" msgstr "אוסמנית (סומלית)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phoenician" msgstr "פיניקית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Cuneiform" msgstr "כתב יתדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "מספרים ופיסוק בכתב יתדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "סימנים מוזיקלים ביזנטיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Musical Symbols" msgstr "סימנים מוזיקליים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "סימנים מוזיקליים יוונים עתיקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים אלפא־נומריים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Braille" msgstr "ברייל" #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "קנדית אבוריג'ינלית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Common" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cypriot" msgstr "קפריסאית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Han" msgstr "סינית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Hangul" msgstr "האנגול" #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Inherited" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Linear B" msgstr "לינארי ב'" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Nko" msgstr "נקו" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Yi" msgstr "אי" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to move this font?" #~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?" #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את הגופן הזה?" #~ msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %1 הגופנים האלו?" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "העבר לכאן" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את המדפסת" #~ msgid " (%2 %4 %6)" #~ msgstr " (%2 %4 %6)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~| msgid "Show Large Preview" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "הראה תצוגה־מקדימה גדולה" #~ msgid "" #~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove " #~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)" #~ msgstr "" #~ "הגדרצ תקייה עבור X11 - צור fonts.dir ו־fonts.scale וגם הסר כניסות " #~ "מוחבאות. (שים לב: השתמש באופציה זו באופן עצמאי)." #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למחוק את:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not delete the following files:" #~ msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבצים שלהלן:" #~ msgctxt "" #~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", " #~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\"" #~ msgid "Standard:" #~ msgstr "רגיל:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "מותאם אישי:" #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "%1 (מבוטל)" #~ msgid "%1 (Empty)" #~ msgstr "%1 (ריק)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "%1 (חלקי)" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "העתק לכאן" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "שנה שם לקבוצה" #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "הכנס לכאן שם חדש לקבוצה:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "זיהוי נדרש" #~ msgid "Insufficient privileges." #~ msgstr "אין מספיק הרשאות." #~ msgid "Conversation with su failed." #~ msgstr "השיחה עם su נכשלה." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "ססמה לא נכונה, אנא נסה שנית." #~ msgid "Copying" #~ msgstr "מעתיק" #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "מתקין את %1" #~ msgid "Copying %1" #~ msgstr "מעתיק את %1" #~ msgid "Deleting %1" #~ msgstr "מוחק את %1" #~ msgid "Enabling %1" #~ msgstr "מאפשר את %1" #~ msgid "Disabling %1" #~ msgstr "מבטל את %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "הצלחה" #~ msgid "" #~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgstr "" #~ "ממשק משתמש גרפי ל־fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Font Management Mode" #~ msgstr "כלי ניהול גופנים" #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "לא נבחרו פריטים להעתקה." #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "אין שום דבר להעתקה." #~ msgid "

    Do you really want to copy

    '%1'?

    " #~ msgstr "

    האם באמת ברצונך להעתיק את

    \"%1\"?

    " #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "העתק גופן" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "האם ברצונך להעתיק את הגופן הזה?" #~ msgstr[1] "האם באמת ברצונך להעתיק את %1 הגופנים הללו?" #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "מעתיק גופנ/ים..." #~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?" #~ msgstr "האם ברצונך להתקין את הגופנ/ים לשימוש אישי?" #~ msgid "Authorization Failed" #~ msgstr "זיהוי נכשל" #~ msgid "" #~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to " #~ "terminate." #~ msgstr "המתקין כרגע עסוק, אנא המתקן לסיום הפעולה הנוכחית" #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "גופן לא תקין" #~ msgid "Could not access \"%1\" folder." #~ msgstr "אין גישה לתיקייה \"%1\"." #~ msgid "You cannot rename font folders" #~ msgstr "אין אפשרות לשנות את שם תיקיית הגופן" #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "לא ניתן לשנות שמות של גופנים." #~ msgid "Could not access \"%1\"." #~ msgstr "אין גישה לתיקייה \"%1\"." #~ msgid "Configuring installed fonts..." #~ msgstr "מגדיר גופנים מותקנים..." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "ססמה לא נכונה.\n" #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "גופן כפול" #~ msgid "Enable..." #~ msgstr "אפשר..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "הסר..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "מחק..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1463310) @@ -1,2007 +1,1999 @@ # translation of kwin.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 10:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-31 14:28+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: composite.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
    You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר.
    באפשרותך להוציאה ממצב זה ע\"י " "שימוש בקיצור הדרך '%1'." #: debug_console.cpp:66 msgid "Timestamp" msgstr "חתימת זמן" #: debug_console.cpp:73 msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:75 msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:77 msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:79 msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:81 msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: debug_console.cpp:83 msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:85 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "כפתור נוסף 4" #: debug_console.cpp:87 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "כפתור נוסף 5" #: debug_console.cpp:89 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "כפתור נוסף 6" #: debug_console.cpp:91 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:93 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:95 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "כפתור נוסף 9" #: debug_console.cpp:97 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "כפתור נוסף 10" #: debug_console.cpp:99 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "כפתור נוסף 11" #: debug_console.cpp:101 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "כפתור נוסף 12" #: debug_console.cpp:103 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "כפתור נוסף 13" #: debug_console.cpp:105 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "כפתור נוסף 14" #: debug_console.cpp:107 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "כפתור נוסף 15" #: debug_console.cpp:109 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "כפתור נוסף 16" #: debug_console.cpp:111 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "כפתור נוסף 17" #: debug_console.cpp:113 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "כפתור נוסף 18" #: debug_console.cpp:115 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "כפתור נוסף 19" #: debug_console.cpp:117 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "כפתור נוסף 20" #: debug_console.cpp:119 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "כפתור נוסף 21" #: debug_console.cpp:121 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "כפתור נוסף 22" #: debug_console.cpp:123 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "כפתור נוסף 23" #: debug_console.cpp:125 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "כפתור נוסף 24" #: debug_console.cpp:135 debug_console.cpp:137 msgid "Input Device" -msgstr "" +msgstr "התקני קלט" #: debug_console.cpp:135 msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: debug_console.cpp:173 msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:178 msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:181 msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:186 debug_console.cpp:196 msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:187 debug_console.cpp:197 msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 debug_console.cpp:198 msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:191 msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:214 msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:220 msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: debug_console.cpp:221 msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: debug_console.cpp:222 msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: debug_console.cpp:238 msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "לחיצה על מקש" #: debug_console.cpp:241 msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "שחרור מקש" #: debug_console.cpp:252 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:256 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: debug_console.cpp:260 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:264 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta (כפתור חלון)" #: debug_console.cpp:268 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "לוח מקשים" #: debug_console.cpp:272 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "מחליף קבוצות" #: debug_console.cpp:278 msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: debug_console.cpp:279 msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "סרוק קוד" #: debug_console.cpp:280 msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:281 msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF8" #: debug_console.cpp:282 msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:295 msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "בעת הנגיעה" #: debug_console.cpp:297 debug_console.cpp:313 debug_console.cpp:329 msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 debug_console.cpp:314 msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:311 msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "נגיעה זזה" #: debug_console.cpp:327 msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "נגיעה מפסיקה" #: debug_console.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "הדמיית עכבר" #: debug_console.cpp:425 msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:428 -#, fuzzy #| msgid "Top-Right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" -msgstr "למעלה מימין" +msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:431 msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:434 msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:437 msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "הקודם" #: debug_console.cpp:440 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "תוספת 1" #: debug_console.cpp:443 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "תוספת 2" #: debug_console.cpp:446 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "תוספת 3" #: debug_console.cpp:449 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "תוספת 4" #: debug_console.cpp:452 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "תוספת 5" #: debug_console.cpp:455 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "תוספת 6" #: debug_console.cpp:458 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "תוספת 7" #: debug_console.cpp:461 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "תוספת 8" #: debug_console.cpp:464 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "תוספת 9" #: debug_console.cpp:467 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "תוספת 10" #: debug_console.cpp:470 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "תוספת 11" #: debug_console.cpp:473 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "תוספת 12" #: debug_console.cpp:476 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "תוספת 13" #: debug_console.cpp:479 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "תוספת 14" #: debug_console.cpp:482 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "תוספת 15" #: debug_console.cpp:485 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "תוספת 16" #: debug_console.cpp:488 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "תוספת 17" #: debug_console.cpp:491 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "תוספת 18" #: debug_console.cpp:494 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "תוספת 19" #: debug_console.cpp:497 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "תוספת 20" #: debug_console.cpp:500 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "תוספת 21" #: debug_console.cpp:503 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "תוספת 22" #: debug_console.cpp:506 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "תוספת 23" #: debug_console.cpp:509 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "תוספת 24" #: debug_console.cpp:512 msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "Close Window" msgid "X11 Client Windows" msgstr "סגור חלון" #: debug_console.cpp:855 msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "גלול חלון" #: debug_console.cpp:859 #, fuzzy #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "הבא חלון אחורה" #: killer/killer.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: killer/killer.cpp:49 msgid "PID of the application to terminate" msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:49 msgid "pid" msgstr "מזהה תהליך" #: killer/killer.cpp:51 msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "שם המארח בן היישום רץ" #: killer/killer.cpp:51 msgid "hostname" msgstr "שם השרת (hostname)" #: killer/killer.cpp:53 msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:53 msgid "caption" msgstr "" #: killer/killer.cpp:55 msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "שם היישום שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:55 msgid "name" msgstr "שם " #: killer/killer.cpp:57 msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום" #: killer/killer.cpp:57 msgid "id" msgstr "מזהה" #: killer/killer.cpp:59 msgid "Time of user action causing termination" msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול" #: killer/killer.cpp:59 msgid "time" msgstr "שעה" #: killer/killer.cpp:61 msgid "KWin helper utility" msgstr "שירותית עזרה של KWin" #: killer/killer.cpp:85 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות." #: killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "הישום \"%1\" לא מגיב" #: killer/killer.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" "ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל " "היישום לא מגיב." #: killer/killer.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:102 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "אתה רוצה לסגור בכפיה את היישום?סגירת היישום " "תסגור את כל החלונות שלו. כל המידע שלא נשמר יאבד." #: killer/killer.cpp:106 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1" #: killer/killer.cpp:107 msgid "Wait Longer" msgstr "המתן יותר" #: kwinbindings.cpp:40 msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "עבור בין לשוניות החלונות" #: kwinbindings.cpp:41 msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)" #: kwinbindings.cpp:42 msgid "Remove Window From Group" msgstr "הסר חלון מקבוצה" #: kwinbindings.cpp:44 msgid "Window Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות חלון" #: kwinbindings.cpp:46 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: kwinbindings.cpp:48 msgid "Maximize Window" msgstr "הגדל חלון" #: kwinbindings.cpp:50 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "הגדל חלון אנכית" #: kwinbindings.cpp:52 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "הגדל חלון אופקית" #: kwinbindings.cpp:54 msgid "Minimize Window" msgstr "מזער חלון" #: kwinbindings.cpp:56 msgid "Shade Window" msgstr "גלול חלון" #: kwinbindings.cpp:58 msgid "Move Window" msgstr "הזז חלונות" #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Resize Window" msgstr "שנה גודל חלון" #: kwinbindings.cpp:62 msgid "Raise Window" msgstr "הבא חלון לקדמה" #: kwinbindings.cpp:64 msgid "Lower Window" msgstr "הבא חלון אחורה" #: kwinbindings.cpp:66 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה" #: kwinbindings.cpp:68 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "הפוך חלון למסך מלא" #: kwinbindings.cpp:70 msgid "Hide Window Border" msgstr "הסתר מסגרת לחלון" #: kwinbindings.cpp:72 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "השאר חלון מעל כולם" #: kwinbindings.cpp:74 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "השאר חלון מתחת כולם" #: kwinbindings.cpp:76 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות" #: kwinbindings.cpp:80 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "מזער את החלון לימין" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "מזער את החלון לשמאל" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Pack Window Up" msgstr "מזער את החלון למעלה" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Pack Window Down" msgstr "מזער את החלון למטה" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אופקית" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אנכית" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני" #: kwinbindings.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: kwinbindings.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמעה" #: kwinbindings.cpp:110 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמטה" #: kwinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Window Above" msgstr "עבור לחלון מעל" #: kwinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Window Below" msgstr "עבור לחלון מתחת" #: kwinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "עבור אל החלון מימין" #: kwinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "עבור אל החלון משמאל" #: kwinbindings.cpp:120 msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הקטן את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: kwinbindings.cpp:122 msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הגדל את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: kwinbindings.cpp:125 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה" #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה %1" #: kwinbindings.cpp:131 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:133 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: kwinbindings.cpp:134 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: kwinbindings.cpp:135 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה" #: kwinbindings.cpp:136 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "חלון לשולחן עבודה %1" #: kwinbindings.cpp:141 msgid "Window to Next Screen" msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא" #: kwinbindings.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:143 msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "עבור למסך %1" #: kwinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "עבור אל המסך הבא" #: kwinbindings.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:152 msgid "Kill Window" msgstr "חסל חלון" #: kwinbindings.cpp:153 msgid "Suspend Compositing" msgstr "השהה שזירה" #: kwinbindings.cpp:154 msgid "Invert Screen Colors" msgstr "הפוך את צבעי המסך" #: main.cpp:169 main.cpp:196 msgid "KDE window manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: main.cpp:174 msgid "KWin" msgstr "מנהל החלונות" #: main.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "‎(c) 1999-2008, המפתחים של KDE" #: main.cpp:180 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:181 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:182 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:183 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:184 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #: main.cpp:184 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:193 msgid "Disable configuration options" msgstr "בטל אפשרויות הגדרה" #: main.cpp:194 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים" #: main_wayland.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_wayland.cpp:496 msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:498 msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:501 msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:503 msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:505 msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #: main_wayland.cpp:509 msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:512 msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:514 msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:516 msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:520 msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:524 msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:556 msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "" #: main_wayland.cpp:563 msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #: main_wayland.cpp:567 msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:574 msgid "Input method that KWin starts." msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל" #: main_wayland.cpp:579 msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #: main_wayland.cpp:583 msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:587 msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:593 main_x11.cpp:423 msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:598 msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:73 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "מנהל החלונות KWin לא יציב.\n" "נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n" "ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:" #: main_x11.cpp:224 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:416 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים" #: scene_opengl.cpp:663 msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scene_opengl.cpp:855 #, kde-format msgid "" "

    OpenGL desktop effects not possible

    Your system cannot perform " "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

    You can try to " "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as " "well.
    Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x" "%2 " msgstr "" #: scene_opengl.cpp:862 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your " "GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
    XRender " "does not know such limitation, but the performance will usually be impacted " "by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:887 #, kde-format msgid "" "

    OpenGL desktop effects might be unusable

    OpenGL Desktop Effects at " "the current resolution are supported but might be exceptionally slow." "
    Also large windows will turn entirely black.

    Consider to suspend " "compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:893 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your " "GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be " "entirely black.
    Also this limit will often be a performance level barrier " "despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to " "software rendering in this case." msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:145 msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:172 msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:178 msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:364 msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:514 msgid "Walk Through Windows" msgstr "עבור בין החלונות" #: tabbox/tabbox.cpp:515 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:516 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:517 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:518 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי" #: tabbox/tabbox.cpp:519 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:520 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:525 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:292 msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:200 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n" "ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט " "פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:208 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n" "אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת " "עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:271 msgid "&Move" msgstr "ה&זז" #: useractions.cpp:276 -#, fuzzy #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "&שנה גודל" #: useractions.cpp:280 msgid "Keep &Above Others" msgstr "השאר &מעל כולם" #: useractions.cpp:286 msgid "Keep &Below Others" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #: useractions.cpp:292 msgid "&Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: useractions.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "גלול" #: useractions.cpp:303 msgid "&No Border" msgstr "&ללא מסגרת" #: useractions.cpp:310 -#, fuzzy #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Window Short&cut..." -msgstr "&קיצור החלון..." +msgstr "קיצורי דרך של החלון..." #: useractions.cpp:315 -#, fuzzy #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Special &Window Settings..." msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..." #: useractions.cpp:319 msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..." #: useractions.cpp:326 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #| "module of KWin" #| msgid "Window &Manager Settings..." msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." -msgstr "הגדרות מנהל חלונות &מיוחדות..." +msgstr "הגדרות מנהל חלונות" #: useractions.cpp:350 msgid "Mi&nimize" msgstr "&מזער" #: useractions.cpp:354 msgid "Ma&ximize" msgstr "&הגדל" #: useractions.cpp:363 msgid "&Untab" msgstr "" #: useractions.cpp:367 msgid "Close Entire &Group" msgstr "סגור &קבוצה כולה" #: useractions.cpp:378 -#, fuzzy #| msgid "More Actions" msgid "&More Actions" msgstr "פעולות נוספות" #: useractions.cpp:382 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: useractions.cpp:456 msgid "&Extensions" msgstr "&הרחבות" #: useractions.cpp:511 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: useractions.cpp:512 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "הבא" #: useractions.cpp:554 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "אף אחד לא זמין" #: useractions.cpp:563 msgid "Switch to Tab" msgstr "עבור ללשונית" #: useractions.cpp:574 -#, fuzzy #| msgid "Attach as tab to" msgid "&Attach as tab to" -msgstr "הצמד בתור לשונית אל" +msgstr "הצמד כלשונית אל" #: useractions.cpp:597 msgid "Move To &Desktop" msgstr "העבר &אל שולחן עבודה" #: useractions.cpp:613 msgid "Move To &Screen" msgstr "העבר &אל מסך" #: useractions.cpp:628 msgid "Ac&tivities" msgstr "פ&עילויות" #: useractions.cpp:640 msgid "&All Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: useractions.cpp:666 msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "שולחן עבודה &חדש" #: useractions.cpp:686 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #| msgid "Screen &%1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" -msgstr "מסך %1" +msgstr "מסך &%1 (%2)" #: useractions.cpp:707 msgid "&All Activities" msgstr "&כל הפעילויות" #: useractions.cpp:922 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "‏%1 כבר בשימוש" #: useractions.cpp:924 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "‏%1 כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "הפעל חלון (%1)" #: useractions.cpp:1256 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:334 virtualdesktops.cpp:396 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "שולחן עבודה %1" #: virtualdesktops.cpp:427 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" #: virtualdesktops.cpp:428 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: virtualdesktops.cpp:429 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: virtualdesktops.cpp:430 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: virtualdesktops.cpp:431 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #: virtualdesktops.cpp:432 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: virtualdesktops.cpp:444 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "עבור לשולחן עבודה %1" #: virtualkeyboard.cpp:92 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית" #: virtualkeyboard.cpp:208 msgid "Virtual Keyboard is enabled." -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #: virtualkeyboard.cpp:211 msgid "Virtual Keyboard is disabled." -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת" #: workspace.cpp:1320 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "מידע אודות תמיכה ב־KWin:\n" "יש לספק את המידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל בפורומים: \n" "http://forum.kde.org.\n" "המידע נותן הסברים לגבר האפשרויות בשימוש, איזה מנהל התקן של OpenGL בשימוש, " "ואיזה אפקטים בשימוש.\n" "אנא ספק את המידע המסופק מתחת בתור פתיחה. נא לא להדביק את הטקסט לשירשורים, " "אלא להשתמש בשירותים להדבקה מקוונת כגון: \n" "http://paste.kde.org \n" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
    This was most likely due to a driver bug.

    If you think that you " #~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,
    you can reset this " #~ "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

    Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ " שזירה של OpenGL (ברירת המחדל) הקריסה את KWin בעבר.
    כנראה שזה " #~ "נגרם מתקלה במנהל ההתקן.

    אם אתה חושב שמאז שידרגת את מנהל ההתקן לגרסה " #~ "יציבה,
    באפשרותך לבטל הגנה זו אבל ראה הוזהרת כי זה יכול לגרום " #~ "לקריסה מיידית!

    לחלופין, באופשרותך להשתמש במנוע XRender במקום. " #~ "

    " #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "‏GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "‏GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&גלול" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ניווט" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "חלונות" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "חלונות ושולחן העבודה" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא " #~ "הופעל.\n" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים" #~ msgid "" #~ "

    The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

    Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
    Any unsaved data will be lost.

    " #~ msgstr "" #~ "

    החלון עם הכותרת \"%2\" לא מגיב. הוא שייך ליישום%1 (PID=" #~ "%3>, מארח=%4).

    האם ברצונך לחסל את היישום כולל כל " #~ "חלונות המשנה
    (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך לאיבוד). " #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "סגור חלון" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "סגור חלון" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "מת&קדם" #~ msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..." #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** אין חלונות ***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "ימינה" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "הזז חלונות" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&שקיפות" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n" #~ "ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 1" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "מבוטל" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "השזירה הייתה איטית מדי והופסקה.\n" #~ "אפשרותך לבטל את בדיקות הפונקציונליות בהגדרות המתקדמות של מנהל השזירה." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "השזירה הייתה איטית מדי ולכן הופסקה.\n" #~ "אם זוהי רק בעייה זמנית, ניתן להמשיך בעזרת קיצור הדרך \"%1\".\n" #~ "ניתן לבטל כמה מהפונקציות בהגדרות המתקדמות של מנהל השזירה." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "מנהל החלונות KWin ייצא עכשיו..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 0" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 8" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 9" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 10" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 11" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 12" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 13" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 14" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 15" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 16" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 17" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 18" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 19" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 20" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "עבור למסך 0" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "עבור למסך 2" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "עבור למסך 3" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "עבור למסך 4" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "עבור למסך 5" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "עבור למסך 6" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "עבור למסך 7" #, fuzzy #~| msgid "

    %1 preview
    " #~ msgid "
    %1
    " #~ msgstr "
    תצוגה מקדימה של %1
    " #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "שחזר" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "אל תשאיר מעל כולם" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "השאר מעל כולם" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "אל תשאיר מתחת כולם" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "השאר מתחת לכולם" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "בטל גלילה" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ואין אפשרות לטעון אותו." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "שמור תמונת מסך של החלון אל לוח העריכה" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "שמור תמונת מסך של שולחן העבודה אל לוח העריכה" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Video Recording" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "החלף מצב של הקלטת וידאו" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "ימינה" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ה&זז" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "עבור בין החלונות" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "עבור למסך 0" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "מנהל החלונות KWin: כשל במהלך האתחול; יוצא" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "חסל" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "אל תחסל" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "שולחן־עבודה בקובייה" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Top" #~ msgstr "מעלה" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "למטה מימין" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "מטה" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "למטה משמאל" #~ msgid "Center" #~ msgstr "מרכז" #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "נקה את כל סימוני העכבר" #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "נקה את סימון העכבר האחרון" #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "נקה את סימוני העכבר" #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "החלף חלונות פעילים (שולחן עבודה הנוכחי)" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "החלף חלונות פעילים (כל שולחנות העבודה)" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "מסנן:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "החלף אפקט חידוד" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "החלף אפקט של שלג על שולחן העבודה" #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "החלף תצוגה מקדימה של החלון הנוכחי" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "החזק את המקשים control+windows כדי לראות היכן הסמן של העכבר נמצא." #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "נתיב לשמירת וידאו:" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy #~| msgid "for windows on all desktops: " #~ msgid "for windows on current desktop: " #~ msgstr "לחלונות על כל שולחנות העבודה:" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "לחלונות על כל שולחנות העבודה:" #, fuzzy #~| msgid "Shadow color:" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "צבע צל:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "צבע צל:" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "בחירת קובץ תמונת רקע" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1463310) @@ -1,1939 +1,1939 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 07:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:01+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: blur/blur_config.ui:17 msgid "Strength of the effect:" msgstr "העצמה של האפקט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: blur/blur_config.ui:42 msgid "Light" msgstr "קל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: blur/blur_config.ui:74 msgid "Strong" msgstr "חזק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture) #: blur/blur_config.ui:86 msgid "Save intermediate rendering results." msgstr "" #: coverswitch/coverswitch.cpp:950 flipswitch/flipswitch.cpp:933 msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:396 msgid "Display window &titles" msgstr "הצג &כותרת החלונות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "הגדר כמה רחוק התמונה צריכה להיראות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 msgid "Near" msgstr "קרוב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 msgid "Far" msgstr "רחוק" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 msgid "Animation" msgstr "אנימציה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 msgid "Animate switch" msgstr "הנפשת מעבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 msgid "Animation on tab box open" msgstr "הנפשה בעת פתיחת לשונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 msgid "Animation on tab box close" msgstr "הנפשה בעת סגירת לשונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 msgid "Animation duration:" msgstr "משך ההנפשה:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cube/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 msgid " milliseconds" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 msgid "Reflections" msgstr "השתקפויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 msgid "Rear color" msgstr "צבע הפיאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 msgid "Front color" msgstr "צבע הרקע" #: cube/cube.cpp:189 cube/cube_config.cpp:70 msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:75 msgid "Desktop Cylinder" msgstr "שולחן עבודה בצילינדר" #: cube/cube.cpp:203 cube/cube_config.cpp:79 msgid "Desktop Sphere" msgstr "שולחן עבודה בספירה" #: cube/cube_config.cpp:59 msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: cube/cube_config.cpp:60 msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: cube/cube_config.cpp:64 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:66 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:67 magnifier/magnifier_config.cpp:67 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:60 mousemark/mousemark_config.cpp:65 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:61 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:62 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:54 zoom/zoom_config.cpp:63 msgid "KWin" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: cube/cube_config.ui:21 msgid "Tab 1" msgstr "לשונית 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: cube/cube_config.ui:27 msgid "Background" msgstr "רקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:33 msgid "Background color:" msgstr "צבע הרקע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cube/cube_config.ui:56 msgid "Wallpaper:" msgstr "תמונת רקע:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 msgid "Activation" msgstr "הפעלה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:377 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #: cube/cube_config.ui:110 msgid "Display desktop name" msgstr "הצג שם שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: cube/cube_config.ui:117 msgid "Reflection" msgstr "השתקפויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cube/cube_config.ui:124 cube/cubeslide_config.ui:72 msgid "Rotation duration:" msgstr "משך הסיבוב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #: cube/cube_config.ui:175 msgid "Windows hover above cube" msgstr "חלונות צפים מעל לקוביה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: cube/cube_config.ui:185 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 msgid "Opaque" msgstr "אטום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #: cube/cube_config.ui:255 msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "אל תשנה את השקיפות של החלונות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: cube/cube_config.ui:279 msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: cube/cube_config.ui:285 msgid "Caps" msgstr "פיאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #: cube/cube_config.ui:291 msgid "Show caps" msgstr "הצג פיאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #: cube/cube_config.ui:298 msgid "Cap color:" msgstr "צבע הפיאה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #: cube/cube_config.ui:321 msgid "Display image on caps" msgstr "הצג תמונות בפיאות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #: cube/cube_config.ui:367 msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "הגדר כמה רחוק התמונה צריכה להיראות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: cube/cube_config.ui:408 msgid "Additional Options" msgstr "אפשרויות נוספות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:415 msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "אם נבחרת אפשרות זו, האפקט יופעל לאחר הסיבוב של הקובייה עם העכבר,\n" "אחרת ישאר פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:418 msgid "Close after mouse dragging" msgstr "סגור לאחר גרירת העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #: cube/cube_config.ui:425 msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "השתמש באפקט זה כדי לעבור בין שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #: cube/cube_config.ui:432 msgid "Invert cursor keys" msgstr "הפוך מקשי מקלדת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #: cube/cube_config.ui:439 msgid "Invert mouse" msgstr "הפוך עכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #: cube/cube_config.ui:449 msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "שינוי צורה של פיאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #: cube/cube_config.ui:471 msgid "Sphere" msgstr "ספירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #: cube/cube_config.ui:478 msgid "Plane" msgstr "משטח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #: cube/cubeslide_config.ui:17 msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "ללא הנפשת חלונות בכל שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: cube/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #: cube/cubeslide_config.ui:65 msgid "Do not animate panels" msgstr "ללא הנפשה של פאנלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #: cube/cubeslide_config.ui:85 msgid "Use pager layout for animation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #: cube/cubeslide_config.ui:92 msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "הפעל הנפשה כעת הזזה של חלונות בקצוות המסך" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:71 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 msgid "Show Desktop Grid" -msgstr "" +msgstr "הראה רשת שולחן עבודה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 msgid "Top-Right" msgstr "למעלה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 msgid "Right" msgstr "ימין" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 msgid "Bottom-Right" msgstr "למטה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 msgid "Bottom-Left" msgstr "למטה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 msgid "Top-Left" msgstr "למעלה משמאל" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 msgid "Center" msgstr "מרכז" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 msgid "Zoom &duration:" msgstr "&מֶשֵך ההתקרבות:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, fuzzy #| msgid "&Border width:" msgid "Border wid&th:" msgstr "רוחב ה&מסגרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "יישור של &שמות שולחנות העבודה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 msgid "&Layout mode:" msgstr "&סידור:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 msgid "Pager" msgstr "מנהל החלונות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "מספר ה&שורות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 msgid "Apply effect to &panels" msgstr "החל את האפקטים על &לוחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:24 msgid "Apply effect to the desk&top" msgstr "החל את האפקטים על שולחן ה&עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:31 msgid "Apply effect to &keep-above windows" msgstr "החל את האפקטים על חלונות &מעל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:38 msgid "Apply effect to &groups" msgstr "החל את האפקט על &קבוצות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: diminactive/diminactive_config.ui:45 msgid "&Strength:" msgstr "&עוצמה:" #: effect_builtins.cpp:101 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "טישטוש" #: effect_builtins.cpp:102 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Background color:" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "צבע הרקע:" #: effect_builtins.cpp:117 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:131 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:132 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effect_builtins.cpp:147 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effect_builtins.cpp:162 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:176 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "שולחן עבודה" #: effect_builtins.cpp:177 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:191 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Inactive windows:" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "חלונות לא פעילים:" #: effect_builtins.cpp:206 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:207 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:221 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Send window to all desktops" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "שלח חלון אל כל שולחנות העבודה" #: effect_builtins.cpp:236 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:237 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:251 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:252 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:266 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:267 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Invert mouse" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "הפוך עכבר" #: effect_builtins.cpp:282 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:296 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:297 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:311 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Logout" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:312 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:326 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:327 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:341 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:342 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:356 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:357 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Minimize Animation" msgstr "אנימציה" #: effect_builtins.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Ignore &minimized windows" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate the minimizing of windows" msgstr "התעלם עבור חלונות &ממוזערים" #: effect_builtins.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "אנימציה" #: effect_builtins.cpp:387 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Clear Mouse Marks" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "נקה סימוני העכבר" #: effect_builtins.cpp:402 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "חלונות" #: effect_builtins.cpp:417 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Close window" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "סגור חלון" #: effect_builtins.cpp:432 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:446 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:447 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:461 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:462 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for KSnapshot" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:476 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:477 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:491 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:492 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:506 #, fuzzy #| msgid "Show &panels" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "הצג &פאנלים" #: effect_builtins.cpp:507 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:521 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:522 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:536 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:537 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:551 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:552 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:566 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:567 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:581 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:582 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:596 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail Bar" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" #: effect_builtins.cpp:597 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:611 #, fuzzy #| msgid "Track mouse" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: effect_builtins.cpp:612 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:626 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:627 #, fuzzy #| msgid "Display window &icons" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "הצג את &סמלי החלונות" #: effect_builtins.cpp:641 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "חלונות" #: effect_builtins.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Use for window &switching" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "השתמש עבור &מעבר בין חלונות" #: effect_builtins.cpp:656 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #: effect_builtins.cpp:657 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "" #: flipswitch/flipswitch.cpp:58 flipswitch/flipswitch_config.cpp:60 msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "החלף הנפשת ההיתהפכות (שולחן העבודה הנוכחי)" #: flipswitch/flipswitch.cpp:65 flipswitch/flipswitch_config.cpp:63 msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "החלף הנפשת ההיתהפכות (כל שולחנות העבודה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 msgid "Flip animation duration:" msgstr "משך הנפשת ההיתהפכות:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 msgid "Horizontal position of front:" msgstr "מיקום אופקי של החזית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 msgid "Vertical position of front:" msgstr "מיקום אנכי של החזית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:17 msgid "Glide Effect:" msgstr "אפקט הזזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inGlideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:42 msgid "In" msgstr "פנימה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outGlideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:71 msgid "Out" msgstr "החוצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleLabel) #: glide/glide_config.ui:93 msgid "Glide Angle:" msgstr "זווית הגלישה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAnglenegLabel) #: glide/glide_config.ui:118 msgid "-90" msgstr "-90" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleposLabel) #: glide/glide_config.ui:147 msgid "90" msgstr "90" #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "" #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 msgid "&Radius:" msgstr "&קוטר:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 msgid "milliseconds" msgstr "אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 msgid "Size" msgstr "גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 mousemark/mousemark_config.ui:23 msgid "&Width:" msgstr "&רוחב:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 msgid " px" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 msgid "&Height:" msgstr "&גובה:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:50 mouseclick/mouseclick_config.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Toggle Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "החלף אפקט" #: mouseclick/mouseclick.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור השמאלי של העכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור האמצעי של העכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור הימני של העכבר:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 msgid "Rings" msgstr "טבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 msgid "Line Width:" msgstr "עובי קו:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:55 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " פיקסל" msgstr[1] " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 msgid "Ring Duration:" msgstr "משך הטבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 msgid "Ring Radius:" msgstr "קוטר הטבעות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 msgid "Ring Count:" msgstr "כמות הטבעות:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 msgid "Font:" msgstr "גופן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 msgid "Show Text:" msgstr "הצג טקסט:" #: mousemark/mousemark.cpp:51 msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "נקה את כל סימוני העכבר" #: mousemark/mousemark.cpp:58 mousemark/mousemark_config.cpp:74 msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "נקה את סימון העכבר האחרון" #: mousemark/mousemark_config.cpp:68 msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "נקה סימוני העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:55 msgid "&Color:" msgstr "&צבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:88 msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "צייר עם העכבר על ידי לחיצה של מקש חלונות, Shift לחיצה על הכפתור של העכבר " "והזזה של העכבר." #: presentwindows/presentwindows.cpp:70 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:72 msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:78 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:66 msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:78 msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1569 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "מסנן:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 msgid "Natural Layout Settings" msgstr "הגדרות סידור טבעי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 msgid "Fill &gaps" msgstr "מלא &פערים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 msgid "Faster" msgstr "מהיר יותר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 msgid "Nicer" msgstr "נעים יותר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:272 msgid "Left button:" msgstr "לחצן שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:227 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:283 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:317 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:351 msgid "No action" msgstr "ללא פעולה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:288 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:322 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:356 msgid "Activate window" msgstr "הפעל חלון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 msgid "End effect" msgstr "סיים אפקט" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 msgid "Bring window to current desktop" msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה נוכחי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 msgid "Send window to all desktops" msgstr "שלח חלון אל כל שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "מזער או בטל מיזעור של חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:306 msgid "Middle button:" msgstr "לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:216 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:340 msgid "Right button:" msgstr "לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:263 msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 msgid "Show desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:383 msgid "Layout mode:" msgstr "סידור התצוגה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:403 msgid "Display window &icons" msgstr "הצג את &סמלי החלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:410 msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "התעלם עבור חלונות &ממוזערים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:417 msgid "Show &panels" msgstr "הצג &פאנלים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:431 msgid "Natural" msgstr "טבעי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:436 msgid "Regular Grid" msgstr "מסגרת רגילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 msgid "Flexible Grid" msgstr "מסגרת גמישה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:449 msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "ספק כפתורים כדי לסגור את החלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: resize/resize_config.ui:17 msgid "Scale window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: resize/resize_config.ui:24 msgid "Show outline" msgstr "הצג מתאר" #: showfps/showfps.cpp:61 msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: showfps/showfps_config.ui:23 msgid "Text position:" msgstr "מיקום הטקסט:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:43 msgid "Inside Graph" msgstr "בתוך הגרף" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:48 msgid "Nowhere" msgstr "בשום מקום" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:53 msgid "Top Left" msgstr "למעלה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:58 msgid "Top Right" msgstr "למעלה מימין" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:63 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:68 msgid "Bottom Right" msgstr "למטה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: showfps/showfps_config.ui:76 msgid "Text font:" msgstr "גופן טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: showfps/showfps_config.ui:96 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: showfps/showfps_config.ui:119 msgid "Text alpha:" msgstr "שקיפות הטקסט:" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:37 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:71 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "שנה מצב של תצוגה מקדימה עבור החלון הנוכחי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 msgid "Maximum &width:" msgstr "רוחב &מירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 msgid "&Spacing:" msgstr "&מִרווח:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 msgid " pixels" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 msgid "&Opacity:" msgstr "&שקיפות:" #: trackmouse/trackmouse.cpp:60 trackmouse/trackmouse_config.cpp:67 msgid "Track mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:20 msgid "Trigger on" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:27 msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:50 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:57 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:64 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:74 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 msgid "Translucency" msgstr "שקיפות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 msgid "General Translucency Settings" msgstr "הגדרות שקיפות כלליות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 msgid "Combobox popups:" msgstr "חלונות של תיבות משולבות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 msgid "Dialogs:" msgstr "חלונות דו־שיח:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 msgid "Menus:" msgstr "תפריטים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 msgid "Moving windows:" msgstr "חלונות בתזוזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 msgid "Inactive windows:" msgstr "חלונות לא פעילים:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 msgid "Set menu translucency independently" msgstr "קבע את שקיפות התפריטים באופן נפרד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 msgid "Dropdown menus:" msgstr "תפריטים נפתחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 msgid "Popup menus:" msgstr "תפריטים מוקפצים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 msgid "Torn-off menus:" msgstr "תפריטים נקרעים:" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:61 msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "שנה את הגיאומטרייה של תצוגת החלון (אפקט בלבד)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 msgid "Display for moving windows" msgstr "הצג בעת הזזת חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 msgid "Display for resizing windows" msgstr "הצג בעת שינוי גודל של חלון" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 msgid "&Stiffness:" msgstr "&קשיחות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 msgid "Dra&g:" msgstr "&גרור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 msgid "&Move factor:" msgstr "גורם ה&זזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 msgid "Wo&bble when moving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 msgid "Wobble when &resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 msgid "Enable &advanced mode" msgstr "אפשר מצב &מתקדם" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 msgid "&Wobbliness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 msgid "Less" msgstr "פחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 msgid "More" msgstr "יותר" #: zoom/zoom.cpp:84 msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:92 msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:100 msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:108 msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:113 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "הזז את העכבר למעקב" #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:120 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "הזז את עכבר למירכוז" #: zoom/zoom_config.cpp:85 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: zoom/zoom_config.cpp:92 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: zoom/zoom_config.cpp:99 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: zoom/zoom_config.cpp:106 msgid "Move Down" msgstr "הזז מטה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 msgid "Zoom Factor:" msgstr "גורם התקרבות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "אפשר מעקב של המיקום הממוקד. זה מאפשר ל־QAccessible להיות מאופשר פר יישום " "(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "אפשר מעקב אחרי התמקדות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:79 msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:82 msgid "Follow Focus" msgstr "עקוב אחרי התמקדות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:89 msgid "Mouse Pointer:" msgstr "סמן העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:102 msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "מראה של סמן העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:106 msgid "Scale" msgstr "הגדלה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:111 msgid "Keep" msgstr "שמור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:116 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:124 msgid "Track moving of the mouse." msgstr "מעקב אחרי תנועת העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:128 msgid "Proportional" msgstr "יחסי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:133 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:138 msgid "Push" msgstr "נעץ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:143 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:151 msgid "Mouse Tracking:" msgstr "מעקב אחרי עכבר:" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "בהירות הרקע:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "כהה" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "בהיר" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "אפור" #~ msgctxt "High saturation" #~ msgid "Colored" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "ms" #~ msgstr "מ\"ש" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &groups" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "החל את האפקט על &קבוצות" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "קישוטים:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&שקיפות רקע החלון:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "ה&גבה את החלון הנבחר" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&הנפש את המעבר בין חלונות" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "השתמש בסרגל תמונות ממוזערות נוסף" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "מצב דינמי" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "מספר החלונות:" #, fuzzy #~| msgid " rows" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " שורות" #~ msgstr[1] " שורות" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "שנה מצב הקלטת וידאו" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "הנתיב אליו לשמור את הוידאו:" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "הצג את הקובייה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" #, fuzzy #~| msgid "Decorations:" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "קישוטים:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "החלף אפקט של שלג על שולחן העבודה" #, fuzzy #~| msgid " px/frame" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " תמונות לשנייה" #~ msgstr[1] " תמונות לשנייה" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&מספר פתיתי השלג:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "גודל &מיזערי של פתיתי השלג:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "גודל &מירבי של פתיתי השלג:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "מהירות א&נכית מירבית:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "מהירות או&פקית מירבית:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "שלג &מאחורי החלונות" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "היסט או&פקי:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "היסט א&נכי:" #~ msgid "%" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&גודל:" #, fuzzy #~| msgid "&Active windows has stronger shadow" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "לחלונות &פעילים יש צללית חזקה יותר" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "רקע" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "רקע" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "החזק את המקש של Windows ו־control בו זמנית לראות איפה העכבר נמצא." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&משך הסידור מחדש:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "הנפש ה&תהפכות" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "מותאם אישית..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "צללית ברירת מחדל" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "קישוטי הצלליות" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "חלונות &מקושטים" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "אכוף צלליות ברירת מחדל עבור:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "חלונות רגילים ל&לא קישוטים" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרה, הקובייה תיפרש על פני כל הצג במחשבים בעלי צגים " #~ "מרובים,\n" #~ "אחרת הקובייה תוצג בצג בודד." #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "הקובייה תוצג בכל הצגים במחשבים בעלי צגים מרובים" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder " #~ "with the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active." #~ msgstr "" #~ "אם נבחר האפקט יופסק לאחר הסיבוב של הגליל עם העכבר,\n" #~ "אחרת ישאר פעיל." #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "אם נבחר האפקט יופסק לאחר הסיבוב של הספירה עם העכבר,\n" #~ "אחרת ישאר פעיל." #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "הצג את הקובייה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1463309) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1463310) @@ -1,4068 +1,4066 @@ # Diego Iastrubni , 2013. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-12 07:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:54+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: bbcukmet_i18n.dat:1 bbcukmet_i18n.dat:4 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:235 msgctxt "weather condition" msgid "clear sky" msgstr "שמים בהירים" #: bbcukmet_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "clear" msgstr "בהיר" #: bbcukmet_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "clear intervals" msgstr "בהיר לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:5 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy" msgstr "מעונן" #: bbcukmet_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with hail" msgstr "מעונן עם ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "מעונן עם שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with light snow" msgstr "מעונן עם שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with sleet" msgstr "מעונן עם גשם-שלג" #: bbcukmet_i18n.dat:10 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 msgctxt "weather condition" msgid "drizzle" msgstr "רסס" #: bbcukmet_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "fog" msgstr "ערפל" #: bbcukmet_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "foggy" msgstr "ערפילי" #: bbcukmet_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "grey cloud" msgstr "עננות אפורה" #: bbcukmet_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "hail" msgstr "ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "hail shower" msgstr "ממטר ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "hail showers" msgstr "ממטרי ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "hazy" msgstr "אביך" #: bbcukmet_i18n.dat:18 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain" msgstr "גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain shower" msgstr "ממטר גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "heavy shower" msgstr "ממטר כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 msgctxt "weather condition" msgid "heavy showers" msgstr "ממטרים כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow" msgstr "שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow shower" msgstr "ממטר שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow showers" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:25 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 msgctxt "weather condition" msgid "light rain" msgstr "גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "light rain shower" msgstr "ממטר גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "light shower" msgstr "ממטר קל" #: bbcukmet_i18n.dat:28 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 msgctxt "weather condition" msgid "light showers" msgstr "ממטרים קלים" #: bbcukmet_i18n.dat:29 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 msgctxt "weather condition" msgid "light snow" msgstr "שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "light snow shower" msgstr "ממטר שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 msgctxt "weather condition" msgid "light snow showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "mist" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "misty" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:34 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264 msgctxt "weather condition" msgid "N/A" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "na" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "partly cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: bbcukmet_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "sandstorm" msgstr "סופת חול" #: bbcukmet_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "weather condition" msgstr "תנאי מזג אוויר" #: bbcukmet_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "sleet shower" msgstr "ממטר גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "sleet showers" msgstr "ממטרי גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:42 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:222 msgctxt "weather condition" msgid "sunny" msgstr "שמשי" #: bbcukmet_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "sunny intervals" msgstr "שמשי לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "thunder storm" msgstr "סופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "thundery shower" msgstr "ממטר וסופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "tropical storm" msgstr "סופה טרופית" #: bbcukmet_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "white cloud" msgstr "עננות לבנה" #: bbcukmet_i18n.dat:48 bbcukmet_i18n.dat:51 msgctxt "weather forecast" msgid "clear sky" msgstr "שמים בהירים" #: bbcukmet_i18n.dat:49 msgctxt "weather forecast" msgid "clear" msgstr "בהיר" #: bbcukmet_i18n.dat:50 msgctxt "weather forecast" msgid "clear intervals" msgstr "בהיר לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:52 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy" msgstr "מעונן" #: bbcukmet_i18n.dat:53 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with hail" msgstr "מעונן עם ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:54 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "מעונן עם שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:55 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with light snow" msgstr "מעונן עם שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:56 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with sleet" msgstr "מעונן עם גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:57 msgctxt "weather forecast" msgid "drizzle" msgstr "רסס" #: bbcukmet_i18n.dat:58 msgctxt "weather forecast" msgid "fog" msgstr "ערפל" #: bbcukmet_i18n.dat:59 msgctxt "weather forecast" msgid "foggy" msgstr "ערפילי" #: bbcukmet_i18n.dat:60 msgctxt "weather forecast" msgid "grey cloud" msgstr "עננות אפורה" #: bbcukmet_i18n.dat:61 msgctxt "weather forecast" msgid "hail" msgstr "ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:62 msgctxt "weather forecast" msgid "hail shower" msgstr "ממטר ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:63 msgctxt "weather forecast" msgid "hail showers" msgstr "ממטרי ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:64 msgctxt "weather forecast" msgid "hazy" msgstr "מעורפל" #: bbcukmet_i18n.dat:65 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain" msgstr "גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:66 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain shower" msgstr "ממטר גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:67 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy shower" msgstr "ממטר כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:68 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy showers" msgstr "ממטרים כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:69 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow" msgstr "שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:70 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow shower" msgstr "ממטר שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:71 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow showers" msgstr "ממטרי שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:72 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain" msgstr "גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:73 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain shower" msgstr "ממטר גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:74 msgctxt "weather forecast" msgid "light shower" msgstr "ממטר קל" #: bbcukmet_i18n.dat:75 msgctxt "weather forecast" msgid "light showers" msgstr "ממטרים קלים" #: bbcukmet_i18n.dat:76 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow" msgstr "שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:77 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow shower" msgstr "ממטר שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:78 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:79 msgctxt "weather forecast" msgid "mist" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:80 msgctxt "weather forecast" msgid "misty" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:81 msgctxt "weather forecast" msgid "na" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:82 msgctxt "weather forecast" msgid "partly cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: bbcukmet_i18n.dat:83 msgctxt "weather forecast" msgid "sandstorm" msgstr "סופת חול" #: bbcukmet_i18n.dat:84 bbcukmet_i18n.dat:85 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:86 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet shower" msgstr "ממטר גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:87 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet showers" msgstr "ממטרי גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny" msgstr "שמשי" #: bbcukmet_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny intervals" msgstr "שמשי לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "thunder storm" msgstr "סופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "thundery shower" msgstr "ממטר וסופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "tropical storm" msgstr "סופה טרופית" #: bbcukmet_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "white cloud" msgstr "עננות לבנה" #: bbcukmet_i18n.dat:94 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very good" msgctxt "visibility" msgid "Very Good" -msgstr "טוב מאוד" +msgstr "טובה מאוד" #: bbcukmet_i18n.dat:95 msgctxt "visibility" msgid "Good" msgstr "טוב" #: bbcukmet_i18n.dat:96 msgctxt "visibility" msgid "Moderate" msgstr "מתון" #: bbcukmet_i18n.dat:97 msgctxt "visibility" msgid "Poor" msgstr "גרוע" #: bbcukmet_i18n.dat:98 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very poor" msgctxt "visibility" msgid "Very Poor" -msgstr "גרוע מאוד" +msgstr "גרועה מאוד" #: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "Cloudy" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Decreasing Cloud" msgstr "ירידה בכיסוי העננות" #: envcan_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Distant Precipitation" msgstr "משקעים במרחק" #: envcan_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle" msgstr "רסס" #: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18 msgctxt "weather condition" msgid "Dust" msgstr "אבק" #: envcan_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Devils" msgstr "עלעולים" #: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: envcan_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Bank Near Station" msgstr "ערפל בקירבת התחנה" #: envcan_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Depositing Ice" msgstr "ערפל קופא" #: envcan_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Patches" msgstr "קרעי ערפל" #: envcan_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud" msgstr "ענן משפך" #: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42 msgctxt "weather condition" msgid "Hail" msgstr "ברד" #: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Haze" msgstr "אובך" #: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף כבד" #: envcan_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף כבד" #: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle" msgstr "רסס כבד" #: envcan_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Hail" msgstr "ברד כבד" #: envcan_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" msgstr "גשם כבד מעורב ברסס" #: envcan_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "גשם כבד מעורב בממטרי שלג" #: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain" msgstr "גשם כבד" #: envcan_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain and Snow" msgstr "גשם כבד ושלג" #: envcan_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rainshower" msgstr "ממטרי גשם כבדים" #: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow" msgstr "שלג כבד" #: envcan_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Pellets" msgstr "גראופל כבד" #: envcan_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snowshower" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: envcan_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות עם ברד" #: envcan_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים כבדות עם גשם" #: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:102 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:103 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets" msgstr "כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Increasing Cloud" msgstr "עלייה בכיסוי העננות" #: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:107 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle" msgstr "רסס קל" #: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:112 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא קל" #: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:116 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain" msgstr "גשם קופא קל" #: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:122 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain" msgstr "גשם קל" #: envcan_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rainshower" msgstr "ממטרי גשם קלים" #: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:138 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow" msgstr "שלג קל" #: envcan_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Pellets" msgstr "גראופל קל" #: envcan_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snowshower" msgstr "ממטרי שלג קלים" #: envcan_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Lightning Visible" msgstr "נצפים ברקים" #: envcan_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:47 envcan_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Mist" msgstr "אד" #: envcan_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Drizzle" msgstr "גשם מעורב ברסס" #: envcan_i18n.dat:50 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "גשם מעורב בממטרי שלג" #: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:165 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "מעונן בדרך כלל" #: envcan_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Not Reported" msgstr "אין דיווח" #: envcan_i18n.dat:53 envcan_i18n.dat:82 noaa_i18n.dat:175 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Rain" msgstr "גשם" #: envcan_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Rain and Snow" msgstr "גשם ושלג" #: envcan_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Rainshower" msgstr "ממטר גשם" #: envcan_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Drizzle" msgstr "רסס בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Dust or Sand Storm" msgstr "סערת חול או אבק בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Fog" msgstr "ערפל בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Freezing Precipitation" msgstr "משקעים קופאים בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Hail" msgstr "ברד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain" msgstr "גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain and Snow" msgstr "גשם ושלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rainshower" msgstr "ממטרי גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snow" msgstr "שלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snowshower" msgstr "ממטרי שלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm" msgstr "סופות רעמים בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד כבד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם כבד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Sand or Dust Storm" msgstr "סופת חול או אבק בסביבה" #: envcan_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Severe Sand or Dust Storm" msgstr "סופת חול או אבק כבדה" #: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog" msgstr "ערפל רדוד" #: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208 msgctxt "weather condition" msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209 msgctxt "weather condition" msgid "Snow" msgstr "שלג" #: envcan_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Crystals" msgstr "גבישי שלג" #: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי" #: envcan_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Squalls" msgstr "תזזית" #: envcan_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד" #: envcan_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם" #: envcan_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" msgstr "סופות רעמים יחד עם סופות חול או אבק" #: envcan_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm without Precipitation" msgstr "סופות רעמים ללא משקעים" #: envcan_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado" msgstr "טורנדו" #: envcan_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "A few clouds" msgstr "עננות מועטה" #: envcan_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries" msgstr "מעט פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries mixed with ice pellets" msgstr "מעט פתיתי שלג יחד עם פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or rain showers" msgstr "מעט פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or thundershowers" msgstr "מעט פתיתי שלג או סופות רעמים עם ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or flurries" msgstr "מעט ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:94 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or wet flurries" msgstr "מעט ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:95 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers" msgstr "מעט ממטרים" #: envcan_i18n.dat:96 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or drizzle" msgstr "מעט ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:97 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thundershowers" msgstr "מעט ממטרים או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:98 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thunderstorms" msgstr "מעט ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:99 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thundershowers" msgstr "מעט סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:100 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thunderstorms" msgstr "מעט סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:101 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries" msgstr "מעט פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:102 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries or rain showers" msgstr "מעט פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:103 msgctxt "weather forecast" msgid "A mix of sun and cloud" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:104 msgctxt "weather forecast" msgid "Blizzard" msgstr "סופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:105 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle" msgstr "ייתכן רסס" #: envcan_i18n.dat:106 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן רסס מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:107 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with rain" msgstr "ייתכן רסס מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:108 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle or rain" msgstr "ייתכן רסס או גשם" #: envcan_i18n.dat:109 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:110 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries at times heavy" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:111 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג מעורבים עם פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:112 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or ice pellets" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:113 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or rain showers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:114 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or thundershowers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או סופת רעמים מלווה בממטרים" #: envcan_i18n.dat:115 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing drizzle" msgstr "ייתכן רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:116 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain" msgstr "ייתכן גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:117 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" msgstr "ייתכן גשם קופא מעורב בשלג" #: envcan_i18n.dat:118 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or rain" msgstr "ייתכן גשם קופא או גשם" #: envcan_i18n.dat:119 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or snow" msgstr "ייתכן גשם קופא או שלג" #: envcan_i18n.dat:120 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow" msgstr "ייתכן שלג קל" #: envcan_i18n.dat:121 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow and blowing snow" msgstr "ייתכן שלג קל ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:122 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב ברסס קופא" #: envcan_i18n.dat:123 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:124 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:125 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or freezing rain" msgstr "ייתכן שלג קל או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:126 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or ice pellets" msgstr "ייתכן שלג קל או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:127 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or rain" msgstr "ייתכן שלג קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:128 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light wet snow" msgstr "ייתכן שלג רטוב קל" #: envcan_i18n.dat:129 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain" msgstr "ייתכן גשם" #: envcan_i18n.dat:130 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain at times heavy" msgstr "ייתכן גשם, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:131 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain mixed with snow" msgstr "ייתכן גשם מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:132 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or drizzle" msgstr "ייתכן גשם או רסס" #: envcan_i18n.dat:133 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or freezing rain" msgstr "ייתכן גשם או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:134 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or snow" msgstr "ייתכן גשם או שלג" #: envcan_i18n.dat:135 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or flurries" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:136 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or wet flurries" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:137 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of severe thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים מלוות בממטרים כבדים" #: envcan_i18n.dat:138 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers" msgstr "ייתכנו ממטרים" #: envcan_i18n.dat:139 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:140 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים מלווה בגשם" #: envcan_i18n.dat:141 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:142 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or drizzle" msgstr "ייתכנו ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:143 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thundershowers" msgstr "ייתכנו ממטרים או סופות רעמים מלוות בממטרים" #: envcan_i18n.dat:144 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thunderstorms" msgstr "ייתכנו ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:145 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow" msgstr "ייתכן שלג" #: envcan_i18n.dat:146 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow and blizzard" msgstr "ייתכן שלג וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:147 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:148 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם גשם קפוא" #: envcan_i18n.dat:149 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:150 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow or rain" msgstr "ייתכן שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:151 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow squalls" msgstr "ייתכן שלג תזזית" #: envcan_i18n.dat:152 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thundershowers" msgstr "ייתכנו סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:153 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:154 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" msgstr "ייתכנו סופות רעמים וברד" #: envcan_i18n.dat:155 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:156 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries at times heavy" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:157 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries or rain showers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:158 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow" msgstr "ייתכן שלג רטוב" #: envcan_i18n.dat:159 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג רטוב מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:160 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow or rain" msgstr "ייתכן שלג רטוב או גשם" #: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:346 msgctxt "weather forecast" msgid "Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:341 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing" msgstr "מתבהר" #: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:164 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy periods" msgstr "מעונן לפרקים " #: envcan_i18n.dat:165 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy with sunny periods" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle" msgstr "רסס" #: envcan_i18n.dat:167 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "רסס מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:168 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with rain" msgstr "רסס מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:169 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or freezing drizzle" msgstr "רסס או רסס קפוא" #: envcan_i18n.dat:170 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or rain" msgstr "רסס או גשם" #: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries" msgstr "פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:172 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy" msgstr "פתיתי שלג, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:173 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy or rain showers" msgstr "פתיתי שלג, לפרקים כבדות, או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:174 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries mixed with ice pellets" msgstr "פתיתי שלג מעורבים בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:175 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or ice pellets" msgstr "פתיתי שלג או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:176 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or rain showers" msgstr "פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:177 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or thundershowers" msgstr "פתיתי שלג או סופות רעמים מלוות בממטרים" #: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: envcan_i18n.dat:179 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog developing" msgstr "התפתחות ערפל" #: envcan_i18n.dat:180 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog dissipating" msgstr "ערפל מתפזר" #: envcan_i18n.dat:181 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog patches" msgstr "קטעי ערפל" #: envcan_i18n.dat:182 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:183 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:184 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "גשם קופא מעורב בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:185 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with rain" msgstr "גשם קופא מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:186 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with snow" msgstr "גשם קופא מעורב בשלג" #: envcan_i18n.dat:187 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or ice pellets" msgstr "גשם קופא או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:188 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or rain" msgstr "גשם קופא או גשם" #: envcan_i18n.dat:189 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or snow" msgstr "גשם קופא או שלג" #: envcan_i18n.dat:190 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog" msgstr "ערפל קרחי" #: envcan_i18n.dat:191 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog developing" msgstr "התפתחות ערפל קרחי" #: envcan_i18n.dat:192 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog dissipating" msgstr "קרח ערפל מתפזר" #: envcan_i18n.dat:193 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet" msgstr "פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:194 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "פתיתי קרח מעורבים בגשם קופא" #: envcan_i18n.dat:195 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with snow" msgstr "פתיתי קרח מעורבים בשלג" #: envcan_i18n.dat:196 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or freezing rain" msgstr "פתיתי קרח או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:197 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or snow" msgstr "פתיתי קרח או שלג" #: envcan_i18n.dat:198 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing cloudiness" msgstr "עננות גוברת" #: envcan_i18n.dat:199 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing clouds" msgstr "עננות גוברת" #: envcan_i18n.dat:200 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow" msgstr "שלג קל" #: envcan_i18n.dat:201 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard" msgstr "שלג קל וסופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:202 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג קל, סופות שלגים ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:203 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blowing snow" msgstr "שלג קל ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:204 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג קל מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:205 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:206 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג קל מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:207 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with rain" msgstr "שלג קל מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:208 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing drizzle" msgstr "שלג קל או רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:209 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing rain" msgstr "שלג קל או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:210 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or ice pellets" msgstr "שלג קל או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:211 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or rain" msgstr "שלג קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:212 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow" msgstr "שלג רטוב קל" #: envcan_i18n.dat:213 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:214 msgctxt "weather forecast" msgid "Local snow squalls" msgstr "סופות שלגים מקומיות" #: envcan_i18n.dat:215 msgctxt "weather forecast" msgid "Near blizzard" msgstr "קרוב לסופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:216 msgctxt "weather forecast" msgid "Overcast" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:217 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle" msgstr "רסס לפרקים" #: envcan_i18n.dat:218 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "רסס מעורב עם רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:219 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with rain" msgstr "רסס מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:220 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" msgstr "רסס או רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:221 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or rain" msgstr "רסס או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:222 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle" msgstr "רסס קופא לפרקים" #: envcan_i18n.dat:223 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" msgstr "רסס קופא או רסס, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:224 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or rain" msgstr "רסס קופא או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:225 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain" msgstr "גשם קופא לפרקים" #: envcan_i18n.dat:226 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "גשם קופא מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:227 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" msgstr "גשם קופא מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:228 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" msgstr "גשם קופא מעורב עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:229 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" msgstr "גשם קופא או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:230 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or rain" msgstr "גשם קופא או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:231 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or snow" msgstr "גשם קופא או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:232 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet" msgstr "כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:233 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "כדורי ברד מעורבים עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:234 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" msgstr "כדורי ברד מעורבים עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:235 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" msgstr "כדורי ברד או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:236 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or snow" msgstr "כדורי ברד או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:237 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow" msgstr "שלג קל לפרקים" #: envcan_i18n.dat:238 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard" msgstr "שלג קל וסופות שלגים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:239 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג קל, סופות שלגים ושלג מתעופף לפרקים" #: envcan_i18n.dat:240 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blowing snow" msgstr "שלג קל ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:241 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג קל מעורב עם רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:242 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:243 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" msgstr "שלק קל מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:244 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:245 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" msgstr "שלג קל או קסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:246 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing rain" msgstr "שלג קל או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:247 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or ice pellets" msgstr "שלג קל או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:248 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or rain" msgstr "שלג קל או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:249 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow" msgstr "מעט שלג רטוב לפרקים" #: envcan_i18n.dat:250 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" msgstr "מעט שלג רטוב מעורב עם גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:251 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow or rain" msgstr "מעט שלג רטוב או גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:252 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain" msgstr "גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:253 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" msgstr "גשם מעורב עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:254 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with snow" msgstr "גשם מעורב עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:255 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or drizzle" msgstr "גשם או רסס, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:256 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or freezing rain" msgstr "גשם או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:257 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or snow" msgstr "גשם או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:258 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thundershowers" msgstr "גשם או סופות רעמים עם ממטרים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:259 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thunderstorms" msgstr "גשם או סופות רעמים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:260 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow" msgstr "שלג לפרקים" #: envcan_i18n.dat:261 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard" msgstr "שלג וסופות שלגים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:262 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג, סופות שלגים ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:263 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blowing snow" msgstr "שלג ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:264 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג מעורב ברסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג מעורב בגשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing drizzle" msgstr "שלג או רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing rain" msgstr "שלג או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:270 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or ice pellets" msgstr "שלג או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or rain" msgstr "שלג או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow" msgstr "שלג רטוב לפרקים" #: envcan_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow mixed with rain" msgstr "שלג רטוב מעורב עם גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב או גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain" msgstr "גשם" #: envcan_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy" msgstr "גשם, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "גשם, לפרקים כבד, מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with snow" msgstr "גשם, לפרקים כבד, מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or drizzle" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או רסס" #: envcan_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or freezing rain" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or snow" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או שלג" #: envcan_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thundershowers" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with freezing rain" msgstr "גשם מעורב בגשם קופא" #: envcan_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with snow" msgstr "גשם מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or drizzle" msgstr "גשם או רסס" #: envcan_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or freezing rain" msgstr "גשם או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or snow" msgstr "שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thundershowers" msgstr "גשם או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thunderstorms" msgstr "גשם או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or flurries" msgstr "ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or wet flurries" msgstr "ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers" msgstr "ממטרים" #: envcan_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy" msgstr "ממטרים, לעיתים כבדים" #: envcan_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thundershowers" msgstr "ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or drizzle" msgstr "ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thundershowers" msgstr "ממטרים או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thunderstorms" msgstr "ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow" msgstr "שלג" #: envcan_i18n.dat:302 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard" msgstr "שלג וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג, סופות שלגים ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blowing snow" msgstr "שלג ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy" msgstr "שלג, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blizzard" msgstr "שלג, לפרקים כבד, וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blowing snow" msgstr "שלג, לפרקים כבד, ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or freezing rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:313 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or ice pellets" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:314 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או גשם" #: envcan_i18n.dat:315 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing drizzle" msgstr "שלג או רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing rain" msgstr "שלג או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or ice pellets" msgstr "שלג או כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or rain" msgstr "שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow squalls" msgstr "סופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:338 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny with cloudy periods" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms" msgstr "סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms and possible hail" msgstr "סופות רעמים ואפשרות לברד" #: envcan_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries" msgstr "פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy" msgstr "פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" msgstr "פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים, או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries or rain showers" msgstr "פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow" msgstr "שלג רטוב" #: envcan_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy" msgstr "שלג רטוב, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" msgstr "שלג רטוב, לפרקים כבד, מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow mixed with rain" msgstr "שלג רטוב מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב או גשם" #: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Windy" msgstr "רוחות ערות" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:538 msgid "UK" msgstr "בריטניה" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:539 msgid "USA" msgstr "ארצות הברית" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:909 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1539 msgctxt "Short for Saturday" msgid "Sat" msgstr "ראשון" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:910 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1540 msgctxt "Short for Sunday" msgid "Sun" msgstr "שני" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:911 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1541 msgctxt "Short for Monday" msgid "Mon" msgstr "שלישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:912 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1542 msgctxt "Short for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "רביעי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:913 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1543 msgctxt "Short for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "חמישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:914 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1544 msgctxt "Short for Thursday" msgid "Thu" msgstr "שישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:915 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1545 msgctxt "Short for Friday" msgid "Fri" msgstr "שבת" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:934 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from BBC Weather" -msgstr "" +msgstr "מידע משירות החיזור של ה־BBC" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:877 ions/envcan/ion_envcan.cpp:879 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1382 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1532 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1547 ions/noaa/ion_noaa.cpp:386 #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:529 msgid "N/A" msgstr "לא ידוע" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1536 msgid "day" msgstr "יום" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1537 msgctxt "Short for tonight" msgid "nite" msgstr "הלילה" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1538 msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" msgid "nt" msgstr "ל" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 msgctxt "precipitation total, very little" msgid "Trace" msgstr "הצג מסלול" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1609 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from Environment Canada" -msgstr "" +msgstr "מידע מ־\"Environment Canada\"" #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:644 -#, fuzzy #| msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" msgctxt "credit line, keep string short)" msgid "Data from NOAA National Weather Service" -msgstr "מידע מסופק על ידי שירות החיזוי הלאומי NOAA" +msgstr "מידע משירות החיזוי הלאומי NOAA" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 msgctxt "weather condition" msgid "few clouds" msgstr "עננות מועטה" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 msgctxt "weather condition" msgid "overcast" msgstr "מעונן" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 msgctxt "weather condition" msgid "haze" msgstr "אביך" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 msgctxt "weather condition" msgid "fog with icing" msgstr "ערפל בסמוך" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 msgctxt "weather condition" msgid "light drizzle" msgstr "רסס קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 msgctxt "weather condition" msgid "heavy drizzle" msgstr "רסס כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 msgctxt "weather condition" msgid "freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 msgctxt "weather condition" msgid "heavy freezing drizzle" msgstr "רסס קופא כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 msgctxt "weather condition" msgid "rain" msgstr "גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 msgctxt "weather condition" msgid "moderate rain" msgstr "מתון" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 msgctxt "weather condition" msgid "light freezing rain" msgstr "גשם קופא קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 msgctxt "weather condition" msgid "freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 msgctxt "weather condition" msgid "light rain snow" msgstr "ממטר גשם קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain snow" msgstr "ממטר גשם כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 msgctxt "weather condition" msgid "snow" msgstr "שלג" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 msgctxt "weather condition" msgid "moderate snow" msgstr "שלג מתון" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 msgctxt "weather condition" msgid "showers" msgstr "ממטרים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 msgctxt "weather condition" msgid "light snow rain showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow rain showers" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" msgstr "ממטרי שלג" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 msgctxt "weather condition" msgid "thunderstorm" msgstr "סופות רעמים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 msgctxt "weather condition" msgid "light thunderstorm" msgstr "סופות רעמים קלות גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 msgctxt "weather condition" msgid "heavy thunderstorm" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:214 msgctxt "weather condition" msgid "n/a" msgstr "אין מידע" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" msgid "%1 (%2), %3, %4" msgstr "%1 (%2), %3, %4" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:713 msgid "Day" msgstr "יום" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722 msgid "Night" msgstr "לילה" #: noaa_i18n.dat:1 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds" msgstr "עננות מעטה" #: noaa_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Breezy" msgstr "מעונן חלקית ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Windy" msgstr "עננות מועטה ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds with Haze" msgstr "עננות מועטה ואובך" #: noaa_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Dust" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Sand" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow in Vicinity" msgstr "שלג מתועפף בסמוך" #: noaa_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "Breezy" msgstr "רוח קלה" #: noaa_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "Clear and Breezy" msgstr "בהיר ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Clear with Haze" msgstr "בהיר עם אובך" #: noaa_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog" msgstr "רסס ערפל" #: noaa_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Snow" msgstr "רסס שלג" #: noaa_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls" msgstr "עלעולי אבק / חול" #: noaa_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" msgstr "עלעולי אבק / חול בסמוך" #: noaa_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:22 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm in Vicinity" msgstr "סופת אבק בסמוך" #: noaa_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Fair" msgstr "בהיר" #: noaa_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Breezy" msgstr "בהיר ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Windy" msgstr "בהיר ורוח ערה" #: noaa_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "Fair with Haze" msgstr "בהיר עם אובך" #: noaa_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Fog in Vicinity" msgstr "ערפל בסמוך" #: noaa_i18n.dat:29 msgctxt "weather condition" msgid "Fog/Mist" msgstr "ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "רסס קפוא" #: noaa_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" msgstr "רסס קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא גשם" #: noaa_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא שלג" #: noaa_i18n.dat:34 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא" #: noaa_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog in Vicinity" msgstr "ערפל קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain" msgstr "גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain in Vicinity" msgstr "גשם קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא גשם" #: noaa_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא שלג" #: noaa_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud in Vicinity" msgstr "ענן משפך בסמוך" #: noaa_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Hail Showers" msgstr "ממטרי ברד" #: noaa_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog" msgstr "רסס כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס כבד כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:50 noaa_i18n.dat:51 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Snow" msgstr "רסס כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Dust Storm" msgstr "סופת אבק כבדה" #: noaa_i18n.dat:53 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain" msgstr "גשם קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets" msgstr "כדורי ברד כבדים" #: noaa_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד כבדים רסס" #: noaa_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד כבדים גשם" #: noaa_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog" msgstr "גשם כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "גשם כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם כבד רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Rain" msgstr "גשם כבד גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Ice Pellets" msgstr "גשם כבד כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם כבדים" #: noaa_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם כבדים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Snow" msgstr "גשם כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Sand Storm" msgstr "סופת חול כבדה" #: noaa_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain" msgstr "ממטרים כבדים גשם" #: noaa_i18n.dat:74 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים כבדים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:75 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow" msgstr "ממטרים כבדים שלג" #: noaa_i18n.dat:76 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים כבדים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים כבדים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:78 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד דק / גראופל כבד" #: noaa_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Blowing Snow" msgstr "שלג כבד שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog" msgstr "שלג כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:82 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog/Mist" msgstr "שלג כבד ערפד / אד" #: noaa_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג כבד רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Rain" msgstr "שלג כבד גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי כבד" #: noaa_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף כבד" #: noaa_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Rain" msgstr "שלג כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:88 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers" msgstr "שלג כבד ממטרים" #: noaa_i18n.dat:89 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog" msgstr "שלג כבד ממטרים ערפל" #: noaa_i18n.dat:90 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" msgstr "שלג כבד ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:91 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם" #: noaa_i18n.dat:92 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:93 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:94 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:95 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד" #: noaa_i18n.dat:96 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:97 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:98 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:99 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם אובך" #: noaa_i18n.dat:100 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד דק / גראופל" #: noaa_i18n.dat:101 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Snow" msgstr "סופות רעמים כבדות שלג" #: noaa_i18n.dat:104 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד רסס" #: noaa_i18n.dat:105 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets in Vicinity" msgstr "כדורי ברד בסמוך" #: noaa_i18n.dat:106 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד גשם" #: noaa_i18n.dat:108 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog" msgstr "רסס קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:109 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:110 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס קל כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:111 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Snow" msgstr "רסס קל שלג" #: noaa_i18n.dat:113 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא קל גשם" #: noaa_i18n.dat:114 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא קל שלג" #: noaa_i18n.dat:115 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא קל" #: noaa_i18n.dat:117 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא קל גשם" #: noaa_i18n.dat:118 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא קל שלג" #: noaa_i18n.dat:119 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets" msgstr "פתיתי קרח קלים" #: noaa_i18n.dat:120 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד קלים רסס" #: noaa_i18n.dat:121 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד קלים גשם" #: noaa_i18n.dat:123 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain and Breezy" msgstr "גשם קל ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:124 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog" msgstr "גשם קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:125 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog/Mist" msgstr "גשם קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:126 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם קל רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:127 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Rain" msgstr "גשם קל גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:128 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Ice Pellets" msgstr "גשם קל כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:129 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers" msgstr "גשם קל ממטרים" #: noaa_i18n.dat:130 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" msgstr "גשם קל ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:131 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Snow" msgstr "גשם קל שלג" #: noaa_i18n.dat:132 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain" msgstr "ממטרים קלים גשם" #: noaa_i18n.dat:133 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים קלים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:134 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow" msgstr "ממטרים קלים שלג" #: noaa_i18n.dat:135 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים קלים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:136 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים קלים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:137 msgctxt "weather condition" msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד דק / גראופל קל" #: noaa_i18n.dat:139 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow" msgstr "שלג קל שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:140 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" msgstr "שלג קל שלג מתעופף ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:141 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Drizzle" msgstr "שלג קל רסס" #: noaa_i18n.dat:142 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog" msgstr "שלג קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:143 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog/Mist" msgstr "שלג קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:144 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג קל רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:145 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Rain" msgstr "שלג קל גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:146 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי קל" #: noaa_i18n.dat:147 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף קל" #: noaa_i18n.dat:148 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Rain" msgstr "שלג קל גשם" #: noaa_i18n.dat:149 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers" msgstr "שלג קל ממטרים" #: noaa_i18n.dat:150 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog" msgstr "שלג קל ממטרים ערפל" #: noaa_i18n.dat:151 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" msgstr "שלג קל ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:152 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים קלות גשם" #: noaa_i18n.dat:153 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:154 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:155 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד" #: noaa_i18n.dat:156 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:157 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:158 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:159 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" msgstr "סופות רעמים קלות גשם אובך" #: noaa_i18n.dat:160 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד דק / גראופל" #: noaa_i18n.dat:161 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Snow" msgstr "סופות רעמים קלות שלג" #: noaa_i18n.dat:162 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Dust" msgstr "אבק מתעופף" #: noaa_i18n.dat:163 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Sand" msgstr "חול מתעופף" #: noaa_i18n.dat:164 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:166 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Breezy" msgstr "מעונן ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:167 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Windy" msgstr "מעונן חלקית ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:168 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy with Haze" msgstr "מעונן חלקית ואובך" #: noaa_i18n.dat:169 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast" msgstr "מעונן" #: noaa_i18n.dat:170 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Breezy" msgstr "מעונן וסוער" #: noaa_i18n.dat:171 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Windy" msgstr "מעונן ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:172 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast with Haze" msgstr "מעונן ואובך" #: noaa_i18n.dat:173 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog" msgstr "ערפל חלקי" #: noaa_i18n.dat:174 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog in Vicinity" msgstr "ערפל חלקי בסמוך" #: noaa_i18n.dat:176 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Breezy" msgstr "מעונן חלקית ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:177 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Windy" msgstr "מעונן חלקית ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:178 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy with Haze" msgstr "מעונן חלקית עם אובך" #: noaa_i18n.dat:179 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog" msgstr "קטעי ערפל" #: noaa_i18n.dat:180 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog in Vicinity" msgstr "קטעי ערפל בסמוך" #: noaa_i18n.dat:181 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog" msgstr "גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:182 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog/Mist" msgstr "גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:183 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:184 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Rain" msgstr "גשם גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:185 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Ice Pellets" msgstr "גשם כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:186 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:187 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:188 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity" msgstr "ממטרי גשם בסמוך" #: noaa_i18n.dat:189 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:190 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Snow" msgstr "גשם שלג" #: noaa_i18n.dat:191 msgctxt "weather condition" msgid "Sand" msgstr "חול" #: noaa_i18n.dat:192 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:193 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm in Vicinity" msgstr "סופת חול בסמוך" #: noaa_i18n.dat:195 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog in Vicinity" msgstr "ערפל רדוד בסמוך" #: noaa_i18n.dat:196 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Hail" msgstr "ממטרים ברד" #: noaa_i18n.dat:197 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Ice Pellets" msgstr "ממטרים כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:198 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Fog" msgstr "ממטרים בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:199 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Snow" msgstr "ממטרים בסמוך שלג" #: noaa_i18n.dat:200 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain" msgstr "ממטרים גשם" #: noaa_i18n.dat:201 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:202 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity" msgstr "ממטרים גשם בסמוך" #: noaa_i18n.dat:203 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרים גשם בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:204 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow" msgstr "ממטרים שלג" #: noaa_i18n.dat:205 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:206 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:207 msgctxt "weather condition" msgid "Small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד קל / גראופל" #: noaa_i18n.dat:210 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Blowing Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:211 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Drizzle" msgstr "שלג רסס" #: noaa_i18n.dat:212 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog" msgstr "שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:213 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog/Mist" msgstr "שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:214 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:215 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Rain" msgstr "שלג גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:217 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:218 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Rain" msgstr "שלג גשם" #: noaa_i18n.dat:219 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers" msgstr "ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:220 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog" msgstr "ממטרי שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:221 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:222 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity" msgstr "ממטרי שלג בסמוך" #: noaa_i18n.dat:223 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" msgstr "ממטרי שלג בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:224 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרי שלג בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:225 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm" msgstr "סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:226 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Fog" msgstr "סופות רעמים ערפל" #: noaa_i18n.dat:227 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail" msgstr "סופות רעמים ברד" #: noaa_i18n.dat:228 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail Fog" msgstr "סופות רעמים ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:229 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" msgstr "סופות רעמים אובך בסמוך" #: noaa_i18n.dat:230 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים אובך בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:231 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain" msgstr "סופות רעמים גשם כבד" #: noaa_i18n.dat:232 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:233 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:234 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד" #: noaa_i18n.dat:235 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:236 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:237 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:238 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" msgstr "סופות רעמים גשם כבד אובך" #: noaa_i18n.dat:239 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Ice Pellets" msgstr "סופת רעמים כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:240 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity" msgstr "סופות רעמים בסמוך" #: noaa_i18n.dat:241 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" msgstr "סופות רעמים בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:242 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:243 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:244 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" msgstr "סופות רעמים בסמוך ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:245 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" msgstr "סופות רעמים בסמוך אובך" #: noaa_i18n.dat:246 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain" msgstr "סופות רעמים גשם קל" #: noaa_i18n.dat:247 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" msgstr "סופות רעמים גשם קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:248 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:249 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד" #: noaa_i18n.dat:250 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:251 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:252 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:253 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" msgstr "סופות רעמים גשם קל אובך" #: noaa_i18n.dat:254 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם" #: noaa_i18n.dat:255 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים עם גשם וערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:256 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים עם גשם ברד וערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:257 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים עם גשם וברד קל או פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:258 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" msgstr "סופות רעמים בסמוך עם ממטרים" #: noaa_i18n.dat:259 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים ממטרים בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:260 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופת רעמים עם ברד קל / פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:261 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Snow" msgstr "סופת רעמים ושלג" #: noaa_i18n.dat:262 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado/Water Spout" msgstr "טורנדו / נד מים" #: noaa_i18n.dat:263 msgctxt "weather condition" msgid "Windy" msgstr "רוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: noaa_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Volcanic Ash" msgstr "אפר וולקני" #: noaa_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Water Spout" msgstr "נד מים" #: noaa_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Spray" msgstr "רסס קפוא" #: noaa_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Frost" msgstr "כפור" #: noaa_i18n.dat:270 noaa_i18n.dat:348 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms Likely" msgstr "צפויות סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Severe Tstms" msgstr "סופות רעמים כבדות" #: noaa_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow/Sleet" msgstr "ייתכן שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:275 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet Likely" msgstr "צפוי שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet" msgstr "שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Sleet" msgstr "ייתכן גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet Likely" msgstr "צפוי גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet" msgstr "גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "ייתכן גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain Likely" msgstr "צפוי גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain" msgstr "גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix" msgstr "אווירה סגרירית" #: noaa_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Drizzle" msgstr "ייתכן רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle Likely" msgstr "צפוי רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Rain" msgstr "ייתכן גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain Likely" msgstr "צפוי גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain" msgstr "גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Snow" msgstr "ייתכן גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow Likely" msgstr "צפוי גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow" msgstr "גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow" msgstr "ייתכן שלג" #: noaa_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Likely" msgstr "צפוי שלג" #: noaa_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Snow" msgstr "שלג כבד" #: noaa_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries Likely" msgstr "צפויים פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow Showers" msgstr "ייתכנו ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers Likely" msgstr "צפויים ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers" msgstr "ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Drizzle" msgstr "ייתכן רסס" #: noaa_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle Likely" msgstr "צפוי רסס" #: noaa_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain" msgstr "ייתכן גשם" #: noaa_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Likely" msgstr "צפוי גשם" #: noaa_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Rain" msgstr "גשם כבד" #: noaa_i18n.dat:313 noaa_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain Showers" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:314 noaa_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers Likely" msgstr "צפויים ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:315 noaa_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא" #: noaa_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Fog" msgstr "ערפל קרחי" #: noaa_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Haze" msgstr "אובך" #: noaa_i18n.dat:324 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Sand" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Dust" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:327 msgctxt "weather forecast" msgid "Dense Fog" msgstr "ערפל כבד" #: noaa_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Blustery" msgstr "רוחות עזות" #: noaa_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Breezy" msgstr "רוח קלה" #: noaa_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Cold" msgstr "קר" #: noaa_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Hot" msgstr "חם" #: noaa_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: noaa_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: noaa_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Sunny" msgstr "שמשי" #: noaa_i18n.dat:339 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing Clouds" msgstr "עננות גוברת" #: noaa_i18n.dat:340 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Cloudy" msgstr "התפתחות עננות" #: noaa_i18n.dat:342 msgctxt "weather forecast" msgid "Gradual Clearing" msgstr "התבהרות הדרגתית" #: noaa_i18n.dat:343 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing Late" msgstr "התבהרות מאוחר יותר" #: noaa_i18n.dat:344 msgctxt "weather forecast" msgid "Decreasing Clouds" msgstr "ירידה בכיסוי העננות" #: noaa_i18n.dat:345 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Sunny" msgstr "מתבהר" #: noaa_i18n.dat:347 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Clear" msgstr "בהיר " #: noaa_i18n.dat:349 msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Thunderstorms" msgstr "סיכוי נמוך לסופות רעמים" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "צ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "צצ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "מז' צ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "דד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "מז' ד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "ד" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "צצ מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NW" #~ msgstr "צ מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "צ מע' צ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "דד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "מע' ד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "VR" #~ msgstr "כר" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "rising" #~ msgstr "עולה" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "falling" #~ msgstr "יורד" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "no change" #~ msgstr "ללא שינוי" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "שקט" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "אין מידע" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "steady" #~ msgstr "יציב" #~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" #~ msgid "VR" #~ msgstr "כר" #~ msgid "N" #~ msgstr "צ" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "צצ מז'" #~ msgid "NE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgid "E" #~ msgstr "מז'" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "דד מז'" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ד מז'" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "מז' ד מז'" #~ msgid "S" #~ msgstr "ד" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "צצ מע'" #~ msgid "NW" #~ msgstr "צ מע'" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "צ מע' צ" #~ msgid "W" #~ msgstr "מע'" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "דד מע'" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" #~ msgstr "מידע מטארולוגי מסופק על ידי Environment Canada" #~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" #~ msgstr "נתמך על ידי backstage.bbc.co.uk / מידע מ-UK MET Office" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463310) @@ -1,3491 +1,3493 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:00+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," -"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" +"Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," +msgstr "" +"kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,ttv200@gmail." +"com" #: dolphincontextmenu.cpp:143 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:216 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:242 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:248 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתח &במסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "או 1 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "או 2 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "או 3 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "או 4 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "המדורג הכי טוב" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 אומר ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "כללים גלויים" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעל את הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחר טבעי, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "מספר השורות המירבי (0 זה ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "סידור לפי השם ללא תלות באותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "סידור לפי השם ולפי אותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:69 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "הגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "הגדר את גודל סמל הקובץ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%1 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 תקיות, 0 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח פריט אחד?" msgstr[1] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח %1 פריטים?" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1463310) @@ -1,7306 +1,7308 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-28 08:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 10:39+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:44 msgid "KTMagnetDownloader" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:45 msgid "KTorrent's magnet link downloader" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:47 msgid "(C) 2009 Joris Guisson" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:52 ktorrent/main.cpp:182 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: ktorrent/core.cpp:168 #, kde-format msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " "in use by another program." msgstr "" "‏KTorrent לא יכול לאשר חיבורים בגלל שהיציאת ה־TCP ‏%1 כבר בשימוש על ידי יישום " "אחר" #: ktorrent/core.cpp:182 #, kde-format msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " "in use by another program." msgstr "" "‏KTorrent לא יכול לאשר חיבורים בגלל שהיציאת ה־UDP ‏%1 כבר בשימוש על ידי יישום " "אחר" #: ktorrent/core.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Opening the torrent %1, would share one or more files with the " "following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " msgstr "" "פתיחת הטורנט %1, תשתף קובץ אחד או יותר עם הטורנטים הבאים. טורנטים לא " "יכולים לכתוב לאותם הקבצים." #: ktorrent/core.cpp:970 msgid "KTorrent is running one or more torrents" msgstr "‏KTorrent מריץ טורנט אחד או יותר" #: ktorrent/core.cpp:1057 #, kde-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "לא יכול ליצור טורנט: %1" #: ktorrent/core.cpp:1160 msgid "" "One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " "they need to be mounted." msgstr "" "אחד או יותר אמצעי אחסון לא מוצבים. בשביל להתחיל את ההורדה, הם צריכים להיות " "מוצבים." #: ktorrent/core.cpp:1161 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: ktorrent/core.cpp:1170 #, kde-format msgid "Storage volume %1 is not mounted" msgstr "התקן האחסון %1 אינו מוצב" #: ktorrent/core.cpp:1172 #, kde-format msgid "Storage volumes %1 are not mounted" msgstr "התקני האחסון %1 אינם מוצבים" #: ktorrent/core.cpp:1184 #, kde-format msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "כמה קבצי מידע בטורנט \"%1\" חסרים. \n" "תרצה ליצור אותם מחדש או לא להוריד אותם?" #: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1204 ktorrent/core.cpp:1217 msgid "Data files are missing" msgstr "קבצי מידע חסרים" #: ktorrent/core.cpp:1203 #, kde-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" msgstr "לא יכול לבטל את בחירת הקבצים החסרים: %1" #: ktorrent/core.cpp:1216 #, kde-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "לא יכול ליצור מחדש את הקבצים החסרים: %1" #: ktorrent/core.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" "Do you want to recreate it?" msgstr "" "קובץ המידע של הטורנט \"%1\" חסר.\n" "התרצה ליצור אותו מחדש?" #: ktorrent/core.cpp:1234 ktorrent/core.cpp:1244 msgid "Data file is missing" msgstr "קובץ מידע חסר" #: ktorrent/core.cpp:1243 #, kde-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "לא יכול ליצור מחדש את הקובץ: %1" #: ktorrent/core.cpp:1350 #, kde-format msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" msgstr "קישור המגנט אינו תקין: %1" #: ktorrent/core.cpp:1355 msgid "" "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " "optimum results enable DHT." msgstr "" "אתה מנסה להוריד קישור מגנט, וה־DHT אינו מאופשר. בשביל תוצאות טובות יותר אפשר " "את DHT בהגדרות." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 msgid "" "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" msgstr "הקלד את כתובת ה־IP או השרת ומספר היציאה של העמית שתרצה להוסיף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 msgid "Peer:" msgstr "עמית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 msgid "" "

    The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " "put here.

    \n" "

    Note: We accept both IPv4 and " "IPv6 addresses

    \n" msgstr "" "‏

    שים כאן את כתובת ה־IP או השרת של העמית שתרצה להתחבר אליו

    \n" "‏

    שים לב: אנו מאפשרים גם כתובות " "IPv4 ו־IPv6

    \n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:236 ktorrent/pref/networkpref.ui:23 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:49 ktorrent/pref/proxypref.ui:130 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:148 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:169 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:319 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 #: plugins/search/searchpref.ui:160 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 msgid "Add" msgstr "הוסף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 #: ktorrent/view/scanextender.ui:221 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:94 msgid "Show a file tree" msgstr "הראה עץ קבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:97 msgid "Show a file list" msgstr "הראה רשימת קבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:106 plugins/infowidget/fileview.cpp:75 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Opening %1" msgstr "פתח %1" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:228 msgid "" "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location?" msgstr "" "חלק מקבצי הטורנט הזה נמצאו בתיקית ההורדות שהושלמו. התרצה להשתמש בתיקית " "ההורדות שהושלמו כמיקום ההורדה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:231 msgid "" "All files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location?" msgstr "" "כל קבצי הטורנט הזה נמצאו התיקית ההורדות שהושלמו. התרצה להשתמש בתיקית " "ההורדות שהושלמו כמיקום ההורדה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:235 #, kde-format msgid "" "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " "want to import this file?" msgstr "הקובץ %1 נמצא בתיקית ההורדות שהושלמו. לייבא את הקובץ הזה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:250 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:267 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" msgstr "התיקיה %1 אינה קיימת, ליצור אותה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:300 msgid "" "You have deselected the following existing files. You will lose all data in " "these files, are you sure you want to do this?" msgstr "" "אתה ביטלת את בחירת הקבצים הקיימים הבאים. כל הקבצים האלו ימחקו, אתה בטוח שאתה " "רוצה לעשות את זה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:304 msgid "Yes, delete the files" msgstr "כן, מחק את הקבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:305 msgid "No, keep the files" msgstr "לא, שמור את הקבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Opening the torrent %1, would share one or more files with the " "following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " "Please select a different location." msgstr "" "פתיחת הטורנט %1, תשתף קובץ אחד או יותר עם הטורנטים הבאים. טורנטים לא " "יכולים לכתוב לאותם הקבצים. אנא בחר מיקום הורדה אחר." #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:440 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:63 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:26 msgid "All Torrents" msgstr "כל הטורנטים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:517 msgid "Unable to determine free space" msgstr "לא יכול לקבוע כמה מקום פנוי" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:527 #, kde-format msgid "%1 (%2 in use by existing files)" msgstr "%1 (%2 בשימוש על ידי קבצים קיימים)" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:536 #, kde-format msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" msgid "%1 short" msgstr "%1 קצר" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:568 msgid "Existing files: None" msgstr "קבצים קיימים: אף אחד" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:570 msgid "Existing files: All" msgstr "קבצים קיימים: כולם" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Existing files: %1 of %2" msgstr "קבצים קיימים: %1 מתוך %2" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:579 msgid "Existing file: No" msgstr "קובץ קיים: לא" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:584 msgid "Existing file: Yes" msgstr "קובץ קיים: כן" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:664 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "בחר אילו קבצים אתה רוצה להוריד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:304 msgid "Download to:" msgstr "הורד ל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 msgid "History of all recently used download locations" msgstr "היסטוריה של כל המיקומי הורדה האחרונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 msgid "" "Moves the files to the specified location when the torrent finishes " "downloading." msgstr "העבר את הקבצים למיקום הבא בסיום ההורדה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:58 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:314 msgid "Move when completed to:" msgstr "העבר בסיום ל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 msgid "History of all recently used move when completed locations" msgstr "היסטוריה של כל המיקומי העברה לאחר הורדה האחרונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 msgid "Text encoding:" msgstr "קידוד טקסט:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 msgid "" "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." msgstr "כל הקבצים בטורנט. אתה יכול לשמות אותם על ידי לחיצה כפולה עלהם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 msgid "Select &All" msgstr "בחר הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 msgid "Select &None" msgstr "נקה הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 msgid "Collapse All" msgstr "כווץ הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 msgid "Expand All" msgstr "הרחב הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 msgid "No existing files are found" msgstr "לא נמצאו קבצים קיימים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:46 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:77 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 msgid "Start torrent" msgstr "התחל טורנט" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 msgid "" "

    When existing files have been found, skip the data check and assume that " "the files are fully downloaded.

    \n" "

    Note: only do this when you are " "absolutely sure.

    " msgstr "" "

    שנמצא קובץ שכבר קיים, דלג על בדיקה בהנחה שהוא כבר ירד במלואו

    \n" "

    שים לב: תעשה את זה רק שאתה בטוח " "שהקבצים הורדו במלואם.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 msgid "Skip data check if existing files are found" msgstr "דלג על בדיקת קבצים אם נמצאו קבצים קיימים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 msgid "Disk Space" msgstr "נפח דיסק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 msgid "Required:" msgstr "נדרש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 msgid "Available:" msgstr "זמין:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 msgid "After download:" msgstr "אחרי הורדה:" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:227 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Cannot load the torrent file: %1" msgstr "לא יכול להוריד את קובץ הטורנט: %1" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:287 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:66 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:166 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:192 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "לא יכול לפתוח \"%1\": %2" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:396 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "נכשל ביצירת \"%1\": %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 msgid "Import an existing torrent" msgstr "ייבא טורנט קיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 msgid "Torrent:" msgstr "טורנט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 msgid "Data:" msgstr "נתונים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." msgstr "בחר את קובץ הטורנט ואת הנתונים ששיכים לו." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 msgid "&Import" msgstr "&יבוא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 msgid "Ca&ncel" msgstr "&ביטול" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:84 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:122 msgid "Select the directory where the data now is." msgstr "בחר את התיקיה בה נמצאים הנתונים עכשיו" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:100 msgid "" "The data files are not present in the location you selected. Do you want to " "create all the files in the selected directory?" msgstr "" "קבצי הנתונים לא נמצאים במיקום שבחרת. אתה רוצה ליצור את הקבצים בתיקיה הנבחרת?" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:102 msgid "" "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " "want to create the missing files in the selected directory?" msgstr "" "לא כל הקבצים נמצאים במיקום הנבחר; חלק מהם חסרים. אתה רוצה ליצור את הקבצים " "החסרים בתיקיה הנבחרת?" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:136 msgid "" "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " "create the file in the selected directory?" msgstr "קובץ הנתונים לא נמצא במיקום שבחרת. אתה רוצה ליצור אותו בתיקיה הנבחרת?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 msgid "Files are missing" msgstr "הקבצים חסרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 msgid "The following files are missing:" msgstr "הקבצים הבאים חסרים:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 msgid "They are no longer there, recreate them." msgstr "הם כבר לא שם, צור אותם מחדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 msgid "Recreate" msgstr "צור מחדש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 msgid "Do not download the missing files." msgstr "אל תוריד את הקבצים החסרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 msgid "Do Not Download" msgstr "אל תוריד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 msgid "The files have been moved to another location, select the new location." msgstr "הקבצים הועברו למיקום אחר, בחר את המיקום החדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 msgid "Select New Location" msgstr "בחר מיקום חדש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 msgid "Cancel, do not start the torrent." msgstr "בטל, אל תתחיל את ההורדה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteDlgBase) #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:39 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 msgid "Open an URL" msgstr "פתח כתובת URL" #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:107 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:248 ktorrent/gui.cpp:342 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "כתובת ה־URL אינה תקינה: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:25 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 msgid "URL:" msgstr "כתובת URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:55 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 msgid "Open silently" msgstr "פתח בשקט" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpeedLimitsDlg) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:50 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 ktorrent/view/view.cpp:262 msgid "Speed Limits" -msgstr "הגבלת מהירות" +msgstr "הגבלות מהירות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:23 msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" msgstr "הגבלת מהירות לטורנט ספציפי (הקשה כפולה לעריכה):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:64 msgid "Global Limits" msgstr "הגבלה גלובלית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:70 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:221 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 msgid "Maximum download speed:" msgstr "מהירות הורדה מירבית:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:138 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:143 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:41 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:81 ktorrent/pref/networkpref.ui:101 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:121 ktorrent/pref/networkpref.ui:144 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:45 ktorrent/pref/qmpref.ui:65 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:209 ktorrent/pref/qmpref.ui:232 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:261 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:236 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:253 plugins/infowidget/statustab.cpp:67 #: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 msgid "No limit" msgstr "ללא הגבלה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:83 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:106 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:39 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:124 ktorrent/pref/networkpref.ui:147 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:133 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:128 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:148 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:179 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:199 msgid " KiB/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:93 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:207 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 msgid "Maximum upload speed:" msgstr "מהירות העלאה מירבית:" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:110 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:153 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:91 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:111 msgid "Download Limit" msgstr "הגבלת הורדה" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:112 msgid "Upload Limit" msgstr "הגבלת העלאה" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:113 msgid "Assured Download Speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:114 msgid "Assured Upload Speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:148 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:153 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:43 msgid "No assured speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:46 msgid "Create A Torrent" msgstr "צור טורנט" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:254 msgid "Only HTTP is supported for webseeding." msgstr "רק HTTP נתמך ל־webseeding." #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:282 msgid "You must select a file or a folder." msgstr "אתה חייב לבחור קובץ או תיקיה" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:288 msgid "" "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" msgstr "לא הוספת טרקרים כלל, אתה בטוח שאתה רוצה ליצור את הטורנט הזה?" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:296 msgid "You must add at least one node." msgstr "" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:361 msgid "Choose a file to save the torrent" msgstr "בחר קובץ לשמירת הטורנט" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TorrentCreatorDlg) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 msgid "Create a torrent" msgstr "צור טורנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:23 msgid "File or directory to create torrent from:" msgstr "קובץ או תיקיה ליצירת הטורנט ממנו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:54 msgid "Size of each chunk:" msgstr "גודל של כל חתיכה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:65 msgid "32 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:70 msgid "64 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:75 msgid "128 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:80 msgid "256 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:85 msgid "512 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:90 msgid "1 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:95 msgid "2 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:100 msgid "4 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:105 msgid "8 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:115 msgid "Start seeding" msgstr "התחל שיתוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:125 msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "טורנט פרטי (DHT לא מורשה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:132 msgid "Decentralized (DHT only)" msgstr "מבוזר (רק DHT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:141 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 msgid "Add torrent to group:" msgstr "הוסף טורנט לקבוצה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:160 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:266 #: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.py:59 msgid "Trackers" msgstr "טרקרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:181 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:287 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:331 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:54 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:188 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:195 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:218 msgid "DHT Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:226 msgid "Node:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:272 msgid "IP or Hostname" msgstr "כתובת IP או שרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) #. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:277 libktcore/ktorrent.kcfg:54 #: libktcore/ktorrent.kcfg:60 msgid "Port" msgstr "יציאה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:310 msgid "Web Seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:359 #: plugins/infowidget/statustab.ui:140 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:33 #, kde-format msgid "Policy for the %1 group" msgstr "מדיניות לקבוצה %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 msgid "" "Default save location for torrents from this group.

    This is only " "used in the file selection dialog, when you change the group, the download " "location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " "you want to." msgstr "" "מיקום ברירת־מחדל לשמירת טורנטים בקבוצה זו.

    זה ישומש רק לדו־שיח " "בחירת הקבצים, כשתשנה את הקבוצה מיקום ההורדה ישתנה למיקום זה. אך עדיין תוכל " "לשנות זאת אם תרצה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 msgid "Default save location:" msgstr "מיקום שמירה ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 msgid "Default move when completed location:" msgstr "מיקום להעברה בסיום ברירת־מחדל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 msgid "" "Default move on completion location for torrents from this group.

    This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " "the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " "still override it, if you want to." msgstr "" "מיקום ברירת־מחדל להעברת הקבצים בסיום טורנטים בקבוצה זו.

    זה ישומש " "רק לדו־שיח בחירת הקבצים, כשתשנה את הקבוצה המיקום ישתנה למיקום זה. אך עדיין " "תוכל לשנות זאת אם תרצה." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 msgid "Default settings for torrents which are added to the group." msgstr "הגדרות ברירת־מחדל לטורנטים שנוספו לקבוצה זאת." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 msgid "Torrent Limits" msgstr "הגבלת טורנטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 msgid "Maximum download rate:" msgstr "יחס ההורדה המירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "יחס העלאה המירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 msgid "Maximum seed time:" msgstr "זמן שיתוף מירבי:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 msgid " Hours" msgstr "שעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 msgid "Maximum share ratio:" msgstr "יחס השיתוף המירבי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 msgid "" "When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " "added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " "dialog.

    \n" "If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " "torrent to this group. " msgstr "" "שאפשרות זו מאופשרת, הגדרות אלו יחולו רק על טורנטים שנוספו לקבוצה על ידי דו־" "שיח בחירת הקבצים או דו־שיח יצירת טורנט.

    \n" "אם אפשרות זו אינה מאופשרת, ההגדרות יחולו על כל טורנט בקבוצה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" msgstr "החל הגדרות רק לטורנטים חדשים." #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:58 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח כרטיסיה חדשה" #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:63 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור כרטיסיה נוכחית" #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:68 msgid "Edit Group Policy" msgstr "ערוך מדיניות קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:79 msgid "Open In New Tab" msgstr "פתח בכרטיסיה חדשה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:83 ktorrent/view/view.cpp:227 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:87 msgid "Edit Name" msgstr "ערוך שם" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:91 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:95 msgid "Group Policy" msgstr "מדיניות קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:108 msgid "Please enter the group name." msgstr "אנא הקלד את שם הקבוצה." #: ktorrent/groups/groupview.cpp:115 #, kde-format msgid "The group %1 already exists." msgstr "הקבוצה %1 כבר קיימת." #: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:46 msgid "Custom Groups" msgstr "קבוצות מותאמות אישית" #: ktorrent/gui.cpp:287 msgid "Open Location" msgstr "פתח מיקום" #: ktorrent/gui.cpp:391 msgid "Create a new torrent" msgstr "צור טורנט חדש" #: ktorrent/gui.cpp:393 msgid "Open a torrent" msgstr "פתח טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:396 msgid "Open Silently" msgstr "פתח בשקט" #: ktorrent/gui.cpp:397 msgid "Open a torrent without asking any questions" msgstr "פתח טורנט בלי לשאול שום שאלה" #: ktorrent/gui.cpp:412 msgid "Open URL" -msgstr "פתח כתובת URL" +msgstr "פתיחת כתובת URL" #: ktorrent/gui.cpp:413 msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" msgstr "פתח כתובת URL שמובילה לטורנט, קישורי מגנט נתמכים גם" #: ktorrent/gui.cpp:418 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:35 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:73 msgid "IP Filter" msgstr "מסנן IP" #: ktorrent/gui.cpp:419 msgid "Show the list of blocked IP addresses" msgstr "הראה רשימה של כתובת IP חסומות" #: ktorrent/gui.cpp:424 msgid "Import Torrent" msgstr "יבא טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:425 msgid "Import a torrent" msgstr "יבא טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:430 msgid "Show/Hide KTorrent" msgstr "הראה או הסתר את KTorrent" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:54 msgid "IP Filter List" msgstr "רשימת סינון IP" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." "XXX.XXX'.

    You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "כתובת ה־IP ‏ %1 אינה תקינה. כתובת ה־IP חייבת להיות בפורמט 'XXX.XXX.XXX." "XXX'.‏

    אתה יכול גם לציין טווח כגון '‎127.0.0.*‎' או טווח ספציפי כגון " "'200.10.10.0-200.10.10.40'." #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:140 msgid "Choose a file" msgstr "בחר קובץ" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:141 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:154 msgid "Text files" msgstr "קובץ טקסט" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:153 msgid "Choose a filename to save under" msgstr "בחר שם קובץ לשמירה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPFilterWidget) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 msgid "KTorrent Blacklisted Peers" msgstr "‏עמיתי KTorrent ברשימה השחורה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 msgid "Add peer:" msgstr "הוסף עמית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 msgid "" "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" " \n" "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " "'200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "כתובת IP חייבות להיות בפורמט 'XXX.XXX.XXX.XXX'.‏

    אתה יכול גם לציין " "טווח כגון '‎127.0.0.*‎' או טווח ספציפי כגון '200.10.10.0-200.10.10.40'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 msgid "Save As..." msgstr "שמור בשם..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: ktorrent/ktorrentui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ktorrent/ktorrentui.rc:15 msgid "&View" msgstr "תצוגה" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktorrent/ktorrentui.rc:24 msgid "Main" msgstr "ראשי" #. i18n: ectx: Menu (Torrents) #. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:7 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:83 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:52 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:26 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:39 msgid "View" msgstr "תצוגה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:54 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:27 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:62 ktorrent/view/view.cpp:248 msgid "Open Directory" msgstr "פתח תיקיה" #. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:68 ktorrent/view/view.cpp:251 msgid "Add to Group" msgstr "הוסף לקבוצה" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:76 msgid "Configure Columns" msgstr "הגדרות עמודות" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 ktorrent/view/view.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ktorrent/main.cpp:121 msgctxt "@title" msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #: ktorrent/main.cpp:121 msgid "Bittorrent client for KDE" msgstr "לקוח טורנטים של KDE" #: ktorrent/main.cpp:122 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:125 msgid "Joris Guisson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:126 msgid "Ivan Vasic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "Alan Jones" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "BitFinder Plugin" msgstr "תוסף BitFinder" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "Diego Rosario Brogna" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "Krzysztof Kundzicz" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "Statistics Plugin" msgstr "תוסף סטטיסטיקה" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "Christian Weilbach" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "kio-magnet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Mladen Babic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Application icon and a couple of others" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:132 msgid "Adam Treat" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:133 msgid "Danny Allen" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:133 msgid "1.0 application icon" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:134 msgid "Vincent Wagelaar" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:135 msgid "Knut Morten Johansson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:136 msgid "Felix Berger" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:136 msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:137 msgid "Andreas Kling" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:138 msgid "Felipe Sateler" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:139 msgid "Maxmind" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:139 msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." "blogpotato.de/ so thanks to them too." msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:140 msgid "Adam Forsyth" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:140 msgid "File prioritization and some other patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:141 msgid "Thomas Bernard" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:141 msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:142 msgid "Lesly Weyts" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:142 ktorrent/main.cpp:143 msgid "Zeroconf enhancements" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:143 msgid "Kevin Andre" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:144 msgid "Dagur Valberg Johannsson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:144 msgid "Coldmilk webgui" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:145 msgid "Alexander Dymo" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:145 msgid "IDEAl code from KDevelop" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:146 msgid "Scott Wolchok" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:146 msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:147 msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:147 msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:148 msgid "Goten Xiao" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:148 msgid "Patch to load silently with a save location" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:149 msgid "Rapsys" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:149 msgid "Fixes in PHP code of webinterface" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:150 msgid "Athantor" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:150 msgid "XFS specific disk preallocation" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:151 msgid "twisted_fall" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:151 msgid "Patch to not show very low speeds" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:152 msgid "Lucke" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:152 msgid "Patch to show potentially firewalled status" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:153 msgid "Modestas Vainius" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:153 msgid "Several patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:154 msgid "Stefan Monov" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:154 msgid "Patch to hide menu bar" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:155 msgid "The_Kernel" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:155 msgid "Patch to change file priorities in the webgui" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:156 msgid "Rafał Miłecki" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:156 msgid "Several webgui patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:157 msgid "Ozzi" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:157 msgid "Fixes for several warnings" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:158 msgid "Markus Brueffer" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:158 msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:159 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:159 msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:160 msgid "Rickard Närström" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:160 msgid "A couple of bugfixes" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:161 msgid "caruccio" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:161 msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:162 msgid "Lee Olson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:162 msgid "New set of icons" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:163 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:163 msgid "Drag and drop support for Plasma applet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:164 msgid "Ian Higginson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:164 msgid "Patch to cleanup the plugin list" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:165 msgid "Amichai Rothman" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:165 msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:166 msgid "Leo Trubach" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:166 msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:167 msgid "Andrei Barbu" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:167 msgid "Feature which adds the date a torrent was added" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:168 msgid "Jonas Lundqvist" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:168 msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:169 msgid "Jaroslaw Swierczynski" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:169 msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:170 msgid "Alexey Shildyakov " msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:170 msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:171 msgid "Maarten De Meyer" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:171 msgid "Fix for bug 305379" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:172 msgid "Rex Dieter" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:172 msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:173 msgid "Leszek Lesner" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:173 msgid "Fix for bug 339584" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:174 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:174 ktorrent/main.cpp:175 msgid "KF5 porting" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:175 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:181 msgid "Silently open torrent given on URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 msgid "" "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " "torrent." msgstr "האם להקצות שטח דיסק לפני ההורדה." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 msgid "Reserve disk space before starting a torrent" msgstr "הקצה שטח דיסק לפני הורדת טורנט" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 msgid "" "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " "than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." msgstr "" "במקום לעשות הקצאה מהירה עשה הקצאה מלאה. כמובן שהיא איטית יותר, אבל כך אתה " "נמנע מחלוקה בתוך הדיסק." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" msgstr "הקצאה שטח דיסק מלא (למניעת קיטוע בדיסק)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 msgid "GUI update interval:" msgstr "תדירות עדכון ממשק גראפי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 msgid "" "

    The interval in milliseconds between GUI updates.

    \n" "

    Note: Increasing this will " "decrease CPU usage.

    " msgstr "" "‏

    כל כמה מילישניות התעדכן הממשק הגרפי.

    \n" "

    שים לב: הגדלת ערך זה תחסוך בזמן " "מעבד.

    " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 msgid " ms" -msgstr "מילישניות" +msgstr " מילישניות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 msgid "Network sleep interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 msgid "" "

    Amount of time the network threads will sleep when they are speed " "limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.

    \n" "

    Note: The lower this is the more " "CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " "situations.

    \n" "

    For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " "might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " "limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 msgid "Magnets Queue" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 msgid "Number of downloading slots:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 msgid "" "Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " "time must be pushed back at the end of the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 msgid "Requeue magnets after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 msgid "" "Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " "pushed back in the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:29 msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:113 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "שונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 msgid "Preview size for audio files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 msgid "" "

    The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " "be prioritized for previewing.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 msgid " KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 msgid "Preview size for video files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 msgid "" "

    The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " "be prioritized for previewing.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 msgid "" "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" "\n" "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " "connection to host broken errors." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:288 msgid "Do not use KIO for tracker announces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:300 msgid "" "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " "peer being displayed instead of the IP address. \n" "\n" "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " "generates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:303 msgid "Resolve hostnames of peers" msgstr "" #: ktorrent/pref/btpref.cpp:27 msgid "BitTorrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) #: ktorrent/pref/btpref.ui:17 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: ktorrent/pref/btpref.ui:23 msgid "" "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " "do." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: ktorrent/pref/btpref.ui:26 msgid "Use DHT to get additional peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ktorrent/pref/btpref.ui:35 msgid "UDP port for DHT communications:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) #: ktorrent/pref/btpref.ui:43 msgid "" "

    UDP port to use for the DHT protocol.

    \n" "

    Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " "UPnP plugin can do this for you.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:61 msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:64 msgid "Use peer exchange" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:71 msgid "" "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:74 msgid "Use webseeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: ktorrent/pref/btpref.ui:81 msgid "" "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: ktorrent/pref/btpref.ui:84 msgid "Check data when download is finished" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ktorrent/pref/btpref.ui:94 msgid "Encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #: ktorrent/pref/btpref.ui:101 msgid "" "

    Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " "connections.

    \n" "

    The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " "bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) #: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:148 msgid "Use protocol encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #: ktorrent/pref/btpref.ui:111 msgid "" "Not all clients support encryption, and some people have encryption " "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " "option enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) #: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:152 msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/btpref.ui:124 msgid "Tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:130 msgid "" "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:133 msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/btpref.ui:142 msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:149 msgid "" "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." msgstr "" #: ktorrent/pref/generalpref.cpp:27 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "יישום" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 msgid "Folders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 msgid "Folder to store torrent information:" -msgstr "" +msgstr "תיקיה לשמירת מידע טורנטים:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 msgid "" "Directory to store information about all torrents currently opened in " "KTorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 msgid "Directory to use as a default save location for all data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 msgid "Move completed downloads to:" -msgstr "" +msgstr "העבר בסיום ל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 msgid "Copy torrent files to:" -msgstr "" +msgstr "העתק קבצי טורנט ל:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 msgid "System Tray Icon" -msgstr "" +msgstr "סמל במגש מערכת" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 msgid "Whether or not to show system tray popup messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 msgid "Show system tray popup messages" -msgstr "" +msgstr "הראה הודעה קופצת בסמל מגש מערכת" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:119 msgid "" "When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " "silently." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:122 msgid "Open multiple torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 msgid "Open all torrents silently." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 msgid "Open all torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 msgid "" "Prevent computer from going into a sleep state when torrents are running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 msgid "Suppress sleep when torrents are running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:150 msgid "" "

    Rename a single file torrent with the name of its only file.

    \n" "

    If for example the file is named linux-" "desktop.iso, the torrent will be displayed as linux-desktop.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:153 msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 msgid "Highlight new torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:34 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:201 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "רשת" #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:56 msgid "All interfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 msgid "Ports && Limits" -msgstr "" +msgstr "יציאות והגבלות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 msgid "" "

    Port used for the bittorrent protocol.

    \n" "

    Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " "UPnP plugin can do this for you.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 msgid "UDP tracker port:" -msgstr "" +msgstr "יציאת טרקר UDP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 msgid "" "

    Port used for the UDP tracker protocol.

    \n" "

    Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." "

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:235 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:229 msgid "Maximum connections per torrent:" -msgstr "" +msgstr "מספר החיבורים המירבי לטורנט:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:249 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:246 msgid "Global connection limit:" -msgstr "" +msgstr "הגבלת חיבורים כללית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 msgid "The global connection limit for all torrents combined." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 msgid "The maximum download speed in KiB/s." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 msgid "The maximum upload speed in KiB/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 msgid "DSCP value for IP packets:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 msgid "" "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " "the bittorrent protocol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 msgid "Maximum number of connection setups:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 msgid "" "

    The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " "simultaneously.

    \n" "

    If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " "try setting this number a bit lower.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 msgid "Network interface:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 msgid "" "

    Which network interface to listen on for incoming connections.

    \n" "

    Note: Requires a restart to take " "effect.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 msgid "" "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 msgid "" "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " "µTP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 msgid "Only use µTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 msgid "Primary transport protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 msgid "" "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " "with a peer, this protocol is chosen first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 msgid "TCP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 msgid "µTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 msgid "" "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " "have available." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 msgid "Recommended Settings..." msgstr "" #: ktorrent/pref/proxypref.cpp:27 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "פרוקסי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 msgid "HTTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 msgid "Use KDE proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 msgid "Proxy:" -msgstr "" +msgstr "פרוקסי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 msgid "Port of the HTTP proxy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 msgid "Use proxy for webseed connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 msgid "Use proxy for tracker connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 msgid "SOCKS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 msgid "" "

    Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.

    \n" "

    Note: This is not used for " "tracker connections

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 msgid "Use a SOCKS proxy server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 msgid "Server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 msgid "Port used by the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 msgid "" "If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " "enable this box." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 msgid "Username and password required" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:101 msgid "Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 msgid "Username for the SOCKS proxy server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:118 msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 msgid "Password for the SOCKS proxy server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) #: ktorrent/pref/qmpref.cpp:25 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:266 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:100 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל תור" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 msgid "" "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " "fully control all torrents manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 msgid "Control torrents manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:288 msgid "Maximum downloads:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 msgid "" "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:302 msgid "Maximum seeds:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 msgid "When diskspace is running low:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 msgid "" "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " "start a torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 msgid "Don't start torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 msgid "Ask if torrents can be started" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 msgid "Start torrents" msgstr "התחל טורנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 msgid "" "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " "downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 msgid " MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 msgid "" "

    With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " "torrent which has been stalled for too long.

    \n" "

    This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " "is doing nothing.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 msgid "" "

    Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " "this, its priority will be decreased.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" msgid "Seeding" -msgstr "" +msgstr "משתף" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 msgid "" "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " "torrent will be stopped." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 msgid "Keep seeding after download is finished" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:274 msgid "Number of upload slots:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 msgid "" "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " "upload to simultaneously for one torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 msgid "Default maximum share ratio:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 msgid "" "

    The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " "stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " "will not be affected by changing this.

    \n" "

    Attention: This is not used when " "downloading, only when seeding.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 msgid "Default maximum seed time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 msgid "" "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " "be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " "will not be affected by changing this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 msgid "" "Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " "ratios will be displayed in red." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 msgid "Minimum good share ratio:" msgstr "" #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:37 msgid "Calculate Recommended Settings" msgstr "" #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:244 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:249 #, kde-format msgid "(= %1/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecommendedSettingsDlg) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:13 msgid "Recommended Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:26 msgid "Available upload bandwidth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:33 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:59 msgid " Kbps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:36 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:62 msgid " kb/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:52 msgid "Available download bandwidth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:78 msgid "(= 32 KiB/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:85 msgid "(= 500 KiB/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:96 msgid "Calculate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:120 msgid "Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:126 msgid "Average speed per slot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:149 msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:169 msgid "Slots per torrent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:192 msgid "Recommended settings:" msgstr "" #: ktorrent/statusbar.cpp:40 ktorrent/statusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Speed down: %1 / up: %2" msgstr "מהירות – הורדה: %1 / העלאה: %2" #: ktorrent/statusbar.cpp:41 ktorrent/statusbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Transferred down: %1 / up: %2" msgstr "סך הכל: %1 הורדו / %2 הועלו" #: ktorrent/statusbar.cpp:43 ktorrent/statusbar.cpp:98 msgid "DHT: off" msgstr "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 node" msgid_plural "%1 nodes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 task" msgid_plural "%1 tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "DHT: %1, %2" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:121 msgid "Magnet Link" msgstr "קישור מגנט" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:122 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:198 #: ktorrent/trayicon.cpp:154 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:147 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:127 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:123 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:222 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:177 msgid "Downloading" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:180 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:239 msgid "Queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:184 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:64 msgid "Start Magnet" msgstr "התחל מגנט" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:65 msgid "Stop Magnet" msgstr "עצור מגנט" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:67 msgid "Remove Magnet" -msgstr "" +msgstr "הסר מגנט" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:194 msgid "Order" msgstr "סדר" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:196 ktorrent/view/viewmodel.cpp:540 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:82 msgid "Name" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:200 msgid "Time Stalled" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:202 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:76 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:88 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:237 msgid "Running" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:241 msgid "Not queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:250 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:263 msgid "" "Order of a torrent in the queue.\n" "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " "order." msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:58 #: plugins/search/searchactivity.cpp:81 plugins/search/searchtoolbar.cpp:74 #: plugins/search/webview.cpp:175 msgid "Search" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 msgid "Show Search" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:68 msgid "Show or hide the search bar" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 msgid "Move Top" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 msgid "Move a torrent to the top of the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:76 msgid "Move a torrent up in the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:79 msgid "Move a torrent down in the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:81 msgid "Move Bottom" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:84 msgid "Show Downloads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:85 msgid "Show all downloads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:89 msgid "Show Uploads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:90 msgid "Show all uploads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:94 msgid "Show Not Queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:95 msgid "Show all not queued torrents" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:100 msgid "Widget to manage the torrent queue" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 msgid "Magnet Downloader" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:104 msgid "Displays the currently downloading magnet links" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 msgid "Start All" msgstr "התחל הכל" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 msgid "Start all torrents" msgstr "התחל את כל הטורנטים" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 msgid "Stop All" msgstr "עצור הכל" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 msgid "Stop all torrents" msgstr "עצור את כל הטורנטים" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:129 msgid "Suspend Torrents" msgstr "השהה טורנטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) #: ktorrent/torrentactivity.cpp:132 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:109 msgid "Suspend all running torrents" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:136 msgid "Group View" -msgstr "" +msgstr "תצוגת קבוצה" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:137 msgid "Show or hide the group view" -msgstr "" +msgstr "הראה או הסר תצוגת קבוצה" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:141 msgid "Filter Torrents" -msgstr "" +msgstr "סינון טורנטים" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:142 msgid "Filter torrents based on filter string" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:105 msgid "Set max upload speed" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:107 msgid "Set max download speed" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Download speed: %1
    Upload speed: %2
    Received: %3
    Transmitted: %4" msgstr "" "מהירות הורדה: %1
    מהירות העלאה: %2
    התקבל: %3
    הועבר: %4" #: ktorrent/trayicon.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 was silently opened." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 has completed downloading.
    Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:215 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "
    Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:233 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." "
    Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 has been stopped with the following error:
    %2" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Corrupted data has been found in the torrent %1
    It would be a good " "idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:275 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "
    Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:279 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " "enqueued.
    Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot start %1:
    " msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:298 #, kde-format msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
    " msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/trayicon.cpp:303 #, kde-format msgid "Cannot download more than 1 torrent.
    " msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/trayicon.cpp:306 msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:310 msgid "There is not enough diskspace available." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Your disk is running out of space.
    %1 is being downloaded to " "'%2'." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:326 msgid "Torrent has been stopped.
    " msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:362 msgid "Speed limit in KiB/s" -msgstr "" +msgstr "הגבלת מהירות ב־KiB/s" #: ktorrent/trayicon.cpp:364 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:92 #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:93 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "ללא הגבלה" #: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:34 msgid "Torrent Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PropertiesDlg) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 plugins/scripting/scriptmanager.cpp:110 msgid "Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 msgid "" "DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " "torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:26 msgid "Use DHT to find more peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 msgid "" "Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " "about peers with other peers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:36 msgid "Use peer exchange to find more peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 msgid "" "

    Superseeding mode, is a " "special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " "efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.

    \n" "

    \n" "

    Note: This should only be used if the swarm has not " "fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " "becomes useless.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:48 msgid "Use superseeding mode for seeding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 msgid "" "Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " "downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:65 msgid "Location to move the files to." msgstr "" #: ktorrent/view/scanextender.cpp:49 msgid "Checked %v of %m chunks" msgstr "" #: ktorrent/view/scanextender.cpp:131 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/view/scanextender.ui:21 msgid "Found:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #: ktorrent/view/scanextender.ui:43 msgid "" "The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 #: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/view/scanextender.ui:66 msgid "Failed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #: ktorrent/view/scanextender.ui:82 msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/view/scanextender.ui:108 msgid "Not downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:127 msgid "The number of chunks which have not been downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/view/scanextender.ui:153 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 msgid "Downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:166 msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) #: ktorrent/view/scanextender.ui:230 msgid "Errors:" msgstr "" #: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:48 msgid "Torrent filter" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:141 msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" msgid "Start" msgstr "התחל" #: ktorrent/view/view.cpp:142 msgid "Start all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:147 msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" msgid "Force Start" msgstr "כפה התחלה" #: ktorrent/view/view.cpp:148 msgid "Force start all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:152 msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ktorrent/view/view.cpp:153 msgid "Stop all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:158 msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" msgid "Pause" msgstr "הפסק" #: ktorrent/view/view.cpp:159 msgid "Pause all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:163 msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "הסר" #: ktorrent/view/view.cpp:164 msgid "Remove all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:169 msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" msgid "Start All" msgstr "התחל הכל" #: ktorrent/view/view.cpp:170 msgid "Start all torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:175 msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" msgid "Stop All" msgstr "עצור הכל" #: ktorrent/view/view.cpp:176 msgid "Stop all torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:181 msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "" +msgstr "הסר את הטורנט ואת הנתונים" #: ktorrent/view/view.cpp:186 msgid "Rename Torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:190 msgid "Add Peers" msgstr "כל העמיתים" #: ktorrent/view/view.cpp:194 msgid "Manual Announce" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:199 msgid "Scrape" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:203 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ktorrent/view/view.cpp:207 msgid "Data Directory" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:211 msgid "Temporary Directory" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:215 msgid "Move Data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) #: ktorrent/view/view.cpp:219 plugins/stats/Settings.ui:13 msgid "Settings" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:223 msgid "Remove from Group" -msgstr "" +msgstr "הסר מהקבוצה" #: ktorrent/view/view.cpp:231 msgid "Check Data" -msgstr "" +msgstr "בדיקת נתונים" #: ktorrent/view/view.cpp:232 msgid "Check all the data of a torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:254 msgid "Copy Torrent URL" -msgstr "" +msgstr "העתק כתובת טורנט" #: ktorrent/view/view.cpp:258 msgid "Export Torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:263 msgid "Set the speed limits of individual torrents" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:472 #, kde-format msgid "" "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " "the incomplete data, too?" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:477 msgid "Remove Download" -msgstr "" +msgstr "הסר הורדה" #: ktorrent/view/view.cpp:478 msgid "Delete Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:479 msgid "Keep Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:504 msgid "" "You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:505 msgid "Remove Torrent" -msgstr "" +msgstr "הסר טורנט" #: ktorrent/view/view.cpp:602 plugins/infowidget/fileview.cpp:357 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:383 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:542 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:272 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "הורדו" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:544 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:80 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:396 msgid "Size" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:546 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:273 msgid "Uploaded" -msgstr "" +msgstr "הועלו" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:548 msgctxt "Bytes left to downloaded" msgid "Left" msgstr "נותר" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:550 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:200 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:263 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:552 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:264 msgid "Up Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:554 msgid "Time Left" msgstr "זמן לסיום" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:556 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:148 msgid "Seeders" msgstr "משתפים" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:558 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:149 msgid "Leechers" msgstr "מורידים" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:561 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "" +msgstr "הושלם (%)" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:563 msgid "Share Ratio" msgstr "יחס שיתוף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:565 msgid "Time Downloaded" msgstr "זמן הורדה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:567 msgid "Time Seeded" msgstr "זמן שיתוף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:569 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:571 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:581 msgid "How much data we have downloaded of the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:583 msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:585 msgid "How much data we have uploaded" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:587 msgid "How much data left to download" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:589 msgid "Current download speed" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:591 msgid "Current upload speed" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:593 msgid "" "How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " "share ratio is reached, if that is enabled" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:595 msgid "" "How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " "to the tracker)" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:597 msgid "" "How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " "to the tracker)" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:600 msgid "" "The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " "files" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:602 msgid "" "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " "downloaded" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:604 msgid "How long we have been downloading the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:606 msgid "How long we have been seeding the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:608 msgid "The location of the torrent's data on disk" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:610 msgid "When this torrent was added" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:661 #, kde-format msgid "%1
    Url: %2" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:667 msgid "

    Unable to contact a tracker." msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:40 msgid "KTUPnPTest" msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:41 msgid "KTorrent's UPnP test application" msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:43 msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 msgid "UPnP Test Application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 msgid "Router:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 msgid "No routers found." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 msgid "Find Routers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 msgid "Protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 msgid "UDP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 msgid "Undo Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:321 msgid "Maximum share ratio reached." msgstr "" #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:324 msgid "Maximum seed time reached." msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 msgid "Uploads" msgstr "העלאות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:106 msgid "Running Uploads" msgstr "העלאות מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:108 msgid "Not Running Uploads" msgstr "העלאות שאינם מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:112 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 msgid "Running Downloads" msgstr "הורדות מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:116 msgid "Not Running Downloads" msgstr "הורדות שאינם מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 msgid "Active Torrents" msgstr "טורנטים פעילים" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:122 msgid "Active Downloads" msgstr "הורדות פעילות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 msgid "Active Uploads" msgstr "העלאות פעילות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:126 msgid "Passive Torrents" msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:128 msgid "Passive Downloads" msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:130 msgid "Passive Uploads" msgstr "" #: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:28 msgid "Ungrouped Torrents" msgstr "" #: libktcore/interfaces/functions.cpp:180 msgctxt "*.torrent" msgid "Torrents" msgstr "" #: libktcore/interfaces/functions.cpp:182 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:186 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:10 msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:15 msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:20 msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:25 msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:30 msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:35 msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:40 msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:45 msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:66 msgid "Show a system tray icon" -msgstr "" +msgstr "הראה סמל במגש מערכת" #. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:70 msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:74 msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:80 msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:86 msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:90 msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:94 msgid "Folder to store temporary files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:97 msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:101 msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:104 msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:108 msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:111 msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:115 msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:119 msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:123 msgid "GUI update interval" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:129 msgid "Support for DHT" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:133 msgid "DHT port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:142 msgid "Number of upload slots" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:174 msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:225 msgid "" "When there is no space left to complete download, and the available disk " "space is less than this value, the torrent will be stopped." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:236 msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:240 msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:243 msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "" #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:36 #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: %2
    %3: %4" msgstr "" #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "" #: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:90 msgid "" "  - Downloaded Chunks
      - Chunks to Download
      - Excluded Chunks" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:114 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " "time. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:122 msgid "Limits reached." msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:148 msgid "" "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:241 msgid "" "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " "anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:280 msgid "" "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " "start them anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:309 msgid "" "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " "to start them anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:737 #, kde-format msgid "Error starting torrent %1: %2" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:755 msgid "Error" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Error stopping torrent %1: %2" msgstr "" #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:79 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:395 msgid "File" msgstr "" #: libktcore/util/mmapfile.cpp:165 msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig) #: plasma/applet/applet.cpp:240 plasma/applet/appletconfig.ui:13 msgid "Applet" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:305 plasma/applet/applet.cpp:389 #, kde-format msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:310 plasma/applet/applet.cpp:394 #, kde-format msgid "" "\t\t\t" "\t\t\t" "\t\t
    Download Speed:%5 Seeders: " "%1 (%2)
    Upload Speed:%6 Leechers: " "%3 (%4)
    Downloaded:%1 Size: %2
    Uploaded:%3 Complete: %4 %
    " msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:316 #, kde-format msgid "%1
    %2 (Share Ratio: %3)" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:400 msgid "KTorrent is not running." msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:402 msgid "No torrents loaded." msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:404 msgid "Selected torrent is unavailable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plasma/applet/appletconfig.ui:21 msgid "Torrent to display:" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:27 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:78 msgid "Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 msgid "Special Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 msgid "" "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " "ones configured in the network settings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 msgid "Global download limit when the screensaver is activated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 msgid "Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 msgid "Schedule background color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 msgid "Color of the schedule background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 msgid "Schedule line color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 msgid "Color of all lines on the schedule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 msgid "Schedule Item color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 msgid "Color of each normal item on the schedule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 msgid "Suspended schedule item color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 msgid "Color of each suspended item on the schedule." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:110 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:96 msgid "Bandwidth Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:79 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 msgid "Edit an item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:79 msgid "Add an item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:23 msgid "Duration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:31 msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:38 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:52 msgid "hh:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:45 msgid "To:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:63 msgctxt "starting day" msgid "From:" msgstr "מ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:73 msgctxt "ending day" msgid "To:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:103 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "הגבלות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:118 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:169 msgid "Download limit:" -msgstr "" +msgstr "הגבלת הורדה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:138 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:189 msgid "Upload limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:160 msgid "When screensaver is activated:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:214 msgid "Connection Limits" -msgstr "" +msgstr "הגבלות חיבורים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:220 msgid "Set connection limits" -msgstr "" +msgstr "הגדר הגבלות חיבורים" #. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) #: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:4 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:42 msgid "Bandwidth Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:134 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:269 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:150 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:156 #, kde-format msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:45 msgid "Edit the bandwidth schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:88 msgid "Load Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:89 msgid "Save Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:90 msgid "New Item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:91 msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "הסר פריט" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:92 msgid "Edit Item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:93 msgid "Clear Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:96 msgid "Scheduler Active" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:97 msgid "Activate or deactivate the scheduler" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:126 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:142 msgid "KTorrent scheduler files" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:195 msgid "" "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:87 msgid "Suspended" msgstr "השהה" #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:94 #, kde-format msgid "" "%1 Down\n" "%2 Up" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:77 msgid "Current schedule: suspended" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:79 #, kde-format msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:82 #, kde-format msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:84 #, kde-format msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:86 msgid "Current schedule: unlimited upload and download" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:89 msgid " (scheduler disabled)" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:110 msgid "Current schedule:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:41 #: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:45 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 msgid "File Download Order" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "File download order for %1:" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:83 msgid "Seasons and Episodes" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:84 msgid "Album Track Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 msgid "File download order for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 msgid "Whether or not to enable a custom download order." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 msgid "Custom file download order enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 msgid "Sort By" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 msgid "Search files" -msgstr "" +msgstr "חפש קבצים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 msgid "" "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " "be downloaded first, followed by the second, then the third ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:38 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 msgid "Add Trackers" msgstr "הוסף טרקר" #: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:34 msgid "" "  - Available Chunks
      - Unavailable Chunks
      - Excluded Chunks" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 msgid "Chunk" msgstr "חלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:198 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:199 msgid "Peer" msgstr "עמית" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:201 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "קבצים" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:209 msgid "Number of the chunk" msgstr "מספר החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "תהליך הורדה של החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "מהירות הורדה של החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:213 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "באיזה קובץ החלק ממוקם" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:244 #: plugins/infowidget/statustab.ui:181 msgid "Chunks" msgstr "חלקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 msgid "Total:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 msgid "Currently downloading:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 msgid "Excluded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 msgid "Left:" msgstr "נותר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 msgid "Size:" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:117 msgctxt "Open file with" msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 msgid "Check File" -msgstr "" +msgstr "בדיקת קובץ" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:120 msgid "Download first" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:121 msgid "Download normally" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 msgid "Download last" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 msgid "Do not download" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:125 msgid "Delete File(s)" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:127 msgid "Move File" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:129 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:130 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:133 msgid "File Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:135 msgid "File List" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:145 msgid "Show Filter" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:338 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:477 msgid "" "Not enough data downloaded for opening the file.\n" "\n" "Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " "higher priority?" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:71 #: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:27 msgid "Info Widget" -msgstr "" +msgstr "יישומון מידע" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:83 msgctxt "@title:tab" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "מצב" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:84 msgid "Displays status information about a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:85 msgctxt "@title:tab" msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:86 msgid "Shows all the files in a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:245 msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:267 msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:285 msgid "Webseeds" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:286 msgid "Displays all the webseeds of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:89 msgctxt "@title:column" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:79 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:91 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "הושלם (%)" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:88 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:100 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:89 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:101 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:94 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:145 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:168 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:181 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "זמין" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:147 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:170 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:160 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:183 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "ממתין" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:150 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:173 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:163 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:186 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:177 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:188 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:106 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:158 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "זמין" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 msgid "Tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 msgid "Show list of peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 msgid "Show list of chunks currently downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 msgid "Show list of trackers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 msgid "Show list of webseeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 msgid "File Priority Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 msgid "First priority:" msgstr "עדיפות ראשונה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 msgid "Color to use for first priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 msgid "Last priority:" msgstr "עדיפות אחרונה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 msgid "Color to use for last priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 msgid "Show peer view tab in main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 msgid "Show chunk download view tab in main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 msgid "Show trackers view tab in main window" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:56 msgid "Kick Peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:57 msgid "Ban Peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:94 msgid " (µTP)" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:109 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:109 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:110 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:110 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:118 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:118 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:119 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:119 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:260 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:261 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:262 msgid "Client" msgstr "לקוח" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:265 msgid "Choked" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:266 msgid "Snubbed" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:267 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:268 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:269 msgid "Score" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:270 msgid "Upload Slot" msgstr "חריצי העלאה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:271 msgid "Requests" msgstr "בקשות" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:274 msgid "Interested" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:275 msgid "Interesting" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:283 msgid "IP address of the peer" msgstr "כתובתת IP של העמית" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:284 msgid "Country the peer is in" msgstr "ארץ העמית" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:285 msgid "Which client the peer is using" msgstr "באיזה לקוח טורנטים העמית משתמש" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:286 msgid "Download speed" msgstr "מהירות הורדה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:287 msgid "Upload speed" msgstr "מהירות העלאה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:288 msgid "" "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " "send us any data" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:289 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:290 msgid "How much data the peer has of the torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:291 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:292 msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:294 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "מספר בקשות העלאה והורדה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:296 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:298 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:107 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:107 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) #: plugins/infowidget/statustab.ui:32 msgid "Info" msgstr "מידע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/infowidget/statustab.ui:41 msgid "Average down speed:" msgstr ":מהירות הורדה ממוצעת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/infowidget/statustab.ui:64 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/infowidget/statustab.ui:100 msgid "Average up speed:" msgstr "מהירות העלאה ממוצעת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/infowidget/statustab.ui:123 msgid "Info hash:" msgstr "מידע גיבוב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/infowidget/statustab.ui:188 msgid "Downloaded chunks:" msgstr "חלקים שהורדו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/infowidget/statustab.ui:211 msgid "Available chunks:" msgstr "חלקים זמינים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) #: plugins/infowidget/statustab.ui:273 msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/infowidget/statustab.ui:282 msgid "Share ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) #: plugins/infowidget/statustab.ui:299 msgid "Ratio limit:" msgstr "הגבלת יחס:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) #: plugins/infowidget/statustab.ui:325 msgid "Time limit:" msgstr "הגבלת זמן:" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:146 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:124 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:150 msgid "Times Downloaded" msgstr "מספר הורדות" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid "Next Update" msgstr "עדכון הבא" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:114 msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 msgid "The following duplicate trackers were not added:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 msgid "Remove Tracker" msgstr "הסר טרקר" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 msgid "Changes the current active tracker for private torrents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 msgid "Switch Tracker" msgstr "החלף טרקר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 msgid "Update Trackers" msgstr "עדכן טרקר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 msgid "Restore Defaults" msgstr "שחזר ברירת מחדל" #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 msgid "" "

    Webseed to add to the " "torrent.

    \n" "

    \n" "

    Note: Only http webseeds are supported.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 msgid "Add Webseed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 msgid "Remove Webseed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 msgid "Enable All" msgstr "אפשר הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 msgid "Disable All" msgstr "בטל הכל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:173 msgid "Converting..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 msgid "C&ancel" msgstr "ב&טל" #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:71 msgid "Loading txt file..." msgstr "טען מקובץ טקסט..." #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:155 #, kde-format msgid "There are no IP addresses to convert in %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:82 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:104 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:170 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:246 #, kde-format msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:125 msgid "7z files are not supported" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot determine file type of %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:185 #, kde-format msgid "Cannot open zip file %1." msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:189 #, kde-format msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:213 #, kde-format msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:42 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "ימים" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:67 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:89 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:155 msgid "Status: Loaded and running." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:69 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:91 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:102 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:157 msgid "Status: Not loaded." -msgstr "" +msgstr "מצב: לא טעון." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:120 msgid "Status: Downloading and converting new block list..." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:200 msgid "No update done yet." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:204 #, kde-format msgid "%1 (Last update attempt failed.)" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:218 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 msgid "PeerGuardian Filter File " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 msgid "Use PeerGuardian filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 msgid "IP filter file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 msgid "Download and convert the IP filter file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" "NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 msgid "Automatic Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 msgid "Update file every:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 msgid "Update interval in days." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 msgid "Last updated:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 msgid "Next update:" msgstr "עדכון הבא:" #. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 msgid "Level1 filter url" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 msgid "Use level1 filter?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 msgid "Use rich log text" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:121 msgid "System" msgstr "מערכת" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:122 msgid "Log Level" msgstr "רמת רישום" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:205 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:206 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:207 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:44 msgid "Important" msgstr "חשוב" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:208 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:43 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:209 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:47 plugins/syndication/feed.cpp:505 msgid "None" msgstr "שום דבר" #: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:30 msgid "Log Viewer" msgstr "צופה יומן" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 msgid "" "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" "

    \n" "

    All: All messages are shown

    \n" "

    Important: Only important messages are shown

    \n" "

    Notice: Only notice and important messages are shown\n" "

    Debug: Debug, notice and important messages are shown\n" "

    None: No messages are shown

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 msgid "" "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " "shown in the logviewer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 msgid "Use rich text for logging output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 msgid "Log widget position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 msgid "Separate activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 msgid "Dockable widget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 msgid "Torrent activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 msgid "Maximum number of visible lines:" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:35 msgid "Log" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:37 msgid "View the logging output generated by KTorrent" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:47 msgid "Suspend Output" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:138 msgid "Logging output suspended" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:140 msgid "Logging output resumed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 msgid "Grabs a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 msgid "Toggles if a custom tracker is used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 msgid "The default tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 msgid "Show dn" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 msgid "Show popup" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 msgid "Only enable on public torrents" msgstr "" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:50 msgid "Copy Magnet URI" msgstr "" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:138 msgid "Magnet" msgstr "מגנט" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:138 msgid "Magnet link copied to clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:33 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 msgid "Magnet Generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 msgid "Magnet Generator Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 msgid "Add a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 msgid "Define what tracker to add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 msgid "Add a custom tracker URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 msgid "Add the torrent name in the URI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 msgid "Add name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 msgid "Disable the menu item for private torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 msgid "Give feedback in form of a popup" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) #: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:3 msgid "Media Player Menu" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:41 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:85 msgid "Ready to play" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:97 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:104 #, kde-format msgid "Playing: %1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "%2 - %1 (Album: %3)" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "%2 - %1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:128 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:90 msgid "Available" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:90 msgid "Pending" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:91 #, kde-format msgid "%1
    Preview: %2
    Downloaded: %3 %" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:53 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:70 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:162 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:365 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:50 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:61 msgid "Media Player" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:116 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:69 msgid "Play" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:120 msgid "Pause" msgstr "הפסק" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:124 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:72 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:128 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:132 msgid "Next" msgstr "הבא" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:136 msgid "Show Video" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:140 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:56 msgid "Add Media" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:144 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:58 msgid "Clear Playlist" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:148 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:175 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:368 msgid "Movie player" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:101 msgid "Show incomplete files" -msgstr "" +msgstr "הראה קבצים לא מושלמים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:106 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:107 msgid "Refresh media files" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:111 msgid "Search media files" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:97 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:89 msgid "Title" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:98 msgid "Artist" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:99 msgid "Album" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:100 msgid "Length" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:101 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:65 msgid "Random play order" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:203 msgid "KTorrent is playing a video." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 msgid "Whether to open torrent silently or not." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 msgid "Delete action checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 msgid "Move action checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 msgid "Scan directories recursively." msgstr "" #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:78 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:191 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:166 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:167 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:170 msgctxt "folder name part" msgid "loaded" msgstr "" #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:64 #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:77 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:37 msgctxt "plugin name" msgid "Scan Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 msgid "Folders to scan for torrents:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, m_folders) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 msgid "Add a new folder to be scanned." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 msgid "Add Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 msgid "Remove a folder from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 msgid "Remove Folder" -msgstr "" +msgstr "הסר תיקיה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 msgid "Open the torrents without asking any questions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 msgid "" "Scan the folder recursively for torrents.

    \n" "Note: This will not be done for any folder named loaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 msgid "Scan subfolders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 msgid "" "When a torrent file has been found and loaded, delete it.

    \n" "Warning: you will permanently lose this file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 msgid "Remove torrent file after loading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 msgid "" "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " "the folder does not exist, it will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 msgid "Move torrent file to loaded directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 msgid "Group to add torrents to." msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (ScriptingToolbar) #. i18n: ectx: Menu (ScriptingMenu) #: plugins/scripting/ktscriptingpluginui.rc:4 #: plugins/scripting/ktscriptingpluginui.rc:15 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:75 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:96 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:184 msgid "KTorrent Script Packages" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:185 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:43 msgid "Scripts" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:245 msgid "" "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you sure " "you want to do this?" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47 msgid "Widget to start, stop and manage scripts" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:90 msgid "Add Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:94 msgid "Remove Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:98 msgid "Run Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:102 msgid "Stop Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:106 msgid "Edit Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:114 msgid "Configure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties) #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:229 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13 msgid "Script Properties" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:112 msgid "Cannot open archive for reading." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:116 msgid "Invalid archive." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:143 #, kde-format msgid "There is already a script package named %1 installed." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:149 msgid "" "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " "desktop file." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:154 msgid "No script found in archive." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:179 plugins/syndication/feedlist.cpp:185 #, kde-format msgid "%1

    %2" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:181 msgid "" "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. " "Please make sure the right interpreter is installed.

    Hint: " "All standard ktorrent scripts require krosspython" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51 msgid "Description:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65 msgid "License:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79 msgid "Author:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93 msgid "E-Mail:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107 msgid "Website:" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:53 msgid "Auto Remove Settings" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:55 msgid "Auto Remove" -msgstr "" +msgstr "הסרה אוטמטית" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoRemoveConfig) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:13 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:53 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13 msgid "Auto Resume Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:19 msgid "Auto remove a torrent when:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_downloading) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:26 msgid "The torrent finishes downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_seeding) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:33 msgid "The torrent finishes seeding" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:55 msgid "Auto Resume" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19 msgid "Auto resume after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41 msgid " hours" msgstr "שעות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 msgid " minutes" msgstr "דקות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61 msgid " seconds" msgstr "שניות" #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:105 msgid "E-Mail Script Settings" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:107 msgid "E-Mail Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13 msgid "EMail Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19 msgid "SMTP Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49 msgid "SMTP server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80 msgid "Use SSL/TLS encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90 msgid "Destination" msgstr "יעד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96 msgid "Send mails to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106 msgid "Add CC:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116 msgid "Add BCC:" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) #: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:3 msgid "Search Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 msgid "Current search engine" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:92 msgid "Use default browser" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 msgid "Use custom browser" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 msgid "Custom browser executable path" msgstr "" #: plugins/search/searchactivity.cpp:47 plugins/search/searchplugin.cpp:64 #: plugins/search/searchplugin.cpp:82 plugins/search/searchprefpage.cpp:58 msgctxt "plugin name" msgid "Search" msgstr "" #: plugins/search/searchactivity.cpp:246 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "" #: plugins/search/searchenginelist.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to parse %1" msgstr "" #: plugins/search/searchenginelist.cpp:365 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) #: plugins/search/searchpref.ui:26 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:26 msgid "Search Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) #: plugins/search/searchpref.ui:34 msgid "Clear the search history combo boxes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) #: plugins/search/searchpref.ui:37 msgid "Clear Search History" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #: plugins/search/searchpref.ui:44 msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #: plugins/search/searchpref.ui:47 msgid "Reset Default Torrent Action" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #: plugins/search/searchpref.ui:69 msgid "Restore all the active searches of the last session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #: plugins/search/searchpref.ui:72 msgid "Restore previous searches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: plugins/search/searchpref.ui:79 msgid "Whether or not to open searches in an external browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: plugins/search/searchpref.ui:82 msgid "Open searches in external browser" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:89 msgid "Use the default browser configured in the system settings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:104 msgid "Use a custom browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:107 msgid "Custom browser path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:117 msgid "Path of the custom browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) #: plugins/search/searchpref.ui:142 msgid "Search Engines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/search/searchpref.ui:157 msgid "Add a new search engine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/search/searchpref.ui:167 msgid "Remove all selected search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/search/searchpref.ui:170 msgid "&Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/search/searchpref.ui:177 msgid "Remove all search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/search/searchpref.ui:180 msgid "R&emove All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) #: plugins/search/searchpref.ui:200 msgid "Add all default search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) #: plugins/search/searchpref.ui:203 msgid "Add Defau<" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:104 plugins/search/searchprefpage.cpp:144 msgid "Add a Search Engine" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:105 msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " "by the thing you are searching for." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:149 #, kde-format msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:70 msgid "Search Text" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:80 msgid "Search Engine" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:87 msgid "Search Engine Label" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:88 msgid " Engine: " msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:77 msgid " Engine:" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Downloading:
    %1" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:247 msgid "Do you want to download or save the torrent?" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:248 msgid "Download Torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/search/searchwidget.cpp:249 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "הורדה" #: plugins/search/webview.cpp:171 msgid "Home" msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:172 msgid "KTorrent" msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:173 msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" msgid "Be free." msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:174 msgid "Search the web for torrents." msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:202 #, kde-format msgid "Save %1 to" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (shutdown) #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:153 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:272 msgid "Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:11 msgid "Shutdown Toolbar" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shutdown" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:38 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:157 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:275 msgid "Lock" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:42 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:161 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:278 msgid "Standby" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:165 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:281 msgid "Sleep (suspend to RAM)" msgstr "השהה לזיכרון RAM" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:48 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:169 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:284 msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgstr "השהה לכונן" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:50 msgid "When all torrents finish downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:51 msgid "When all torrents finish seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:52 msgid "When the events below happen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 msgid "Shutdown Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 msgid "Action to execute:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 msgid "Execute action when:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 msgid "" "When enabled, execute the action when all events have happened. When not " "enabled, execute when any of the above events have happened." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 msgid "All events must have happened" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:49 msgid "Shutdown Enabled" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:53 msgid "Configure Shutdown" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:263 msgid "Automatic shutdown not active" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:290 msgid " when all of the following events have occurred:

    " msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:292 msgid " when one of the following events occur:

    " msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:374 msgid "All torrents finish downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:376 msgid "All torrents finish seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 finishes downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 finishes seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:92 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:235 msgid "Downloading finishes" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:94 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:236 msgid "Seeding finishes" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:154 msgid "Event" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) #: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:53 msgid "Connections" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 #: plugins/stats/Settings.ui:140 msgctxt "Chart name" msgid "Connections" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 #: plugins/stats/Settings.ui:234 msgctxt "Chart name" msgid "DHT" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 msgid "Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:60 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:65 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:118 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:69 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:74 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:132 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:136 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:78 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:81 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per torrent" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per running torrent" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:87 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per running torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:93 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 #: plugins/stats/Spd.ui:19 msgctxt "Chart name" msgid "Download" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Current speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "הגבלה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 #: plugins/stats/Spd.ui:31 msgctxt "Chart name" msgid "Peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:77 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average to leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:78 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:79 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:80 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 #: plugins/stats/Spd.ui:43 msgctxt "Chart name" msgid "Upload" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:68 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Current speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "הגבלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. leechers connected per running torr." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. seeds connected per running torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 msgid "Display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 msgid "Draw background grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 msgctxt "@label:listbox" msgid "Widget type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 msgid "Native" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 msgid "KDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 msgid "(plugin reload is needed after change)" msgstr "" #: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28 msgctxt "@title:window" msgid "Display" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:29 msgid "KiB/s" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:28 msgid "Unknown" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:353 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:545 msgid "" "

    Legend:

      " msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:549 #, kde-format msgid "" "
    •    — %2
    • " msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:398 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:340 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save as image…" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:402 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:344 msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" msgid "Rescale" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:406 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:348 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 msgid "Select path to save image…" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 msgid "Image files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 msgid "Update charts every n gui updates" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 msgid "Interval in milliseconds between data gathering" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 msgid "Method of determining maximum value of the scale" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 msgid "Whether to show seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 msgid "Whether to show leachers in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 msgid "Samples to show on download chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 msgid "Samples to show on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 msgid "Samples to show on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 msgid "Samples to show on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 msgid "Samples to show on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 msgid "Color of the speed on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 msgid "Color of the average on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 msgid "Color of the limit on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 msgid "Color of the leechers on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 msgid "Color of the seeds on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 msgid "Color of the speed on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 msgid "Color of the avg on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 msgid "Color of the limit on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 msgid "Color of the connected leechers on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 msgid "Color of the connected seeds on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 msgid "" "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 msgid "" "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 msgid "Color of the nodes on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 msgid "Color of the tasks on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 msgid "Use anti aliasing on charts?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 msgid "Draw ugly grey background grid?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 msgid "Type of widget used for chart drawing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) #: plugins/stats/Settings.ui:19 msgctxt "@title:group" msgid "Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/stats/Settings.ui:25 msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" msgid "Update charts every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/stats/Settings.ui:50 msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" msgid "GUI updates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/stats/Settings.ui:69 msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" msgid "Gather data every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/stats/Settings.ui:95 msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" msgid "milliseconds" -msgstr "" +msgstr " מילישניות" #. i18n: The maximums of 0X axes on charts #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/stats/Settings.ui:108 msgid "Measurements counts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) #: plugins/stats/Settings.ui:247 msgid "Maximum" msgstr "" #. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/stats/Settings.ui:255 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum speed scale mode: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: plugins/stats/Settings.ui:272 msgid "Maximum ever achieved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: plugins/stats/Settings.ui:277 msgid "Maximum visible on chart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/stats/Settings.ui:290 msgctxt "@title:group" msgid "Peers connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) #: plugins/stats/Settings.ui:296 msgid "Show seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) #: plugins/stats/Settings.ui:303 msgid "Show leechers in swarms" msgstr "" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:27 msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:46 #, kde-format msgid "(= %1 ms)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) #: plugins/stats/Spd.ui:13 msgctxt "@title:window" msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:70 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:71 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:73 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Speed limit" -msgstr "" +msgstr "הגבלת מהירות" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:74 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Speed limit" -msgstr "" +msgstr "הגבלת מהירות" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 msgid "Speed charts" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 msgid "Displays charts about download and upload speed" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 msgid "Connections charts" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 msgid "Displays charts about connections" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:482 msgid "Aborted" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:484 msgid "Timeout when downloading feed" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:486 msgid "Unknown hostname" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:488 msgid "File not found" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:490 msgid "Unknown retriever error" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:494 msgid "Invalid feed data" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:496 msgid "Success" msgstr "" #: plugins/syndication/feedlist.cpp:175 #, kde-format msgid "" "%2\n" "1 active filter" msgid_plural "" "%2\n" "%1 active filters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/syndication/feedlist.cpp:183 #, kde-format msgid "%1

      Download failed: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "" "
      Title: %1
      Date: %2

      %3

      " msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:192 msgid "Authentication Cookie" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:192 msgid "Enter the new authentication cookie" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:226 msgid "OK" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:229 msgid "Not Loaded" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Download Failed: %1" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:235 msgid "Downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "מצב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 msgid "Active Filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 msgid "Refresh every:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 msgid "Time between automatic refreshes of the feed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 msgid "Cookies" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:90 msgid "Date Published" msgstr "" #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:39 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:103 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:234 #, kde-format msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 msgid "String Matching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_word_matches) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_exclusion_patterns) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:136 msgid "" "

      The string to find in the " "title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

      \n" "

      \n" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "

      For example " "the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:149 msgid "" "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " "expressions, this needs to be enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:84 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:152 msgid "Strings are regular expressions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:91 msgid "Item must match all strings to be included" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:98 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:166 msgid "Case sensitive matching" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:106 msgid "Exclusion Patterns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:159 msgid "Item must match all strings to be excluded" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 msgid "Seasons && Episodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:180 msgid "Use season and episode matching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:189 msgid "Seasons: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:200 msgid "" "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:207 msgid "Episodes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:218 msgid "" "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:227 msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:254 msgid "Download torrents of matching items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:261 msgid "Download torrents of non matching items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:270 msgid "Add to group:" -msgstr "" +msgstr "הוסף לקבוצה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:326 msgid "Open torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:347 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:355 msgid "Test" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:362 msgid "filter on feed:" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) #: plugins/syndication/ktsyndicationpluginui.rc:4 msgid "Syndication Toolbar" msgstr "" #: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:199 #, kde-format msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" msgstr "" #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:33 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:91 msgid "Add/Remove Filters" msgstr "" #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:35 #, kde-format msgid "Feed: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 msgid "Manage Filters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 msgid "Feed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 msgid "Active filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 msgid "Available filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "הסר הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:213 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:51 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:42 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:47 msgid "Syndication" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:57 msgid "Manages RSS and Atom feeds" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:118 msgid "Enter the URL" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:118 msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:144 #, kde-format msgid "Failed to load feed %1: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:161 #, kde-format msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:215 msgid "Add New Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:85 msgid "Add Feed" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:88 msgid "Remove Feed" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:94 msgid "Rename" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:97 msgid "Add Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:100 msgid "Remove Filter" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) #: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 msgid "Default UPnP device to use" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:72 msgid "Device" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:73 msgid "Ports Forwarded" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Model Name: %1
      Manufacturer: %2
      Model Description: " "%3
      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:57 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:68 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 msgid "UPnP" msgstr "" #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58 msgid "Shows the status of the UPnP plugin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) #: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 msgid "Rescan" msgstr "" #: plugins/webinterface/httpclienthandler.cpp:202 #, kde-format msgid "An internal server error occurred: %1" msgstr "" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:329 msgid "Cannot find web interface skins." msgstr "" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:494 msgid "Unsupported HTTP method" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 msgid "Port number" -msgstr "" +msgstr "מספר יציאה" #. i18n: ectx: label, entry (forward), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 msgid "forward Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sessionTTL), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 msgid "Session time to live" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skin), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:26 msgid "interface skin" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 msgid "username" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (password), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 msgid "password" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:52 msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:65 msgid "Invalid data received" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:77 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:55 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:65 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:40 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:32 msgid "Web Interface" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:40 msgid "Web interface skin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:62 msgid "Which interface to use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:91 msgid "" "If login required is enabled, you need to enter a username and a password.\n" "

      \n" "

      Attention: You should not disable this when the " "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody access " "to it.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:94 msgid "Login required" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:111 msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:125 msgid "" "The password for the webinterface login page. By default this is set to " "ktorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:140 msgid "Web Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:164 msgid "The port the webinterface listens on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:188 msgid "" "

      If you are behind a router " "and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you " "need to forward the correct port.

      \n" "

      \n" "

      This checkbox will ensure " "that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs " "to be loaded for this to work.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:191 msgid "Forward port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:198 msgid "Session TTL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:214 msgid "How long a session is valid (in seconds)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:217 msgid " secs" msgstr "" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:48 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:65 msgid "ZeroConf" msgstr "" + + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1463310) @@ -1,1155 +1,1155 @@ # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 00:48+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitypager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "" #: applets/activitypager/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "שעון בִּינָרִי" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט בִּינָרִי" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Black Board" msgstr "" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Draw a quick note or a colorful image" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Quick Access to the Bookmarks" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bubblemon" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A pretty bubble that monitors your system" msgstr "" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "מחשב סכומים פשוטים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Character Selector" msgstr "בוחר התווים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" msgstr "הצג, בחר והעתק תווים מתוך אוסף גופנים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "בוחור הצבעים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "בחר צבע משולחן העבודה" #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "קומיקס" #: applets/comic/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "" "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "מאפשר לחפש פירוש של מילים ואת התרגום שלהם בשפות שונות" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "XEyes clone" msgstr "עותק של XEyes" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "פאזל מספרים" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "סדר את החלקים לפי הסדר" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Watcher" msgstr "צופה הקבצים" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Watch for changes in specified files" msgstr "צפה בשינויים של קבצים" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Display your favorite pictures" msgstr "הצג את התמונות המועדפות עליך" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "שעון מטשטש" +msgstr "שעון לא מדויק" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט קצת פחות מדוייק" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message" msgstr "הודעות נכנסות" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Notification of new messages" msgstr "מודיע על הודעות חדשות" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" -msgstr "" +msgstr "משגר בסך מלא" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" -msgstr "" +msgstr "משגר יישומים במסך מלא" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KnowledgeBase" msgstr "" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Opendesktop Knowledgebase" msgstr "" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Profiles" msgstr "הפרופילים של Konqueror" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konqueror profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konqueror" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "הפרופילים של Konsole" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konsole" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Lancelot Launcher" msgstr "תפריט משגר Lancelot" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:66 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר יישומים חדשני" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Name" msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:58 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Comment" msgid "Lancelot Menu" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:114 msgctxt "Name" msgid "Usage logging is activated" msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:162 msgctxt "Comment" msgid "" "Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Error opening the log" -msgstr "" +msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:262 msgctxt "Comment" msgid "Failed to open the log file." msgstr "" #: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Shelf" msgstr "" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Leave A Note" msgstr "השאר פתק" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Leave notes for users while they are away" msgstr "משאיר פתקים בשביל משתמשים בזמן שהם לא נמצאים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Life" msgstr "חיים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:60 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid " Conway's Game of Life applet" msgctxt "Comment" msgid "Conway's Game of Life applet" msgstr "משחק החיים של Conway" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luna" msgstr "ירח" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Display moon phases for your location" msgstr "מציג שלבים של הירח לפי המיקום שלך" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Magnifique" msgstr "" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media frame" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:29 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Picture Frame" msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "נגן מדיה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Widget that can play video and sound" msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Twitter Microblogging" msgctxt "Name" msgid "Microblogging" msgstr "Twitter Microblogging" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Update and view your microblog status." msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:106 msgctxt "Keywords" msgid "identi.ca;twitter;" msgstr "" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "News" msgstr "חדשות" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:59 #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Show news from various sources" msgstr "מציג חדשות ממקורות שונים" #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "פתקיות" #: applets/notes/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "פתקיות על שולחן העבודה" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A virtual, on-screen keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית, על המסך" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previewer" msgstr "מציג לדוגמא" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Quickly preview a variety of files" msgstr "מאפשר באופן פשוט להציג לדוגמא קבצים שונים" #: applets/previewer/preview.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Preview This File" msgstr "הצג לדוגמא קובץ זה" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Calculator" msgctxt "Name" msgid "Qalculate!" msgstr "מחשבון" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A powerful mathematical equation solver" msgstr "" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "הפעלה מהירה" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "פתח את היישומים המעודפים עלך" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "שיוף מהיר" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSSNOW" msgstr "RSSNOW" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "מציג את שולחן העבודה Plasma" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק האיות" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Fast spell checking" msgstr "בדיקת איות מהירה" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "מציג עומס מערכת" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "מוניטור קטן של מעבד/זיכרון־RAM/קובץ החלפה" #: applets/timer/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "קוצב זמן" #: applets/timer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "סופר לאחור לזמן מסויים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "ממיר הערכים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for converting units" msgstr "" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "מחליף משתמשים" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "החלף בין משתמשים במהירות" #: applets/weather/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: applets/weatherstation/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station (QML)" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Weather reports with an LCD display style" msgstr "דיווחי מזג האוויר עם סגנון הצגה LCD" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "דפדפן" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "הוסף דף אינטרנט לשולחן העבודה שלך." #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Slice" msgstr "" #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Show a part of a webpage" msgstr "הראה חלק של דף האינטרנט" #: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grouping Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grid Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Panel" msgstr "קיבוץ לוחות" #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:57 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Data Engine for comic strips" msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "מנוע המידע של רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "קומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "מבנה חבילה של הקומיקס" #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Apod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Epod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Flickr Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/natgeoprovider.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Osei Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "" #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Previewer" msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "מציג לדוגמא" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Control audio player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Control Audio Player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "" "Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " "collection, too)" msgstr "" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Browser History" msgstr "היסטוריית דפדפן" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Searches in Konqueror's history" msgstr "חיפוש בהיסטוריה של Konqueror" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "" #: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Finds entries in your address book" msgstr "מצא רשומות מתוך האנשי קשר שלך" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "ממיר ערכים ליחידות שונות" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "שעה ותאריך" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "השעה והתאריך הנוכחיים, כאן או בכל איזור־זמן אחר" #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:70 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "הגדר מילים" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי לוח שנה" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:51 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Calendar Events runner" msgstr "" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "הפעלות Kate" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Kate" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Sessions" msgstr "הפעלות Konqueror" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konqueror Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Sessions" msgstr "הפעלות Konsole" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konsole" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kopete Contacts" msgstr "אנשי קשר Kopete" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Search contacts from Kopete" msgstr "חפש אני קשר מ־Kopete" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "ויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "חפש בויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "בודק איות של מילה" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "מתורגמן" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Translates into any language using Google Translate. For list of supported " "languages visit https://developers.google.com/translate/v2/using_rest?" "hl=de#language-params" msgstr "" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Matches YouTube queries" msgstr "שאילתות YouTube תואמות" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ascii Animals" msgstr "" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Unsure if cute or just nerdy" msgstr "" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "מחליף חלונות קומפקטי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "הסברתי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "רשת" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "טקסט בלבד" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather Forecast (QML)" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays Weather information" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Widget Dashboard" #~ msgstr "הצג את המכתבה של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" #~ msgstr "מציג את המכתבה של Plasma מעל חלונות אחרים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bouncy ball for plasma" #~ msgstr "כדור קופצני עבור plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "מנגן עכשיו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays currently playing audio" #~ msgstr "מציג את השיר המושמע עכשיו" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pastebin Widget" #~ msgstr "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text snippets" #~ msgstr "מעתיק קטעי טקסט שונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDesktop Activities Widget" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lancelot Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mandelbrot" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "View comic strips from the Internet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new picture from the Internet each day" #~ msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Matches Konqueror Sessions" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Bing queries" #~ msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin engine" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Paste text/images to a remote server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to paste text and images to servers" #~ msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop Activities" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Part" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" #~ msgstr "מאפשר להשתמש בחלקים שונים של תפריט Lancelot על שולחן העבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BbalL" #~ msgstr "BbalL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Marble" #~ msgstr "הגולה הכחולה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "3D model of the Earth" #~ msgstr "מודל תלת מימדי של כדור הארץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Distraction" #~ msgstr "מילון" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "File System" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Unit Converter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UnitConverter" #~ msgstr "ממיר הערכים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." #~ msgstr "עדכן את סטטוס ה Twitter שלך והצג את ציר הזמן שלך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1463310) @@ -1,1585 +1,1587 @@ # translation of desktop_kdebase.po to hebrew # Translation of desktop_kdebase.po to Hebrew # translation of desktop_kdebase.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2008. # Meni Livne , 2007. # Ofer , 2009. # Netanel_H , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:07+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "מנהל משימות של סמלים בלבד" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "מעבר בין יישומים פעילים באמצעות הסמלים שלהם" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "תפריט יישומים" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "משגר יישומים מבוסס על תפריטים מדורגים" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "משגר יישומים" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר לפתיחת יישומים" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "לוח שיטת הקלט" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "לוח שיטת הקלט הכללי" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Pager" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "משמש למעבר בין שולחנות עבודה וירטואלים" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "מציג את מנהל פעילויות" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "מנהל משימות" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "פח אשפה" #: applets/window-list/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "רשימת חלונות" #: applets/window-list/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "‏Plasmoid להצגת רשימת חלונות פתוחים." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "פריסה פשוטה ונקיה" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "הצגת תיקיות" #: containments/folder/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "מציג תוכל של תיקיה" #: containments/panel/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "לוח" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "לוח ריק" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "לוח ישר פשוט" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "מקש משנה מצב הפך לפעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:175 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) שינה את מצבו וכרגע פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:254 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "מקש משנה מצב הפך ללא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:333 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) שינה את מצבו וכרגע לא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:412 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "מקש משנה מצב ננעל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:491 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "מקש משנה מצב (למשל Shift או Ctrl) ננעל וכרגע פעיל עבור לחיצות המקשים הבאות" #: kaccess/kaccess.notifyrc:570 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "מקש נועל הפך לפעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:650 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "מקש נועל (למשל Caps Lock או Num Lock) שינה את מצבו וכרגע פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:729 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "מקש נועל הפך ללא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:809 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "מקש נועל (למשל Caps Lock או Num Lock) שינה את מצבו וכרגע לא פעיל" #: kaccess/kaccess.notifyrc:888 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "מקשים דביקים הופעלו או בוטלו" #: kaccess/kaccess.notifyrc:964 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "מקשים דביקים הופעלו או בוטלו" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1045 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "תגובה איטית של המקשים הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1120 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "תגובה איטית של המקשים הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1200 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "מניעת לחיצה על מספר מקשים בו־זמנית הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1276 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "מניעת לחיצה על מספר מקשים בו־זמנית הופעלה או הופסקה" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1357 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "חיקוי כפתורי העכבר הופעל או הופסק" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1433 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "חיקוי כפתורי העכבר הופעל או הופסק" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "אפשרויות נגישות" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:158 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys," "modifier,locking keys" msgstr "" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "פעלויות עוזרות לך להתמקד בחלון אחד" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "פתח אוטומטית יישומים" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" msgstr "" "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron,הפעלה,התחלה" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "חיפוש קבצים" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "הגדרות חיפוש קבצים" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: kcms/colors/colors.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "ערכות צבעי אפליקציות" #: kcms/colors/colors.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" +"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " +"theme,צבעים,ערכת נושא,צבע" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "תוכניות ברירת־מחדל" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "תוכניות ברירת־מחדל" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "יישומים ברירת מחדל,רכיבים, בוחר,משאבים,אימייל,דוא\"ל,דואל,דואר,לקוח,עורך " "טקסט,מסרים מיידיים,מדמה מסוף,מסוף,דפדפן,כתובת,default applications," "components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor," "instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את דפדפן האינטרנט שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE ישתמשו " "בדפדפן זה לפתיחת קישורים." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את מנהל הקבצים שישמש כברירת־המחדל. הפריטים בתפריט של KDE וכל " "שאר יישומי KDE ישתמשו במנהל קבצים זה לפתיחת תיקיות." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "לקוח דואר־אלקטרוני" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את לקוח הדואר־אלקטרוני שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE " "ישתמשו בלקוח זה כלקוח הדואר־אלקטרוני." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר את מדמה המסוף שישמש כברירת־המחדל. כל יישומי KDE ישתמשו במדמה " "מסוף זה כמדמה המסוף." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "שם נחמד שבחרת לממשק שלך" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "תיאור שימושי של הממשק בשביל תיבת המידע המוצגת מצד שמאל למעלה" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "ערכת־נושא למצביע העכבר" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "ערכת־נושא למצביעי העכבר" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "מודול הגדרות תאריך ושעה" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:75 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "שמירת הגדרות התאריך והשעה" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:143 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "מדיניות המערכת מונעת ממך שמירת הגדרות התאריך והשעה." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "מיקומים " #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "מיקומי הקבצים האישים שלך" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:96 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:78 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:124 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "ערכת־הנושא" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "מנהל ערכות רגשונים" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:14 kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kcms/fonts/fonts.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "תבניות" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "תבניות של מספרים, מטבעות וזמנים" #: kcms/formats/formats.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #: kcms/icons/icons.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: kcms/icons/icons.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "ערכת־נושא לסמלים" #: kcms/icons/icons.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "סמלים,אפקטים,icons,effects,size,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: kcms/input/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "פקדי העכבר" #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "שירותי רקע" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "שירותי רקע" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Daemon,Services,שירותים" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "חומרה ופריסת מקלדת" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "תהליך רקע של המקלדת" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים גלובליים" #: kcms/keys/keys.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים גלובליים" #: kcms/keys/keys.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "התקנה..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "מתקין הגופנים" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "ניהול גופני מערכת" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:162 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "לשינוי הגדרות גופני מערכת נדרשות ההרשאות המתאימות." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "ניהול גופנים" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:113 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "קבצי גופנים" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "מציג הגופנים" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "הגדרות התראות אירועים ופעולות" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups,צלילים,הודעות," "שמע,תפריטים מוקפצים,הודעות" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "שולחן העבודה" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "פעילות שולחן העבודה בהתחברות והתנתקות" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "ערכת הנושא של מסך הפתיחה" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "משוב הפעלת יישומים" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "משוב הפעלת יישומים" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "מראה והרגשה" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "מראה והרגשה" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "הגדר את המראה וההרגשה של שולחן העבודה" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "שמע ווידאו" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "שמע ווידאו של Phonon" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "חיפוש בפלזמה" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search" msgstr "הגדרות של חיפוש בפלזמה (Alt+F2 או חיפוש במשגר ישומים)" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "אחוז טעינה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "מצב טעינה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:147 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "מחובר" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:201 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "ניתן לטעינה חוזרת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:270 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:346 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:212 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:872 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:657 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:366 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:439 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "התקן Solid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "התקן" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "ראשי" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "משני" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "מנהלי התקנים נתמכים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "פרוטוקולים נתמכים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "ניתן להוספה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "תוכן זמין" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "ריק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "קיבולת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "סוג דיסק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:363 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "סוג מערכת קבצים" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:436 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "התעלם" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:507 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:146 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "תוויות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "ניתן לכתיבה חוזרת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:652 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:363 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:291 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:726 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:293 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:799 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:366 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID (מזהה מחיצה)" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "אפיק" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "סוג כונן" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:150 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:150 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "החלפה חמה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "מהירות קריאה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "ניתן להסרה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "מדיה נתמכת" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:508 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "מהירות כתיבה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:582 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "מהירויות כתיבה" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "יכול לשנות תדירות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "אוסף פקודות" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:140 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "מהירות מירבית" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "מספר" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "נגיש" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "נתיב קובץ" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "פעולות התקן" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "ניהול האפשרויות הזמינות למשתמש בעת חיבור של התקנים חדשים" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "פעולות התקן של Solid" # Solid # הוא שם התוכנה שמטפלת בחומרה ולכן אין לתרגם את המילה # Solid #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "סוג התקן Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק איות" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "מילון בודק האיות ואפשרויות" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "איות" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Application Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים של יישומים" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "קיצורי מקשים רגילים" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Menubar manager" msgstr "מנהל תפריטים" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:52 msgctxt "Comment" msgid "Menubar exporter" msgstr "מייצא של תפריטים" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Menubar changed" msgstr "תפריט שונה" #: kcms/style/kcmstyle.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "השינויים יחולו רק בהפעלה מחודשת של יישומים" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "עיצוב הישומון" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "עיצוב והתנהגות ישומונים" #: kcms/style/style.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "הראה את מצב לוח המגע" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:84 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "הגדרות לוח המגע" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:44 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "לוח מגע" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:87 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "לוח מגע מבוטל" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:127 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "לוח המגע מבוטל בגלל שזוהה עכבר" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:171 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "לוח המגע מופעל" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:210 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "לוח המגע הופעל בגלל שהעכבר נותק" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "אפשר או בטל את לוח המגע" #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Translations" msgstr "תרגומים" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Password and User Account" msgstr "סיסמה וחשבון משתמש" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:55 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" msgstr "" #: kcms/useraccount/kcm_useraccount.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "User information such as password, name and email" msgstr "מידע משתמש כגון שם, כתובת מייל וסיסמה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "סביבת עבודה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "התנהגות סביבת העבודה" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "אשף תיקיות הרשת" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "לוחות ברירת־מחדל" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "מנהל חלונות KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:31 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "אינטראקציה עם מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "אינטראקציה עם מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:44 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "התקן ניתןד להסרה" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "הגדר טיפול אוטומטי באחסון מדיה נייד" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "מציב התקנים ניידים" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "הצב אוטומטית אם צריך" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Declarative widget" msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "ווידג׳ט מוצהר" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "נהל את פלזמה" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "ארגז־הכלים של הלוח" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "נהל את הלוח של פלזמה" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "ארגז־כלי לוח ברירת המחדל עבור מעטפת שולחן העבודה של Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "ארגז־הכלים של הלוח" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "מנהל משימות של סמלים בלבד (מגשר אחורי ישן)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "מנהל משימות (צד אחורי ישן)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "מנהל משימות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "כאן ניתן לבחור את מנהל החלונות שיהיה בשימוש בהפעלת KDE שלך." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz מותאם אישית (יש ליצור תסריט מעטפת בשם 'compiz-kde-launcher' כדי " #~ "להפעיל אותו)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "פעמון המערכת" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Bell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "פעמון המערכת" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker,ספיקר, שמע, משך, " #~ "פעמון, גובה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "נתיבים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "שיפור הנגישות עבור אנשים עם מוגבלויות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "פריסת מקלדת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "משמש להצגת והחלפה בין פריסות מקלדת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "בעל מצב" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "ערך מצב" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "משמש לניהול ספקי שולחן עבודה חברתי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "נהל אילו תוכניות מופעלות ביחד עם KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "הגדרות פעמון המערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "שנה את הצבעים בשימוש ביישומים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "בחירת רכיבי ברירת־המחדל עבור שירותים שונים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "הגדר זמן ותאריך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "שינוי המיקומים בהם מאוחסנים קבצים חשובים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "התאמה אישית של ערכת־הנושא לשולחן־העבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "הגדרות גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "שינוי הגדרות שפה, ואופן הצגת מספרים ושעה עבור האיזור הייחודי שלך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "הגדרות תצוגה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "הגדרות ג'ויסטיק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "שינוי הגדרות הסמלים של KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "התאמה אישית של מראה מצביע העכבר" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "מנהל שורת תפריט" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "הגדרות פעמון המערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "הגדרות המקלדת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "הגדרות מיפוי מקשים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "התקנה, ניהול ותצוגה מקדימה של גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "הגדר זמן ותאריך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "הגדרות אופן המשוב בהפעלת יישומים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "הגדרה של שיוכי מקשים נפוצים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "מאפשר שליטה בהתנהגות פריטי הממשק ושינוי הסגנון של KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "מדינה, אזור ושפה" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/drkonqi.po (revision 1463310) @@ -1,2933 +1,2912 @@ # translation of drkonqi.po to Hebrew # translation of drkonqi.po to Hebrew Israel # translation of drkonqi.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of drkonqi.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-15 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:56+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Netanel_h" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "netanel@gmx.com" #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "על דיווח באגים - עזרה" #: aboutbugreportingdialog.cpp:52 msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "מידע על דיווח באגים" #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "אתה יכול לעזור לנו לשפר את התוכנה באמצעות דיווח על באגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:55 msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" " ניתן כעת לסגור את תיבת הדו־שיח. אם אינך מעוניין, אל תשלח את דיווח " "הבאג. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:57 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "במטרה ליצור דיווח באג יעיל, יש צורך במידע הן על המערכת והן על הקריסה (ייתכן " "ויהיה צורך בהתקנת חבילות דיבאג שונות." #: aboutbugreportingdialog.cpp:62 msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "מדריך עזר לדיווח באגים" #: aboutbugreportingdialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " #| "KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " #| "report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "מדריך זה ידריך אותך בתהליך דיווח הבאגים למערכת המרכזת דיווחי באגים ל־KDE. כל " "המידע המועבר חייב להיות באנגלית, עקב פיתוחה הבין לאומי של KDE." #: aboutbugreportingdialog.cpp:71 aboutbugreportingdialog.cpp:174 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "מה ידוע על הקריסה?" #: aboutbugreportingdialog.cpp:74 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה." #: aboutbugreportingdialog.cpp:76 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "אם תוכל, תאר במידה רבה כפי האפשר את התהליך שהוביל לקריסה, ומה היו פעולותיך " "בזמן התרחשות הקריסה (תתבקש לספק מידע זה בהמשך). תוכל להזכיר:" #: aboutbugreportingdialog.cpp:79 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "פעולות שביצעת בתוך ומחוץ ליישום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:81 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "מסמכים ותמונות בהם השתמשת, וסוג הפורמטים שלהם (ניתן לצרף את הקובץ לדיווח " "מאוחר יותר, כאשר הדיווח יגיע למערכת דיווח הבאגים)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "ווידג'טים שפעלו" #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "כתובת האתר בו גלשת" #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "פירוט הגדרות היישום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:87 msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "או דברים מוזרים אחרים בהם הבחנת לפני או לאחר הקריסה." #: aboutbugreportingdialog.cpp:89 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "תצלומי מסך יכולים להיות מאוד מועילים לעתים. ניתן לצרפם לדיווח לאחר קליטתו " "במערכת מעקב הבאגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:94 msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "מידע קריסה (backtrace)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:96 msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "עמוד זה ייצור \"backtrace\" של הקריסה. מידע זה מסייע למפתחים לזהות באיזו " "נקודה היישום קרס." #: aboutbugreportingdialog.cpp:99 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "אם מידע הקריסה אינו מפורט די הצורך, ייתכן ויהיה צורך בהתקנת חבילות דיבוג " "שונות וטעינתם (אם הלחצן Install Debug Symbols זמין, " "תוכל להתקין את המידע החסר בצורה אוטומטית)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "תוכל למצוא מידע נוסף על backtraces, משמעותם והשימוש בהם, ב%1." #: aboutbugreportingdialog.cpp:105 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "ברגע שיתקבל backtrace מועיל (או אם אינך מעוניין להתקין את חבילות הדיבוג " "החסרות), ניתן להמשיך" #: aboutbugreportingdialog.cpp:110 msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "סיכום" #: aboutbugreportingdialog.cpp:112 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "בהתחשב באיכות מידע הקריסה שנאסף, ותשובותיך בדף הקודם, המסייע יוכל להעריך אם " "כדאי לדווח על הקריסה, או לא." #: aboutbugreportingdialog.cpp:115 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "יש ישנו מספיק מידע לדיווח, אבל היישום אינו נתמך במערכת מעקב הבאגים של KDE, " "תצטרך ליצור קשר ישיר עם המתחזק של היישום." #: aboutbugreportingdialog.cpp:118 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "אם ההערכה היא שאין כדאיות בדיווח הקריסה, ולדעתך המסייע טועה, תוכל לדווח על " "הבאג באופן ידני באמצעות מערכת מעקב הבאגים. תוכל לחזור לשלבים הקודמים, לשנות " "את המידע ולהוריד חבילות דיבוג." #: aboutbugreportingdialog.cpp:126 msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "ייתכן ונצטרך ליצור אתך קשר בעתיד לקבלת מידע נוסף. כמו שאנו נצטרך לשמור על " "דיווחי הבאגים, אתה תצטרך ליצור חשבון המערכת מעקב הבאגים של KDE. אם אין לך " "חשבון, תוכל ליצור אותו פה: %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:134 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "ואז, הכנס את שם המשתמש שלך והססמה ולחץ על כפתור ההתחברות. ניתן להשתמש " "בהתחברות זאת על מנת לגשר בצורה ישירה למערכת מעקב הבאגים של KDE מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:137 msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "ייתכן ותיבת הדו שיח של KWallet תופיע העת ההתחברות, בשאלה אם לשמור את סיסמתך " "במערכת הססמאות של KWallet. כמו כן, היא תציג לך בקשה לססמת KWallet לפני השלמה " "אוטומטית של שדות ההתחברות, במקרה ותשתמש במסייע שוב." #: aboutbugreportingdialog.cpp:144 msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "רשימת דיווחים כפולים אפשרית" #: aboutbugreportingdialog.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This page will search the bug report database for similar crashes which " #| "are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports " #| "found, you can double click on them to see details. Then, read the " #| "current bug report information so you can check to see if they are " #| "similar. " msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "בעמוד זה יתבצע חיפוש במאגר הנתונים של דיווחי הבאגים, למציאת דיווחים דומים " "ויתכן זהים, של הבאג שלך. אם נמצאו דיווחי באגים דומים, תוכל להקליק עליהם על " "מנת לראות את פרטיהם. לפי קריאת תוכן דיווחי הבאגים תוכל לבדוק אם הדיווחים " "זהים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:152 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "אם אתה בטוח שבאג זה זהה לבאג שדווח בעבר, תוכל לצרף את המידע שלך לדיווח הקיים." #: aboutbugreportingdialog.cpp:155 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "אם אינך בטוח אם הדיווח שלך זהה, האפשרות המועדפת היא לסמן את הקריסה שלך " "כדיווח כפול באופן זמני, בדרך כלל זו הפעולה הבטוחה ביותר. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:159 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "אם לא נמצאו די תוצאות של דיווחים כפולים אפשריים, או שלא נמצא דיווח באג זהה, " "תוכל לכפות את החיפוש להציג תוצאות נוספות של דיווחי באגים (רק בתוך מגבלת טווח " "התאריך האפשרי)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:162 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "אם לא נמצא כל דיווח מתקשר, מידע הקריסה שלך אינו יעיל מספיק. אם לא תוכל לספק " "מידע נוסף על הקריסה, אזי עדיף לא למלא דיווח באג, ולסגור את המסייע." #: aboutbugreportingdialog.cpp:169 msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "פרטים של דיווח הבאג והמערכת שלך" #: aboutbugreportingdialog.cpp:171 msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "בחלק זה יש לכתוב כותרת ותיאור לקריסה. פרט והסבר ככל שתוכל." #: aboutbugreportingdialog.cpp:175 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "תוכל לציין בנוסף את מאפייני ההפצה שלך (סוג הפצת GNU/Linux או סוג מנהל " "החבילות), או אם בנית את פלטפורמת KDE מקוד מקור." #: aboutbugreportingdialog.cpp:178 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "You should write in English." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "‏יש לכתוב באנגלית." #: aboutbugreportingdialog.cpp:182 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "שולח את דיווח הבאג" #: aboutbugreportingdialog.cpp:184 msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "העמוד אחרון ישלח את דיווח הבאג למערכת מעקב הבאגים, ותתקבל הודעה בעת השלמת " "התהליך. בהודעה תצוין כתובת האינטרנט של דיווח הבאג שלך במערכת מעקב הבאגים של " "kDE, כך שתוכל לעקוב אחר הדיווח מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:188 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "If the process fails, you can click Retry to try " #| "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " #| "bug tracking database has a problem, you can save it to a file to " #| "manually report later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "אם התהליך נכשל, יש להקיש על נסה שוב כדי לשלוח את " "דיווח הבאג שנית. אם הדיווח לא יוכל להישלח עקב תקלה בבסיס הנתונים של מערכת " "מעקב הבאגים, תוכל לשמור את הדיווח לקובץ ולשלוח אותו ידנית מאוחר יותר." #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "תודה על השתתפותך בKDE!" #: aboutbugreportingdialog.cpp:195 msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" #: applicationdetailsexamples.cpp:34 -#, fuzzy #| msgctxt "@info examples about information the user can provide" #| msgid "" #| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " #| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " #| "dashboard configuration." msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" -"ווידג'טים שהיו בשולחן העבודה ובלוחות (רשמיים ולא רשמיים). הגדרות שולחן עבודה " +"ישומונים שהיו בשולחן העבודה ובלוחות (רשמיים ולא רשמיים). הגדרות שולחן עבודה " "(תוסף לרקע, ערכות נושא). פעולות והגדרות לוח המחוונים." #: applicationdetailsexamples.cpp:38 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "מצב שזירה בשולחן העבודה (אפקטים, Compositing), סוגי האפקטים המופעלים, קישוטי " "חלונות, כללים והגדרות של חלון מסוים." #: applicationdetailsexamples.cpp:43 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "אתרי אינטרנט בהם גלשת, מספר לשוניות פתוחות, תוספים מותקנים, הגדרות שהשתנו " "מברירת המחדל." #: applicationdetailsexamples.cpp:47 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "מצב תצוגת קבצים, קבוצות והגדרות סדר, הגדרות תצוגה מקדימה, ספרייה בה היית." #: applicationdetailsexamples.cpp:50 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "פרוטוקול שירות מסרים מידיים בו השתמשת, תוספים שהתקנת (רשמיים ולא רשמיים)." #: applicationdetailsexamples.cpp:53 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "פרוטוקול דואר אלקטרוני וסוג חשבון בו השתמשת." #: applicationdetailsexamples.cpp:58 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "סוג המסמך אותו ערכת." #: applicationdetailsexamples.cpp:64 msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "סוג המדיה (סיומת ופורמט) בה צפית או האזנת." #: backtracewidget.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&טען מחדש" #: backtracewidget.cpp:67 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "השתמש בכפתור זה כדי לטעון מחדש את מידע הקריסה (backtrace). אפשרות זאת " "שימושית כאשר התקנת את חבילות הסמלים לדיבוג המתאימות, ואתה מעוניין להשיג " "backtrace טוב יותר." #: backtracewidget.cpp:74 msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&התקן סמלי דיבאג" #: backtracewidget.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להתקין חבילות סמלים לדיבאג חסרות." #: backtracewidget.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "השתמש בכפתור זה על מנת להעתיק את מידע הקריסה (backtrace) אל הלוח." #: backtracewidget.cpp:88 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "השתמש בכפתור זה על מנת לשמור את מידע הקריסה (backtrace) לקובץ. אפשרות זאת " "שימושית אם אתה מעוניין להתעמק בדיווח או לשלוח אותו מאוחר יותר." #: backtracewidget.cpp:109 msgid "" "

      What is a \"backtrace\" ?

      A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
      Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

      " msgstr "" #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:629 msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: backtracewidget.cpp:133 msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "טוען מידע קריסה... (זה יכול להימשך זמן מה)" #: backtracewidget.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "מנפה שגיאות אחר מדבג כרגע את יישום זה. מידע הקריסה אינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:187 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "מידע הקריסה אינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:189 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "תהליך דיבוג נוסף מטפל ביישום שקרס. בעקבות כך מנפה השגיאות של DrKonqi אינו " "יכול להשיג את ה־backtrace. נא לסגור כל מנפה שגיאות אחר ולהקיש על על " "טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:226 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "מידע קריסה זה הנו מועיל" #: backtracewidget.cpp:229 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "ייתכן ומידע קריסה זה יהיה מועיל" #: backtracewidget.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "ככל הנראה מידע קריסה זה אינו מועיל" #: backtracewidget.cpp:235 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "מידע הקריסה אינו מועיל" #: backtracewidget.cpp:239 msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "דירוג היעילות של מידע הקריסה אינו ידוע. זהו באג ב־drkonq עצמו." #: backtracewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "תוכל להקיש על הלחצן התקן סמלי דיבוג כדי להתקין " "אוטומטית את חבילות סמלי הדיבאג החסרים. אם שיטה זו אינה עובדת: נא לקרוא את " "כיצד ליצור דיווחי קריסה יעילים כדי ללמוד איך להוציא " "backtrace יעיל; התקן את החבילות הדרושות (רשימת הקבצים)" "ולחץ על הכפתור טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You can click the Install Debug Symbols button in " #| "order to automatically install the missing debugging information " #| "packages. If this method does not work: please read How to " #| "create useful crash reports to learn how to get a useful " #| "backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "תוכל להקיש על הלחצן התקן סמלי דיבוג כדי להתקין " "אוטומטית את חבילות סמלי הדיבאג החסרים. אם שיטה זו אינה עובדת: נא לקרוא את " "כיצד ליצור דיווחי קריסה יעילים כדי ללמוד איך להוציא " "backtrace יעיל; התקן את החבילות הדרושות (רשימת הקבצים)" "ולחץ על הכפתור טען מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:283 msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "מנפה השגיאות סיים את פעילותו באופן בלתי צפוי" #: backtracewidget.cpp:286 backtracewidget.cpp:301 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "לא ניתן ליצור את מידע הקריסה." #: backtracewidget.cpp:289 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "תוכל לנסות ליצור מחדש את ה-backtrace באמצעות לחיצה על הכפתור טען " "מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:297 #, fuzzy #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "מנפה השגיאות ליישום חסר, או שאינו נגיש." #: backtracewidget.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " #| "Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "יש צורך להתקין את חבילת מנפה השגיאות (%1) וללחוץ על כפתור טען " "מחדש מידע קריסה." #: backtracewidget.cpp:358 msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "שגיאה אירעה במהלך התקנת סמלי הדיבאג." #: backtracewidget.cpp:391 msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "חסרה החבילה מכילה מידע המאפשר לעזור בדיבוג עבור הספריות והיישומים:" #: backtracewidget.cpp:400 msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "סמלי דיבאג חסרים" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:317 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:816 msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "רשימת באגים שגויה: מידע פגום" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "KDE Bug Tracking System Login" msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים של KDE" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "מסייע דיווח קריסות." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "ברוך הבא למסייע הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "מאחזר את ה־backtrace (מידע אוטומטי של הקריסה)" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "ניתוח התוצאות של פרטי הקריסה" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" -msgstr "" +msgstr "מתחבר ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "חפש אחר דיווחים כפולים אפשריים" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "הכנס את הפרטים אודות הקריסה" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "תצוגה מקדימה של הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "סגור את המסייע" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "שמור מידע וסגור" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את מסייע הדיווח?מידע הקריסה עדיין קיים, " "כך שתוכל לשמור את הדיווח לקובץ, אם תרצה." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "סגור את המסייע" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "האם אתה אכן מעוניין לסגור את מסייע הדיווח?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "מידע הקריסה אינו מספיק די הצורך, האם תרצה לשפר אותו? יהיה צורך בהתקנת מספר " "חבילות דיבאג." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:112 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "מידע הקריסה אינו מספיק די הצורך" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:135 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "מה עשיתי כשהיישום \"%1\" קרס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "דוגמאות: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:217 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Sho&w Contents of the Report" msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "הצ&ג את תוכן הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:219 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:698 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "השתמש בלחצן זה על מנת להראות את המידע שנאסף על קריסה זו." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:275 msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "מידע הקריסה שנוצר באופן אוטומטי הוא מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:280 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית חסר כמה פרטים, אבל יכול להיות מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:287 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית חסר פרטים חשובים, וכנראה אינו מועיל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:297 msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "מידע הקריסה לא נוצר מאחר והוא לא היה נצרך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "מידע הקריסה שהופק בצורה אוטומטית אינו מיכל מספיק מידע כדי לסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "‏תוכל לשפר זאת על ידי התקנת חבילות דיבוג, וטעינה מחדש של הקריסה בעמוד " "מידע הקריסה. תוכל להיעזר במדריך דיווח הבאגים באמצעות הקשה על כפתור " "עזרה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "המידע שתוכל לספק יכול לסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:321 msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "המידע שתוכל לספק אינו מסייע מספיק במקרב זה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." -msgstr "הבעיה שלך תועדה בתור באג מספר %1" +msgstr "הבעיה שלך תועדה בתור באג מספר %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "הדיווח נחשב למסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "הבאגים של יישום זה מדווחים למערכת מעקב הבאגים של KDE: לחץ על הבא על מנת להתחיל את תהליך דיווח הבאג. ניתן לדווח על הבאג ידנית " "בקישור %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "יישום זה אינו נתמך במערכת מעקב הבאגים של KDE. לחץ על סיום על מנת לדווח את באג זה למתחזק היישום. כמו כן ניתן לדווח על הבאג " "ידנית ב-%1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:369 msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "דיווח זה אינו מכיל מספיק מידע למפתחים, ולכן דיווח הבאג האוטומטי אינו מאופשר " "לקריסה זו." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:372 msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "אם תרצה, תוכל לחזור לחזור ולשנות את תשובותיך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "ניתן לדווח באג זה ידנית בכתובת %1. לחץ על סיום כדי לסגור את המסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "ניתן לדווח באג זה ידנית למתחזק ב־%1. לחץ על סיום על מנת לסגור את המסייע." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" -msgstr "דווח אל %1" +msgstr "דווח ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:429 msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "תוכן הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:435 msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "‏&שמור לקובץ..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "השתמש בכפתור זה לשמור את דיווח הבאג שנאסף לקובץ. תוכל להשתמש באפשרות זאת על " "מנת לדווח את הבאג מאוחר יותר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "יש צורך שתתחבר עם חשבון ה־%1 שלך במטרה לבצע את התהליך." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "התחברות" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "השתמש בכפתור זה על מנת להתחבר למערכת מעקב הבאגים של KDE, באמצעות הזנת שם " "משתמש וסיסמא." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "‏יש צורך בחשבון משתמש במערכת מעקב הבאגים של KDE " "כדי למלא דיווח באג, היות ויש צורך ליצירת קשר עתידית על למנת לקבל מידע נוסף. " "אם אין לך חשבון משתמש, תוכל להרשם כאן. בבקשה אל תשתמש " "בחשבון דוא\"ל חד פעמים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "שגיאה אירעה במהלך ניסיון התחברות: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "מחובר למערכת מעקב הבאגים של KDE‏ (%1) כ־%2." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "התקשורת מול kded נכשלה. אנא וודא שיישום רץ." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "הטעינה של KCoockieServer נכשלה. אנא בדוק את התקנת KDE." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "התקשורת עם KCookieServer נכשלה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" "עוגיות לא זמינות בהגדרות הרשת של KDE. בכדי להמשיך עליך לאפשר אל %1 לקבוע " "עוגיות." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "אפשר ל־%1 לקבוע עוגיות" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" #| msgid "No, do not allow" msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" -msgstr "לא, אל תרשה" +msgstr "לא, אל תאשר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "מתחבר ב־%1 בתור %2..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:367 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:status/rich" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "‏שגיאה: שם משתמש או סיסמא שגויים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:422 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "לא מזוהה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:424 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "ארץ' לינוקס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:426 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:428 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "דביאן יציב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:430 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "דביאן בדיקה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:432 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "דביאן לא יציב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:434 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:436 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "פדורה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:438 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "ג'נטו" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:440 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:442 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "מנדריבה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:444 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "SuSE/OpenSUSE" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "סוזה או אופן־סוזה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:446 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "פארדוס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:448 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "רד האט" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:450 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "סלאק" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:452 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "אובונטו או קובונטו (ונגזרות)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:455 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:457 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:459 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:461 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:463 msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "סולאריס" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:532 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "הגענו אל הגודל המזערי " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:535 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "אנא ספק מידע נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:555 msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

      " msgstr "תיאור פרטי הקריסה אינו מספק עוד מספיק מידע.

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:558 msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

      " msgstr "" "המידע המסופק צריך להיות פרופורציוני לאיכות של ה־backtrace או ליכולת השחזור." "

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:566 msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

      " msgstr "" "קודם לכן, אמרת ל־DrKonqi שיש לך מידע נוסף. נסה לכתוב יותר פרטים אודות המצב " "שלך (אפילו משהו קטן יכול לעזור לנו).

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:571 msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "אם לא תוכל לספק יותר מידע, ככל הנראה הדיווח שלך יבזבז את זמנם של המפתחים. " "תוכל לספק יותר מידע?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:575 msgid "Yes, let me add more information" msgstr "כן, תן לי להוסיף יותר מידע" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:578 msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "לא, אין באפשרותי להוסיף מידי נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:581 msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "אנו צריכים מידע נוסף" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:623 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "‏דוגמא לכותרת טובה:\"Plasma התרסקה לאחר הוספת ווידג'ט " "הפיתקיות וכתיבה בו.\"\"Konqueror התרסק בעת גישה לאפליקציית הFacebbok " "'X'\"\"Kopete נסגר לפתע לאחר חידוש פעילות המחשב מהשהייה ושיחה לעמית MSN" "\"\"Kate נסגר בעת עריכת קובץ לוג ולחיצת המקש Delete מספר פעמים\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:634 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "תאר בפירוט רב ככל האפשר את נסיבות ההתרסקות:" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:638 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "פרט אילו פעולות ביצעת היישום ובשולחן העבודה רגע לפני ההתרסקות." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:644 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "אנא ציין אם שמת לב להתנהגות מוזרה ביישום או בסביבה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:650 msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "אנא פרט כל הגדרה שונה מברירת המחדל ביישום." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:655 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "דוגמאות: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:690 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:573 msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "מנסה שוב..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:692 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "השתמש בכפתור זה לנסות שוב לשלוח את דיווח הקריסה אם השליחה נכשלה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:696 msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "הצ&ג את תוכן הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:719 msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "שולח דיווח באג... (אנא המתן)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "דיווח קריסה נשלח.כתובת אינטרנט: %1תודה על לקיחת חלק ב־KDE. " "ניתן כעת לסגור חלון זה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "שגיאה אירעה בעת שליחת דיווח הקריסה: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:772 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" -msgstr "דווח אל %1" +msgstr "דווח ל־%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:791 msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "שיגאה לא מטופלת של Bugzilla" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:795 msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "שמור אל קובץ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
      Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:171 msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "בחר שם קובץ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65 msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "ידני" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:67 msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "הכנסת ידנית מספר דיווח באג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72 msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "בחר באפשרות זו בכדי לטעון דיווח באופן ידני" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80 msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "חיפוש לדיווחים נוספים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "השתמש בכפתור זה לחפש דיווחי באג דומים מזמן קודם." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88 msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "חפש שוב" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "השתמש בכפתור זה לנסות שוב את החיפוש שככל הנראה נכשל." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94 msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "פתח את הדיווח שנבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי לצפות במידע על דיווח הבאג הנבחר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100 msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "עצור חיפוש" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:102 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "השתמש בלחצן זה לעצירת החיפוש הנוכחי." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114 msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "הסר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "השתמש בלחצן זה להסרת דיווח כפול אפשרי נבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 msgid "There are no real duplicates" msgstr "אין דיווחים כפולים באמת" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:180 msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 msgid "Let me check more reports" msgstr "תן לי לחפש חיפושים נוספים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:189 msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" "לחץ על כפתור זה אם ברצונך לחפש אחר דיווחים נוספים, בכדי למצוא התאמה לקריסה " "שאתה חווית." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:195 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "לא בחרת כל דיווח כפול אפשרי, או דיווח אליו ניתן לצרף את מידע הקריסה שלך. האם " "קראת את כל הדיווחים ותוכל לאשר שאכן אין שום דיווחים כפולים?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "לא נבחרו דיווחים כפולים אפשריים" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "חיפוש לדיווחים כפולים (מ־%1 עד %2)..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:252 msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "החיפוש נעצר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "החיפוש נעצר. מציג תוצאות מ־%1 עד %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "מציג תוצאות מ־%1 עד %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Open]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[נפתח]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Fixed]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[תוקן]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:326 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Non-reproducible]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[בלתי ניתן לשחזור]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:328 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Duplicate report]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[דיווח כפול]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:330 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Invalid]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[לא תקין]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:333 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[External problem]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" -msgstr "[בעיה חיצונית]" +msgstr "ו[בעיה חיצונית]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336 -#, fuzzy #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Incomplete]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[לא שלם]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373 msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "החיפוש הסתיים, לא נמצאו דיווחים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" "הקריסה שלך היא דיווח כפול וכבר דווחה בתור באג מספר %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" "הקריסה שלך כבר דווחה בתור באג מספר %1, שהוא בעצמו " "דיווח כפול של באג מספר %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" "הוסף רק אם אתה צריך מידע נוסף אודות " "הדיווח." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" "הקריסה שלך כבר דווחה בתור באג מספר %1 שהוא כבר " "דווח כנסגר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" "הקריסה שלך דווחה כבאג מספר %1 שהוא דיווח כפול של באג מספר %2 שהוא כבר נסגר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437 msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "שגיאה בהשגת רשימת דיווח הבאגים." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "שגיאה אירעה בעת גישה לרשימת דיווחי הבאגים%1. " "אנא המתן מעט זמן ונסה שוב." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "הכנס מספר דיווח באג מותאם אישית" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:469 msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "הכנס את מספר דיווח הבאג שאותו אתה רוצה לבדוק" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "דיווח זה יצורף לבאג %1. ביטול" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "תיאור הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:575 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "השתמש בלחצן זה לנסות לטעון מחדש את דיווח הבאג." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "הצע קריסה קשורה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:583 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להציע שהקריסה שלך קשורה לדיווח הזה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "כתובת הדיווח" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "טוען מידע על באג %1 מ־%2..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:641 #, fuzzy #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backtrace of the crash I experienced:\n" #| "\n" msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "ה־‏Backtrace של הקריסה שאני שולח:\n" "\n" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669 msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "כן, קרא את הדיווח הראשי" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673 msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "לא, תן לי לקרוא את הדיווח שנבחר" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The report you selected (bug %1) is already marked as " #| "duplicate of bug %2. Do you want to read that report " #| "instead? (recommended)" msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "הדיווח שנבחר (באג %1) מסומן בעצמו כדיווח כפול של באג " "%2. האם תרצה לקרוא את הבאג השני במקום? (מומלץ)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680 msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "דיווח כפול מקונן זוהה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:698 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

      Comment %1:

      " msgstr "

      הערה %1:

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:717 msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "נפתח (לא מאושר)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "נפתח (לא תוקן)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "תוקן בגרסה \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:728 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "הבאג תוקן על ידי המפתחים של KDE בגרסה \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "תוקן" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:732 msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "הבאג תוקן על ידי מפתחי KDE" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "בלתי ניתן לשחזור" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "דיווח כפול (דווח בעבר)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:740 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "דיווח באג/קריסה לא תקין" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "לא נגרם בעקבות בעיה ביישום או בספריות של KDE." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "באג זה נגרם עקב בעיה ביישום או ספרייה חיצונית, או עקב בעיית חבילה או הפצה" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "נסגר (%1)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754 msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "נסגר זמנית, בעקבות מידע חסר." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:761 msgid "" "

      The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

      " msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767 #, kde-format msgid "" "

      This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

      " msgid_plural "" "

      This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

      " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:784 msgid "" "

      This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

      " msgstr "" "

      באג זה הוא לא דיווח אודות קריסה או אודות באג קירטי אחר

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:791 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

      \"%1\"

      " msgstr "

      \"%1\"

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

      Bug Report Status: %1

      " msgstr "‏

      מצב דיווח הבאג: %1

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

      Affected Component: %1 (%2)

      " msgstr "

      רכיב מושפע: %1 (%2)

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:799 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

      Description of the bug

      %1

      " msgstr "‏

      תיאור הבאג

      %1

      " #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

      Additional Comments

      %1" msgstr "

      הערות נוספות

      %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Showing bug %1" msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" -msgstr "מציג דיווח %1" +msgstr "מציג דיווח %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:852 #, kde-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג%1.אנא המתן זמן " "מעט ונסה שוב." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856 msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:857 msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "שגיאה אירעה בעת גישה לדיווח הבאג" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:895 msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "דיווח קשור" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:898 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "בטל (חזור אל הדיווח)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:900 msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "המשך" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "אתה הולך לסמן את הקריסה בתור קשורה אל באג מספר %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "הבאג מסומן כ\"סגור\" בגלל %1. אם אתה בטוח שהקריסה שלך זהה לדיווח, אזי " "הוספת מידע נוסף או יצירת דיווח חדש יהיה חסר ערך ויגרום לבזבוז זמן המפתחים." #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "‏תאר בפרוטרוט את פעולותיך בעת שהיישום קרס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "האם אתה זוכר את פעולותיך קודם לקריסה?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "כן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "לא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "‏האם היישום קרס שוב כאשר חזרת על אותה פעולה?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "אם ניסית לחזור על המצב, בחר באיזו תכיפות היישום קורס" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "אם ניסית לחזור על המצב, בחר באיזו תכיפות היישום קורס" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "לא ניסיתי שוב" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "מעולם לא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "לעיתים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "בכל פעם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "אנא בחר איזה מידע נוסף תוכל לספק:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "בדף זה יש לתאר את מרב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם הקריסה." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לתאר התנהגות משונה או מראה מוזר של היישום או כל " "שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לתאר התנהגות משונה או מראה מוזר של היישום או כל " "שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "התנהגות חריגה בשולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לספק פרטים מדויקים או הגדרות שאולי קשורות לקריסה. " "באפשרותך לסמן דוגמאות (אם זמינות)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם באפשרותך לספק פרטים מדויקים או הגדרות שאולי קשורות לקריסה. " "באפשרותך לסמן דוגמאות (אם זמינות)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "הגדרות מותאמות אישית של היישום שאולי קשורות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "
      Examples" msgstr "דוגמאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " #| "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " #| "duplicate of that report or directly attach your information to it." msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "בדוק אם הבאג שלך כבר דווח. הקלק על דיווח ברשימה והשווה אותו לדיווח שלך. תוכל " "לסמן את הקריסה שלך כדיווח כפול של דיווח אחר, או לצרף את מידע הקריסה שלך " "ישירות לדיווח אחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "מספר זיהוי באג" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "תיאור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "דיווחים כפולים אפשריים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "הצג את ה־backtrace של הקריסה שחוויתי להשוואה (מתקדם)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "האם ברצונך להמשיך עם דיווח הבאג?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, fuzzy #| msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "לא, אל תשלח את הדיווח ובטל את המסייע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Proceed with reporting the bug" msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "המשך עם דיווח הבאג" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "‏האם אתה בטוח שהדיווח הזה מתאים לקריסה שלך?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, fuzzy #| msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "לא בטוח: סמן בתור דיווח כפול פוטנציאלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, fuzzy #| msgid "Completely sure: attach my information to this report" msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "בטוח לגמרי: צרף את המידע שלי אל הדיווח הזה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, fuzzy #| msgctxt "@label question" #| msgid "" #| "Please select which additional information you can provide:" msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "אנא בחר איזה מידע נוסף תוכל לספק:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "‏כותרת דיווח הבאג: (דוגמאות)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "‏מידע אודות הקריסה: (עזרה ודוגמאות)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55 msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "סוג הפצה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66 msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "פלטפורמת ‏KDE נבנתה מקוד המקור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94 #, fuzzy #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "The crash and system information will be automatically added to the " #| "bug report." msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "‏הקריסה ומידע המערכת יתווספו בצורה אוטומטית לדיווח הבאג." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "שמור מידע התחברות באמצעות מערכת ניהול הססמאות של KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" #| "If you want to modify it go to the previous pages." msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "זוהי תצוגה מקדימה של התוכן שישלח. \n" "אם אתה מעוניין לתקן את הדיווח, חזור לעמוד הקודם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "פתח את עמוד דיווח הבאג בעת לחיצה על סיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "הפעל מחדש את היישום בעת לחיצה על כפתור הסיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "הפעל מחדש את היישום בעת לחיצה על כפתור הסיום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "המסייע ינתח את מידע הקריסה וידריך אותך בתהליך דיווח הבאג." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, fuzzy #| msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #| msgid "" #| "

      Since communication between you and the developers is required " #| "for effective debugging, to continue reporting this bug it is " #| "required for you to agree that developers may contact you.

      Feel free to close this dialog if you do not accept this.

      " msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

      Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

      Feel free to close this dialog if you do not accept this.

      " msgstr "" "‏

      מאחר ויש חשיבות רבה בתקשור עם המפתחים לדיבוג יעיל, כדי להמשיך " "בדיווח הבאג נצרכת הסכמה לכך שייתכן והמפתחים ייצרו אתך קשר.

      אם אינך מסכים לכך, תוכל לסגור את תיבת הדו־שיח.

      " #: debugpackageinstaller.cpp:63 msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "מבקש התקנה של חבילות סמלי דיבאג חסרים..." #: debugpackageinstaller.cpp:63 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Cancel" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: debugpackageinstaller.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "סמלי דיבאג חסרים" #: debugpackageinstaller.cpp:99 msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "לא ניתן למצוא חבילות סמלי דיבוג ליישום זה." #: debugpackageinstaller.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "שגיאה אירעה במהלך התקנת חבילות סמלי הדיבאג." #: drkonqi.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "הדיווח נשמר לקובץ %1." #: drkonqi.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו." #: drkonqidialog.cpp:73 msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&כללי" #: drkonqidialog.cpp:78 msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "&מידע של מפתחים" #: drkonqidialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "‏‏אנו מתנצלים, %1 נסגר באופן לא צפוי." #: drkonqidialog.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." "תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " "הפיתוח)." #: drkonqidialog.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "מסייע דיווח הבאגים אינו פעיל בגלל שדו־שיח מסייע הקריסה הותחל במצב בטוח." "תוכל לשלוח את דיווח הבאג ידנית אל %1 (כולל ה־backtrace מלשונית מידע " "הפיתוח)." #: drkonqidialog.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It is safe to close this dialog if you do not want to " #| "report this bug." msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " "is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." msgstr "" "תוכל לסייע לנו לשפר את איכות KDE על דיווח תקלה זו.למד יותר על דיווח באגים.ניתן לסגור את תיבת הדו־שיח אם אינך מעוניין לדווח על באג זה." "" #: drkonqidialog.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You cannot report this error, because the application does not " #| "provide a bug reporting address." msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "‏לא ניתן לדווח על תקלה זו, מאחר והיישום אינו כולל כתובת למשלוח דיווחי " "באגים." #: drkonqidialog.cpp:150 msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "פרטים:" #: drkonqidialog.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Executable: %1 PID: %2 " #| "Signal: %3 (%4)" msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "‏קובץ הפעלה: %1 מזהה יישום (PID): %2 איתות (Signal): %3 (%4) " #: drkonqidialog.cpp:181 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "דווח באג" #: drkonqidialog.cpp:183 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "התחל את מסייע דיווח הבאגים." #: drkonqidialog.cpp:198 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " #| "debugging applications" #| msgid "Debug" msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "מנפה באגים" #: drkonqidialog.cpp:199 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "התחל תוכנת לדיבוג היישום שקרס." #: drkonqidialog.cpp:218 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #: drkonqidialog.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "השתמש בכפתור זה כדי להפעיל מחדש את היישום שקרס." #: drkonqidialog.cpp:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "סגור תיבת דו־שיח זו (מידע הקריסה יאבד)." #: drkonqidialog.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "" #: findconfigdatajob.cpp:62 msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "אחזור הנתונים נכשל." #: main.cpp:45 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית התרסקה." #: main.cpp:70 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE" #: main.cpp:73 msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "‎(C) 2000-2009, הכותבים של DrKonqi " #: main.cpp:74 msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #: main.cpp:78 msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:80 msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #: main.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The signal number that was caught" msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "מספר האיתות שנתפס" #: main.cpp:90 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" -msgstr "שם התוכנית" +msgstr "" #: main.cpp:91 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Path to the executable" msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr "הנתיב אל קובץ ההפעלה של היישום" #: main.cpp:92 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The version of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "גרסת התוכנית" #: main.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The bug address to use" msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
      to use" msgstr "כתובת הבאג לשימוש" #: main.cpp:94 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Translated name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "השם המתורגם של התוכנית" #: main.cpp:95 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The PID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "ה־PID של היישום" #: main.cpp:96 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Startup ID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr "זיהוי ה־Startup ID של התוכנית" #: main.cpp:97 msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "תוכנית הופעלה על ידי kdeinit" #: main.cpp:98 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן" #: main.cpp:99 msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "היישום כבר הופעל מחדש" #: main.cpp:100 msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "הפעל את היישום כל פעם מחדש, וצור backtrace בהפעלה" #: main.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The thread id of the failing thread" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "ה־thread id של ה־thread שכשל" #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%1 נסגר בצורה לא צפויה" #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 msgid "Please report this error to help improve this software." -msgstr "" +msgstr "בבקשה דווח על תקלה זו כדי לשפר את התוכנה." #: statusnotifier.cpp:70 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgid "Report &Bug" msgstr "דווח באג" #: statusnotifier.cpp:77 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgid "&Restart Application" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #: statusnotifier.cpp:91 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "הסתר" #: statusnotifier.cpp:126 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "דווח באג" #: statusnotifier.cpp:131 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" -msgstr "התחל מחדש את היישום" +msgstr "הפעל מחדש את היישום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #: ui/backtracewidget.ui:100 msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "הצג את תוכן ה־backtrace (מתקדם)" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דווח אל %1" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "דיבוג ביישום %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing " #~ "the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad " #~ "(#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgstr "" #~ "אם אתה מעוניין לעזור לנו לארגן את דיווחי הבאגים, כך שהמפתחים יוכלו להתמקד " #~ "בנושאים העיקריים, הצטרף לסיירת הבאגים (‎#kde-bugs ב-FreeNode IRC)." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Complete the bug report fields: Use English." #~ msgstr "השלם את שדות דיווח הבאג: כתוב באנגלית." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System" #~ msgstr "התחברות למערכת מעקב הבאגים" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דווח אל %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown response from the server" #~ msgstr "תגובה לא ידועה מהשרת" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgstr "אירעה תקלה בעת צירוף המידע לדיווח הבאג: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" #~ msgstr "חסר מספר המזהה של הבאג או תגובה בשאילתא. שגיאה לא ידוע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" #~ msgstr "אירעה תקלה בעת הוספת תגובה לדיווח הבאג: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" #~ msgstr "ארעה תקלה לא ידועה בעת הוספת תגובה חדשה אל דיווח הבאג" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" #~ msgstr "חסר זיהוי ה־ID של הבאג. שגיאה לא ידועה." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" #~ msgstr "שגיאה אירעה בעת שהוספת עצמך לרשימת הנמענים (CC): %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." #~ msgstr "אתה לא מחובר. וודא כי עוגיות מאופשרות." #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug " #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are " #~ "duplicates or not." #~ msgstr "" #~ "השתמש בכפתור זה על מנת לסמן את הקריסה כמתקשרת לדיווח הבאג הנצפה. דבר זה " #~ "יסייע למפתחי KDE להחליט האם הדיווחים כפולים או לא." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Attach to this report (Advanced)" #~ msgstr "צרף קובץ לדיווח (מתקדם)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if " #~ "you are really sure this is the same crash." #~ msgstr "" #~ "השתמש בכפתור זה על מנת לצרף את מידע הקריסה לדיווח זה; רק אם אתה בטוח " #~ "שמדובר באותה קריסה." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "This report is already closed" #~ msgstr "דיווח הבאג כבר נסגר" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " #~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want " #~ "to attach your report to bug %1 ?" #~ msgstr "" #~ "אם תרצה לצרף מידע נוסף לדיווח באג קיים, עליך להיות בטוח שמדובר בקריסה זהה." #~ "האם אתה בטוח ברצונך לצרף את הדיווח שלך לבאג %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Attach the information to bug %1" #~ msgstr "צרף מידע זה לבאג %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The title does not provide enough information." #~ msgstr "הכותרת אינה מספקת די מידע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide " #~ "enough information." #~ msgstr "הכותרת ותיאור פרטי הקריסה אינם מספקים מספיק מידע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgstr "דיווח באג שגוי: מידע פגום" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/rich" #~| msgid "" #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #~| "and the application state before it crashed." #~ msgctxt "what's this text" #~ msgid "" #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " #~ "application before it crashed" #~ msgstr "" #~ "בדף זה יש לתאר את מירב המידע הידוע לך על מצב שולחן העבודה והיישום טרם " #~ "הקריסה." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Information about the crash:" #~ msgstr "‏מידע על הקריסה:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Information (Backtrace)" #~ msgstr "מידע קריסה (Backtrace)" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Analysis Results" #~ msgstr "תוצאות ניתוח הקריסה" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List" #~ msgstr "רשימה של דיווחי באגים כפולים אפשריים" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Send Crash Report" #~ msgstr "שלח דיווח באג" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report information (malformed data)" #~ msgstr "דיווח באג שגוי: מידע פגום" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Already reported]" #~ msgstr "[כבר דווח]" #~ msgctxt "@info bug status" #~ msgid "Opened" #~ msgstr "נפתח" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Already reported" #~ msgstr "כבר דווח" #~ msgctxt "@info bug report label and value" #~ msgid "

      Product: %1 (%2)

      " #~ msgstr "‏

      מוצר:

      %1 (%2)

      " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report data" #~ msgstr "מידע דיווח שגוי" #~ msgctxt "@info question" #~ msgid "Are you ready to submit this report?" #~ msgstr "האם אתה מכון לשלוח את הדיווח?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "האם אתה בטוח?" #~ msgid "I cannot be sure" #~ msgstr "איני בטוח" #~ msgctxt "" #~ "@option:check kind of information the user can provide about the crash" #~ msgid "Actions in the application and the whole desktop" #~ msgstr "פעולות ביישום ובכל שולחן העבודה" #~ msgctxt "" #~ "@option:check kind of information the user can provide about the crash" #~ msgid "Details about the application configuration" #~ msgstr "פרטים על הגדרות היישום" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker addres" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "דיווח ל-%1" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Not a KDE bug]" #~ msgstr "[לא באג של KDE]" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Not a KDE bug" #~ msgstr "לא באג של KDE" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "the bug is not caused by KDE code" #~ msgstr "באג זה לא נוצר עקב קוד של KDE" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1463310) @@ -1,1637 +1,1630 @@ # Diego Iastrubni , 2009. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-21 16:25+0200\n" -"Last-Translator: Netanel_h \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "ירון שהרבני" +msgstr "ירון שהרבני, אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "sh.yaron@gmail.com" +msgstr "sh.yaron@gmail.com,ttv200@gmail.com" #: kcm_pci.cpp:42 msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #: kcm_pci.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "Device" msgid "PCI Devices" -msgstr "התקן" +msgstr "התקני PCI" #: kcm_pci.cpp:45 msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:48 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: kcm_pci.cpp:49 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:62 msgid "This list displays PCI information." msgstr "רשימה זו מציגה את נתוני ה־PCI." #: kcm_pci.cpp:82 msgid "" "This display shows information about your computer's PCI slots and the " "related connected devices." msgstr "" "תצוגה זו מציגה נתונים אודות חריצי ה־PCI במחשב שלך ואת ההתקנים המחוברים אליהם." #: kpci.cpp:64 msgid "Device Class" msgstr "מחלקת ההתקן" #: kpci.cpp:65 msgid "Device Subclass" msgstr "תת־מחלקת ההתקן" #: kpci.cpp:66 msgid "Device Programming Interface" msgstr "מנשק התכנות של ההתקן" #: kpci.cpp:68 msgid "Master IDE Device" msgstr "התקן ה־IDE הראשי" #: kpci.cpp:69 msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "מחוון המשני הניתן לתכנות" #: kpci.cpp:70 msgid "Secondary operating mode" msgstr "מצב הפעולה המשני" #: kpci.cpp:71 msgid "Primary programmable indicator" msgstr "מחוון ראשי הניתן לתכנות" #: kpci.cpp:72 msgid "Primary operating mode" msgstr "מצב הפעולה הראשי" #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 msgid "Vendor" msgstr "יצרן" #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 msgid "Device" msgstr "התקן" #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 msgid "Subsystem" msgstr "תת־מערכת" #: kpci.cpp:135 msgid " - device:" msgstr "- התקן:" #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 msgid "Interrupt" msgstr "פסיקה" #: kpci.cpp:154 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: kpci.cpp:155 msgid "Pin" msgstr "פין" #: kpci.cpp:163 msgid "Control" msgstr "בקרה" #: kpci.cpp:164 msgid "Response in I/O space" msgstr "התגובה במרחב קלט/פלט" #: kpci.cpp:165 msgid "Response in memory space" msgstr "התגובה במרחב הזכרון" #: kpci.cpp:166 msgid "Bus mastering" msgstr "שליטה באפיקים" #: kpci.cpp:167 msgid "Response to special cycles" msgstr "תגובה למחזורים מיוחדים" #: kpci.cpp:168 msgid "Memory write and invalidate" msgstr "כתיבה ואי־אימות של הזכרון" #: kpci.cpp:169 msgid "Palette snooping" msgstr "" #: kpci.cpp:170 msgid "Parity checking" msgstr "בדיקת זוגיות" #: kpci.cpp:171 msgid "Address/data stepping" msgstr "" #: kpci.cpp:172 msgid "System error" msgstr "שגיאת מערכת" #: kpci.cpp:173 msgid "Back-to-back writes" msgstr "כתיבות גב־אל־גב" #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 msgid "Status" msgstr "מצב" #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 msgid "Interrupt status" msgstr "מצב ההפרעה" #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 msgid "Capability list" msgstr "רשימת יכולות" #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "אפיק PCI 2.1 במהירות 66 מה\"ץ" #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 msgid "User-definable features" msgstr "תכונות הניתנות להגדרה על ידי המשתמש" #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "" #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 msgid "Data parity error" msgstr "שגיאת זוגיות" #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 msgid "Device selection timing" msgstr "תזמון בחירת התקן" #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 msgid "Signaled target abort" msgstr "" #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 msgid "Received target abort" msgstr "" #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 msgid "Received master abort" msgstr "" #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 msgid "Signaled system error" msgstr "" #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 msgid "Parity error" msgstr "שגיאת זוגיות" #: kpci.cpp:200 msgid "Latency" msgstr "עיכוב" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "" #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #: kpci.cpp:221 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kpci.cpp:223 msgid "Multifunctional" msgstr "רב תכליתי" #: kpci.cpp:230 msgid "Build-in self test" msgstr "בדיקה עצמית מובנית" #: kpci.cpp:231 msgid "BIST Capable" msgstr "יכולת BIST" #: kpci.cpp:233 msgid "BIST Start" msgstr "" #: kpci.cpp:234 msgid "Completion code" msgstr "קוד השלמה" #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kpci.cpp:276 msgid "Address mappings" msgstr "מיפוי כתובת" #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "ממפה את %1" #: kpci.cpp:285 msgid "Space" msgstr "מרחב" #: kpci.cpp:285 msgid "I/O" msgstr "קלט/פלט" #: kpci.cpp:285 msgid "Memory" msgstr "זכרון" #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 msgid "Prefetchable" msgstr "" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 -#, fuzzy #| msgid "Unassigned" msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "לא מוקצה" #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 -#, fuzzy #| msgid "Unassigned" msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "לא מוקצה" #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 msgid "Bus" msgstr "אפיק" #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 msgid "Primary bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:328 msgid "Secondary bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 msgid "Subordinate bus number" msgstr "" #: kpci.cpp:330 msgid "Secondary latency timer" msgstr "" #: kpci.cpp:335 msgid "CardBus number" msgstr "" #: kpci.cpp:337 msgid "CardBus latency timer" msgstr "" #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 msgid "Secondary status" msgstr "" #: kpci.cpp:382 msgid "I/O behind bridge" msgstr "" #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 msgid "32-bit" msgstr "32 סיביות" #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 msgid "Limit" msgstr "הגבלה" #: kpci.cpp:392 msgid "Memory behind bridge" msgstr "זכרון מאחורי הגשר" #: kpci.cpp:395 msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "" #: kpci.cpp:396 msgid "64-bit" msgstr "64 סיביות" #: kpci.cpp:413 msgid "Bridge control" msgstr "בקרת גשר" #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 msgid "Secondary parity checking" msgstr "" #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 msgid "Secondary system error" msgstr "" #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 msgid "ISA ports forwarding" msgstr "" #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 msgid "VGA forwarding" msgstr "העברת VGA" #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 msgid "Master abort" msgstr "" #: kpci.cpp:419 msgid "Secondary bus reset" msgstr "" #: kpci.cpp:420 msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "" #: kpci.cpp:421 msgid "Primary discard timer counts" msgstr "" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "" #: kpci.cpp:422 msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "" #: kpci.cpp:423 msgid "Discard timer error" msgstr "" #: kpci.cpp:424 msgid "Discard timer system error" msgstr "" #: kpci.cpp:433 msgid "Expansion ROM" msgstr "" #: kpci.cpp:453 msgid "Memory windows" msgstr "חלונות זכרון" #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "חלון מספר %1" #: kpci.cpp:461 msgid "I/O windows" msgstr "חלונות פלט/קלט" #: kpci.cpp:464 msgid "16-bit" msgstr "16 סיביות" #: kpci.cpp:474 msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "" #: kpci.cpp:483 msgid "CardBus control" msgstr "" #: kpci.cpp:489 msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "" #: kpci.cpp:490 msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "" #: kpci.cpp:491 msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "" #: kpci.cpp:492 msgid "Post writes" msgstr "" #: kpci.cpp:500 msgid "Raw PCI config space" msgstr "" #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: kpci.cpp:523 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: kpci.cpp:524 msgid "Clock required for PME generation" msgstr "" #: kpci.cpp:525 msgid "Device-specific initialization required" msgstr "" #: kpci.cpp:526 msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "" #: kpci.cpp:527 msgid "D1 support" msgstr "תמיכה ב־D1" #: kpci.cpp:528 msgid "D2 support" msgstr "תמיכה ב־D2" #: kpci.cpp:529 msgid "Power management events" msgstr "" #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:763 msgid "D0" msgstr "D0" #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:764 msgid "D1" msgstr "D1" #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:765 msgid "D2" msgstr "D2" #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:766 msgid "D3 hot" msgstr "D3 חם" #: kpci.cpp:534 msgid "D3 cold" msgstr "D3 קר" #: kpci.cpp:537 msgid "Power state" msgstr "מצב צריכת החשמל" #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:680 msgid "Power management" msgstr "ניהול צריכת החשמל" #: kpci.cpp:539 msgid "Data select" msgstr "בחירת נתונים" #: kpci.cpp:540 msgid "Data scale" msgstr "מידת הנתונים" #: kpci.cpp:541 msgid "Power management status" msgstr "מצב ניהול צריכת החשמל" #: kpci.cpp:544 msgid "Bridge status" msgstr "מצב הגשר" #: kpci.cpp:545 msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "" #: kpci.cpp:545 msgid "B2" msgstr "B2" #: kpci.cpp:545 msgid "B3" msgstr "B3" #: kpci.cpp:546 msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "" #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 msgid "Revision" msgstr "מהדורה" #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 msgid "Rate" msgstr "קצב" #: kpci.cpp:564 msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "מצב AGP 3.0" #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 msgid "Fast Writes" msgstr "כתיבות מהירות" #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 msgid "Address over 4 GiB" msgstr "כתובת מעל 4 GiB" #: kpci.cpp:568 msgid "Translation of host processor access" msgstr "" #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 msgid "64-bit GART" msgstr "64-bit GART" #: kpci.cpp:570 msgid "Cache Coherency" msgstr "" #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 msgid "Side-band addressing" msgstr "" #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 msgid "Calibrating cycle" msgstr "" #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "" #: kpci.cpp:579 msgid "Isochronous transactions" msgstr "" #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "" #: kpci.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:681 msgid "AGP" msgstr "AGP" #: kpci.cpp:609 msgid "Data address" msgstr "כתובת הנתונים" #: kpci.cpp:610 msgid "Transfer completed" msgstr "ההעברה הושלמה" #: kpci.cpp:623 msgid "Message control" msgstr "בקרת הודעות" #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:684 msgid "Message signaled interrupts" msgstr "" #: kpci.cpp:625 msgid "Multiple message capable" msgstr "" #: kpci.cpp:626 msgid "Multiple message enable" msgstr "" #: kpci.cpp:627 msgid "64-bit address" msgstr "כתובת של 64 סיביות" #: kpci.cpp:628 msgid "Per vector masking" msgstr "מיסוך עבור כל וקטור בנפרד" #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 msgid "Mask" msgstr "מסכה" #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 msgid "Pending" msgstr "ממתין" #: kpci.cpp:655 msgid "Length" msgstr "אורך" #: kpci.cpp:658 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "ללא" #: kpci.cpp:688 msgid "Next" msgstr "הבא" #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00 (ללא)" #: kpci.cpp:711 msgid "Root only" msgstr "Root בלבד" #: kpci.cpp:724 msgid "Information" msgstr "נתונים" #: kpci.cpp:724 msgid "Value" msgstr "ערך" #: kpci.cpp:772 msgid "Cache line size" msgstr "" #: kpci_private.h:27 -#, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" -msgstr "פעיל" +msgstr "מאופשר" #: kpci_private.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Disabled" msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #: kpci_private.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Yes" msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "כן" #: kpci_private.h:30 -#, fuzzy #| msgid "No" msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "לא" #: kpci_private.h:31 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: kpci_private.h:439 msgid "Unclassified device" msgstr "התקן ללא סיווג" #: kpci_private.h:440 kpci_private.h:474 msgid "Mass storage controller" msgstr "בקר להתקני אחסון גדולים" #: kpci_private.h:441 kpci_private.h:484 msgid "Network controller" msgstr "בקר רשת" #: kpci_private.h:442 kpci_private.h:490 msgid "Display controller" msgstr "בקר תצוגה" #: kpci_private.h:443 kpci_private.h:496 msgid "Multimedia controller" msgstr "בקר מולטימדיה" #: kpci_private.h:444 kpci_private.h:501 msgid "Memory controller" msgstr "בקר זכרון" #: kpci_private.h:445 kpci_private.h:515 kpci_private.h:718 msgid "Bridge" msgstr "גשר" #: kpci_private.h:446 kpci_private.h:524 msgid "Communication controller" msgstr "בקר תקשורת" #: kpci_private.h:447 msgid "Generic system peripheral" msgstr "רכיבי מערכת היקפיים גנריים" #: kpci_private.h:448 kpci_private.h:540 msgid "Input device controller" msgstr "בקר התקן פלט" #: kpci_private.h:449 kpci_private.h:544 msgid "Docking station" msgstr "תחנת עגינה" #: kpci_private.h:450 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: kpci_private.h:451 msgid "Serial bus controller" msgstr "בקר אפיק טורי" #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:575 msgid "Wireless controller" msgstr "בקר אל־חוטי" #: kpci_private.h:453 msgid "Intelligent controller" msgstr "בקר חכם" #: kpci_private.h:454 msgid "Satellite communications controller" msgstr "בקר לתקשורת לוויינית" #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:589 msgid "Encryption controller" msgstr "בקר הצפנה" #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:596 msgid "Signal processing controller" msgstr "בקר לעיבוד אותות" #: kpci_private.h:457 msgid "Unknown device class" msgstr "מחלקת ההתקן בלתי מוכרת" #: kpci_private.h:463 msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "התקן לא מסווג שאינו VGA" #: kpci_private.h:464 msgid "VGA unclassified device" msgstr "התקן VGA שאינו מסווג" #: kpci_private.h:465 msgid "Unknown unclassified device" msgstr "התקן לא ידוע ולא מזוהה" #: kpci_private.h:467 msgid "SCSI storage controller" msgstr "בקר אחסון SCSI" #: kpci_private.h:468 msgid "IDE controller" msgstr "בקר IDE" #: kpci_private.h:469 msgid "Floppy disk controller" msgstr "בקר כונני תקליטונים" #: kpci_private.h:470 msgid "IPI bus controller" msgstr "בקר אפיק IPI" #: kpci_private.h:471 msgid "RAID bus controller" msgstr "בקר אפיק RAID" #: kpci_private.h:472 msgid "ATA controller" msgstr "בקר ATA" #: kpci_private.h:473 msgid "Serial ATA direct port access" msgstr "" #: kpci_private.h:475 msgid "Unknown storage controller" msgstr "בקר אחסון לא ידוע" #: kpci_private.h:477 msgid "Ethernet controller" msgstr "בקר רשת" #: kpci_private.h:478 msgid "Token ring network controller" msgstr "בקר רשת מסוג אסימונים (Tokens)" #: kpci_private.h:479 msgid "FDDI network controller" msgstr "בקר רשת מסוג FDDI" #: kpci_private.h:480 msgid "ATM network controller" msgstr "בקר רשת מסוג ATM" #: kpci_private.h:481 msgid "ISDN controller" msgstr "בקר ISDN" #: kpci_private.h:482 msgid "WorldFip controller" msgstr "בקר WorldFip" #: kpci_private.h:483 msgid "PICMG 2.14 multi computing" msgstr "" #: kpci_private.h:485 msgid "Unknown network controller" msgstr "בקר רשת בלתי ידוע" #: kpci_private.h:487 msgid "VGA compatible controller" msgstr "בקר התומך ב־VGA" #: kpci_private.h:488 msgid "XGA compatible controller" msgstr "בקר התומך ב־XGA" #: kpci_private.h:489 msgid "3D controller" msgstr "בקר תלת־מימד" #: kpci_private.h:491 msgid "Unknown display controller" msgstr "בקר תצוגה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:493 msgid "Multimedia video controller" msgstr "בקר וידאו מולטימדיה" #: kpci_private.h:494 msgid "Multimedia audio controller" msgstr "בקר שמע מולטימדיה" #: kpci_private.h:495 msgid "Computer telephony device" msgstr "התקן טלפוניה ממוחשב" #: kpci_private.h:497 msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "בקר מולטימדיה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:499 msgid "RAM memory" msgstr "זכרון RAM" #: kpci_private.h:500 msgid "FLASH memory" msgstr "זכרון FLASH" #: kpci_private.h:502 msgid "Unknown memory controller" msgstr "בקר זכרון בלתי ידוע" #: kpci_private.h:504 msgid "Host bridge" msgstr "גשר מארח" #: kpci_private.h:505 msgid "ISA bridge" msgstr "גשר ISA" #: kpci_private.h:506 msgid "EISA bridge" msgstr "גשר EISA" #: kpci_private.h:507 msgid "MicroChannel bridge" msgstr "גשר MicroChannel" #: kpci_private.h:508 msgid "PCI bridge" msgstr "גשר PCI" #: kpci_private.h:509 msgid "PCMCIA bridge" msgstr "גשר PCMCIA" #: kpci_private.h:510 msgid "NuBus bridge" msgstr "גשר NuBus" #: kpci_private.h:511 msgid "CardBus bridge" msgstr "גשר CardBus" #: kpci_private.h:512 msgid "RACEway bridge" msgstr "גשר RACEway" #: kpci_private.h:513 msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "גשר שקוף למחצה מסוג PCI-אל-PCI" #: kpci_private.h:514 msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "" #: kpci_private.h:516 msgid "Unknown bridge" msgstr "גשר בלתי ידוע" #: kpci_private.h:518 msgid "Serial controller" msgstr "בקר טורי" #: kpci_private.h:519 msgid "Parallel controller" msgstr "בקר מקבילי" #: kpci_private.h:520 msgid "Multiport serial controller" msgstr "בקר טורי רב ערוצי" #: kpci_private.h:521 msgid "Modem" msgstr "מודם" #: kpci_private.h:522 msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" msgstr "בקר GPIB (IEEE 488.1/2)‎" #: kpci_private.h:523 msgid "Smart card" msgstr "כרטיס חכם" #: kpci_private.h:525 msgid "Unknown communication controller" msgstr "בקר תקשורת בלתי ידוע" #: kpci_private.h:527 msgid "PIC" msgstr "PIC" #: kpci_private.h:528 msgid "DMA controller" msgstr "בקר DMA" #: kpci_private.h:529 msgid "Timer" msgstr "מתזמן" #: kpci_private.h:530 msgid "RTC" msgstr "RTC" #: kpci_private.h:531 msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "בקר לחיבור־חם של התקן PCI" #: kpci_private.h:532 msgid "System peripheral" msgstr "רכיב מערכת היקפי" #: kpci_private.h:533 msgid "Unknown system peripheral" msgstr "רכיב מערכת היקפי לא ידוע" #: kpci_private.h:535 msgid "Keyboard controller" msgstr "בקר מקלדת" #: kpci_private.h:536 msgid "Digitizer Pen" msgstr "עט דיגיטלית" #: kpci_private.h:537 msgid "Mouse controller" msgstr "בקר עכבר" #: kpci_private.h:538 msgid "Scanner controller" msgstr "בקר סורק" #: kpci_private.h:539 msgid "Gameport controller" msgstr "בקר התקן משחק" #: kpci_private.h:541 msgid "Unknown input device controller" msgstr "" #: kpci_private.h:543 msgid "Generic docking station" msgstr "תחנת עגינה כללית" #: kpci_private.h:545 msgid "Unknown docking station" msgstr "תחנת עגינה בלתי ידועה" #: kpci_private.h:547 msgid "386" msgstr "386" #: kpci_private.h:548 msgid "486" msgstr "486" #: kpci_private.h:549 msgid "Pentium" msgstr "פנטיום" #: kpci_private.h:550 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: kpci_private.h:551 msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #: kpci_private.h:552 msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #: kpci_private.h:553 msgid "Co-processor" msgstr "" #: kpci_private.h:554 msgid "Unknown processor" msgstr "מעבד לא ידוע" #: kpci_private.h:556 msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "FireWire (IEEE 1394)" #: kpci_private.h:557 msgid "ACCESS bus" msgstr "אפיק ACCESS" #: kpci_private.h:558 msgid "SSA" msgstr "SSA" #: kpci_private.h:559 msgid "USB controller" msgstr "בקר USB" #: kpci_private.h:560 msgid "Fibre channel" msgstr "ערוץ אופטי" #: kpci_private.h:561 msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #: kpci_private.h:562 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: kpci_private.h:563 msgid "IPMI interface" msgstr "מנשק IPMI" #: kpci_private.h:564 msgid "SERCOS interface" msgstr "מנשק SERCOS" #: kpci_private.h:565 msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #: kpci_private.h:566 msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "בקר אפיק טורי בלתי ידוע" #: kpci_private.h:568 msgid "IRDA controller" msgstr "בקר IRDA" #: kpci_private.h:569 msgid "Consumer IR controller" msgstr "" #: kpci_private.h:570 msgid "RF controller" msgstr "בקר שידורי רדיו" #: kpci_private.h:571 msgid "Bluetooth" msgstr "בלוטות'" #: kpci_private.h:572 msgid "Broadband" msgstr "פס־רחב" #: kpci_private.h:573 msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "אתרנט (802.11a - 5 גה\"ץ)" #: kpci_private.h:574 msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "אתרנט (802.11b - 2.4 גה\"ץ)" #: kpci_private.h:576 msgid "Unknown wireless controller" msgstr "בקר אל־חוטי בלתי ידוע" #: kpci_private.h:578 msgid "I2O" msgstr "I2O" #: kpci_private.h:579 msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "בקר חכם בלתי ידוע" #: kpci_private.h:581 msgid "Satellite TV controller" msgstr "בקר טלוויזיה בלוויין" #: kpci_private.h:582 msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:583 msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:584 msgid "Satellite data communication controller" msgstr "" #: kpci_private.h:585 msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "" #: kpci_private.h:587 msgid "Network and computing encryption device" msgstr "" #: kpci_private.h:588 msgid "Entertainment encryption device" msgstr "" #: kpci_private.h:590 msgid "Unknown encryption controller" msgstr "בקר הצפנה בלתי ידוע" #: kpci_private.h:592 msgid "DPIO module" msgstr "מודול DPIO" #: kpci_private.h:593 msgid "Performance counters" msgstr "מדי ביצועים" #: kpci_private.h:594 msgid "Communication synchronizer" msgstr "" #: kpci_private.h:595 msgid "Management card" msgstr "כרטיס ניהול" #: kpci_private.h:597 msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "" #: kpci_private.h:599 msgid "Unknown subdevice class" msgstr "" #: kpci_private.h:606 msgid "single DMA" msgstr "DMA יחיד" #: kpci_private.h:607 msgid "chained DMA" msgstr "" #: kpci_private.h:609 msgid "VGA compatible" msgstr "תומך VGA" #: kpci_private.h:610 msgid "8514 compatible" msgstr "תומך 8514" #: kpci_private.h:612 msgid "Normal decode" msgstr "פענוח רגיל" #: kpci_private.h:613 msgid "Subtractive decode" msgstr "פענוח מתחסר" #: kpci_private.h:615 msgid "Transparent mode" msgstr "מצב שקוף" #: kpci_private.h:616 msgid "Endpoint mode" msgstr "מצב נקודת קצה" #: kpci_private.h:618 msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "" #: kpci_private.h:619 msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "" #: kpci_private.h:621 msgid "8250" msgstr "8250" #: kpci_private.h:622 msgid "16450" msgstr "16450" #: kpci_private.h:623 msgid "16550" msgstr "16550" #: kpci_private.h:624 msgid "16650" msgstr "16650" #: kpci_private.h:625 msgid "16750" msgstr "16750" #: kpci_private.h:626 msgid "16850" msgstr "16850" #: kpci_private.h:627 msgid "16950" msgstr "16950" #: kpci_private.h:629 msgid "SPP" msgstr "SPP" #: kpci_private.h:630 msgid "BiDir" msgstr "דו־כיווני" #: kpci_private.h:631 msgid "ECP" msgstr "ECP" #: kpci_private.h:632 msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #: kpci_private.h:633 msgid "IEEE1284 Target" msgstr "יעד IEEE1284" #: kpci_private.h:635 kpci_private.h:655 kpci_private.h:658 kpci_private.h:661 msgid "Generic" msgstr "כללי" #: kpci_private.h:636 msgid "Hayes/16450" msgstr "Hayes/16450" #: kpci_private.h:637 msgid "Hayes/16550" msgstr "Hayes/16550" #: kpci_private.h:638 msgid "Hayes/16650" msgstr "Hayes/16650" #: kpci_private.h:639 msgid "Hayes/16750" msgstr "Hayes/16750" #: kpci_private.h:641 msgid "8259" msgstr "8259" #: kpci_private.h:642 msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #: kpci_private.h:643 msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #: kpci_private.h:644 msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #: kpci_private.h:645 msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #: kpci_private.h:647 msgid "8237" msgstr "8237" #: kpci_private.h:648 msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #: kpci_private.h:649 msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #: kpci_private.h:651 msgid "8254" msgstr "8254" #: kpci_private.h:652 msgid "ISA timer" msgstr "מתזמן ISA" #: kpci_private.h:653 msgid "EISA timers" msgstr "מתזמני EISA" #: kpci_private.h:656 msgid "ISA RTC" msgstr "" #: kpci_private.h:659 msgid "Extended" msgstr "מורחב" #: kpci_private.h:662 kpci_private.h:665 msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #: kpci_private.h:664 msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #: kpci_private.h:666 msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #: kpci_private.h:667 msgid "Unspecified" msgstr "בלתי מוגדר" #: kpci_private.h:668 msgid "USB Device" msgstr "התקן USB" #: kpci_private.h:670 msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #: kpci_private.h:671 msgid "Keyboard controller style" msgstr "סגנון בקר המקלדת" #: kpci_private.h:672 msgid "Block transfer" msgstr "" #: kpci_private.h:682 msgid "Vital product data" msgstr "נתוני מוצר חיוניים" #: kpci_private.h:683 msgid "Slot identification" msgstr "זיהוי חריץ" #: kpci_private.h:685 msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "" #: kpci_private.h:686 msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #: kpci_private.h:687 msgid "HyperTransport" msgstr "" #: kpci_private.h:688 msgid "Vendor specific" msgstr "זיהוי ייחודי ליצרן" #: kpci_private.h:689 msgid "Debug port" msgstr "" #: kpci_private.h:690 msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "" #: kpci_private.h:691 msgid "PCI hot-plug" msgstr "חיבור חם של רכיב PCI" #: kpci_private.h:692 msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #: kpci_private.h:693 msgid "Secure device" msgstr "התקן מאובטח" #: kpci_private.h:694 msgid "PCI express" msgstr "PCI express" #: kpci_private.h:695 msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #: kpci_private.h:701 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: kpci_private.h:702 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kpci_private.h:703 msgid "Slow" msgstr "איטי" #: kpci_private.h:709 msgid "32 bit" msgstr "32 סיביות" #: kpci_private.h:710 msgid "Below 1M" msgstr "פחות ממיליון" #: kpci_private.h:711 msgid "64 bit" msgstr "64 סיביות" #: kpci_private.h:717 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: kpci_private.h:719 msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #: kpci_private.h:725 msgid "1X" msgstr "1X" #: kpci_private.h:726 msgid "2X" msgstr "2X" #: kpci_private.h:727 msgid "1X & 2X" msgstr "1X & 2X" #: kpci_private.h:728 kpci_private.h:732 msgid "4X" msgstr "4X" #: kpci_private.h:729 msgid "1X & 4X" msgstr "1X & 4X" #: kpci_private.h:730 msgid "2X & 4X" msgstr "2X & 4X" #: kpci_private.h:731 msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1X & 2X & 4X" #: kpci_private.h:733 msgid "8X" msgstr "8X" #: kpci_private.h:734 msgid "4X & 8X" msgstr "4X & 8X" #: kpci_private.h:740 msgid "4 ms" msgstr "4 מ\"ש" #: kpci_private.h:741 msgid "16 ms" msgstr "16 מ\"ש" #: kpci_private.h:742 msgid "64 ms" msgstr "64 מ\"ש" #: kpci_private.h:743 msgid "256 ms" msgstr "256 מ\"ש" #: kpci_private.h:744 msgid "Not needed" msgstr "לא נחוץ" #: kpci_private.h:750 msgid "0 (self powered)" msgstr "0 (נזון עצמאית)" #: kpci_private.h:751 msgid "55 mA" msgstr "55 מיליאמפר" #: kpci_private.h:752 msgid "100 mA" msgstr "100 מיליאמפר" #: kpci_private.h:753 msgid "160 mA" msgstr "160 מיליאמפר" #: kpci_private.h:754 msgid "220 mA" msgstr "220 מיליאמפר" #: kpci_private.h:755 msgid "270 mA" msgstr "270 מיליאמפר" #: kpci_private.h:756 msgid "320 mA" msgstr "320 מיליאמפר" #: kpci_private.h:757 msgid "375 mA" msgstr "375 מיליאמפר" #: kpci_private.h:772 msgid "1 vector" msgstr "וקטור אחד" #: kpci_private.h:773 msgid "2 vectors" msgstr "2 וקטורים" #: kpci_private.h:774 msgid "4 vectors" msgstr "4 וקטורים" #: kpci_private.h:775 msgid "8 vectors" msgstr "8 וקטורים" #: kpci_private.h:776 msgid "16 vectors" msgstr "16 וקטורים" #: kpci_private.h:777 msgid "32 vectors" msgstr "32 וקטורים" #~ msgid "KDE PCI Information Control Module" #~ msgstr "מודול בקרת נתוני ה־PCI של KDE" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1463310) @@ -1,1556 +1,1556 @@ # translation of kcmkwm.po to hebrew # translation of kcmkwm.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 15:08+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:12+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "גלגלת ה&עכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 msgid "Move" msgstr "הזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "הפעל הבא לחזית והזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 msgid "Raise" msgstr "הבא לחזית" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 msgid "Lower" msgstr "העבר לרקע" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 msgid "Decrease Opacity" msgstr "הקטן את השקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 msgid "Increase Opacity" msgstr "הגדל את השקיפות" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 msgid "Nothing" msgstr "כלום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 msgid "Ri&ght button:" msgstr "לחצן &ימני:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 msgid "&Wheel" msgstr "&גלגלת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 msgid "Middle b&utton:" msgstr "&לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 msgid "&Left button:" msgstr "לחצן &שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "הפעל והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 msgid "Activate" msgstr "הפעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 msgid "Activate & Raise" msgstr "הפעל והבא לחזית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 msgid "&Right button:" msgstr "&לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 msgid "Scroll" msgstr "גלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 msgid "Activate & Scroll" msgstr "הפעל וגלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "הפעל, הבא לחזית וגלול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר בתוך " "כותרת החלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 msgid "Raise/Lower" msgstr "הבא לחזית/רקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 msgid "Shade/Unshade" msgstr "גלול/בטל גלילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 msgid "Maximize/Restore" msgstr "הגדל/שחזר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 msgid "Keep Above/Below" msgstr "השאר מעל/מתחת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 msgid "Change Opacity" msgstr "שנה שקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "עבור לכרטיסיית חלון ימנית/שמאלית" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 msgid "M&iddle button:" msgstr "לחצן &אמצעי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "חלון פנימי לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 msgid "Left &button" msgstr "לחצן &שמאלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 msgid "Modifier &key:" msgstr "מקש &משנה מצב:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את " "הפעולות הבאות." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 msgid "Meta" msgstr "Meta (Window Key)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 msgid " + " -msgstr "" +msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #: advanced.ui:43 msgid "Window Tabbing" msgstr "קיבוץ חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "קבץ אוטומטית חלונות דומים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 msgid "&Placement:" msgstr "מיק&ום:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "The placement policy determines where a new window will appear on the " #| "desktop.\n" #| "
        \n" #| "
      • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
      • \n" #| "
      • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #| "windows using the window-specific settings.
      • \n" #| "
      • Cascade will cascade the windows
      • \n" #| "
      • Random will use a random position
      • \n" #| "
      • Centered will place the window centered
      • \n" #| "
      • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #| "
      • Under Mouse will place the window under the pointer
      • \n" #| "
      " msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
        \n" "
      • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
      • \n" "
      • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
      • \n" "
      • Cascade will cascade the windows
      • \n" "
      • Random will use a random position
      • \n" "
      • Centered will place the window centered
      • \n" "
      • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
      • Under Mouse will place the window under the pointer
      • \n" "
      " msgstr "" "מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש " "מדיניויות שונות:
      • חכם ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה " "את זה
      • מוגדל ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי " "זה שימושי לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות ידניות.
      • " "
      • מדורג יפרוש את החלונות בצורה מדורגת
      • אקראי " "ישתמש במיקום אקראי
      • ממורכז ימקם את החלון במרכז המסך
      • " "
      • נקודת אפסימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של המסך
      • " "
      • מתחת לעכברימקם את החלון מתחת לסמן של העכבר
      " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:125 msgid "Smart" msgstr "חכם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:130 msgid "Maximizing" msgstr "מוגדל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:135 msgid "Cascade" msgstr "מדורג" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:140 msgid "Random" msgstr "אקראי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:145 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:150 msgid "Zero-Cornered" msgstr "בפינת המסך" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:155 msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #: advanced.ui:166 msgid "Shading" msgstr "גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:175 msgid "Dela&y:" msgstr "השה&יה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:204 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר " "יימצא מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:207 msgid "&Enable hover" msgstr "אפשר ריחו&ף" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:214 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475 msgid " ms" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:239 msgid "Special Windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:248 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של סרגלי כלים, תפריטים " "נקרעים ...) של יישומים לא פעילים יוסתרו ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. " "שים לב שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו " "תעבוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:251 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Special Windows" msgid "Activating windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 msgid "" "Click To Focus
      \n" "A window becomes active when you click into it.

      \n" "This behaviour is common on other operating systems and
      \n" "likely what you want." msgstr "" "לחץ כדי להתמקד
      \n" "חלון נבחר שאתה לוחץ עליו

      \n" "התנהגות זו נפוצה לרוב המערכות הפעלה
      \n" "סביר להניח שתרצה אותה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
      \n" "This is mostly the same as Click To Focus

      \n" "If an active window has to be chosen by the system
      \n" "(eg. because the currently active one was closed)
      \n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

      \n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "לחץ כדי להתפקס - העכבר מועדף
      \n" "זה כמעט כמו לחץ כדי להתמקד

      \n" "אבל אם המערכת תצטרך לבחור חלון פעיל< br>\n" "(שזה קורה מתי שהחלון הפעיל נסגר)
      \n" "החלון שתחת העבר יועדף (במקום האחרון שהיה בשימוש)

      \n" "רגיל, אך מעט שונה מלחץ כדי להתפקס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 msgid "" "Focus Follows Mouse
      \n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

      \n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
      \n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

      \n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "הפוקוס עוקב אחר העכבר
      \n" "העברת העכבר מעל חלון תבחר אותו

      \n" "אך חלונות שיופיעו מתחת לעכבר לא יבחרו
      \n" "הפוקוס עדיין יהיה כרגיל

      זה כמו לחץ כדי להתמקד רק בלי ממש ללחוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
      \n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

      \n" "If an active window has to be chosen by the system
      \n" "(eg. because the currently active one was closed)
      \n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

      \n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 msgid "" "Focus Under Mouse
      \n" "The focus always remains on the window under the mouse.

      \n" "\n" "Notice:
      \n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
      \n" "contradict the policy and will not work.

      \n" "You very likely want to use
      \n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
      \n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
      \n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

      \n" "\n" "Notice:
      \n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
      \n" "contradict the policy and will not work.

      \n" "You very likely want to use
      \n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 #, fuzzy #| msgid "&Delay focus by:" msgid "&Delay focus by" msgstr "&השהיית התמקדות במרווח זמן של:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:247 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Focus &stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "מניעה &גנבת התמקדות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "

      This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)

      • None: Prevention is turned off and " #| "new windows always become activated.
      • Low: Prevention is " #| "enabled; when some window does not have support for the underlying " #| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " #| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " #| "results than normal level, depending on the applications.
      • Normal: Prevention is enabled.
      • High: New " #| "windows get activated only if no window is currently active or if they " #| "belong to the currently active application. This setting is probably not " #| "really usable when not using mouse focus policy.
      • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.

      Windows that are prevented from stealing focus are marked as " #| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

      " msgid "" "

      This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

        \n" "
      • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
      • \n" "
      • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
      • \n" "
      • Medium: Prevention is enabled.
      • \n" "
      • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
      • \n" "
      • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

      \n" "

      Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

      " msgstr "" "

      אפשרות זו קובעת כמה המנהל חלונות ינסה למנוע גניבה בלתי צפויה של חלונות. " "(הערה: מאפיין זהלא עובד כאשר מדיניות העקיבה אחרי העכבר היא לעקוב אחרי " "העכבר).

      • ללא: המניעה מבוטלת לגמרי וחלונות חדשות תמיד יהפכו " "לפעילים.
      • נמוכה: מניעה מופעלת, כאשר חלון לא תמוך במנגנון " "ומנהל החלונות לא יכול לקבוע בוודאות האם להפעיל את החלון או לא, החלון יופעל. " "אפשרות זו יכולה להיות יותר גרוע מכרגיל, בהתחשב ביישומים הפעילים.
      • " "
      • רגילה: המניעה מופעלת.
      • גבוהה: חלונות חדשים " "יופעלו רק אם אין חלון פעיל, או אם הם שייכים ליישום הפעיל. אפשרות זו לא ממש " "משימה, אלא אם משתמשים במדיניות עקיבה אחרי העכבר.
      • הכי גבוהה: חלונות שנמנעת מהם הגישה לפוקוס, יהבהבו בשורת המשימות. אפשר לשנות הגדרה " "זו, במודול הודעות מערכת.

      " #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 #, fuzzy #| msgid "&Policy:" msgid "Policy" msgstr "מדי&ניות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "לחץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "רחף" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 msgid "Raising windows" msgstr "בחירת חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע " "העכבר יימצא מעליו למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "בחר ע\"י ריחוף תוך:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו " "בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות " "בלשוניות הפעולות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "התנהגות חלונות מרובים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, פעולת הפוקות מוגבלת רק למסכי Xineramam פעילים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "ה&פרד את פוקוס של המסך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, מסך Xinerama פעיל (איפה שחלונות חדשים מופיעים, " "לדוגמה) הוא זה המכיל את מצביע העכבר. כאשר אפשרות זו מבוטלת, מסך Xinerama " "הפעיל הוא זה המכיל את החלון המפוקס. בברירת מחדל, אפשרות זו מבוטלת ללחיצה כדי " "לפקס ומאופשרת לשאר אפשרויות פיקוס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר" #: main.cpp:78 msgid "&Focus" msgstr "הת&מקדות" #: main.cpp:83 main.cpp:191 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "פעילויות &שורת כותרת" #: main.cpp:88 main.cpp:196 msgid "Window Actio&ns" msgstr "פעי&לויות חלון" #: main.cpp:93 msgid "&Moving" msgstr "ה&זזה" #: main.cpp:98 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #: main.cpp:102 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות" #: main.cpp:104 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של" #: main.cpp:106 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 msgid "" "

      Window Behavior

      Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

      Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

      " msgstr "" "

      פעולת חלונות

      כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות " "בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות " "ומדיניות למיקום חלונות חדשים.

      שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם " "אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, " "פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות.

      " #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:194 mouse.ui:55 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:195 mouse.ui:60 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "הגדל (אנכית בלבד)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:196 mouse.ui:65 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "הגדל (אופקית בלבד)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 msgid "&Double-click:" msgstr "לחיצה &כפולה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה כפולה על שורת הכותרת." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 #: mouse.ui:545 mouse.ui:618 msgid "Shade" msgstr "גלול" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 #: mouse.ui:550 mouse.ui:623 msgid "Close" msgstr "סגור" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 msgid "On All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 msgid "Wheel event:" msgstr "אירוע גלגלת העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 msgid "Left button:" msgstr "לחצן שמאלי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 msgid "Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "התחל את גרירת הלשונית של החלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 msgid "Activate & Lower" msgstr "הפעל והעבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 msgid "Middle button:" msgstr "לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 msgid "Right button:" msgstr "לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 msgid "Titlebar" msgstr "שורת כותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 msgid "Maximize Button" msgstr "כפתור הגדלה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו " "אם החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:55 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם יזיזו לידו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 msgid " pixel" msgstr " פיקסל" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:70 msgid "no center snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של המרכז" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 msgid "&Border snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 msgid "&Center snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:122 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את \"עוצמת\" השדה המגנטי " "שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:137 msgid "no window snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של חלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:150 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:165 msgid "no border snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של גבול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו משתנה. " "מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם הגודל שלו." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 msgid "&Window snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 msgid "Snap Zones" msgstr "אזורי הצמדה" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
      • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
      • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
      • " #~| "
      • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
      • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
      Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
        \n" #~ "
      • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
      • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
      • \n" #~ "
      • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
      • \n" #~ "
      • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
      • \n" #~ "
      \n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. " #~ "
      • לחיצה להתמקדות: חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו " #~ "אופן התפקוד שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות.
      • ההתמקדות " #~ "עוקבת אחר העכבר: הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון רגיל מפעילה " #~ "אותו. מאוד שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר.
      • התמקדות מתחת " #~ "לעכבר: החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם העכבר לא מצביע " #~ "לשום מקום, החלון האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות.
      • " #~ "
      • התמקדות רק מתחת לעכבר: זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת " #~ "לעכבר. רק החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום " #~ "מקום, אין התמקדות על שום דבר.
      שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו" #~ "\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר " #~ "בין חלונות באמצעות Alt-Tab." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "לחיצה להתמקדות" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות מתחת העכבר" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&להבאה למעלה, עם ההשהיה הבאה:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר " #~ "לך להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "הצג את מסגרות החלונות בחלונות &מוגדלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת " #~ "כותרת או מסגרת של חלון." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון " #~ "פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו " #~ "בתוך חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy #~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "כלום" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, תהיה השהייה מרגע שהעכבר יעלה על החלון ועד שהחלון " #~ "יהפוך לפעיל (הוא יהיה החלון הממוקד, זה שיקבל את הפוקוס)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום " #~ "שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא " #~ "האצה גרפית." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, " #~ "במקום שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות " #~ "אטיות ללא האצה גרפית." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "א&פשר הזזה ושינוי גודל של חלונות מוגדלים" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "הראה את רשימת החלונות בעת מעבר בין חלונות" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "החזק את המקש Alt לחוץ תוך כדי הקשה על מקש ה־Tab כדי לעבור בין החלונות שעל " #~ "שולחן העבודה הנוכחי (ניתן לשנות את הגדרת השילוב Alt+Tab).\n" #~ "\n" #~ "אם פעולה זאת נבחרה, יוצג חלון ובו הסמלים של החלונות ביניהם ניתן לעבור, " #~ "ואת הכותרת של החלון הנוכחי הנבחר.\n" #~ "\n" #~ "אחרת, החלון הבא ימוקד בעת לחיצה על Tab ללא הצגת חלון. בנוסף החלון הפעיל " #~ "הקודם יובא אחורה במצב זה." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "עבור בין כל ה&חלונות שעל שולחן העבודה" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "אל תבחר באפשרות זו אם ברצונך להגביל את המעבר בין החלונות לשולחן העבודה " #~ "הנוכחי." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "ניווט &גולש בין שולחנות העבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שניווט חשמלי או ניווט באמצעות המקלדת מעבר לשולחן " #~ "עבודה גבולי יביא אותך אל שולחן העבודה שנמצא בקצה הנגדי." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "הקפץ את ש&ם שולחן העבודה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את השם של שולחן העבודה הנוכחי קופץ בכל פעם " #~ "ששולחן העבודה הנוכחי מוחלף." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגילה" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "גבולות שולחן עבודה פעילים" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, הזזה של העכבר לקצה המסך תביא להחלפת שולחן העבודה שלך. " #~ "דבר זה יכול להיות שימושי למשל אם ברצונך לגרור חלונות משולחן עבודה אחד " #~ "למשנהו." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&ללא" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "רק בעת הזזת &חלונות" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&תמיד זמין" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לקבוע השהיה למעבר בין שולחנות עבודה באמצעות תכונת הגבולות " #~ "הפעילים של שולחנות העבודה. שולחנות עבודה יוחלפו אחרי שהעכבר יהיה צמוד " #~ "לגבול של המסך למשך מספר אלפיות השנייה המצוין." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "השה&יה במעבר בין שולחנות עבודה:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על חלון תוך " #~ "לחיצה על מקש משנה מצב." Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1463310) @@ -1,2253 +1,2251 @@ # translation of kfontinst.po to # translation of kfontinst.po to hebrew # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2014. # tahmar1900 , 2008. # Tahmar1900 , 2011. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-02 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-01 10:54+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל,אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kde-l10n-he@kde.org" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,ttv200@gmail.com" #: apps/Installer.cpp:53 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "האם ברצונך להתקין גופן/גופנים לשימוש אישי (זמינים רק לך), או לשימוש מערכתי " "(זמין לכל המשתמשים)?" #: apps/Installer.cpp:56 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1035 msgid "Where to Install" msgstr "היכן להתקין" #: apps/Installer.cpp:130 msgid "Font Installer" msgstr "מתקין הגופנים" #: apps/Installer.cpp:130 msgid "Simple font installer" msgstr "מתקין גופנים פשוט" #: apps/Installer.cpp:131 apps/Printer.cpp:434 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" #: apps/Installer.cpp:139 apps/Printer.cpp:442 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:141 msgid "URL to install" msgstr "כתובת להתקנה" #: apps/Printer.cpp:348 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: apps/Printer.cpp:417 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:257 msgid "Canceling..." msgstr "ביטול..." #: apps/Printer.cpp:433 msgid "Font Printer" msgstr "הדפס גופנים" #: apps/Printer.cpp:433 msgid "Simple font printer" msgstr "מדפיס גופנים פשוט" #: apps/Printer.cpp:444 msgid "Size index to print fonts" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:446 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" #: apps/Printer.cpp:448 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "קובץ המכיל את רשימת הגופנים להדפסה" #: apps/Printer.cpp:450 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "הסר קובץ המכיל רשימה של גופנים להדפסה" #: apps/Viewer.cpp:78 msgid "Select Font to View" msgstr "בחר גופן לתצוגה" #: apps/Viewer.cpp:123 msgid "URL to open" msgstr "כתובת לפתיחה" #: apps/Viewer.cpp:161 msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #: apps/Viewer.cpp:161 msgid "Simple font viewer" msgstr "מציג גופנים פשוט" #: apps/Viewer.cpp:162 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "‎(C) Craig Drummond, 2004-2007" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "גופן כפול" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "סורק עבור גופנים כפולים, אנא המתן..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "לא נמצאו גופנים כפולים." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:136 msgid "Delete Marked Files" -msgstr "" +msgstr "מחק קבצים מסומנים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "נמצא גופן כפול %1" msgstr[1] "נמצאו %1 גופנים כפולים." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך למחוק את\n" "%1" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:231 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:255 msgid "Cancel font scan?" msgstr "לבטל את סריקת הגופנים?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 msgid "Font/File" msgstr "גופן/קובץ" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Size" msgstr "גודל" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Links To" msgstr "קישור אל" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:439 kcmfontinst/FontList.cpp:1419 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "פתח במציג הגופנים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:441 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:444 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "הסר סימון למחיקה" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:446 msgid "Mark for Deletion" msgstr "סמן למחיקה" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" -msgstr[0] "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" +msgstr[0] "האם לפתוח את הגופן במציג הגופנים?" msgstr[1] "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125 msgid "Set Criteria" msgstr "קבע קריטריון" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141 msgid "Foundry" msgstr "בית ייצור" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148 msgid "FontConfig Match" msgstr "התאמת FontConfig" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150 -#, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Type" -msgstr "קובץ" +msgstr "סוג קובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:178 -#, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Name" -msgstr "קובץ" +msgstr "שם קובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:179 msgid "File Location" msgstr "מיקום הקובץ" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181 msgid "Writing System" msgstr "מערכת כתיבה" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:190 msgid "Symbol/Other" msgstr "סמל/אחר" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:283 kcmfontinst/FontFilter.cpp:345 #, kde-format msgid "Type here to filter on %1" msgstr "כתוב כאן בכדי לסנן את %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:605 msgid "Font" msgstr "גופן" #: kcmfontinst/FontList.cpp:607 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "מצב" #: kcmfontinst/FontList.cpp:620 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "עמודה זו מציגה את המצב של משפחת הגופן, וסגנונות הגופן הייחודי." #: kcmfontinst/FontList.cpp:726 msgid "" "

      This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

      • Times [4]
        • Regular
        • Bold
        • Bold Italic
        • Italic
      " msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048 #, kde-format msgid "...plus %1 more" msgstr "...ועוד %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1076 #, kde-format msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1408 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1411 kcmfontinst/GroupList.cpp:829 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:831 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1214 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1238 msgid "Disable" msgstr "בטל" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:840 msgid "Print..." msgstr "הדפס..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1422 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1861 #, kde-format msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:80 msgid "All Fonts" msgstr "כל הגופנים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:83 msgid "Personal Fonts" msgstr "גופנים אישיים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:86 msgid "System Fonts" msgstr "גופני מערכת" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:89 msgid "Unclassified" msgstr "לא מסווגים" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:383 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:572 #, kde-format msgid "" "

      Do you really want to remove '%1'?

      This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

      " msgstr "" "

      האם באמת ברצונך להסיר את \"%1\"?

      זה יסיר רק את הקבוצה ולא " "את הגופנים עצמם.

      " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:826 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242 msgid "Remove group" msgstr "הסר קבוצה" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:621 #, kde-format msgid "" "

      Font Groups

      This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

      • Standard are " "special groups used by the font manager.
          %1
      • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

      " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:630 msgid "" "
    • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
    • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
    • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:633 msgid "" "
    • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
    • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
    • Personal contains your personal fonts.
    • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
    • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:740 #, kde-format msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:834 msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:846 msgid "Export..." msgstr "ייצא..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:944 #, kde-format msgid "Add to \"%1\"." msgstr "הוסף ל־\"%1\"." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:946 msgid "Remove from current group." msgstr "הסר מהקבוצה הנוכחית." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Move to personal folder." msgstr "הוסף לתיקייה אישית." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Move to system folder." msgstr "הוסף לתיקיית מערכת." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:152 msgid "AutoSkip" msgstr "דלג אוטומטית" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:197 msgid "

      Cancel?

      Are you sure you wish to cancel?

      " msgstr "

      ביטול?

      אתה בטוח שברצונך לבטל?

      " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 msgid "" "

      Finished

      Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

      " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:218 msgid "Do not show this message again" msgstr "אל תראה הודעה זו שנית" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:338 msgid "Installing" msgstr "מתקין" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:341 msgid "Uninstalling" msgstr "מסיר התקנה" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:344 kcmfontinst/JobRunner.cpp:450 msgid "Enabling" msgstr "מאפשר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:347 kcmfontinst/JobRunner.cpp:456 msgid "Moving" msgstr "מעביר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:350 msgid "Updating" msgstr "מעדכן" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:354 msgid "Removing" msgstr "מסיר" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:358 msgid "Disabling" msgstr "מבטל" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:398 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "מעדכן את הגדרות הגופן. אנא המתן..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:479 msgid "Unable to start backend." msgstr "אין אפשרות להתחיל את הממשק." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:489 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:667 kcmfontinst/JobRunner.cpp:673 msgid "

      Error

      " msgstr "

      שגיאה

      " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:741 #, kde-format msgid "Failed to download %1" msgstr "אין אפשרות להוריד %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:743 #, kde-format msgid "System backend died. Please try again.
      %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:745 #, kde-format msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:747 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:750 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 אינו גופן." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:752 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" -msgstr "" +msgstr "לא יכול להסיר את כל הקבצים הקשורים עם %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:754 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon.
      %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:759 kio/KioFonts.cpp:808 #, kde-format msgid "%1 already exists." msgstr "%1 כבר קיים." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:762 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 אינו קיים." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:764 #, kde-format msgid "Permission denied.
      %1" msgstr "הגישה נדחתה.
      %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:766 #, kde-format msgid "Unsupported action.
      %1" msgstr "פעולה לא נתמכת.
      %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:768 #, kde-format msgid "Authentication failed.
      %1" msgstr "זיהוי נכשל.
      %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:770 #, kde-format msgid "Unexpected error while processing: %1" -msgstr "" +msgstr "שגיאה לא צפויה תוך כדי העיבוד: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 -#, fuzzy #| msgid "KDE Font Installer" msgid "KDE Font Manager" -msgstr "מתקין הגופנים של KDE" +msgstr "מנהל הגופנים של KDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "מפתח ומתחזק" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:219 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "סרוק אחר גופנים כפולים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223 -#, fuzzy #| msgid "Delete Fonts" msgid "Get New Fonts..." -msgstr "מחק גופנים" +msgstr "השג גופנים חדשים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 msgid "Create a new group" msgstr "צור קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" -msgstr "" +msgstr "אפשר את כל הגופנים המבוטלים בקבוצה הנוכחית" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" -msgstr "" +msgstr "בטל את כל הגופנים המאופשרים בקבוצה הנוכחית" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:277 msgid "This displays a preview of the selected font." -msgstr "" +msgstr "זה מציג תצוגה מקדימה לגופן הנבחר." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294 msgid "Install fonts" msgstr "התקן גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "מחק את כל הגופנים הנבחרים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:356 msgid "Change Preview Text..." -msgstr "" +msgstr "שנה את כיתוב התצוגה מקדימה..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424 msgid "" "

      Font Installer

      This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

      You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

      " msgstr "" "

      מתקין הגופנים

      מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, " "Type1, Speedo, ו־Bitmap.

      באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: " "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת " "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה.

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 #, kde-format msgid "" "

      Font Installer

      This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

      You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

      " msgstr "" "

      מתקין הגופנים

      מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, " "Type1, Speedo, ו־Bitmap.

      באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: " "הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת " "להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. - \"%1\" לגופני זמינים רק לך, " "או \"%2\" לגופני מערכת ־הזמינים לכולם).

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:489 msgid "Add Fonts" msgstr "הוספת גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:621 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:646 msgid "Failed to start font printer." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:652 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654 msgid "Cannot Print" msgstr "אין אפשרות להדפיס" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "לא נבחרו פריטים למחיקה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:669 msgid "Nothing to Delete" msgstr "אין שום דבר למחיקה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 #, kde-format msgid "

      Do you really want to delete

      '%1'?

      " msgstr "

      האם באמת ברצונך למחוק את

      \"%1\"?

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687 msgid "Delete Font" msgstr "מחק גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:691 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק את הגופן הזה? " msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק את %1 הגופנים הללו?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:694 msgid "Delete Fonts" msgstr "מחק גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:699 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "מוחק גופנ/ים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 msgid "You did not select anything to move." msgstr "לא בחרת שום דבר להעברה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "Nothing to Move" msgstr "שום דבר להעברה." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

      Do you really want to move

      '%1'?

      " msgid "" "

      Do you really want to move

      '%1'

      from %2 to " "%3?

      " -msgstr "

      האם ברצונך להעביר את

      '%1'?

      " +msgstr "" +"

      האם ברצונך להעביר את

      '%1'

      מ־%2 ל־" +"%3?

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Font" msgstr "העבר גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:740 msgid "Move" msgstr "העבר" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:735 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "

      Do you really want to move

      '%1'?

      " msgid "" "

      Do you really want to move this font from %2 to %3?

      " msgid_plural "" "

      Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

      " -msgstr[0] "

      האם ברצונך להעביר את

      '%1'?

      " -msgstr[1] "

      האם ברצונך להעביר את

      '%1'?

      " +msgstr[0] "

      האם ברצונך להעביר את הגופן מ־%2 ל־%3?

      " +msgstr[1] "

      האם ברצונך להעביר את %1 הגופנים מ־%2 ל־%3?

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:740 msgid "Move Fonts" msgstr "העבר גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:745 msgid "Moving font(s)..." msgstr "מעביר גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:761 msgid "Export Group" msgstr "ייצא קבוצה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790 msgid "No files?" msgstr "אין קבצים?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:793 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לכתיבה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:812 msgid "Create New Group" msgstr "צור קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:813 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "אנא הכנס שם לקבוצה החדשה:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:815 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841 msgid "Preview Text" -msgstr "" +msgstr "כיתוב תצוגה מקדימה" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:842 msgid "Please enter new text:" msgstr "אנא הכנס טקסט חדש:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:902 msgid "Scanning font list..." msgstr "סורק רשימת גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:968 msgid "No fonts" msgstr "אין גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "גופן אחד" msgstr[1] "%1 גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984 #, kde-format msgid "" "
      \n" "

      c

      \n" "

      Any character represents " "itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

      \n" "

      ?

      \n" "

      Matches any " "single character.

      \n" "

      *

      \n" "

      Matches " "zero or more of any characters.

      \n" "

      [...]

      \n" "

      Sets of " "characters can be represented in square brackets. Within the character " "class, like outside, backslash has no special meaning.

      Enabled:%1
      Disabled:%2
      Partially " "enabled:%3
      Total:%4
      " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990 #, kde-format msgid "" "
      Enabled:%1
      Disabled:%2
      Total:%3
      " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1066 msgid "Looking for any associated files..." -msgstr "" +msgstr "מחפש את כל הקבצים הקשורים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1071 msgid "Scanning Files..." msgstr "סורק קבצים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1072 msgid "Looking for additional files to install..." -msgstr "" +msgstr "מחפש את קבצים נוספים להתקנה..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1088 #, kde-format msgid "Looking for files associated with %1" -msgstr "" +msgstr "מחפש את הקבצים הקשורים ל־%1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 msgid "Installing font(s)..." msgstr "מתקין גופנ/ים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "לא בחרת דבר לאפשר" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "לא בחרת דבר לבטל" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Nothing to Enable" -msgstr "" +msgstr "אין שום דבר לאפשור" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Nothing to Disable" -msgstr "" +msgstr "אין שום דבר לביטול" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1200 #, kde-format msgid "

      Do you really want to enable

      '%1'?

      " msgstr "

      האם ברצונך לאפשר את

      '%1'?

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 #, kde-format msgid "

      Do you really want to disable

      '%1'?

      " msgstr "

      האם ברצונך לבטל את

      '%1'?

      " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 #, kde-format msgid "" "

      Do you really want to enable

      '%1', contained within group " "'%2'?

      " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1208 #, kde-format msgid "" "

      Do you really want to disable

      '%1', contained within group " "'%2'?

      " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 msgid "Enable Font" msgstr "אפשר גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1214 msgid "Disable Font" msgstr "בטל גופן" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1219 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1225 #, kde-format msgid "" "

      Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

      " msgid_plural "" "

      Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

      " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "

      Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

      " msgid_plural "" "

      Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

      " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 msgid "Enable Fonts" msgstr "אפשר גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1238 msgid "Disable Fonts" msgstr "בטל גופנים" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1244 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "מאפשר גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1246 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "מבטל גופן/גופנים..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:40 msgid "Print Font Samples" msgstr "מדפיס דוגמאות גופן" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "Select size to print font:" msgstr "בחר גודל להדפסת גופן:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:60 msgid "Waterfall" msgstr "מפל" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:61 msgid "12pt" msgstr "12 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:62 msgid "18pt" msgstr "18 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:63 msgid "24pt" msgstr "24 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:64 msgid "36pt" msgstr "36 נקודות" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:65 msgid "48pt" msgstr "48 נקודות" #: kio/KioFonts.cpp:223 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:226 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:477 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "אין אפשרות להעתיק את הגופנים" #: kio/KioFonts.cpp:482 msgid "Cannot move fonts" msgstr "אין אפשרות להעביר את הגופנים" #: kio/KioFonts.cpp:493 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:496 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:526 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:550 msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:630 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: kio/KioFonts.cpp:784 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:787 msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:791 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:795 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:799 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 אינו גופן." #: kio/KioFonts.cpp:802 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: lib/Fc.cpp:424 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: lib/FcEngine.cpp:801 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "א" #: lib/FcEngine.cpp:803 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:985 msgid "No characters found." msgstr "לא נמצאו אותיות" #: lib/FcEngine.cpp:1023 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה." #: lib/FcEngine.cpp:1028 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת" #: lib/FcEngine.cpp:1033 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת" #: lib/FcEngine.cpp:1038 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$₪€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1435 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את שם הגופן." #: lib/FcEngine.cpp:1439 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [פיקסל אחד]" msgstr[1] "%2 [%1 פיקסלים]" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "מערכתי" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "הכל" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "דק" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "קל" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "חצי מודגש" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "שחור" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "כבד" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "גודל אחיד" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "יחסי" #: viewpart/CharTip.cpp:64 msgid "Other, Control" msgstr "אחר, בקרה" #: viewpart/CharTip.cpp:66 msgid "Other, Format" msgstr "אחר, עיצוב" #: viewpart/CharTip.cpp:68 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "אחר, לא מוקצה" #: viewpart/CharTip.cpp:70 msgid "Other, Private Use" msgstr "אחר, שימוש פרטי" #: viewpart/CharTip.cpp:72 msgid "Other, Surrogate" msgstr "אחר, ממלא מקום" #: viewpart/CharTip.cpp:74 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "אות, לא רישית" #: viewpart/CharTip.cpp:76 msgid "Letter, Modifier" msgstr "אות, משנה מצב" #: viewpart/CharTip.cpp:78 msgid "Letter, Other" msgstr "אות, אחרת" #: viewpart/CharTip.cpp:80 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "אות, ברישיות כותרת" #: viewpart/CharTip.cpp:82 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "אות, רישית" #: viewpart/CharTip.cpp:84 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "סימן, מאחד מרווחים" #: viewpart/CharTip.cpp:86 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "סימן, תוחם" #: viewpart/CharTip.cpp:88 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "סימן, ללא מרווחים" #: viewpart/CharTip.cpp:90 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "מספר, ספרה עשרונית" #: viewpart/CharTip.cpp:92 msgid "Number, Letter" msgstr "מספר, אות" #: viewpart/CharTip.cpp:94 msgid "Number, Other" msgstr "מספר, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:96 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "פיסוק, מחבר" #: viewpart/CharTip.cpp:98 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "פיסוק, מקף" #: viewpart/CharTip.cpp:100 msgid "Punctuation, Close" msgstr "פיסוק, סגירה" #: viewpart/CharTip.cpp:102 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "פיסוק, סוף ציטוט" #: viewpart/CharTip.cpp:104 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט" #: viewpart/CharTip.cpp:106 msgid "Punctuation, Other" msgstr "פיסוק, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:108 msgid "Punctuation, Open" msgstr "פיסוק, פתיחה" #: viewpart/CharTip.cpp:110 msgid "Symbol, Currency" msgstr "סמל, מטבע" #: viewpart/CharTip.cpp:112 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "סמל, משנה מצב" #: viewpart/CharTip.cpp:114 msgid "Symbol, Math" msgstr "סמל, מתמטי" #: viewpart/CharTip.cpp:116 msgid "Symbol, Other" msgstr "סמל, אחר" #: viewpart/CharTip.cpp:118 msgid "Separator, Line" msgstr "מפריד, קו" #: viewpart/CharTip.cpp:120 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "מפריד, פסקה" #: viewpart/CharTip.cpp:122 msgid "Separator, Space" msgstr "מפריד, רווח" #: viewpart/CharTip.cpp:173 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: viewpart/CharTip.cpp:175 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:179 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:190 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:207 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "Font Viewer" msgid "FontViewPart" -msgstr "מציג גופנים" +msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:119 msgid "Show Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:122 msgid "Install..." msgstr "התקנה..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:145 msgid "Change Text..." msgstr "שנה טקסט..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:402 msgid "Could not read font." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הגופן." #: viewpart/FontViewPart.cpp:452 msgid "Preview String" msgstr "מחרוזת תצוגה מקדימה" #: viewpart/FontViewPart.cpp:453 msgid "Please enter new string:" msgstr "אנא הכנס מחרוזת חדשה:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:551 msgid "

      No information

      " msgstr "

      אין מידע

      " #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&סרגל כלים ראשי" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 msgid "Preview Type" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50 msgid "Standard Preview" msgstr "תצוגה מקדימה סטנדרטית" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 msgid "All Characters" msgstr "כל האותיות" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "בלוק יוניקוד: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "תסריט יוניקוד: %1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "לטינית בסיסית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "תוספת ללטינית־1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "לטינית מורחבת - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "לטינית מורחבת - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "הרחבות IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "אותיות משנות ריווח" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "סימני ניקוד מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "יוונית וקופטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "תוספות לקירילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syriac" msgstr "סורית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "תוספות לערבית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Thaana" msgstr "טאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "נקו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Devanagari" msgstr "דוונגארי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Oriya" msgstr "אורייה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Kannada" msgstr "קנאדה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Malayalam" msgstr "מליאלאם" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ג'אמו של האנגול" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Ethiopic" msgstr "אתיופית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "תוספות לאתיופית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Cherokee" msgstr "צ'רוקי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Ogham" msgstr "אוגהם" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Runic" msgstr "רונות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Tagalog" msgstr "טאלוג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hanunoo" msgstr "האנונו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buhid" msgstr "בוהיד" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagbanwa" msgstr "טגבאנווה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Khmer" msgstr "חמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Limbu" msgstr "לימבו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tai Le" msgstr "טאי לה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "New Tai Lue" msgstr "טאי לה חדש" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Khmer Symbols" msgstr "סמל בחמר" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Buginese" msgstr "בוגינית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Balinese" msgstr "באלית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "תוספות להרחבות פונטיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "תוספות להרחבות ללטינית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Greek Extended" msgstr "הרחבות ליוונית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "General Punctuation" msgstr "סימני פיסוק כללים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ציונים עיליים ותחתיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Currency Symbols" msgstr "סמלי מטבע" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "סמלים דמויי אותיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Number Forms" msgstr "צורות מספרים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "סימנים טכניים שונים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Control Pictures" msgstr "תמונות תווי בקרה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "זיהוי תווים אופטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Box Drawing" msgstr "שרטוט תיבות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Block Elements" msgstr "מרכיבי בלוקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Geometric Shapes" msgstr "צורות הנדסיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים שונים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Dingbats" msgstr "קישוטים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "חצים נוספים - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Braille Patterns" msgstr "דפוסי ברייל" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "חצים נוספים - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "סמלים וחצים נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Glagolitic" msgstr "גלגוליטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Latin Extended-C" msgstr "לטינית מורחבת - ג'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Georgian Supplement" msgstr "תוספות לגאורגית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tifinagh" msgstr "טיפינאג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "אתיופית מורחבת" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "סימני פיסוק נוספים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "שורש קאנגשי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "תווים לתיאר אידיאוגרפי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hiragana" msgstr "היראגאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Katakana" msgstr "קטקאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bopomofo" msgstr "בופומופו" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ג'אמו של האנגלו לתאימות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Kanbun" msgstr "קאנבון" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "בופומופו מורחב" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Strokes" msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "CJK Compatibility" msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "הרחבות אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנים/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Yi Syllables" msgstr "הברות אי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Yi Radicals" msgstr "שורשי אי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "אותיות שינוי טון" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "Latin Extended-D" msgstr "לטינית מורחבת - ד'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Syloti Nagri" msgstr "סילוטי נאגרי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Phags-pa" msgstr "פאגספה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Syllables" msgstr "הברות האנגול" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "High Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Low Surrogates" msgstr "ממלאי מקום נמוכים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Private Use Area" msgstr "תחום לשימוש פרטי" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "צורות ייצוג ערבית - א'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Variation Selectors" msgstr "בוררי צורות משנה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Vertical Forms" msgstr "צורות אנכיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Combining Half Marks" msgstr "חצאי סימנים מחברים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Small Form Variants" msgstr "צורות משנה קטנות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "צורות ייצוג ערבית - ב'" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "צורות ברוחב מלא וחצי רוחב" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" msgstr "מיוחדים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "הברות לינארי ב." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "סמלי לינארי ב." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Aegean Numbers" msgstr "מספרים אגאים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "מספרים יוונים עתיקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Old Italic" msgstr "איטלקית עתיקה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Gothic" msgstr "גותית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Ugaritic" msgstr "אוגרתית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Persian" msgstr "פרסית עתיקה" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Deseret" msgstr "אלפבית מורמוני" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Shavian" msgstr "שביאנית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Osmanya" msgstr "אוסמנית (סומלית)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phoenician" msgstr "פיניקית" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Cuneiform" msgstr "כתב יתדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "מספרים ופיסוק בכתב יתדות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "סימנים מוזיקלים ביזנטיים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Musical Symbols" msgstr "סימנים מוזיקליים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "סימנים מוזיקליים יוונים עתיקים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים אלפא־נומריים" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Braille" msgstr "ברייל" #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "קנדית אבוריג'ינלית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Common" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cypriot" msgstr "קפריסאית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Han" msgstr "סינית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Hangul" msgstr "האנגול" #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Inherited" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Linear B" msgstr "לינארי ב'" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Nko" msgstr "נקו" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Yi" msgstr "אי" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to move this font?" #~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?" #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "

      Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את הגופן הזה?" #~ msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %1 הגופנים האלו?" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "העבר לכאן" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את המדפסת" #~ msgid " (%2 %4 %6)" #~ msgstr " (%2 %4 %6)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~| msgid "Show Large Preview" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "הראה תצוגה־מקדימה גדולה" #~ msgid "" #~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove " #~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)" #~ msgstr "" #~ "הגדרצ תקייה עבור X11 - צור fonts.dir ו־fonts.scale וגם הסר כניסות " #~ "מוחבאות. (שים לב: השתמש באופציה זו באופן עצמאי)." #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למחוק את:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not delete the following files:" #~ msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבצים שלהלן:" #~ msgctxt "" #~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", " #~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\"" #~ msgid "Standard:" #~ msgstr "רגיל:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "מותאם אישי:" #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "%1 (מבוטל)" #~ msgid "%1 (Empty)" #~ msgstr "%1 (ריק)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "%1 (חלקי)" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "העתק לכאן" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "שנה שם לקבוצה" #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "הכנס לכאן שם חדש לקבוצה:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "זיהוי נדרש" #~ msgid "Insufficient privileges." #~ msgstr "אין מספיק הרשאות." #~ msgid "Conversation with su failed." #~ msgstr "השיחה עם su נכשלה." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "ססמה לא נכונה, אנא נסה שנית." #~ msgid "Copying" #~ msgstr "מעתיק" #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "מתקין את %1" #~ msgid "Copying %1" #~ msgstr "מעתיק את %1" #~ msgid "Deleting %1" #~ msgstr "מוחק את %1" #~ msgid "Enabling %1" #~ msgstr "מאפשר את %1" #~ msgid "Disabling %1" #~ msgstr "מבטל את %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "הצלחה" #~ msgid "" #~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgstr "" #~ "ממשק משתמש גרפי ל־fonts:/ ioslave.\n" #~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Font Management Mode" #~ msgstr "כלי ניהול גופנים" #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "לא נבחרו פריטים להעתקה." #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "אין שום דבר להעתקה." #~ msgid "

      Do you really want to copy

      '%1'?

      " #~ msgstr "

      האם באמת ברצונך להעתיק את

      \"%1\"?

      " #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "העתק גופן" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "האם ברצונך להעתיק את הגופן הזה?" #~ msgstr[1] "האם באמת ברצונך להעתיק את %1 הגופנים הללו?" #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "מעתיק גופנ/ים..." #~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?" #~ msgstr "האם ברצונך להתקין את הגופנ/ים לשימוש אישי?" #~ msgid "Authorization Failed" #~ msgstr "זיהוי נכשל" #~ msgid "" #~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to " #~ "terminate." #~ msgstr "המתקין כרגע עסוק, אנא המתקן לסיום הפעולה הנוכחית" #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "גופן לא תקין" #~ msgid "Could not access \"%1\" folder." #~ msgstr "אין גישה לתיקייה \"%1\"." #~ msgid "You cannot rename font folders" #~ msgstr "אין אפשרות לשנות את שם תיקיית הגופן" #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "לא ניתן לשנות שמות של גופנים." #~ msgid "Could not access \"%1\"." #~ msgstr "אין גישה לתיקייה \"%1\"." #~ msgid "Configuring installed fonts..." #~ msgstr "מגדיר גופנים מותקנים..." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "ססמה לא נכונה.\n" #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "גופן כפול" #~ msgid "Enable..." #~ msgstr "אפשר..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "הסר..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "מחק..." Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1463310) @@ -0,0 +1,716 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-13 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: SensorAgent.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"הודעה מ־%1:\n" +"%2" + +#: SensorManager.cpp:64 +msgid "Change" +msgstr "שינוי" + +#: SensorManager.cpp:65 +msgid "Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:67 +msgid "CPU Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:68 +msgid "Idling" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:69 +msgid "Nice Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:70 +msgid "User Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:71 +msgctxt "@item sensor description" +msgid "System Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:72 +msgid "Waiting" +msgstr "ממתין" + +#: SensorManager.cpp:73 +msgid "Interrupt Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:74 +msgid "Total Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:75 +msgid "Memory" +msgstr "זיכרון" + +#: SensorManager.cpp:76 +msgid "Physical Memory" +msgstr "זיכרון פיזי" + +#: SensorManager.cpp:77 +msgid "Swap Memory" +msgstr "קובץ החלפה (Swap)" + +#: SensorManager.cpp:78 +msgid "Cached Memory" +msgstr "זיכרון מטמון" + +#: SensorManager.cpp:79 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:80 +msgid "Used Memory" +msgstr "זיכרון בשימוש" + +#: SensorManager.cpp:81 +msgid "Application Memory" +msgstr "זיכרון יישומים" + +#: SensorManager.cpp:82 +msgid "Free Memory" +msgstr "זיכרון פנוי" + +#: SensorManager.cpp:83 +msgid "Active Memory" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:84 +msgid "Inactive Memory" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:85 +msgid "Wired Memory" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:86 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:87 +msgid "File Pages" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:90 +msgid "Processes" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:91 SensorManager.cpp:253 +msgid "Process Controller" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:92 +msgid "Last Process ID" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:93 +msgid "Process Spawn Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:94 +msgid "Process Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:95 +msgid "Idle Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:96 +msgid "Running Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:97 +msgid "Sleeping Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:98 +msgid "Stopped Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:99 +msgid "Zombie Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:100 +msgid "Waiting Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:101 +msgid "Locked Processes Count" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:103 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:104 +msgctxt "CPU Load" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:105 +msgid "Total Accesses" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:106 +msgid "Read Accesses" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:107 +msgid "Write Accesses" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:108 +msgid "Read Data" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:109 +msgid "Written Data" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:110 +msgid "Milliseconds spent reading" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:111 +msgid "Milliseconds spent writing" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:112 +msgid "I/Os currently in progress" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:113 +msgid "Pages In" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:114 +msgid "Pages Out" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:115 +msgid "Context Switches" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:116 +msgid "Traps" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:117 +msgid "System Calls" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:118 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:119 +msgid "Interfaces" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:121 +msgid "Transmitter" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:123 +msgid "Data Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:124 +msgid "Compressed Packets Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:125 +msgid "Dropped Packets Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:126 +msgid "Error Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:127 +msgid "FIFO Overruns Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:128 +msgid "Frame Error Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:129 +msgid "Multicast Packet Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:130 +msgid "Packet Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:131 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Loss Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:132 SensorManager.cpp:143 +msgid "Collisions" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:134 +msgid "Data" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:135 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:136 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:137 +msgid "Errors" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:138 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:139 +msgid "Frame Errors" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:140 +msgid "Multicast Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:141 +msgid "Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:142 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Losses" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:145 +msgid "Sockets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:146 +msgid "Total Number" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:147 SensorManager.cpp:254 +msgid "Table" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:148 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:149 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:150 +msgid "Cooling Device" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:151 +msgid "Current State" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:152 SensorManager.cpp:153 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:154 SensorManager.cpp:155 +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:156 +msgid "Average CPU Temperature" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:157 +msgid "Fan" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:158 +msgid "State" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:159 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:160 +msgid "Battery Capacity" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:161 +msgid "Battery Charge" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:162 +msgid "Battery Usage" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:163 +msgid "Battery Voltage" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:164 +msgid "Battery Discharge Rate" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:165 +msgid "Remaining Time" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:166 +msgid "Interrupts" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:167 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:168 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:169 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:170 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:171 +msgid "Average Clock Frequency" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:172 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:173 +msgid "Partition Usage" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:174 +msgid "Used Space" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:175 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:176 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:177 +msgid "Used Inodes" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:178 +msgid "Free Inodes" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:179 +msgid "Inode Level" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:180 +msgid "System" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:181 +msgid "Uptime" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:182 +msgid "Linux Soft Raid (md)" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:183 +msgid "Processors" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:184 +msgid "Cores" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:185 +msgid "Number of Blocks" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:186 +msgid "Total Number of Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:187 +msgid "Failed Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:188 +msgid "Spare Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:189 +msgid "Number of Raid Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:190 +msgid "Working Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:191 +msgid "Active Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:192 +msgid "Number of Devices" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:193 +msgid "Resyncing Percent" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:194 +msgid "Disk Information" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:197 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Disk %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Battery %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Fan %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Temperature %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:207 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:208 +msgid "Software Interrupts" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:209 +msgid "Hardware Interrupts" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:214 SensorManager.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Int %1" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:219 +msgid "Link Quality" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:220 +msgid "Signal Level" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:221 +msgid "Noise Level" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:222 +msgid "Rx Invalid Nwid Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:223 +msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:224 +msgid "Rx Invalid Crypt Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:225 +msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:226 +msgid "Rx Invalid Frag Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:227 +msgid "Total Rx Invalid Frag Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:228 +msgid "Tx Excessive Retries Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:229 +msgid "Total Tx Excessive Retries Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:230 +msgid "Invalid Misc Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:231 +msgid "Total Invalid Misc Packets" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:232 +msgid "Missed Beacons" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:233 +msgid "Total Missed Beacons" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:235 +msgid "Log Files" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:239 +msgctxt "the unit 1 per second" +msgid "1/s" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:240 +msgid "kBytes" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:241 +msgctxt "the unit minutes" +msgid "min" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:242 +msgctxt "the frequency unit" +msgid "MHz" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:243 +msgctxt "a percentage" +msgid "%" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:244 +msgctxt "the unit milliamperes" +msgid "mA" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:245 +msgctxt "the unit milliampere hours" +msgid "mAh" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:246 +msgctxt "the unit milliwatts" +msgid "mW" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:247 +msgctxt "the unit milliwatt hours" +msgid "mWh" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:248 +msgctxt "the unit millivolts" +msgid "mV" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:251 +msgid "Integer Value" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:252 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "" + +#: SensorManager.cpp:255 +msgid "Log File" +msgstr "" + +#: SensorShellAgent.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Could not run daemon program '%1'." +msgstr "" + +#: SensorShellAgent.cpp:136 +#, kde-format +msgid "The daemon program '%1' failed." +msgstr "" + +#: SensorSocketAgent.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "" + +#: SensorSocketAgent.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Host %1 not found" +msgstr "" + +#: SensorSocketAgent.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " +"unplugged) for host %1." +msgstr "" + +#: SensorSocketAgent.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Error for host %1: %2" +msgstr "" + Property changes on: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1463310) @@ -1,2007 +1,1999 @@ # translation of kwin.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-31 14:28+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: composite.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
      You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר.
      באפשרותך להוציאה ממצב זה ע\"י " "שימוש בקיצור הדרך '%1'." #: debug_console.cpp:66 msgid "Timestamp" msgstr "חתימת זמן" #: debug_console.cpp:73 msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:75 msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:77 msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:79 msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:81 msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: debug_console.cpp:83 msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:85 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "כפתור נוסף 4" #: debug_console.cpp:87 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "כפתור נוסף 5" #: debug_console.cpp:89 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "כפתור נוסף 6" #: debug_console.cpp:91 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:93 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:95 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "כפתור נוסף 9" #: debug_console.cpp:97 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "כפתור נוסף 10" #: debug_console.cpp:99 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "כפתור נוסף 11" #: debug_console.cpp:101 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "כפתור נוסף 12" #: debug_console.cpp:103 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "כפתור נוסף 13" #: debug_console.cpp:105 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "כפתור נוסף 14" #: debug_console.cpp:107 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "כפתור נוסף 15" #: debug_console.cpp:109 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "כפתור נוסף 16" #: debug_console.cpp:111 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "כפתור נוסף 17" #: debug_console.cpp:113 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "כפתור נוסף 18" #: debug_console.cpp:115 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "כפתור נוסף 19" #: debug_console.cpp:117 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "כפתור נוסף 20" #: debug_console.cpp:119 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "כפתור נוסף 21" #: debug_console.cpp:121 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "כפתור נוסף 22" #: debug_console.cpp:123 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "כפתור נוסף 23" #: debug_console.cpp:125 msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "כפתור נוסף 24" #: debug_console.cpp:135 debug_console.cpp:137 msgid "Input Device" -msgstr "" +msgstr "התקני קלט" #: debug_console.cpp:135 msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: debug_console.cpp:173 msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:178 msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:181 msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:186 debug_console.cpp:196 msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:187 debug_console.cpp:197 msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 debug_console.cpp:198 msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:191 msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:214 msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:220 msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: debug_console.cpp:221 msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: debug_console.cpp:222 msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: debug_console.cpp:238 msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "לחיצה על מקש" #: debug_console.cpp:241 msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "שחרור מקש" #: debug_console.cpp:252 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:256 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: debug_console.cpp:260 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:264 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta (כפתור חלון)" #: debug_console.cpp:268 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "לוח מקשים" #: debug_console.cpp:272 msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "מחליף קבוצות" #: debug_console.cpp:278 msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: debug_console.cpp:279 msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "סרוק קוד" #: debug_console.cpp:280 msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:281 msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF8" #: debug_console.cpp:282 msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:295 msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "בעת הנגיעה" #: debug_console.cpp:297 debug_console.cpp:313 debug_console.cpp:329 msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 debug_console.cpp:314 msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:311 msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "נגיעה זזה" #: debug_console.cpp:327 msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "נגיעה מפסיקה" #: debug_console.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "הדמיית עכבר" #: debug_console.cpp:425 msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:428 -#, fuzzy #| msgid "Top-Right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" -msgstr "למעלה מימין" +msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:431 msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:434 msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:437 msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "הקודם" #: debug_console.cpp:440 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "תוספת 1" #: debug_console.cpp:443 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "תוספת 2" #: debug_console.cpp:446 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "תוספת 3" #: debug_console.cpp:449 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "תוספת 4" #: debug_console.cpp:452 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "תוספת 5" #: debug_console.cpp:455 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "תוספת 6" #: debug_console.cpp:458 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "תוספת 7" #: debug_console.cpp:461 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "תוספת 8" #: debug_console.cpp:464 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "תוספת 9" #: debug_console.cpp:467 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "תוספת 10" #: debug_console.cpp:470 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "תוספת 11" #: debug_console.cpp:473 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "תוספת 12" #: debug_console.cpp:476 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "תוספת 13" #: debug_console.cpp:479 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "תוספת 14" #: debug_console.cpp:482 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "תוספת 15" #: debug_console.cpp:485 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "תוספת 16" #: debug_console.cpp:488 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "תוספת 17" #: debug_console.cpp:491 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "תוספת 18" #: debug_console.cpp:494 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "תוספת 19" #: debug_console.cpp:497 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "תוספת 20" #: debug_console.cpp:500 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "תוספת 21" #: debug_console.cpp:503 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "תוספת 22" #: debug_console.cpp:506 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "תוספת 23" #: debug_console.cpp:509 msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "תוספת 24" #: debug_console.cpp:512 msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "Close Window" msgid "X11 Client Windows" msgstr "סגור חלון" #: debug_console.cpp:855 msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "גלול חלון" #: debug_console.cpp:859 #, fuzzy #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "הבא חלון אחורה" #: killer/killer.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: killer/killer.cpp:49 msgid "PID of the application to terminate" msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:49 msgid "pid" msgstr "מזהה תהליך" #: killer/killer.cpp:51 msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "שם המארח בן היישום רץ" #: killer/killer.cpp:51 msgid "hostname" msgstr "שם השרת (hostname)" #: killer/killer.cpp:53 msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:53 msgid "caption" msgstr "" #: killer/killer.cpp:55 msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "שם היישום שיש להרוג" #: killer/killer.cpp:55 msgid "name" msgstr "שם " #: killer/killer.cpp:57 msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום" #: killer/killer.cpp:57 msgid "id" msgstr "מזהה" #: killer/killer.cpp:59 msgid "Time of user action causing termination" msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול" #: killer/killer.cpp:59 msgid "time" msgstr "שעה" #: killer/killer.cpp:61 msgid "KWin helper utility" msgstr "שירותית עזרה של KWin" #: killer/killer.cpp:85 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות." #: killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "הישום \"%1\" לא מגיב" #: killer/killer.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" "ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל " "היישום לא מגיב." #: killer/killer.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:102 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "אתה רוצה לסגור בכפיה את היישום?סגירת היישום " "תסגור את כל החלונות שלו. כל המידע שלא נשמר יאבד." #: killer/killer.cpp:106 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1" #: killer/killer.cpp:107 msgid "Wait Longer" msgstr "המתן יותר" #: kwinbindings.cpp:40 msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "עבור בין לשוניות החלונות" #: kwinbindings.cpp:41 msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)" #: kwinbindings.cpp:42 msgid "Remove Window From Group" msgstr "הסר חלון מקבוצה" #: kwinbindings.cpp:44 msgid "Window Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות חלון" #: kwinbindings.cpp:46 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: kwinbindings.cpp:48 msgid "Maximize Window" msgstr "הגדל חלון" #: kwinbindings.cpp:50 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "הגדל חלון אנכית" #: kwinbindings.cpp:52 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "הגדל חלון אופקית" #: kwinbindings.cpp:54 msgid "Minimize Window" msgstr "מזער חלון" #: kwinbindings.cpp:56 msgid "Shade Window" msgstr "גלול חלון" #: kwinbindings.cpp:58 msgid "Move Window" msgstr "הזז חלונות" #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Resize Window" msgstr "שנה גודל חלון" #: kwinbindings.cpp:62 msgid "Raise Window" msgstr "הבא חלון לקדמה" #: kwinbindings.cpp:64 msgid "Lower Window" msgstr "הבא חלון אחורה" #: kwinbindings.cpp:66 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה" #: kwinbindings.cpp:68 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "הפוך חלון למסך מלא" #: kwinbindings.cpp:70 msgid "Hide Window Border" msgstr "הסתר מסגרת לחלון" #: kwinbindings.cpp:72 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "השאר חלון מעל כולם" #: kwinbindings.cpp:74 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "השאר חלון מתחת כולם" #: kwinbindings.cpp:76 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות" #: kwinbindings.cpp:80 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "מזער את החלון לימין" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "מזער את החלון לשמאל" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Pack Window Up" msgstr "מזער את החלון למעלה" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Pack Window Down" msgstr "מזער את החלון למטה" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אופקית" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אנכית" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני" #: kwinbindings.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: kwinbindings.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמעה" #: kwinbindings.cpp:110 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמטה" #: kwinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Window Above" msgstr "עבור לחלון מעל" #: kwinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Window Below" msgstr "עבור לחלון מתחת" #: kwinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "עבור אל החלון מימין" #: kwinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "עבור אל החלון משמאל" #: kwinbindings.cpp:120 msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הקטן את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: kwinbindings.cpp:122 msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הגדל את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: kwinbindings.cpp:125 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה" #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה %1" #: kwinbindings.cpp:131 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:133 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: kwinbindings.cpp:134 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: kwinbindings.cpp:135 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה" #: kwinbindings.cpp:136 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "חלון לשולחן עבודה %1" #: kwinbindings.cpp:141 msgid "Window to Next Screen" msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא" #: kwinbindings.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:143 msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "עבור למסך %1" #: kwinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "עבור אל המסך הבא" #: kwinbindings.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: kwinbindings.cpp:152 msgid "Kill Window" msgstr "חסל חלון" #: kwinbindings.cpp:153 msgid "Suspend Compositing" msgstr "השהה שזירה" #: kwinbindings.cpp:154 msgid "Invert Screen Colors" msgstr "הפוך את צבעי המסך" #: main.cpp:169 main.cpp:196 msgid "KDE window manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: main.cpp:174 msgid "KWin" msgstr "מנהל החלונות" #: main.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "‎(c) 1999-2008, המפתחים של KDE" #: main.cpp:180 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:181 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:182 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:183 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:184 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #: main.cpp:184 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:193 msgid "Disable configuration options" msgstr "בטל אפשרויות הגדרה" #: main.cpp:194 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים" #: main_wayland.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_wayland.cpp:496 msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:498 msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:501 msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:503 msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:505 msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #: main_wayland.cpp:509 msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:512 msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:514 msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:516 msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:520 msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:524 msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:556 msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "" #: main_wayland.cpp:563 msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #: main_wayland.cpp:567 msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:574 msgid "Input method that KWin starts." msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל" #: main_wayland.cpp:579 msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #: main_wayland.cpp:583 msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:587 msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:593 main_x11.cpp:423 msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:598 msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:73 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "מנהל החלונות KWin לא יציב.\n" "נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n" "ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:" #: main_x11.cpp:224 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:416 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים" #: scene_opengl.cpp:663 msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scene_opengl.cpp:855 #, kde-format msgid "" "

      OpenGL desktop effects not possible

      Your system cannot perform " "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

      You can try to " "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as " "well.
      Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x" "%2 " msgstr "" #: scene_opengl.cpp:862 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your " "GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
      XRender " "does not know such limitation, but the performance will usually be impacted " "by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:887 #, kde-format msgid "" "

      OpenGL desktop effects might be unusable

      OpenGL Desktop Effects at " "the current resolution are supported but might be exceptionally slow." "
      Also large windows will turn entirely black.

      Consider to suspend " "compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:893 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your " "GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be " "entirely black.
      Also this limit will often be a performance level barrier " "despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to " "software rendering in this case." msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:145 msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:172 msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:178 msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:364 msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:514 msgid "Walk Through Windows" msgstr "עבור בין החלונות" #: tabbox/tabbox.cpp:515 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:516 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:517 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:518 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי" #: tabbox/tabbox.cpp:519 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:520 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:525 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:292 msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:200 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n" "ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט " "פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:208 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n" "אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת " "עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:271 msgid "&Move" msgstr "ה&זז" #: useractions.cpp:276 -#, fuzzy #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "&שנה גודל" #: useractions.cpp:280 msgid "Keep &Above Others" msgstr "השאר &מעל כולם" #: useractions.cpp:286 msgid "Keep &Below Others" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #: useractions.cpp:292 msgid "&Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: useractions.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "גלול" #: useractions.cpp:303 msgid "&No Border" msgstr "&ללא מסגרת" #: useractions.cpp:310 -#, fuzzy #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Window Short&cut..." -msgstr "&קיצור החלון..." +msgstr "קיצורי דרך של החלון..." #: useractions.cpp:315 -#, fuzzy #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Special &Window Settings..." msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..." #: useractions.cpp:319 msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..." #: useractions.cpp:326 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #| "module of KWin" #| msgid "Window &Manager Settings..." msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." -msgstr "הגדרות מנהל חלונות &מיוחדות..." +msgstr "הגדרות מנהל חלונות" #: useractions.cpp:350 msgid "Mi&nimize" msgstr "&מזער" #: useractions.cpp:354 msgid "Ma&ximize" msgstr "&הגדל" #: useractions.cpp:363 msgid "&Untab" msgstr "" #: useractions.cpp:367 msgid "Close Entire &Group" msgstr "סגור &קבוצה כולה" #: useractions.cpp:378 -#, fuzzy #| msgid "More Actions" msgid "&More Actions" msgstr "פעולות נוספות" #: useractions.cpp:382 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: useractions.cpp:456 msgid "&Extensions" msgstr "&הרחבות" #: useractions.cpp:511 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: useractions.cpp:512 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "הבא" #: useractions.cpp:554 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "אף אחד לא זמין" #: useractions.cpp:563 msgid "Switch to Tab" msgstr "עבור ללשונית" #: useractions.cpp:574 -#, fuzzy #| msgid "Attach as tab to" msgid "&Attach as tab to" -msgstr "הצמד בתור לשונית אל" +msgstr "הצמד כלשונית אל" #: useractions.cpp:597 msgid "Move To &Desktop" msgstr "העבר &אל שולחן עבודה" #: useractions.cpp:613 msgid "Move To &Screen" msgstr "העבר &אל מסך" #: useractions.cpp:628 msgid "Ac&tivities" msgstr "פ&עילויות" #: useractions.cpp:640 msgid "&All Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: useractions.cpp:666 msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "שולחן עבודה &חדש" #: useractions.cpp:686 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #| msgid "Screen &%1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" -msgstr "מסך %1" +msgstr "מסך &%1 (%2)" #: useractions.cpp:707 msgid "&All Activities" msgstr "&כל הפעילויות" #: useractions.cpp:922 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "‏%1 כבר בשימוש" #: useractions.cpp:924 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "‏%1 כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "הפעל חלון (%1)" #: useractions.cpp:1256 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:334 virtualdesktops.cpp:396 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "שולחן עבודה %1" #: virtualdesktops.cpp:427 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" #: virtualdesktops.cpp:428 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: virtualdesktops.cpp:429 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: virtualdesktops.cpp:430 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: virtualdesktops.cpp:431 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #: virtualdesktops.cpp:432 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: virtualdesktops.cpp:444 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "עבור לשולחן עבודה %1" #: virtualkeyboard.cpp:92 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית" #: virtualkeyboard.cpp:208 msgid "Virtual Keyboard is enabled." -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #: virtualkeyboard.cpp:211 msgid "Virtual Keyboard is disabled." -msgstr "" +msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת" #: workspace.cpp:1320 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "מידע אודות תמיכה ב־KWin:\n" "יש לספק את המידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל בפורומים: \n" "http://forum.kde.org.\n" "המידע נותן הסברים לגבר האפשרויות בשימוש, איזה מנהל התקן של OpenGL בשימוש, " "ואיזה אפקטים בשימוש.\n" "אנא ספק את המידע המסופק מתחת בתור פתיחה. נא לא להדביק את הטקסט לשירשורים, " "אלא להשתמש בשירותים להדבקה מקוונת כגון: \n" "http://paste.kde.org \n" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
      This was most likely due to a driver bug.

      If you think that you " #~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,
      you can reset this " #~ "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

      Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." #~ "

      " #~ msgstr "" #~ " שזירה של OpenGL (ברירת המחדל) הקריסה את KWin בעבר.
      כנראה שזה " #~ "נגרם מתקלה במנהל ההתקן.

      אם אתה חושב שמאז שידרגת את מנהל ההתקן לגרסה " #~ "יציבה,
      באפשרותך לבטל הגנה זו אבל ראה הוזהרת כי זה יכול לגרום " #~ "לקריסה מיידית!

      לחלופין, באופשרותך להשתמש במנוע XRender במקום. " #~ "

      " #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "‏GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "‏GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&גלול" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ניווט" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "חלונות" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "חלונות ושולחן העבודה" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא " #~ "הופעל.\n" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים" #~ msgid "" #~ "

      The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

      Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
      Any unsaved data will be lost.

      " #~ msgstr "" #~ "

      החלון עם הכותרת \"%2\" לא מגיב. הוא שייך ליישום%1 (PID=" #~ "%3>, מארח=%4).

      האם ברצונך לחסל את היישום כולל כל " #~ "חלונות המשנה
      (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך לאיבוד). " #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "סגור חלון" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "סגור חלון" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "מת&קדם" #~ msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..." #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** אין חלונות ***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "ימינה" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "הזז חלונות" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&שקיפות" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n" #~ "ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 1" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "מבוטל" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "השזירה הייתה איטית מדי והופסקה.\n" #~ "אפשרותך לבטל את בדיקות הפונקציונליות בהגדרות המתקדמות של מנהל השזירה." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "השזירה הייתה איטית מדי ולכן הופסקה.\n" #~ "אם זוהי רק בעייה זמנית, ניתן להמשיך בעזרת קיצור הדרך \"%1\".\n" #~ "ניתן לבטל כמה מהפונקציות בהגדרות המתקדמות של מנהל השזירה." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "מנהל החלונות KWin ייצא עכשיו..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 0" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "חלון לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 2" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 3" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 4" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 5" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 6" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 8" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 9" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 10" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 11" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 12" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 13" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 14" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 15" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 16" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 17" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 18" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 19" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה 20" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "עבור למסך 0" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "עבור למסך 2" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "עבור למסך 3" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "עבור למסך 4" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "עבור למסך 5" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "עבור למסך 6" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "עבור למסך 7" #, fuzzy #~| msgid "

      %1 preview
      " #~ msgid "
      %1
      " #~ msgstr "
      תצוגה מקדימה של %1
      " #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "בכל שולחנות העבודה" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "שחזר" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "אל תשאיר מעל כולם" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "השאר מעל כולם" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "אל תשאיר מתחת כולם" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "השאר מתחת לכולם" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "בטל גלילה" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ואין אפשרות לטעון אותו." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "שמור תמונת מסך של החלון אל לוח העריכה" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "שמור תמונת מסך של שולחן העבודה אל לוח העריכה" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Video Recording" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "החלף מצב של הקלטת וידאו" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "ימינה" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ה&זז" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "עבור בין החלונות" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "עבור למסך 0" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "מנהל החלונות KWin: כשל במהלך האתחול; יוצא" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "חסל" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "אל תחסל" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "שולחן־עבודה בקובייה" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Top" #~ msgstr "מעלה" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "למטה מימין" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "מטה" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "למטה משמאל" #~ msgid "Center" #~ msgstr "מרכז" #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "נקה את כל סימוני העכבר" #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "נקה את סימון העכבר האחרון" #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "נקה את סימוני העכבר" #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "החלף חלונות פעילים (שולחן עבודה הנוכחי)" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "החלף חלונות פעילים (כל שולחנות העבודה)" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "מסנן:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "החלף אפקט חידוד" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "החלף אפקט של שלג על שולחן העבודה" #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "החלף תצוגה מקדימה של החלון הנוכחי" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "החזק את המקשים control+windows כדי לראות היכן הסמן של העכבר נמצא." #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "נתיב לשמירת וידאו:" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy #~| msgid "for windows on all desktops: " #~ msgid "for windows on current desktop: " #~ msgstr "לחלונות על כל שולחנות העבודה:" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "לחלונות על כל שולחנות העבודה:" #, fuzzy #~| msgid "Shadow color:" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "צבע צל:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "צבע צל:" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "בחירת קובץ תמונת רקע" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1463310) @@ -1,1939 +1,1939 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 07:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:01+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: blur/blur_config.ui:17 msgid "Strength of the effect:" msgstr "העצמה של האפקט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: blur/blur_config.ui:42 msgid "Light" msgstr "קל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: blur/blur_config.ui:74 msgid "Strong" msgstr "חזק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture) #: blur/blur_config.ui:86 msgid "Save intermediate rendering results." msgstr "" #: coverswitch/coverswitch.cpp:950 flipswitch/flipswitch.cpp:933 msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:396 msgid "Display window &titles" msgstr "הצג &כותרת החלונות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "הגדר כמה רחוק התמונה צריכה להיראות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 msgid "Near" msgstr "קרוב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 msgid "Far" msgstr "רחוק" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 msgid "Animation" msgstr "אנימציה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 msgid "Animate switch" msgstr "הנפשת מעבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 msgid "Animation on tab box open" msgstr "הנפשה בעת פתיחת לשונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 msgid "Animation on tab box close" msgstr "הנפשה בעת סגירת לשונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 msgid "Animation duration:" msgstr "משך ההנפשה:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cube/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 msgid " milliseconds" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 msgid "Reflections" msgstr "השתקפויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 msgid "Rear color" msgstr "צבע הפיאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 msgid "Front color" msgstr "צבע הרקע" #: cube/cube.cpp:189 cube/cube_config.cpp:70 msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:75 msgid "Desktop Cylinder" msgstr "שולחן עבודה בצילינדר" #: cube/cube.cpp:203 cube/cube_config.cpp:79 msgid "Desktop Sphere" msgstr "שולחן עבודה בספירה" #: cube/cube_config.cpp:59 msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: cube/cube_config.cpp:60 msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: cube/cube_config.cpp:64 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:66 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:67 magnifier/magnifier_config.cpp:67 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:60 mousemark/mousemark_config.cpp:65 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:61 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:62 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:54 zoom/zoom_config.cpp:63 msgid "KWin" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: cube/cube_config.ui:21 msgid "Tab 1" msgstr "לשונית 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: cube/cube_config.ui:27 msgid "Background" msgstr "רקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:33 msgid "Background color:" msgstr "צבע הרקע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cube/cube_config.ui:56 msgid "Wallpaper:" msgstr "תמונת רקע:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 msgid "Activation" msgstr "הפעלה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:377 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #: cube/cube_config.ui:110 msgid "Display desktop name" msgstr "הצג שם שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: cube/cube_config.ui:117 msgid "Reflection" msgstr "השתקפויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cube/cube_config.ui:124 cube/cubeslide_config.ui:72 msgid "Rotation duration:" msgstr "משך הסיבוב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #: cube/cube_config.ui:175 msgid "Windows hover above cube" msgstr "חלונות צפים מעל לקוביה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: cube/cube_config.ui:185 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 msgid "Opaque" msgstr "אטום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #: cube/cube_config.ui:255 msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "אל תשנה את השקיפות של החלונות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: cube/cube_config.ui:279 msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: cube/cube_config.ui:285 msgid "Caps" msgstr "פיאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #: cube/cube_config.ui:291 msgid "Show caps" msgstr "הצג פיאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #: cube/cube_config.ui:298 msgid "Cap color:" msgstr "צבע הפיאה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #: cube/cube_config.ui:321 msgid "Display image on caps" msgstr "הצג תמונות בפיאות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #: cube/cube_config.ui:367 msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "הגדר כמה רחוק התמונה צריכה להיראות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: cube/cube_config.ui:408 msgid "Additional Options" msgstr "אפשרויות נוספות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:415 msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "אם נבחרת אפשרות זו, האפקט יופעל לאחר הסיבוב של הקובייה עם העכבר,\n" "אחרת ישאר פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:418 msgid "Close after mouse dragging" msgstr "סגור לאחר גרירת העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #: cube/cube_config.ui:425 msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "השתמש באפקט זה כדי לעבור בין שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #: cube/cube_config.ui:432 msgid "Invert cursor keys" msgstr "הפוך מקשי מקלדת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #: cube/cube_config.ui:439 msgid "Invert mouse" msgstr "הפוך עכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #: cube/cube_config.ui:449 msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "שינוי צורה של פיאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #: cube/cube_config.ui:471 msgid "Sphere" msgstr "ספירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #: cube/cube_config.ui:478 msgid "Plane" msgstr "משטח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #: cube/cubeslide_config.ui:17 msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "ללא הנפשת חלונות בכל שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: cube/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #: cube/cubeslide_config.ui:65 msgid "Do not animate panels" msgstr "ללא הנפשה של פאנלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #: cube/cubeslide_config.ui:85 msgid "Use pager layout for animation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #: cube/cubeslide_config.ui:92 msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "הפעל הנפשה כעת הזזה של חלונות בקצוות המסך" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:71 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 msgid "Show Desktop Grid" -msgstr "" +msgstr "הראה רשת שולחן עבודה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 msgid "Top-Right" msgstr "למעלה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 msgid "Right" msgstr "ימין" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 msgid "Bottom-Right" msgstr "למטה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 msgid "Bottom-Left" msgstr "למטה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 msgid "Top-Left" msgstr "למעלה משמאל" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 msgid "Center" msgstr "מרכז" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 msgid "Zoom &duration:" msgstr "&מֶשֵך ההתקרבות:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, fuzzy #| msgid "&Border width:" msgid "Border wid&th:" msgstr "רוחב ה&מסגרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "יישור של &שמות שולחנות העבודה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 msgid "&Layout mode:" msgstr "&סידור:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 msgid "Pager" msgstr "מנהל החלונות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "מספר ה&שורות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 msgid "Apply effect to &panels" msgstr "החל את האפקטים על &לוחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:24 msgid "Apply effect to the desk&top" msgstr "החל את האפקטים על שולחן ה&עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:31 msgid "Apply effect to &keep-above windows" msgstr "החל את האפקטים על חלונות &מעל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:38 msgid "Apply effect to &groups" msgstr "החל את האפקט על &קבוצות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: diminactive/diminactive_config.ui:45 msgid "&Strength:" msgstr "&עוצמה:" #: effect_builtins.cpp:101 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "טישטוש" #: effect_builtins.cpp:102 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Background color:" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "צבע הרקע:" #: effect_builtins.cpp:117 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:131 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:132 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effect_builtins.cpp:147 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effect_builtins.cpp:162 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:176 #, fuzzy #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "שולחן עבודה" #: effect_builtins.cpp:177 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:191 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Inactive windows:" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "חלונות לא פעילים:" #: effect_builtins.cpp:206 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:207 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:221 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Send window to all desktops" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "שלח חלון אל כל שולחנות העבודה" #: effect_builtins.cpp:236 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:237 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:251 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:252 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:266 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:267 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Invert mouse" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "הפוך עכבר" #: effect_builtins.cpp:282 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:296 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:297 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:311 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Logout" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:312 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:326 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:327 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:341 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:342 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:356 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:357 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Minimize Animation" msgstr "אנימציה" #: effect_builtins.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Ignore &minimized windows" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate the minimizing of windows" msgstr "התעלם עבור חלונות &ממוזערים" #: effect_builtins.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "אנימציה" #: effect_builtins.cpp:387 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Clear Mouse Marks" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "נקה סימוני העכבר" #: effect_builtins.cpp:402 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "חלונות" #: effect_builtins.cpp:417 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Close window" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "סגור חלון" #: effect_builtins.cpp:432 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:446 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:447 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:461 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:462 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for KSnapshot" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:476 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:477 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:491 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:492 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:506 #, fuzzy #| msgid "Show &panels" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "הצג &פאנלים" #: effect_builtins.cpp:507 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:521 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:522 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:536 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:537 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:551 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:552 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:566 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:567 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:581 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:582 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:596 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail Bar" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" #: effect_builtins.cpp:597 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:611 #, fuzzy #| msgid "Track mouse" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: effect_builtins.cpp:612 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:626 msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "" #: effect_builtins.cpp:627 #, fuzzy #| msgid "Display window &icons" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "הצג את &סמלי החלונות" #: effect_builtins.cpp:641 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "חלונות" #: effect_builtins.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Use for window &switching" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "השתמש עבור &מעבר בין חלונות" #: effect_builtins.cpp:656 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #: effect_builtins.cpp:657 msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "" #: flipswitch/flipswitch.cpp:58 flipswitch/flipswitch_config.cpp:60 msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "החלף הנפשת ההיתהפכות (שולחן העבודה הנוכחי)" #: flipswitch/flipswitch.cpp:65 flipswitch/flipswitch_config.cpp:63 msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "החלף הנפשת ההיתהפכות (כל שולחנות העבודה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 msgid "Flip animation duration:" msgstr "משך הנפשת ההיתהפכות:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 msgid "Horizontal position of front:" msgstr "מיקום אופקי של החזית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 msgid "Vertical position of front:" msgstr "מיקום אנכי של החזית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:17 msgid "Glide Effect:" msgstr "אפקט הזזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inGlideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:42 msgid "In" msgstr "פנימה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outGlideEffectLabel) #: glide/glide_config.ui:71 msgid "Out" msgstr "החוצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleLabel) #: glide/glide_config.ui:93 msgid "Glide Angle:" msgstr "זווית הגלישה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAnglenegLabel) #: glide/glide_config.ui:118 msgid "-90" msgstr "-90" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleposLabel) #: glide/glide_config.ui:147 msgid "90" msgstr "90" #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "" #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 msgid "&Radius:" msgstr "&קוטר:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 msgid "milliseconds" msgstr "אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 msgid "Size" msgstr "גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 mousemark/mousemark_config.ui:23 msgid "&Width:" msgstr "&רוחב:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 msgid " px" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 msgid "&Height:" msgstr "&גובה:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:50 mouseclick/mouseclick_config.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Toggle Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "החלף אפקט" #: mouseclick/mouseclick.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור השמאלי של העכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור האמצעי של העכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "צבע הכפתור הימני של העכבר:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 msgid "Rings" msgstr "טבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 msgid "Line Width:" msgstr "עובי קו:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:55 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " פיקסל" msgstr[1] " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 msgid "Ring Duration:" msgstr "משך הטבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 msgid "Ring Radius:" msgstr "קוטר הטבעות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 msgid "Ring Count:" msgstr "כמות הטבעות:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 msgid "Font:" msgstr "גופן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 msgid "Show Text:" msgstr "הצג טקסט:" #: mousemark/mousemark.cpp:51 msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "נקה את כל סימוני העכבר" #: mousemark/mousemark.cpp:58 mousemark/mousemark_config.cpp:74 msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "נקה את סימון העכבר האחרון" #: mousemark/mousemark_config.cpp:68 msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "נקה סימוני העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:55 msgid "&Color:" msgstr "&צבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:88 msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "צייר עם העכבר על ידי לחיצה של מקש חלונות, Shift לחיצה על הכפתור של העכבר " "והזזה של העכבר." #: presentwindows/presentwindows.cpp:70 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:72 msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:78 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:66 msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:78 msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1569 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "מסנן:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 msgid "Natural Layout Settings" msgstr "הגדרות סידור טבעי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 msgid "Fill &gaps" msgstr "מלא &פערים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 msgid "Faster" msgstr "מהיר יותר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 msgid "Nicer" msgstr "נעים יותר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:272 msgid "Left button:" msgstr "לחצן שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:227 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:283 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:317 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:351 msgid "No action" msgstr "ללא פעולה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:288 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:322 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:356 msgid "Activate window" msgstr "הפעל חלון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 msgid "End effect" msgstr "סיים אפקט" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 msgid "Bring window to current desktop" msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה נוכחי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 msgid "Send window to all desktops" msgstr "שלח חלון אל כל שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "מזער או בטל מיזעור של חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:306 msgid "Middle button:" msgstr "לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:216 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:340 msgid "Right button:" msgstr "לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:263 msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 msgid "Show desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:383 msgid "Layout mode:" msgstr "סידור התצוגה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:403 msgid "Display window &icons" msgstr "הצג את &סמלי החלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:410 msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "התעלם עבור חלונות &ממוזערים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:417 msgid "Show &panels" msgstr "הצג &פאנלים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:431 msgid "Natural" msgstr "טבעי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:436 msgid "Regular Grid" msgstr "מסגרת רגילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 msgid "Flexible Grid" msgstr "מסגרת גמישה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:449 msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "ספק כפתורים כדי לסגור את החלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: resize/resize_config.ui:17 msgid "Scale window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: resize/resize_config.ui:24 msgid "Show outline" msgstr "הצג מתאר" #: showfps/showfps.cpp:61 msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: showfps/showfps_config.ui:23 msgid "Text position:" msgstr "מיקום הטקסט:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:43 msgid "Inside Graph" msgstr "בתוך הגרף" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:48 msgid "Nowhere" msgstr "בשום מקום" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:53 msgid "Top Left" msgstr "למעלה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:58 msgid "Top Right" msgstr "למעלה מימין" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:63 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה משמאל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:68 msgid "Bottom Right" msgstr "למטה מימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: showfps/showfps_config.ui:76 msgid "Text font:" msgstr "גופן טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: showfps/showfps_config.ui:96 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: showfps/showfps_config.ui:119 msgid "Text alpha:" msgstr "שקיפות הטקסט:" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:37 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:71 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "שנה מצב של תצוגה מקדימה עבור החלון הנוכחי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 msgid "Maximum &width:" msgstr "רוחב &מירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 msgid "&Spacing:" msgstr "&מִרווח:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 msgid " pixels" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 msgid "&Opacity:" msgstr "&שקיפות:" #: trackmouse/trackmouse.cpp:60 trackmouse/trackmouse_config.cpp:67 msgid "Track mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:20 msgid "Trigger on" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:27 msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:50 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:57 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:64 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:74 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 msgid "Translucency" msgstr "שקיפות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 msgid "General Translucency Settings" msgstr "הגדרות שקיפות כלליות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 msgid "Combobox popups:" msgstr "חלונות של תיבות משולבות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 msgid "Dialogs:" msgstr "חלונות דו־שיח:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 msgid "Menus:" msgstr "תפריטים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 msgid "Moving windows:" msgstr "חלונות בתזוזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 msgid "Inactive windows:" msgstr "חלונות לא פעילים:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 msgid "Set menu translucency independently" msgstr "קבע את שקיפות התפריטים באופן נפרד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 msgid "Dropdown menus:" msgstr "תפריטים נפתחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 msgid "Popup menus:" msgstr "תפריטים מוקפצים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 msgid "Torn-off menus:" msgstr "תפריטים נקרעים:" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:61 msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "שנה את הגיאומטרייה של תצוגת החלון (אפקט בלבד)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 msgid "Display for moving windows" msgstr "הצג בעת הזזת חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 msgid "Display for resizing windows" msgstr "הצג בעת שינוי גודל של חלון" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 msgid "&Stiffness:" msgstr "&קשיחות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 msgid "Dra&g:" msgstr "&גרור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 msgid "&Move factor:" msgstr "גורם ה&זזה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 msgid "Wo&bble when moving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 msgid "Wobble when &resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 msgid "Enable &advanced mode" msgstr "אפשר מצב &מתקדם" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 msgid "&Wobbliness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 msgid "Less" msgstr "פחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 msgid "More" msgstr "יותר" #: zoom/zoom.cpp:84 msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:92 msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:100 msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:108 msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:113 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "הזז את העכבר למעקב" #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:120 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "הזז את עכבר למירכוז" #: zoom/zoom_config.cpp:85 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: zoom/zoom_config.cpp:92 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: zoom/zoom_config.cpp:99 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: zoom/zoom_config.cpp:106 msgid "Move Down" msgstr "הזז מטה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 msgid "Zoom Factor:" msgstr "גורם התקרבות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "אפשר מעקב של המיקום הממוקד. זה מאפשר ל־QAccessible להיות מאופשר פר יישום " "(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "אפשר מעקב אחרי התמקדות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:79 msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:82 msgid "Follow Focus" msgstr "עקוב אחרי התמקדות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:89 msgid "Mouse Pointer:" msgstr "סמן העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:102 msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "מראה של סמן העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:106 msgid "Scale" msgstr "הגדלה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:111 msgid "Keep" msgstr "שמור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:116 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:124 msgid "Track moving of the mouse." msgstr "מעקב אחרי תנועת העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:128 msgid "Proportional" msgstr "יחסי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:133 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:138 msgid "Push" msgstr "נעץ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:143 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:151 msgid "Mouse Tracking:" msgstr "מעקב אחרי עכבר:" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "בהירות הרקע:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "כהה" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "בהיר" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "אפור" #~ msgctxt "High saturation" #~ msgid "Colored" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "ms" #~ msgstr "מ\"ש" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &groups" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "החל את האפקט על &קבוצות" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "קישוטים:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&שקיפות רקע החלון:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "ה&גבה את החלון הנבחר" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&הנפש את המעבר בין חלונות" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "השתמש בסרגל תמונות ממוזערות נוסף" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "מצב דינמי" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "מספר החלונות:" #, fuzzy #~| msgid " rows" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " שורות" #~ msgstr[1] " שורות" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "שנה מצב הקלטת וידאו" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "הנתיב אליו לשמור את הוידאו:" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "הצג את הקובייה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" #, fuzzy #~| msgid "Decorations:" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "קישוטים:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "החלף אפקט של שלג על שולחן העבודה" #, fuzzy #~| msgid " px/frame" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " תמונות לשנייה" #~ msgstr[1] " תמונות לשנייה" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&מספר פתיתי השלג:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "גודל &מיזערי של פתיתי השלג:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "גודל &מירבי של פתיתי השלג:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "מהירות א&נכית מירבית:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "מהירות או&פקית מירבית:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "שלג &מאחורי החלונות" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "היסט או&פקי:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "היסט א&נכי:" #~ msgid "%" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&גודל:" #, fuzzy #~| msgid "&Active windows has stronger shadow" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "לחלונות &פעילים יש צללית חזקה יותר" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "רקע" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "רקע" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "החזק את המקש של Windows ו־control בו זמנית לראות איפה העכבר נמצא." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&משך הסידור מחדש:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "הנפש ה&תהפכות" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "מותאם אישית..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "צללית ברירת מחדל" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "קישוטי הצלליות" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "חלונות &מקושטים" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "אכוף צלליות ברירת מחדל עבור:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "חלונות רגילים ל&לא קישוטים" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרה, הקובייה תיפרש על פני כל הצג במחשבים בעלי צגים " #~ "מרובים,\n" #~ "אחרת הקובייה תוצג בצג בודד." #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "הקובייה תוצג בכל הצגים במחשבים בעלי צגים מרובים" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder " #~ "with the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active." #~ msgstr "" #~ "אם נבחר האפקט יופסק לאחר הסיבוב של הגליל עם העכבר,\n" #~ "אחרת ישאר פעיל." #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "אם נבחר האפקט יופסק לאחר הסיבוב של הספירה עם העכבר,\n" #~ "אחרת ישאר פעיל." #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "הצג את הקובייה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libdiscover.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1463310) @@ -0,0 +1,1799 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-08 07:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:01+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: categoriesxml.cpp:2 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 +msgctxt "Category" +msgid "dummy" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:4 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11 +msgctxt "Category" +msgid "dummy addons" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:6 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:19 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 1" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:8 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26 +msgctxt "Category" +msgid "dummy with stuff" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:14 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33 +#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 2.1" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:12 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:41 +msgctxt "Category" +msgid "dummy with quite some stuff" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:16 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 3" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:18 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:67 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 4" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:20 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:77 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 5" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:22 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:84 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 6" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:24 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:91 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 7" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:26 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:98 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 8" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:28 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:105 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 9" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:30 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:112 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 10" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:32 libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:119 +msgctxt "Category" +msgid "dummy 11" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:140 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:5 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 +msgctxt "Category" +msgid "Accessories" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:142 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:16 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:16 +msgctxt "Category" +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:144 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:27 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:27 +msgctxt "Category" +msgid "Developer Tools" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:146 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:42 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 +msgctxt "Category" +msgid "Debugging" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:148 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:52 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 +msgctxt "Category" +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:44 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:61 +msgctxt "Category" +msgid "Haskell" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:150 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:74 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:57 +msgctxt "Category" +msgid "IDEs" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:48 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:83 +msgctxt "Category" +msgid "Java" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:152 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:96 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:66 +msgctxt "Category" +msgid "Localization" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:52 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:106 +msgctxt "Category" +msgid "Perl" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:154 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:118 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 +msgctxt "Category" +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:56 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:127 +msgctxt "Category" +msgid "Python" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:58 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:140 +msgctxt "Category" +msgid "Version Control" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:156 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:154 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:85 +msgctxt "Category" +msgid "Web Development" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:158 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:167 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:98 +msgctxt "Category" +msgid "Education" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:160 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:181 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:109 +msgctxt "Category" +msgid "Science & Engineering" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:162 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:190 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:118 +msgctxt "Category" +msgid "Astronomy" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:164 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:198 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:126 +msgctxt "Category" +msgid "Biology" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:166 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:206 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:134 +msgctxt "Category" +msgid "Chemistry" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:168 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:215 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:143 +msgctxt "Category" +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:170 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:226 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:154 +msgctxt "Category" +msgid "Electronics" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:172 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:235 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:163 +msgctxt "Category" +msgid "Engineering" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:174 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:244 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:172 +msgctxt "Category" +msgid "Geography" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:176 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:252 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:180 +msgctxt "Category" +msgid "Geology" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:178 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:261 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:189 +msgctxt "Category" +msgid "Mathematics" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:180 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:280 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:200 +msgctxt "Category" +msgid "Physics" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:182 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:291 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:211 +msgctxt "Category" +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:184 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:307 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:222 +msgctxt "Category" +msgid "Games" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:186 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:316 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:231 +msgctxt "Category" +msgid "Arcade" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:188 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:325 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:240 +msgctxt "Category" +msgid "Board Games" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:190 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:334 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:249 +msgctxt "Category" +msgid "Card Games" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:192 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:343 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:258 +msgctxt "Category" +msgid "Puzzles" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:194 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:352 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:267 +msgctxt "Category" +msgid "Role Playing" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:196 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:361 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:276 +msgctxt "Category" +msgid "Simulation" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:198 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:370 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:285 +msgctxt "Category" +msgid "Sports" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:200 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:383 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:298 +msgctxt "Category" +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:202 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:391 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:306 +msgctxt "Category" +msgid "3D" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:108 categoriesxml.cpp:204 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:399 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 +msgctxt "Category" +msgid "Drawing" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:110 categoriesxml.cpp:206 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:411 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:326 +msgctxt "Category" +msgid "Painting & Editing" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:112 categoriesxml.cpp:208 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:424 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:339 +msgctxt "Category" +msgid "Photography" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:210 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:433 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:348 +msgctxt "Category" +msgid "Publishing" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:116 categoriesxml.cpp:212 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:442 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:357 +msgctxt "Category" +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:118 categoriesxml.cpp:214 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:452 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:367 +msgctxt "Category" +msgid "Viewers" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:120 categoriesxml.cpp:216 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:464 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:379 +msgctxt "Category" +msgid "Internet" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:122 categoriesxml.cpp:218 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:472 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 +msgctxt "Category" +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:124 categoriesxml.cpp:220 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:482 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 +msgctxt "Category" +msgid "File Sharing" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:126 categoriesxml.cpp:222 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:491 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:406 +msgctxt "Category" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:128 categoriesxml.cpp:224 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:500 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:415 +msgctxt "Category" +msgid "Web Browsers" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:130 categoriesxml.cpp:226 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:512 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:427 +msgctxt "Category" +msgid "Multimedia" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:132 categoriesxml.cpp:228 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:523 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:438 +msgctxt "Category" +msgid "Office" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:134 categoriesxml.cpp:230 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:533 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:448 +msgctxt "Category" +msgid "System & Settings" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:136 categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:240 +#: categoriesxml.cpp:244 libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:544 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/knscomic-backend-categories.xml:4 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/knsplasmoids-backend-categories.xml:4 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:459 +msgctxt "Category" +msgid "Plasma Addons" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:138 categoriesxml.cpp:234 categoriesxml.cpp:246 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/qapt-backend-categories.xml:548 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/knsplasmoids-backend-categories.xml:8 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:464 +msgctxt "Category" +msgid "Plasma Desktop Widgets" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:236 categoriesxml.cpp:248 libdiscover/backends/KNSBackend/knsdiscover_ktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:4 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/knsktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:4 +msgctxt "Category" +msgid "Application Addons" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:238 categoriesxml.cpp:250 libdiscover/backends/KNSBackend/knsdiscover_ktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:8 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/knsktexteditor_codesnippets_core-backend-categories.xml:7 +msgctxt "Category" +msgid "Kate Snippets" +msgstr "" + +#: categoriesxml.cpp:242 libdiscover/backends/KNSBackend/knscomic-backend-categories.xml:8 +msgctxt "Category" +msgid "Comics" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:105 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:201 +msgctxt "@info license" +msgid "Open Source" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:203 +msgctxt "@info license" +msgid "Proprietary" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:205 +msgctxt "@info license" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info app size" +msgid "%1 to download, %2 on disk" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@info app size" +msgid "%1 on disk" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:499 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:503 +msgctxt "@info" +msgid "The list of changes is not yet available." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:522 +#, kde-format +msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" +msgid "Version %1:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info:label" +msgid "This update was issued on %1" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationBackend.cpp:542 +#: libdiscover/backends/DummyBackend/DummyBackend.cpp:66 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:75 +msgctxt "@action Checks the Internet for updates" +msgid "Check for Updates" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:91 +msgid "System update available!" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:93 +msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" +msgid "A new version of Kubuntu is available" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:98 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:253 +msgctxt "@title:window" +msgid "Media Change Required" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Please insert %1 into %2" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:263 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning - Unverified Software" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:265 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following piece of software cannot be verified. Installing " +"unverified software represents a security risk, as the presence of " +"unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " +"continue?" +msgid_plural "" +"The following pieces of software cannot be verified. Installing " +"unverified software represents a security risk, as the presence of " +"unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " +"continue?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:283 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configuration File Changed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@label Notifies a config file change" +msgid "" +"A new version of the configuration file %1 is " +"available, but your version has been modified. Would you like to keep your " +"current version or install the new version?" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:290 +msgctxt "@action Use the new config file" +msgid "Use New Version" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:291 +msgctxt "@action Keep the old config file" +msgid "Keep Old Version" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:307 +msgctxt "@info Status info, widget title" +msgid "Starting" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:312 +msgctxt "@info Status info, widget title" +msgid "Waiting for Authentication" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:317 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:324 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:331 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:338 +msgctxt "@info Status information, widget title" +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:319 +msgctxt "@info Status info" +msgid "Waiting for other transactions to finish" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:326 +msgctxt "@info Status info" +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:333 +msgctxt "@info Status info" +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:340 +msgctxt "@info Status info" +msgid "Waiting for configuration file" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:350 +msgctxt "@info Status info" +msgid "Loading Software List" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:356 +msgctxt "@info Status information, widget title" +msgid "Updating software sources" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:361 +msgctxt "@info Status information, widget title" +msgid "Downloading Packages" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:370 +msgctxt "@info Status information, widget title" +msgid "Applying Changes" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:376 +msgctxt "@info Status information, widget title" +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:143 +msgid "Adding Origins..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:157 +msgid "Removing Origins..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:211 +#, kde-format +msgid "%1 (Binary)" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:223 +msgid "" +" - The apt repository source line to add. This is one of:\n" +" a complete apt line, \n" +" a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" +" a PPA shortcut.\n" +"\n" +" Examples:\n" +" deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" +" http://myserver/path/to/repo myrepo\n" +" https://packages.medibuntu.org free non-free\n" +" http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" +" ppa:user/repository" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:238 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:37 +msgid "Software Management" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/ChangesDialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Additional Changes" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/ChangesDialog.cpp:44 +msgctxt "@info" +msgid "

      Mark additional changes?

      " +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/ChangesDialog.cpp:48 +msgid "This action requires a change to another package:" +msgid_plural "This action requires changes to other packages:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:50 +msgctxt "@info" +msgid "History" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:56 +msgctxt "@label Line edit click message" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:68 +msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" +msgid "All changes" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:72 +msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" +msgid "Installations" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:76 +msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" +msgid "Updates" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:80 +msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" +msgid "Removals" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:91 +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102 +msgctxt "@info:status describes a past-tense action" +msgid "Installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103 +msgctxt "@info:status describes a past-tense action" +msgid "Upgraded" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Downgraded" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Removed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:106 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Purged" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:141 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:156 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:171 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:186 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" +msgid "%1 %2 at %3" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:46 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "No Change" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:47 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:48 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Install" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:49 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Reinstall" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:50 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:51 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Downgrade" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:52 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:53 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Held" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:54 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:55 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Upgradeable" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:56 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Broken" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:57 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Install Broken" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:58 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Orphaned" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:59 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:60 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "New in repository" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:61 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Residual Configuration" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:62 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Not Downloadable" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:63 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:64 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Important for base install" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:65 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Version overridden" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:66 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Required by other packages" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:67 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Installed (auto-removable)" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:68 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:69 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Policy Broken" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:70 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Not Installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:72 +msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:73 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Manually held back" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Initialization Error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:97 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Obtain Package System Lock" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:99 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low Disk Space" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:102 +msgctxt "@title:window" +msgid "Failed to Apply Changes" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:104 +msgctxt "@title:window" +msgid "Authentication error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:106 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:108 +msgctxt "@title:window" +msgid "Untrusted Packages" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:111 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:121 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package system could not be initialized, your configuration may be " +"broken." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:126 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Another application seems to be using the package system at this time. You " +"must close all other package managers before you will be able to install or " +"remove any packages." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " +"this operation." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:137 +msgctxt "@label" +msgid "Could not download packages" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:140 +msgctxt "@label" +msgid "An error occurred while applying changes:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:144 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This operation cannot continue since proper authorization was not provided" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:148 +msgctxt "@label" +msgid "" +"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " +"report a bug to the QApt maintainers" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/MuonStrings.cpp:153 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following package has not been verified by its author. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgid_plural "" +"The following packages have not been verified by their authors. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:118 +msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" +msgid "Unmark All" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:125 +msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" +msgid "Configure Software Sources" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:131 +msgctxt "@action" +msgid "Read Markings..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:137 +msgctxt "@action" +msgid "Save Markings As..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:144 +msgctxt "@action" +msgid "Save Package Download List..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:151 +msgctxt "@action" +msgid "Download Packages From List..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:160 +msgctxt "@action" +msgid "Add Downloaded Packages" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:167 +msgctxt "@action" +msgid "Save Installed Packages List..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:173 +msgctxt "@action::inmenu" +msgid "History..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:179 +msgctxt "@action" +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:182 +msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" +msgid "A new version of Kubuntu is available." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:226 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Markings As" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:233 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:258 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to " +"%1\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:251 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Installed Packages List As" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:275 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Download List As" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:297 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:314 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:322 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " +"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:333 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose a Directory" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 package was successfully added to the cache" +msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:362 +msgctxt "@label" +msgid "" +"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " +"packages are compatible with your computer and are at the latest version." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:366 +msgctxt "@title:window" +msgid "Packages Could Not be Found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/libmuonapt/QAptActions.cpp:476 +msgctxt "@title:window" +msgid "Package History" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/ReviewsBackend.cpp:403 +msgid "No reviews available for Debian." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:59 +#: libdiscover/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:67 +msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Log in information for %1" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:59 +msgid "Got it" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:60 +msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 +msgid "Out of memory" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 +msgid "No network connection available" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 +msgid "GPG failure" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 +msgid "PackageID invalid" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 +msgid "Package not installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 +msgid "Package not found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 +msgid "Package is already installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 +msgid "Package download failed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 +msgid "Package group not found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 +msgid "Package group list invalid" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 +msgid "Dependency resolution failed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 +msgid "Filter invalid" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 +msgid "Failed while creating a thread" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 +msgid "Transaction failure" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 +msgid "Transaction canceled" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 +msgid "No Cache available" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 +msgid "Cannot find repository" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 +msgid "Cannot remove system package" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 +msgid "The PackageKit daemon has crashed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 +msgid "Initialization failure" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 +msgid "Failed to finalize transaction" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 +msgid "Config parsing failed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 +msgid "Cannot cancel transaction" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 +msgid "Cannot obtain lock" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 +msgid "No packages to update" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 +msgid "Cannot write repo config" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 +msgid "Local install failed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 +msgid "Bad GPG signature found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 +msgid "No GPG signature found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 +msgid "Cannot install source package" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 +msgid "Repo configuration error" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 +msgid "No license agreement" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 +msgid "File conflicts found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 +msgid "Package conflict found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 +msgid "Repo not available" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 +msgid "Invalid package file" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 +msgid "Package install blocked" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 +msgid "Corrupt package found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 +msgid "All packages already installed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 +msgid "No more mirrors available" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 +msgid "No distro upgrade data" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 +msgid "Incompatible architecture" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 +msgid "No space on device left" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 +msgid "A media change is required" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 +msgid "You have no authorization to execute this operation" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 +msgid "Update not found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 +msgid "Cannot install from unsigned repo" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 +msgid "Cannot update from unsigned repo" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 +msgid "Cannot get file list" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 +msgid "Cannot get requires" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 +msgid "Cannot disable repository" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 +msgid "Restricted download detected" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 +msgid "Package failed to configure" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 +msgid "Package failed to build" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 +msgid "Package failed to install" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 +msgid "Package failed to remove" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 +msgid "Update failed due to running process" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 +msgid "The package database changed" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 +msgid "The provided type is not supported" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 +msgid "Install root is invalid" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 +msgid "Cannot fetch sources" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 +msgid "Canceled priority" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 +msgid "Unfinished transaction" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 +msgid "Lock required" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Unknown error %1." +msgstr "שגיאה לא ידועה %1." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 +#, kde-format +msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 +#, kde-format +msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " +"recommended." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " +"recommended." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 +#, kde-format +msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 +msgid "The application will have to be restarted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 +msgid "The session will have to be restarted" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 +msgid "The system will have to be rebooted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 +msgid "For security, the session will have to be restarted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 +msgid "For security, the system will have to be restarted." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 +msgid "Waiting..." +msgstr "ממתין..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 +msgid "Refreshing Cache..." +msgstr "מרענן מטמון..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 +msgid "Setup..." +msgstr "מגדיר..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 +msgid "Processing..." +msgstr "מעבד..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 +msgid "Remove..." +msgstr "מסיר..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 +msgid "Downloading..." +msgstr "מוריד..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 +#: libdiscover/resources/StandardBackendUpdater.cpp:210 +msgid "Installing..." +msgstr "מתקין..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 +msgid "Updating..." +msgstr "מעדכן..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 +msgid "Cleaning up..." +msgstr "מנקה..." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 +msgid "Checking signatures..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 +msgid "Test committing..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 +msgid "Committing..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 +msgid "Finished" +msgstr "הסתיים" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 +msgid "Canceled" +msgstr "מבוטל" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 +msgid "Waiting for lock..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 +msgid "Waiting for authorization..." +msgstr "ממתין לאימות" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 +msgid "Copying files..." +msgstr "מעתיק קבצים" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 +msgid "Unknown Status" +msgstr "מצב לא ידוע" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 +msgid "We are waiting for something." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 +msgid "Setting up transaction..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 +msgid "The transaction is currently working..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 +msgid "The transaction is currently removing packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 +msgid "The transaction is currently downloading packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 +msgid "The transactions is currently installing packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 +msgid "The transaction is currently updating packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 +msgid "The transaction is currently cleaning up..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 +msgid "" +"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " +"will install..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 +msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 +msgid "" +"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 +msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 +msgid "The transaction has finished!" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 +msgid "The transaction was canceled" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 +msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 +msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 +msgid "The transaction is currently copying files..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 +msgid "Currently refreshing the repository cache..." +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Unknown status %1." +msgstr "מצב לא ידוע %1." + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 +msgctxt "update state" +msgid "Stable" +msgstr "יציב" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 +msgctxt "update state" +msgid "Unstable" +msgstr "לא יציב" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 +msgctxt "update state" +msgid "Testing" +msgstr "בבדיקות" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "package-name (version)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:228 +msgctxt "comma separating package names" +msgid ", " +msgstr "," + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:244 +msgid "Reason:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 +msgid "Obsoletes:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:246 +msgid "Updates:" +msgstr "עדכונים:" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:247 +msgid "Change Log:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:248 +msgid "Update State:" +msgstr "מצב עדכון:" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:249 +msgid "Restart:" +msgstr "הפעל מחדש:" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:42 +msgid "Repository description:" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:249 +msgid "PackageKit error found" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:261 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:168 +msgid "PackageKit media change" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:261 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"Media Change of type '%1' is requested.\n" +"%2" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:266 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:173 +msgid "PackageKit restart required" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:272 +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" +" %3" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1 requires user to accept its license" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:146 +msgid "Accept EULA" +msgstr "אשר EULA" + +#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:162 +msgid "PackageKit Error" +msgstr "" + +#: libdiscover/Category/Category.cpp:41 +msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" +msgid "All" +msgstr "הכל" + +#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:118 +msgid "List all the available backends." +msgstr "" + +#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:119 +msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." +msgstr "" + +#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:126 +msgid "Available backends:\n" +msgstr "" + +#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:85 +msgid "Broken" +msgstr "שבור" + +#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:86 +msgid "Available" +msgstr "זמין" + +#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:87 +msgid "Installed" +msgstr "הותקן" + +#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:88 +msgid "Upgradeable" +msgstr "ניתן לשדרוג" + +#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:181 +msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" +msgid "Updating..." +msgstr "מעדכן..." + +#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Remaining time" +msgid "%1 remaining" +msgstr "%1 נותרו" + +#: libdiscover/resources/StandardBackendUpdater.cpp:94 +#, kde-format +msgid "%1 has been updated" +msgstr "%1 עודכן" + +#: libdiscover/resources/StandardBackendUpdater.cpp:208 +msgid "Setting up for install..." +msgstr "מגדיר להתקנה..." + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84 +msgctxt "@info:status" +msgid "Starting" +msgstr "מתחיל" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86 +msgctxt "@info:status" +msgid "Waiting" +msgstr "ממתין" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 +msgctxt "@info:status" +msgid "Downloading" +msgstr "מוריד" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing" +msgstr "מתקין" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94 +msgctxt "@info:status" +msgid "Removing" +msgstr "מסיר" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 +msgctxt "@info:status" +msgid "Changing Addons" +msgstr "" + +#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 +msgctxt "@info:status" +msgid "Done" +msgstr "סיים" + +#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:190 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Important Security Updates" +msgstr "עדכנוי אבטחה חשובים" + +#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:191 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Application Updates" +msgstr "עדכוני יישומים" + +#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:192 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "System Updates" +msgstr "עדכוני מערכת" + Property changes on: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libdiscover.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1463310) @@ -1,2479 +1,2480 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 08:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:07+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:31 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: package/contents/config/config.qml:36 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: package/contents/config/config.qml:41 msgid "Time Zones" msgstr "איזור זמן" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:312 msgid "No events for today" msgstr "אין אירועים היום" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:313 msgid "No events for this day" msgstr "אין אירועים להיום" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:64 msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:78 msgid "Font" msgstr "גופן" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:88 msgid "Font style:" msgstr "עיצוב גופן:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:117 msgid "Bold text" msgstr "כיתוב מודגש" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:122 msgid "Italic text" msgstr "כיתוב מוטה" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:129 msgid "Information" msgstr "מידע" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:135 msgid "Show date" msgstr "הראה תאריך" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:140 msgid "Show seconds" msgstr "הראה שניות" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:145 msgctxt "Checkbox label; means 24h clock format, without am/pm" msgid "Use 24-hour Clock" msgstr "השתמש בשעון 24 שעות" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:150 msgid "Show local time zone" msgstr "הרא איזור זמן מקומי" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:154 msgid "Display time zone as:" msgstr "הראה איזור זמן כ:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:166 msgid "Time zone city" msgstr "עיר איזור זמן" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:172 msgid "Time zone code" -msgstr "" +msgstr "קוד איזור זמן" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:180 msgid "Date format:" msgstr "פורמט תאריך:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:189 msgid "Long Date" msgstr "תאריך ארוך" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:193 msgid "Short Date" msgstr "תאריך קצר" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:197 msgid "ISO Date" msgstr "תאריך ISO" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:43 msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "הראה מספרי שבועות בלוח שנה" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:48 msgid "Available Calendar Plugins" msgstr "תוספי לוח שנה זמינים" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:121 msgid "" "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled " "automatically." msgstr "לפחות איזור זמן אחד צריך להיות מאופשר. \"מקומי\" היה מאופשר אוטומטית." #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:141 msgid "Search Time Zones" msgstr "חפש איזור זמן" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188 msgid "City" msgstr "עיר" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192 msgid "Region" msgstr "מדינה" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:204 msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "החלף איזור זמן עם גלגל העכבר" #: package/contents/ui/main.qml:87 msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "שנה שעה ותאריך..." #: package/contents/ui/main.qml:90 msgid "Set Time Format..." msgstr "הגדר פורמט שעה..." #: plugin/timezonemodel.cpp:139 msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" msgstr "מקומי" #: plugin/timezonemodel.cpp:141 msgid "Your system time zone" msgstr "איזור הזמן של המערכת" #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "ציריך" #: plugin/timezonesi18n.cpp:773 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:774 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "אמריקה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" msgstr "אנטרטיקה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1463310) @@ -1,4068 +1,4066 @@ # Diego Iastrubni , 2013. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-12 07:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:54+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: bbcukmet_i18n.dat:1 bbcukmet_i18n.dat:4 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:235 msgctxt "weather condition" msgid "clear sky" msgstr "שמים בהירים" #: bbcukmet_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "clear" msgstr "בהיר" #: bbcukmet_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "clear intervals" msgstr "בהיר לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:5 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy" msgstr "מעונן" #: bbcukmet_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with hail" msgstr "מעונן עם ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "מעונן עם שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with light snow" msgstr "מעונן עם שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with sleet" msgstr "מעונן עם גשם-שלג" #: bbcukmet_i18n.dat:10 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 msgctxt "weather condition" msgid "drizzle" msgstr "רסס" #: bbcukmet_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "fog" msgstr "ערפל" #: bbcukmet_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "foggy" msgstr "ערפילי" #: bbcukmet_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "grey cloud" msgstr "עננות אפורה" #: bbcukmet_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "hail" msgstr "ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "hail shower" msgstr "ממטר ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "hail showers" msgstr "ממטרי ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "hazy" msgstr "אביך" #: bbcukmet_i18n.dat:18 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain" msgstr "גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain shower" msgstr "ממטר גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "heavy shower" msgstr "ממטר כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 msgctxt "weather condition" msgid "heavy showers" msgstr "ממטרים כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow" msgstr "שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow shower" msgstr "ממטר שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow showers" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:25 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 msgctxt "weather condition" msgid "light rain" msgstr "גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "light rain shower" msgstr "ממטר גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "light shower" msgstr "ממטר קל" #: bbcukmet_i18n.dat:28 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 msgctxt "weather condition" msgid "light showers" msgstr "ממטרים קלים" #: bbcukmet_i18n.dat:29 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 msgctxt "weather condition" msgid "light snow" msgstr "שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "light snow shower" msgstr "ממטר שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 msgctxt "weather condition" msgid "light snow showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "mist" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "misty" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:34 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264 msgctxt "weather condition" msgid "N/A" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "na" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "partly cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: bbcukmet_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "sandstorm" msgstr "סופת חול" #: bbcukmet_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "weather condition" msgstr "תנאי מזג אוויר" #: bbcukmet_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "sleet shower" msgstr "ממטר גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "sleet showers" msgstr "ממטרי גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:42 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:222 msgctxt "weather condition" msgid "sunny" msgstr "שמשי" #: bbcukmet_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "sunny intervals" msgstr "שמשי לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "thunder storm" msgstr "סופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "thundery shower" msgstr "ממטר וסופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "tropical storm" msgstr "סופה טרופית" #: bbcukmet_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "white cloud" msgstr "עננות לבנה" #: bbcukmet_i18n.dat:48 bbcukmet_i18n.dat:51 msgctxt "weather forecast" msgid "clear sky" msgstr "שמים בהירים" #: bbcukmet_i18n.dat:49 msgctxt "weather forecast" msgid "clear" msgstr "בהיר" #: bbcukmet_i18n.dat:50 msgctxt "weather forecast" msgid "clear intervals" msgstr "בהיר לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:52 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy" msgstr "מעונן" #: bbcukmet_i18n.dat:53 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with hail" msgstr "מעונן עם ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:54 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "מעונן עם שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:55 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with light snow" msgstr "מעונן עם שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:56 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with sleet" msgstr "מעונן עם גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:57 msgctxt "weather forecast" msgid "drizzle" msgstr "רסס" #: bbcukmet_i18n.dat:58 msgctxt "weather forecast" msgid "fog" msgstr "ערפל" #: bbcukmet_i18n.dat:59 msgctxt "weather forecast" msgid "foggy" msgstr "ערפילי" #: bbcukmet_i18n.dat:60 msgctxt "weather forecast" msgid "grey cloud" msgstr "עננות אפורה" #: bbcukmet_i18n.dat:61 msgctxt "weather forecast" msgid "hail" msgstr "ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:62 msgctxt "weather forecast" msgid "hail shower" msgstr "ממטר ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:63 msgctxt "weather forecast" msgid "hail showers" msgstr "ממטרי ברד" #: bbcukmet_i18n.dat:64 msgctxt "weather forecast" msgid "hazy" msgstr "מעורפל" #: bbcukmet_i18n.dat:65 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain" msgstr "גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:66 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain shower" msgstr "ממטר גשם כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:67 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy shower" msgstr "ממטר כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:68 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy showers" msgstr "ממטרים כבדים" #: bbcukmet_i18n.dat:69 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow" msgstr "שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:70 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow shower" msgstr "ממטר שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:71 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow showers" msgstr "ממטרי שלג כבד" #: bbcukmet_i18n.dat:72 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain" msgstr "גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:73 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain shower" msgstr "ממטר גשם קל" #: bbcukmet_i18n.dat:74 msgctxt "weather forecast" msgid "light shower" msgstr "ממטר קל" #: bbcukmet_i18n.dat:75 msgctxt "weather forecast" msgid "light showers" msgstr "ממטרים קלים" #: bbcukmet_i18n.dat:76 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow" msgstr "שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:77 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow shower" msgstr "ממטר שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:78 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: bbcukmet_i18n.dat:79 msgctxt "weather forecast" msgid "mist" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:80 msgctxt "weather forecast" msgid "misty" msgstr "אד" #: bbcukmet_i18n.dat:81 msgctxt "weather forecast" msgid "na" msgstr "אין מידע" #: bbcukmet_i18n.dat:82 msgctxt "weather forecast" msgid "partly cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: bbcukmet_i18n.dat:83 msgctxt "weather forecast" msgid "sandstorm" msgstr "סופת חול" #: bbcukmet_i18n.dat:84 bbcukmet_i18n.dat:85 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:86 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet shower" msgstr "ממטר גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:87 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet showers" msgstr "ממטרי גשם מעורב בשלג" #: bbcukmet_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny" msgstr "שמשי" #: bbcukmet_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny intervals" msgstr "שמשי לפרקים" #: bbcukmet_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "thunder storm" msgstr "סופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "thundery shower" msgstr "ממטר וסופות רעמים" #: bbcukmet_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "tropical storm" msgstr "סופה טרופית" #: bbcukmet_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "white cloud" msgstr "עננות לבנה" #: bbcukmet_i18n.dat:94 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very good" msgctxt "visibility" msgid "Very Good" -msgstr "טוב מאוד" +msgstr "טובה מאוד" #: bbcukmet_i18n.dat:95 msgctxt "visibility" msgid "Good" msgstr "טוב" #: bbcukmet_i18n.dat:96 msgctxt "visibility" msgid "Moderate" msgstr "מתון" #: bbcukmet_i18n.dat:97 msgctxt "visibility" msgid "Poor" msgstr "גרוע" #: bbcukmet_i18n.dat:98 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very poor" msgctxt "visibility" msgid "Very Poor" -msgstr "גרוע מאוד" +msgstr "גרועה מאוד" #: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "Cloudy" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Decreasing Cloud" msgstr "ירידה בכיסוי העננות" #: envcan_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Distant Precipitation" msgstr "משקעים במרחק" #: envcan_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle" msgstr "רסס" #: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18 msgctxt "weather condition" msgid "Dust" msgstr "אבק" #: envcan_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Devils" msgstr "עלעולים" #: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: envcan_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Bank Near Station" msgstr "ערפל בקירבת התחנה" #: envcan_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Depositing Ice" msgstr "ערפל קופא" #: envcan_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Patches" msgstr "קרעי ערפל" #: envcan_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud" msgstr "ענן משפך" #: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42 msgctxt "weather condition" msgid "Hail" msgstr "ברד" #: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Haze" msgstr "אובך" #: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף כבד" #: envcan_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף כבד" #: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle" msgstr "רסס כבד" #: envcan_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Hail" msgstr "ברד כבד" #: envcan_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" msgstr "גשם כבד מעורב ברסס" #: envcan_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "גשם כבד מעורב בממטרי שלג" #: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain" msgstr "גשם כבד" #: envcan_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain and Snow" msgstr "גשם כבד ושלג" #: envcan_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rainshower" msgstr "ממטרי גשם כבדים" #: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow" msgstr "שלג כבד" #: envcan_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Pellets" msgstr "גראופל כבד" #: envcan_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snowshower" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: envcan_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות עם ברד" #: envcan_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים כבדות עם גשם" #: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:102 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:103 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets" msgstr "כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Increasing Cloud" msgstr "עלייה בכיסוי העננות" #: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:107 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle" msgstr "רסס קל" #: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:112 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא קל" #: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:116 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain" msgstr "גשם קופא קל" #: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:122 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain" msgstr "גשם קל" #: envcan_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rainshower" msgstr "ממטרי גשם קלים" #: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:138 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow" msgstr "שלג קל" #: envcan_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Pellets" msgstr "גראופל קל" #: envcan_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snowshower" msgstr "ממטרי שלג קלים" #: envcan_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Lightning Visible" msgstr "נצפים ברקים" #: envcan_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:47 envcan_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Mist" msgstr "אד" #: envcan_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Drizzle" msgstr "גשם מעורב ברסס" #: envcan_i18n.dat:50 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "גשם מעורב בממטרי שלג" #: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:165 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "מעונן בדרך כלל" #: envcan_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Not Reported" msgstr "אין דיווח" #: envcan_i18n.dat:53 envcan_i18n.dat:82 noaa_i18n.dat:175 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Rain" msgstr "גשם" #: envcan_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Rain and Snow" msgstr "גשם ושלג" #: envcan_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Rainshower" msgstr "ממטר גשם" #: envcan_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Drizzle" msgstr "רסס בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Dust or Sand Storm" msgstr "סערת חול או אבק בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Fog" msgstr "ערפל בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Freezing Precipitation" msgstr "משקעים קופאים בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Hail" msgstr "ברד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain" msgstr "גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain and Snow" msgstr "גשם ושלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rainshower" msgstr "ממטרי גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snow" msgstr "שלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snowshower" msgstr "ממטרי שלג בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm" msgstr "סופות רעמים בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד כבד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם כבד בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם בזמן האחרון" #: envcan_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Sand or Dust Storm" msgstr "סופת חול או אבק בסביבה" #: envcan_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Severe Sand or Dust Storm" msgstr "סופת חול או אבק כבדה" #: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog" msgstr "ערפל רדוד" #: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208 msgctxt "weather condition" msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209 msgctxt "weather condition" msgid "Snow" msgstr "שלג" #: envcan_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Crystals" msgstr "גבישי שלג" #: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי" #: envcan_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Squalls" msgstr "תזזית" #: envcan_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Hail" msgstr "סופות רעמים עם ברד" #: envcan_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם" #: envcan_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" msgstr "סופות רעמים יחד עם סופות חול או אבק" #: envcan_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm without Precipitation" msgstr "סופות רעמים ללא משקעים" #: envcan_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado" msgstr "טורנדו" #: envcan_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "A few clouds" msgstr "עננות מועטה" #: envcan_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries" msgstr "מעט פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries mixed with ice pellets" msgstr "מעט פתיתי שלג יחד עם פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or rain showers" msgstr "מעט פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or thundershowers" msgstr "מעט פתיתי שלג או סופות רעמים עם ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or flurries" msgstr "מעט ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:94 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or wet flurries" msgstr "מעט ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:95 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers" msgstr "מעט ממטרים" #: envcan_i18n.dat:96 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or drizzle" msgstr "מעט ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:97 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thundershowers" msgstr "מעט ממטרים או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:98 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thunderstorms" msgstr "מעט ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:99 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thundershowers" msgstr "מעט סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:100 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thunderstorms" msgstr "מעט סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:101 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries" msgstr "מעט פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:102 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries or rain showers" msgstr "מעט פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:103 msgctxt "weather forecast" msgid "A mix of sun and cloud" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:104 msgctxt "weather forecast" msgid "Blizzard" msgstr "סופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:105 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle" msgstr "ייתכן רסס" #: envcan_i18n.dat:106 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן רסס מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:107 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with rain" msgstr "ייתכן רסס מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:108 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle or rain" msgstr "ייתכן רסס או גשם" #: envcan_i18n.dat:109 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:110 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries at times heavy" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:111 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג מעורבים עם פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:112 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or ice pellets" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:113 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or rain showers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:114 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or thundershowers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג או סופת רעמים מלווה בממטרים" #: envcan_i18n.dat:115 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing drizzle" msgstr "ייתכן רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:116 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain" msgstr "ייתכן גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:117 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" msgstr "ייתכן גשם קופא מעורב בשלג" #: envcan_i18n.dat:118 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or rain" msgstr "ייתכן גשם קופא או גשם" #: envcan_i18n.dat:119 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or snow" msgstr "ייתכן גשם קופא או שלג" #: envcan_i18n.dat:120 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow" msgstr "ייתכן שלג קל" #: envcan_i18n.dat:121 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow and blowing snow" msgstr "ייתכן שלג קל ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:122 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב ברסס קופא" #: envcan_i18n.dat:123 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:124 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג קל מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:125 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or freezing rain" msgstr "ייתכן שלג קל או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:126 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or ice pellets" msgstr "ייתכן שלג קל או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:127 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or rain" msgstr "ייתכן שלג קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:128 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light wet snow" msgstr "ייתכן שלג רטוב קל" #: envcan_i18n.dat:129 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain" msgstr "ייתכן גשם" #: envcan_i18n.dat:130 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain at times heavy" msgstr "ייתכן גשם, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:131 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain mixed with snow" msgstr "ייתכן גשם מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:132 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or drizzle" msgstr "ייתכן גשם או רסס" #: envcan_i18n.dat:133 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or freezing rain" msgstr "ייתכן גשם או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:134 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or snow" msgstr "ייתכן גשם או שלג" #: envcan_i18n.dat:135 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or flurries" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:136 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or wet flurries" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:137 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of severe thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים מלוות בממטרים כבדים" #: envcan_i18n.dat:138 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers" msgstr "ייתכנו ממטרים" #: envcan_i18n.dat:139 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:140 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים מלווה בגשם" #: envcan_i18n.dat:141 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "ייתכנו ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:142 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or drizzle" msgstr "ייתכנו ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:143 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thundershowers" msgstr "ייתכנו ממטרים או סופות רעמים מלוות בממטרים" #: envcan_i18n.dat:144 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thunderstorms" msgstr "ייתכנו ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:145 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow" msgstr "ייתכן שלג" #: envcan_i18n.dat:146 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow and blizzard" msgstr "ייתכן שלג וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:147 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:148 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם גשם קפוא" #: envcan_i18n.dat:149 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:150 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow or rain" msgstr "ייתכן שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:151 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow squalls" msgstr "ייתכן שלג תזזית" #: envcan_i18n.dat:152 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thundershowers" msgstr "ייתכנו סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:153 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:154 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" msgstr "ייתכנו סופות רעמים וברד" #: envcan_i18n.dat:155 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:156 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries at times heavy" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:157 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries or rain showers" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:158 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow" msgstr "ייתכן שלג רטוב" #: envcan_i18n.dat:159 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow mixed with rain" msgstr "ייתכן שלג רטוב מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:160 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow or rain" msgstr "ייתכן שלג רטוב או גשם" #: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:346 msgctxt "weather forecast" msgid "Clear" msgstr "בהיר" #: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:341 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing" msgstr "מתבהר" #: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:164 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy periods" msgstr "מעונן לפרקים " #: envcan_i18n.dat:165 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy with sunny periods" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle" msgstr "רסס" #: envcan_i18n.dat:167 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "רסס מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:168 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with rain" msgstr "רסס מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:169 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or freezing drizzle" msgstr "רסס או רסס קפוא" #: envcan_i18n.dat:170 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or rain" msgstr "רסס או גשם" #: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries" msgstr "פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:172 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy" msgstr "פתיתי שלג, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:173 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy or rain showers" msgstr "פתיתי שלג, לפרקים כבדות, או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:174 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries mixed with ice pellets" msgstr "פתיתי שלג מעורבים בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:175 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or ice pellets" msgstr "פתיתי שלג או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:176 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or rain showers" msgstr "פתיתי שלג או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:177 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or thundershowers" msgstr "פתיתי שלג או סופות רעמים מלוות בממטרים" #: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog" msgstr "ערפל" #: envcan_i18n.dat:179 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog developing" msgstr "התפתחות ערפל" #: envcan_i18n.dat:180 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog dissipating" msgstr "ערפל מתפזר" #: envcan_i18n.dat:181 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog patches" msgstr "קטעי ערפל" #: envcan_i18n.dat:182 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:183 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:184 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "גשם קופא מעורב בפתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:185 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with rain" msgstr "גשם קופא מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:186 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with snow" msgstr "גשם קופא מעורב בשלג" #: envcan_i18n.dat:187 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or ice pellets" msgstr "גשם קופא או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:188 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or rain" msgstr "גשם קופא או גשם" #: envcan_i18n.dat:189 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or snow" msgstr "גשם קופא או שלג" #: envcan_i18n.dat:190 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog" msgstr "ערפל קרחי" #: envcan_i18n.dat:191 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog developing" msgstr "התפתחות ערפל קרחי" #: envcan_i18n.dat:192 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog dissipating" msgstr "קרח ערפל מתפזר" #: envcan_i18n.dat:193 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet" msgstr "פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:194 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "פתיתי קרח מעורבים בגשם קופא" #: envcan_i18n.dat:195 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with snow" msgstr "פתיתי קרח מעורבים בשלג" #: envcan_i18n.dat:196 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or freezing rain" msgstr "פתיתי קרח או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:197 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or snow" msgstr "פתיתי קרח או שלג" #: envcan_i18n.dat:198 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing cloudiness" msgstr "עננות גוברת" #: envcan_i18n.dat:199 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing clouds" msgstr "עננות גוברת" #: envcan_i18n.dat:200 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow" msgstr "שלג קל" #: envcan_i18n.dat:201 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard" msgstr "שלג קל וסופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:202 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג קל, סופות שלגים ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:203 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blowing snow" msgstr "שלג קל ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:204 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג קל מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:205 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:206 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג קל מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:207 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with rain" msgstr "שלג קל מעורב בגשם" #: envcan_i18n.dat:208 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing drizzle" msgstr "שלג קל או רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:209 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing rain" msgstr "שלג קל או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:210 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or ice pellets" msgstr "שלג קל או פתיתי קרח" #: envcan_i18n.dat:211 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or rain" msgstr "שלג קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:212 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow" msgstr "שלג רטוב קל" #: envcan_i18n.dat:213 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב קל או גשם" #: envcan_i18n.dat:214 msgctxt "weather forecast" msgid "Local snow squalls" msgstr "סופות שלגים מקומיות" #: envcan_i18n.dat:215 msgctxt "weather forecast" msgid "Near blizzard" msgstr "קרוב לסופת שלגים" #: envcan_i18n.dat:216 msgctxt "weather forecast" msgid "Overcast" msgstr "מעונן" #: envcan_i18n.dat:217 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle" msgstr "רסס לפרקים" #: envcan_i18n.dat:218 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "רסס מעורב עם רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:219 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with rain" msgstr "רסס מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:220 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" msgstr "רסס או רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:221 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or rain" msgstr "רסס או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:222 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle" msgstr "רסס קופא לפרקים" #: envcan_i18n.dat:223 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" msgstr "רסס קופא או רסס, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:224 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or rain" msgstr "רסס קופא או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:225 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain" msgstr "גשם קופא לפרקים" #: envcan_i18n.dat:226 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "גשם קופא מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:227 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" msgstr "גשם קופא מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:228 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" msgstr "גשם קופא מעורב עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:229 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" msgstr "גשם קופא או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:230 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or rain" msgstr "גשם קופא או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:231 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or snow" msgstr "גשם קופא או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:232 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet" msgstr "כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:233 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "כדורי ברד מעורבים עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:234 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" msgstr "כדורי ברד מעורבים עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:235 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" msgstr "כדורי ברד או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:236 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or snow" msgstr "כדורי ברד או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:237 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow" msgstr "שלג קל לפרקים" #: envcan_i18n.dat:238 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard" msgstr "שלג קל וסופות שלגים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:239 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג קל, סופות שלגים ושלג מתעופף לפרקים" #: envcan_i18n.dat:240 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blowing snow" msgstr "שלג קל ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:241 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג קל מעורב עם רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:242 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:243 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" msgstr "שלק קל מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:244 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with rain" msgstr "שלג קל מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:245 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" msgstr "שלג קל או קסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:246 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing rain" msgstr "שלג קל או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:247 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or ice pellets" msgstr "שלג קל או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:248 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or rain" msgstr "שלג קל או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:249 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow" msgstr "מעט שלג רטוב לפרקים" #: envcan_i18n.dat:250 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" msgstr "מעט שלג רטוב מעורב עם גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:251 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow or rain" msgstr "מעט שלג רטוב או גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:252 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain" msgstr "גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:253 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" msgstr "גשם מעורב עם גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:254 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with snow" msgstr "גשם מעורב עם שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:255 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or drizzle" msgstr "גשם או רסס, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:256 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or freezing rain" msgstr "גשם או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:257 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or snow" msgstr "גשם או שלג, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:258 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thundershowers" msgstr "גשם או סופות רעמים עם ממטרים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:259 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thunderstorms" msgstr "גשם או סופות רעמים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:260 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow" msgstr "שלג לפרקים" #: envcan_i18n.dat:261 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard" msgstr "שלג וסופות שלגים, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:262 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג, סופות שלגים ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:263 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blowing snow" msgstr "שלג ושלג מתעופף, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:264 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג מעורב ברסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג מעורב בגשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג מעורב עם כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing drizzle" msgstr "שלג או רסס קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing rain" msgstr "שלג או גשם קופא, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:270 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or ice pellets" msgstr "שלג או כדורי ברד, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or rain" msgstr "שלג או גשם, לפרקים" #: envcan_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow" msgstr "שלג רטוב לפרקים" #: envcan_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow mixed with rain" msgstr "שלג רטוב מעורב עם גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב או גשם לפרקים" #: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain" msgstr "גשם" #: envcan_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy" msgstr "גשם, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "גשם, לפרקים כבד, מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with snow" msgstr "גשם, לפרקים כבד, מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or drizzle" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או רסס" #: envcan_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or freezing rain" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or snow" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או שלג" #: envcan_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thundershowers" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" msgstr "גשם, לפרקים כבד, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with freezing rain" msgstr "גשם מעורב בגשם קופא" #: envcan_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with snow" msgstr "גשם מעורב עם שלג" #: envcan_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or drizzle" msgstr "גשם או רסס" #: envcan_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or freezing rain" msgstr "גשם או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or snow" msgstr "שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thundershowers" msgstr "גשם או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thunderstorms" msgstr "גשם או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or flurries" msgstr "ממטרי גשם או פתיתי שלג" #: envcan_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or wet flurries" msgstr "ממטרי גשם או פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers" msgstr "ממטרים" #: envcan_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy" msgstr "ממטרים, לעיתים כבדים" #: envcan_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thundershowers" msgstr "ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "ממטרים, לפרקים כבדים, או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or drizzle" msgstr "ממטרים או רסס" #: envcan_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thundershowers" msgstr "ממטרים או סופות רעמים עם ממטרים" #: envcan_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thunderstorms" msgstr "ממטרים או סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Smoke" msgstr "עשן" #: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow" msgstr "שלג" #: envcan_i18n.dat:302 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard" msgstr "שלג וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard and blowing snow" msgstr "שלג, סופות שלגים ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blowing snow" msgstr "שלג ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy" msgstr "שלג, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blizzard" msgstr "שלג, לפרקים כבד, וסופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blowing snow" msgstr "שלג, לפרקים כבד, ושלג מתעופף" #: envcan_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or freezing rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:313 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or ice pellets" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:314 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or rain" msgstr "שלג, לפרקים כבד, או גשם" #: envcan_i18n.dat:315 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing drizzle" msgstr "שלג מעורב עם רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with ice pellets" msgstr "שלג מעורב עם כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with rain" msgstr "שלג מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing drizzle" msgstr "שלג או רסס קופא" #: envcan_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing rain" msgstr "שלג או גשם קופא" #: envcan_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or ice pellets" msgstr "שלג או כדורי ברד" #: envcan_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or rain" msgstr "שלג או גשם" #: envcan_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow squalls" msgstr "סופות שלגים" #: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:338 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly Sunny" msgstr "שמשי" #: envcan_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny with cloudy periods" msgstr "מעונן חלקית" #: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms" msgstr "סופות רעמים" #: envcan_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms and possible hail" msgstr "סופות רעמים ואפשרות לברד" #: envcan_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries" msgstr "פתיתי שלג רטובים" #: envcan_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy" msgstr "פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים" #: envcan_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" msgstr "פתיתי שלג רטובים, לפרקים כבדים, או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries or rain showers" msgstr "פתיתי שלג רטובים או ממטרי גשם" #: envcan_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow" msgstr "שלג רטוב" #: envcan_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy" msgstr "שלג רטוב, לפרקים כבד" #: envcan_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" msgstr "שלג רטוב, לפרקים כבד, מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow mixed with rain" msgstr "שלג רטוב מעורב עם גשם" #: envcan_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow or rain" msgstr "שלג רטוב או גשם" #: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Windy" msgstr "רוחות ערות" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:538 msgid "UK" msgstr "בריטניה" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:539 msgid "USA" msgstr "ארצות הברית" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:909 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1539 msgctxt "Short for Saturday" msgid "Sat" msgstr "ראשון" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:910 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1540 msgctxt "Short for Sunday" msgid "Sun" msgstr "שני" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:911 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1541 msgctxt "Short for Monday" msgid "Mon" msgstr "שלישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:912 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1542 msgctxt "Short for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "רביעי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:913 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1543 msgctxt "Short for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "חמישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:914 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1544 msgctxt "Short for Thursday" msgid "Thu" msgstr "שישי" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:915 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1545 msgctxt "Short for Friday" msgid "Fri" msgstr "שבת" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:934 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from BBC Weather" -msgstr "" +msgstr "מידע משירות החיזור של ה־BBC" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:877 ions/envcan/ion_envcan.cpp:879 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1382 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1532 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1547 ions/noaa/ion_noaa.cpp:386 #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:529 msgid "N/A" msgstr "לא ידוע" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1536 msgid "day" msgstr "יום" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1537 msgctxt "Short for tonight" msgid "nite" msgstr "הלילה" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1538 msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" msgid "nt" msgstr "ל" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 msgctxt "precipitation total, very little" msgid "Trace" msgstr "הצג מסלול" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1609 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from Environment Canada" -msgstr "" +msgstr "מידע מ־\"Environment Canada\"" #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:644 -#, fuzzy #| msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" msgctxt "credit line, keep string short)" msgid "Data from NOAA National Weather Service" -msgstr "מידע מסופק על ידי שירות החיזוי הלאומי NOAA" +msgstr "מידע משירות החיזוי הלאומי NOAA" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 msgctxt "weather condition" msgid "few clouds" msgstr "עננות מועטה" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 msgctxt "weather condition" msgid "overcast" msgstr "מעונן" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 msgctxt "weather condition" msgid "haze" msgstr "אביך" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 msgctxt "weather condition" msgid "fog with icing" msgstr "ערפל בסמוך" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 msgctxt "weather condition" msgid "light drizzle" msgstr "רסס קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 msgctxt "weather condition" msgid "heavy drizzle" msgstr "רסס כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 msgctxt "weather condition" msgid "freezing drizzle" msgstr "רסס קופא" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 msgctxt "weather condition" msgid "heavy freezing drizzle" msgstr "רסס קופא כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 msgctxt "weather condition" msgid "rain" msgstr "גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 msgctxt "weather condition" msgid "moderate rain" msgstr "מתון" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 msgctxt "weather condition" msgid "light freezing rain" msgstr "גשם קופא קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 msgctxt "weather condition" msgid "freezing rain" msgstr "גשם קופא" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 msgctxt "weather condition" msgid "light rain snow" msgstr "ממטר גשם קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain snow" msgstr "ממטר גשם כבד" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 msgctxt "weather condition" msgid "snow" msgstr "שלג" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 msgctxt "weather condition" msgid "moderate snow" msgstr "שלג מתון" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 msgctxt "weather condition" msgid "showers" msgstr "ממטרים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 msgctxt "weather condition" msgid "light snow rain showers" msgstr "ממטרי שלג קל" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow rain showers" msgstr "ממטרי שלג כבדים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" msgstr "ממטרי שלג" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 msgctxt "weather condition" msgid "thunderstorm" msgstr "סופות רעמים" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 msgctxt "weather condition" msgid "light thunderstorm" msgstr "סופות רעמים קלות גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 msgctxt "weather condition" msgid "heavy thunderstorm" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:214 msgctxt "weather condition" msgid "n/a" msgstr "אין מידע" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" msgid "%1 (%2), %3, %4" msgstr "%1 (%2), %3, %4" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:713 msgid "Day" msgstr "יום" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722 msgid "Night" msgstr "לילה" #: noaa_i18n.dat:1 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds" msgstr "עננות מעטה" #: noaa_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Breezy" msgstr "מעונן חלקית ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Windy" msgstr "עננות מועטה ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds with Haze" msgstr "עננות מועטה ואובך" #: noaa_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Dust" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Sand" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow in Vicinity" msgstr "שלג מתועפף בסמוך" #: noaa_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "Breezy" msgstr "רוח קלה" #: noaa_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "Clear and Breezy" msgstr "בהיר ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Clear with Haze" msgstr "בהיר עם אובך" #: noaa_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog" msgstr "רסס ערפל" #: noaa_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Snow" msgstr "רסס שלג" #: noaa_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls" msgstr "עלעולי אבק / חול" #: noaa_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" msgstr "עלעולי אבק / חול בסמוך" #: noaa_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:22 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm in Vicinity" msgstr "סופת אבק בסמוך" #: noaa_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Fair" msgstr "בהיר" #: noaa_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Breezy" msgstr "בהיר ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Windy" msgstr "בהיר ורוח ערה" #: noaa_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "Fair with Haze" msgstr "בהיר עם אובך" #: noaa_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Fog in Vicinity" msgstr "ערפל בסמוך" #: noaa_i18n.dat:29 msgctxt "weather condition" msgid "Fog/Mist" msgstr "ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "רסס קפוא" #: noaa_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" msgstr "רסס קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא גשם" #: noaa_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא שלג" #: noaa_i18n.dat:34 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא" #: noaa_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog in Vicinity" msgstr "ערפל קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain" msgstr "גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain in Vicinity" msgstr "גשם קופא בסמוך" #: noaa_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא גשם" #: noaa_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא שלג" #: noaa_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud in Vicinity" msgstr "ענן משפך בסמוך" #: noaa_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Hail Showers" msgstr "ממטרי ברד" #: noaa_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog" msgstr "רסס כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס כבד כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:50 noaa_i18n.dat:51 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Snow" msgstr "רסס כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Dust Storm" msgstr "סופת אבק כבדה" #: noaa_i18n.dat:53 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain" msgstr "גשם קופא כבד" #: noaa_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets" msgstr "כדורי ברד כבדים" #: noaa_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד כבדים רסס" #: noaa_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד כבדים גשם" #: noaa_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog" msgstr "גשם כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "גשם כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם כבד רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Rain" msgstr "גשם כבד גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Ice Pellets" msgstr "גשם כבד כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם כבדים" #: noaa_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם כבדים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Snow" msgstr "גשם כבד שלג" #: noaa_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Sand Storm" msgstr "סופת חול כבדה" #: noaa_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain" msgstr "ממטרים כבדים גשם" #: noaa_i18n.dat:74 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים כבדים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:75 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow" msgstr "ממטרים כבדים שלג" #: noaa_i18n.dat:76 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים כבדים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים כבדים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:78 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד דק / גראופל כבד" #: noaa_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Blowing Snow" msgstr "שלג כבד שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog" msgstr "שלג כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:82 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog/Mist" msgstr "שלג כבד ערפד / אד" #: noaa_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג כבד רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Rain" msgstr "שלג כבד גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי כבד" #: noaa_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף כבד" #: noaa_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Rain" msgstr "שלג כבד גשם" #: noaa_i18n.dat:88 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers" msgstr "שלג כבד ממטרים" #: noaa_i18n.dat:89 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog" msgstr "שלג כבד ממטרים ערפל" #: noaa_i18n.dat:90 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" msgstr "שלג כבד ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:91 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם" #: noaa_i18n.dat:92 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:93 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:94 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:95 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד" #: noaa_i18n.dat:96 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:97 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:98 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:99 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם אובך" #: noaa_i18n.dat:100 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים כבדות גשם ברד דק / גראופל" #: noaa_i18n.dat:101 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Snow" msgstr "סופות רעמים כבדות שלג" #: noaa_i18n.dat:104 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד רסס" #: noaa_i18n.dat:105 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets in Vicinity" msgstr "כדורי ברד בסמוך" #: noaa_i18n.dat:106 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד גשם" #: noaa_i18n.dat:108 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog" msgstr "רסס קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:109 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog/Mist" msgstr "רסס קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:110 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Ice Pellets" msgstr "רסס קל כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:111 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Snow" msgstr "רסס קל שלג" #: noaa_i18n.dat:113 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Rain" msgstr "רסס קופא קל גשם" #: noaa_i18n.dat:114 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Snow" msgstr "רסס קופא קל שלג" #: noaa_i18n.dat:115 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא קל" #: noaa_i18n.dat:117 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Rain" msgstr "גשם קופא קל גשם" #: noaa_i18n.dat:118 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Snow" msgstr "גשם קופא קל שלג" #: noaa_i18n.dat:119 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets" msgstr "פתיתי קרח קלים" #: noaa_i18n.dat:120 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Drizzle" msgstr "כדורי ברד קלים רסס" #: noaa_i18n.dat:121 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Rain" msgstr "כדורי ברד קלים גשם" #: noaa_i18n.dat:123 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain and Breezy" msgstr "גשם קל ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:124 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog" msgstr "גשם קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:125 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog/Mist" msgstr "גשם קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:126 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם קל רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:127 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Rain" msgstr "גשם קל גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:128 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Ice Pellets" msgstr "גשם קל כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:129 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers" msgstr "גשם קל ממטרים" #: noaa_i18n.dat:130 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" msgstr "גשם קל ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:131 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Snow" msgstr "גשם קל שלג" #: noaa_i18n.dat:132 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain" msgstr "ממטרים קלים גשם" #: noaa_i18n.dat:133 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים קלים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:134 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow" msgstr "ממטרים קלים שלג" #: noaa_i18n.dat:135 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים קלים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:136 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים קלים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:137 msgctxt "weather condition" msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד דק / גראופל קל" #: noaa_i18n.dat:139 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow" msgstr "שלג קל שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:140 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" msgstr "שלג קל שלג מתעופף ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:141 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Drizzle" msgstr "שלג קל רסס" #: noaa_i18n.dat:142 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog" msgstr "שלג קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:143 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog/Mist" msgstr "שלג קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:144 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג קל רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:145 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Rain" msgstr "שלג קל גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:146 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Grains" msgstr "שלג גרגירי קל" #: noaa_i18n.dat:147 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף קל" #: noaa_i18n.dat:148 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Rain" msgstr "שלג קל גשם" #: noaa_i18n.dat:149 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers" msgstr "שלג קל ממטרים" #: noaa_i18n.dat:150 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog" msgstr "שלג קל ממטרים ערפל" #: noaa_i18n.dat:151 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" msgstr "שלג קל ממטרים ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:152 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים קלות גשם" #: noaa_i18n.dat:153 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:154 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:155 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד" #: noaa_i18n.dat:156 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:157 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:158 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:159 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" msgstr "סופות רעמים קלות גשם אובך" #: noaa_i18n.dat:160 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים קלות גשם ברד דק / גראופל" #: noaa_i18n.dat:161 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Snow" msgstr "סופות רעמים קלות שלג" #: noaa_i18n.dat:162 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Dust" msgstr "אבק מתעופף" #: noaa_i18n.dat:163 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Sand" msgstr "חול מתעופף" #: noaa_i18n.dat:164 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:166 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Breezy" msgstr "מעונן ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:167 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Windy" msgstr "מעונן חלקית ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:168 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy with Haze" msgstr "מעונן חלקית ואובך" #: noaa_i18n.dat:169 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast" msgstr "מעונן" #: noaa_i18n.dat:170 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Breezy" msgstr "מעונן וסוער" #: noaa_i18n.dat:171 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Windy" msgstr "מעונן ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:172 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast with Haze" msgstr "מעונן ואובך" #: noaa_i18n.dat:173 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog" msgstr "ערפל חלקי" #: noaa_i18n.dat:174 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog in Vicinity" msgstr "ערפל חלקי בסמוך" #: noaa_i18n.dat:176 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Breezy" msgstr "מעונן חלקית ורוח קלה" #: noaa_i18n.dat:177 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Windy" msgstr "מעונן חלקית ורוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:178 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy with Haze" msgstr "מעונן חלקית עם אובך" #: noaa_i18n.dat:179 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog" msgstr "קטעי ערפל" #: noaa_i18n.dat:180 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog in Vicinity" msgstr "קטעי ערפל בסמוך" #: noaa_i18n.dat:181 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog" msgstr "גשם ערפל" #: noaa_i18n.dat:182 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog/Mist" msgstr "גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:183 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Drizzle" msgstr "גשם רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:184 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Rain" msgstr "גשם גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:185 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Ice Pellets" msgstr "גשם כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:186 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:187 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:188 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity" msgstr "ממטרי גשם בסמוך" #: noaa_i18n.dat:189 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרי גשם בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:190 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Snow" msgstr "גשם שלג" #: noaa_i18n.dat:191 msgctxt "weather condition" msgid "Sand" msgstr "חול" #: noaa_i18n.dat:192 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:193 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm in Vicinity" msgstr "סופת חול בסמוך" #: noaa_i18n.dat:195 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog in Vicinity" msgstr "ערפל רדוד בסמוך" #: noaa_i18n.dat:196 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Hail" msgstr "ממטרים ברד" #: noaa_i18n.dat:197 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Ice Pellets" msgstr "ממטרים כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:198 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Fog" msgstr "ממטרים בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:199 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Snow" msgstr "ממטרים בסמוך שלג" #: noaa_i18n.dat:200 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain" msgstr "ממטרים גשם" #: noaa_i18n.dat:201 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain Fog/Mist" msgstr "ממטרים גשם ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:202 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity" msgstr "ממטרים גשם בסמוך" #: noaa_i18n.dat:203 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרים גשם בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:204 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow" msgstr "ממטרים שלג" #: noaa_i18n.dat:205 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog" msgstr "ממטרים שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:206 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog/Mist" msgstr "ממטרים שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:207 msgctxt "weather condition" msgid "Small Hail/Snow Pellets" msgstr "ברד קל / גראופל" #: noaa_i18n.dat:210 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Blowing Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:211 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Drizzle" msgstr "שלג רסס" #: noaa_i18n.dat:212 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog" msgstr "שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:213 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog/Mist" msgstr "שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:214 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Drizzle" msgstr "שלג רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:215 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Rain" msgstr "שלג גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:217 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Low Drifting Snow" msgstr "שלג שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:218 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Rain" msgstr "שלג גשם" #: noaa_i18n.dat:219 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers" msgstr "ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:220 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog" msgstr "ממטרי שלג ערפל" #: noaa_i18n.dat:221 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog/Mist" msgstr "ממטרי שלג ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:222 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity" msgstr "ממטרי שלג בסמוך" #: noaa_i18n.dat:223 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" msgstr "ממטרי שלג בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:224 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "ממטרי שלג בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:225 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm" msgstr "סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:226 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Fog" msgstr "סופות רעמים ערפל" #: noaa_i18n.dat:227 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail" msgstr "סופות רעמים ברד" #: noaa_i18n.dat:228 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail Fog" msgstr "סופות רעמים ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:229 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" msgstr "סופות רעמים אובך בסמוך" #: noaa_i18n.dat:230 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים אובך בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:231 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain" msgstr "סופות רעמים גשם כבד" #: noaa_i18n.dat:232 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ערפל" #: noaa_i18n.dat:233 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:234 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד" #: noaa_i18n.dat:235 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:236 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:237 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים גשם כבד ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:238 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" msgstr "סופות רעמים גשם כבד אובך" #: noaa_i18n.dat:239 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Ice Pellets" msgstr "סופת רעמים כדורי ברד" #: noaa_i18n.dat:240 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity" msgstr "סופות רעמים בסמוך" #: noaa_i18n.dat:241 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" msgstr "סופות רעמים בסמוך ערפל" #: noaa_i18n.dat:242 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים בסמוך ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:243 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:244 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" msgstr "סופות רעמים בסמוך ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:245 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" msgstr "סופות רעמים בסמוך אובך" #: noaa_i18n.dat:246 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain" msgstr "סופות רעמים גשם קל" #: noaa_i18n.dat:247 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" msgstr "סופות רעמים גשם קל ערפל" #: noaa_i18n.dat:248 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם קל ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:249 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד" #: noaa_i18n.dat:250 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד ערפל" #: noaa_i18n.dat:251 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד ערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:252 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" msgstr "סופות רעמים גשם קל ברד אובך" #: noaa_i18n.dat:253 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" msgstr "סופות רעמים גשם קל אובך" #: noaa_i18n.dat:254 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain" msgstr "סופות רעמים עם גשם" #: noaa_i18n.dat:255 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים עם גשם וערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:256 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "סופות רעמים עם גשם ברד וערפל / אד" #: noaa_i18n.dat:257 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופות רעמים עם גשם וברד קל או פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:258 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" msgstr "סופות רעמים בסמוך עם ממטרים" #: noaa_i18n.dat:259 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" msgstr "סופות רעמים ממטרים בסמוך ברד" #: noaa_i18n.dat:260 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" msgstr "סופת רעמים עם ברד קל / פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:261 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Snow" msgstr "סופת רעמים ושלג" #: noaa_i18n.dat:262 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado/Water Spout" msgstr "טורנדו / נד מים" #: noaa_i18n.dat:263 msgctxt "weather condition" msgid "Windy" msgstr "רוחות ערות" #: noaa_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Crystals" msgstr "גבישי קרח" #: noaa_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Volcanic Ash" msgstr "אפר וולקני" #: noaa_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Water Spout" msgstr "נד מים" #: noaa_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Spray" msgstr "רסס קפוא" #: noaa_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Frost" msgstr "כפור" #: noaa_i18n.dat:270 noaa_i18n.dat:348 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Thunderstorms" msgstr "ייתכנו סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms Likely" msgstr "צפויות סופות רעמים" #: noaa_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Severe Tstms" msgstr "סופות רעמים כבדות" #: noaa_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow/Sleet" msgstr "ייתכן שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:275 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet Likely" msgstr "צפוי שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet" msgstr "שלג / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Sleet" msgstr "ייתכן גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet Likely" msgstr "צפוי גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet" msgstr "גשם / גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "ייתכן גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain Likely" msgstr "צפוי גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain" msgstr "גשם / גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix" msgstr "אווירה סגרירית" #: noaa_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Drizzle" msgstr "ייתכן רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle Likely" msgstr "צפוי רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "רסס קופא" #: noaa_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Rain" msgstr "ייתכן גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain Likely" msgstr "צפוי גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain" msgstr "גשם קופא" #: noaa_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Snow" msgstr "ייתכן גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow Likely" msgstr "צפוי גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow" msgstr "גשם / שלג" #: noaa_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow" msgstr "ייתכן שלג" #: noaa_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Likely" msgstr "צפוי שלג" #: noaa_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Snow" msgstr "שלג כבד" #: noaa_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Flurries" msgstr "ייתכנו פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries Likely" msgstr "צפויים פתיתי שלג" #: noaa_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow Showers" msgstr "ייתכנו ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers Likely" msgstr "צפויים ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers" msgstr "ממטרי שלג" #: noaa_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Drizzle" msgstr "ייתכן רסס" #: noaa_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle Likely" msgstr "צפוי רסס" #: noaa_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain" msgstr "ייתכן גשם" #: noaa_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Likely" msgstr "צפוי גשם" #: noaa_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Rain" msgstr "גשם כבד" #: noaa_i18n.dat:313 noaa_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain Showers" msgstr "ייתכנו ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:314 noaa_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers Likely" msgstr "צפויים ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:315 noaa_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers" msgstr "ממטרי גשם" #: noaa_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Sleet" msgstr "גשם מעורב בשלג" #: noaa_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Fog" msgstr "ערפל קופא" #: noaa_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Fog" msgstr "ערפל קרחי" #: noaa_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Haze" msgstr "אובך" #: noaa_i18n.dat:324 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Sand" msgstr "סופת חול" #: noaa_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Dust" msgstr "סופת אבק" #: noaa_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Snow" msgstr "שלג מתעופף" #: noaa_i18n.dat:327 msgctxt "weather forecast" msgid "Dense Fog" msgstr "ערפל כבד" #: noaa_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Blustery" msgstr "רוחות עזות" #: noaa_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Breezy" msgstr "רוח קלה" #: noaa_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Cold" msgstr "קר" #: noaa_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Hot" msgstr "חם" #: noaa_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: noaa_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Cloudy" msgstr "מעונן חלקית" #: noaa_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Sunny" msgstr "שמשי" #: noaa_i18n.dat:339 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing Clouds" msgstr "עננות גוברת" #: noaa_i18n.dat:340 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Cloudy" msgstr "התפתחות עננות" #: noaa_i18n.dat:342 msgctxt "weather forecast" msgid "Gradual Clearing" msgstr "התבהרות הדרגתית" #: noaa_i18n.dat:343 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing Late" msgstr "התבהרות מאוחר יותר" #: noaa_i18n.dat:344 msgctxt "weather forecast" msgid "Decreasing Clouds" msgstr "ירידה בכיסוי העננות" #: noaa_i18n.dat:345 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Sunny" msgstr "מתבהר" #: noaa_i18n.dat:347 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Clear" msgstr "בהיר " #: noaa_i18n.dat:349 msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Thunderstorms" msgstr "סיכוי נמוך לסופות רעמים" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "צ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "צצ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "מז' צ מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "דד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "מז' ד מז'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "ד" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "צצ מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NW" #~ msgstr "צ מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "צ מע' צ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "דד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "מע' ד מע'" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "VR" #~ msgstr "כר" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "rising" #~ msgstr "עולה" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "falling" #~ msgstr "יורד" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "no change" #~ msgstr "ללא שינוי" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "שקט" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "אין מידע" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "steady" #~ msgstr "יציב" #~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" #~ msgid "VR" #~ msgstr "כר" #~ msgid "N" #~ msgstr "צ" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "צצ מז'" #~ msgid "NE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "צ מז'" #~ msgid "E" #~ msgstr "מז'" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "דד מז'" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ד מז'" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "מז' ד מז'" #~ msgid "S" #~ msgstr "ד" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "צצ מע'" #~ msgid "NW" #~ msgstr "צ מע'" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "צ מע' צ" #~ msgid "W" #~ msgstr "מע'" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "דד מע'" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "ד מע'" #~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" #~ msgstr "מידע מטארולוגי מסופק על ידי Environment Canada" #~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" #~ msgstr "נתמך על ידי backstage.bbc.co.uk / מידע מ-UK MET Office" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1463310) @@ -0,0 +1,2538 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-27 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:26+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: declarative/networkstatus.cpp:117 +msgctxt "" +"A network device is connected, but there is only link-local connectivity" +msgid "Connected" +msgstr "מחובר" + +#: declarative/networkstatus.cpp:120 +msgctxt "" +"A network device is connected, but there is only site-local connectivity" +msgid "Connected" +msgstr "מחובר" + +#: declarative/networkstatus.cpp:123 +msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" +msgid "Connected" +msgstr "מחובר" + +#: declarative/networkstatus.cpp:126 +msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" +msgid "Inactive" +msgstr "לא פעיל" + +#: declarative/networkstatus.cpp:129 +msgctxt "There is no active network connection" +msgid "Disconnected" +msgstr "מנותק" + +#: declarative/networkstatus.cpp:132 +msgctxt "Network connections are being cleaned up" +msgid "Disconnecting" +msgstr "מתנתק" + +#: declarative/networkstatus.cpp:135 +msgctxt "" +"A network device is connecting to a network and there is no other available " +"network connection" +msgid "Connecting" +msgstr "מתחבר" + +#: declarative/networkstatus.cpp:205 uiutils.cpp:152 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: declarative/networkstatus.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "מתחבר ל־%1" + +#: declarative/networkstatus.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Connected to %1" +msgstr "מחובר ל־%1" + +#: declarative/networkstatus.cpp:252 +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "מנהל הרשתות אינו פעול" + +#: declarative/networkstatus.cpp:257 +#, kde-format +msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." +msgstr "דרושה גרסת 0.9.8 של מנהל הרשתות (NetworkManager), נמצאה %1." + +#: declarative/networkstatus.cpp:260 +msgctxt "global connection state" +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:198 +#, kde-format +msgid "New Connection (%1)" +msgstr "חיבור חדש (%1)" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:199 +#, kde-format +msgid "New %1 connection" +msgstr "חיבור %1 חדש" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Edit Connection '%1'" +msgstr "ערוך חיבור \"%1\"" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:213 +msgctxt "General" +msgid "General configuration" +msgstr "הגדרות כלליות" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:223 editor/connectiondetaileditor.cpp:238 +msgid "Wired" +msgstr "קווי" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:225 +msgid "802.1x Security" +msgstr "אבטחת 802.1x" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:228 editor/settings/bridgewidget.cpp:51 +#: editor/settings/teamwidget.cpp:53 uiutils.cpp:164 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:232 +msgid "Wi-Fi Security" +msgstr "אבטחת Wi-Fi" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:236 uiutils.cpp:124 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:241 editor/connectiondetaileditor.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Mobile Broadband (%1)" +msgstr "פס רחב סוללרי (%1)" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:247 uiutils.cpp:128 +msgid "Bluetooth" +msgstr "בלוטוס" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:251 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:253 editor/connectiondetaileditor.cpp:303 +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:258 editor/settings/teamwidget.cpp:50 +#: models/networkmodelitem.cpp:580 uiutils.cpp:143 +msgid "Infiniband" +msgstr "אינפיניבנד" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:261 models/networkmodelitem.cpp:586 +#: uiutils.cpp:132 +msgid "Bond" +msgstr "" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:264 models/networkmodelitem.cpp:592 +#: uiutils.cpp:135 +msgid "Bridge" +msgstr "גשר" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:267 models/networkmodelitem.cpp:598 +msgid "Vlan" +msgstr "Vlan" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:271 models/networkmodelitem.cpp:609 +#: uiutils.cpp:169 +msgid "Team" +msgstr "קבוצה" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:275 uiutils.cpp:156 +msgid "WiMAX" +msgstr "WiMAX" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:293 +#, kde-format +msgid "VPN (%1)" +msgstr "VPN (%1)" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:309 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:330 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: editor/connectiondetaileditor.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Failed to get secrets for %1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionDetailEditor) +#: editor/connectiondetaileditor.ui:14 +msgid "Dialog" +msgstr "דו־שיח" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/connectiondetaileditor.ui:20 +msgid "Connection name:" +msgstr "שם החיבור:" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45 +#: editor/settings/teamwidget.cpp:47 +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:51 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:60 +msgctxt "bond mode" +msgid "Round-robin" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:61 +msgctxt "bond mode" +msgid "Active backup" +msgstr "גיבוי פעיל" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:62 +msgctxt "bond mode" +msgid "Broadcast" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:63 +msgctxt "bond mode" +msgid "802.3ad" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:64 +msgctxt "bond mode" +msgid "Adaptive transmit load balancing" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:65 +msgctxt "bond mode" +msgid "Adaptive load balancing" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:68 +msgctxt "bond link monitoring" +msgid "MII (recommended)" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:69 +msgctxt "bond link monitoring" +msgid "ARP" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:260 editor/settings/bridgewidget.cpp:210 +#: editor/settings/teamwidget.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" +msgstr "" + +#: editor/settings/bondwidget.cpp:260 editor/settings/bridgewidget.cpp:210 +#: editor/settings/teamwidget.cpp:199 +msgid "Remove Connection" +msgstr "" + +#: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56 +#: uiutils.cpp:149 +msgid "VLAN" +msgstr "" + +#: editor/settings/btwidget.cpp:35 +msgid "DUN (dial up networking)" +msgstr "" + +#: editor/settings/btwidget.cpp:36 +msgid "PAN (personal area network)" +msgstr "" + +#: editor/settings/connectionwidget.cpp:165 +msgctxt "@title:window advanced permissions editor" +msgid "Advanced Permissions Editor" +msgstr "" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:43 +msgctxt "GSM network type" +msgid "Any" +msgstr "כל" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:44 +msgid "3G Only (UMTS/HSPA)" +msgstr "דור שלישי בלבד (UMTS/HSPA)" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:45 +msgid "2G Only (GPRS/EDGE)" +msgstr "דור שני בלבד (GPRS/EDGE)" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:46 +msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "העדף דור שלישי (UMTS/HSPA)" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:47 +msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "העדך דור שני (GPRS/EDGE)" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:48 +msgid "Prefer 4G (LTE)" +msgstr "העדף דור רביעי (LTE)" + +#: editor/settings/gsmwidget.cpp:49 +msgid "4G Only (LTE)" +msgstr "דור רביעי בלבד (LTE)" + +#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 +msgctxt "infiniband transport mode" +msgid "Datagram" +msgstr "" + +#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 +msgctxt "infiniband transport mode" +msgid "Connected" +msgstr "מחובר" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:66 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 +msgctxt "Header text for IPv4 address" +msgid "Address" +msgstr "כתובת" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:68 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 +msgctxt "Header text for IPv4 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "מסיכת רשת" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:70 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 +msgctxt "Header text for IPv4 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "שער גישה" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:259 editor/settings/ipv6widget.cpp:251 +msgid "Other DNS Servers:" +msgstr "שרתי DNS אחרים:" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:272 editor/settings/ipv4widget.cpp:285 +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:298 editor/settings/ipv4widget.cpp:311 +#: editor/settings/ipv6widget.cpp:264 editor/settings/ipv6widget.cpp:277 +#: editor/settings/ipv6widget.cpp:290 editor/settings/ipv6widget.cpp:303 +msgid "DNS Servers:" +msgstr "שרתי DNS:" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:414 editor/settings/ipv6widget.cpp:405 +msgid "Edit DNS servers" +msgstr "ערוך שרתי DNS" + +#: editor/settings/ipv4widget.cpp:444 editor/settings/ipv6widget.cpp:435 +msgid "Edit DNS search domains" +msgstr "" + +#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 +msgctxt "Header text for IPv6 address" +msgid "Address" +msgstr "כתובת" + +#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 +msgctxt "Header text for IPv6 prefix" +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 +msgctxt "Header text for IPv6 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "שער גישה" + +#: editor/settings/security802-1x.cpp:469 +msgid "Alternative Subject Matches" +msgstr "" + +#: editor/settings/security802-1x.cpp:470 +msgid "" +"This entry must be one of:
      • DNS: <name or ip address>
      • EMAIL: <email>
      • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" +"
      " +msgstr "" + +#: editor/settings/security802-1x.cpp:492 +msgid "Connect to these servers only" +msgstr "התחבר לשרת זה בלבד" + +#: editor/settings/teamwidget.cpp:225 +msgid "Select file to import" +msgstr "בחר קובץ ליבוא" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147 +msgid "Authentication:" +msgstr "אימות:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:616 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 +msgid "Tunneled TLS (TTLS)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:78 editor/settings/ui/802-1x.ui:262 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:391 editor/settings/ui/802-1x.ui:495 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:629 editor/settings/ui/cdma.ui:37 +#: editor/settings/ui/gsm.ui:41 editor/settings/ui/pppoe.ui:33 +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:91 editor/settings/ui/802-1x.ui:275 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:404 editor/settings/ui/802-1x.ui:508 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:642 editor/settings/ui/cdma.ui:50 +#: editor/settings/ui/gsm.ui:54 editor/settings/ui/pppoe.ui:46 +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197 +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221 +msgid "Password:" +msgstr "סיסמה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:112 +msgid "Identity:" +msgstr "זהות:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:125 +msgid "User certificate:" +msgstr "תעודת משתמש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:142 editor/settings/ui/802-1x.ui:438 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:542 +msgid "CA certificate:" +msgstr "תעודת CA:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:159 +msgid "Subject match:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:176 +msgid "Alternative subject matches:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 editor/settings/ui/802-1x.ui:215 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:200 +msgid "Connect to these servers:" +msgstr "מתחבר לשרתים אלו:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:224 +msgid "Private key:" +msgstr "מפתח פרטי:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:241 +msgid "Private key password:" +msgstr "סיסמת מפתח פרטי:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:296 editor/settings/ui/802-1x.ui:425 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:529 +msgid "Anonymous identity:" +msgstr "זהות אנונימית" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:309 +msgid "Automatic PAC provisioning" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:326 +msgid "Anonymous" +msgstr "אנונימי" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:331 +msgid "Authenticated" +msgstr "מאומת" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:336 +msgid "Both" +msgstr "שניהם" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:344 +msgid "PAC file:" +msgstr "קובץ PAC:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:361 editor/settings/ui/802-1x.ui:455 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:594 +msgid "Inner authentication:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:378 editor/settings/ui/802-1x.ui:621 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:383 editor/settings/ui/802-1x.ui:482 +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:611 editor/settings/ui/ppp.ui:68 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:472 editor/settings/ui/ppp.ui:58 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:477 editor/settings/ui/ppp.ui:48 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:487 editor/settings/ui/ppp.ui:78 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:559 +msgid "PEAP version:" +msgstr "גרסת PEAP:" + +#. i18n: automatic band +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, speed) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:576 editor/settings/ui/infiniband.ui:80 +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:40 editor/settings/ui/ipv6.ui:75 +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:181 +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:241 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:147 +msgid "Automatic" +msgstr "אוטומטית" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:581 +msgid "Version 0" +msgstr "גרסה 0" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) +#: editor/settings/ui/802-1x.ui:586 +msgid "Version 1" +msgstr "גרסה 1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 +#: editor/settings/ui/team.ui:18 +msgid "Interface name:" +msgstr "שם ממשק:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/bond.ui:34 +msgid "Bonded connections:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) +#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 +#: editor/settings/ui/team.ui:56 +msgid "Add..." +msgstr "הוסף..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) +#: editor/settings/ui/bond.ui:74 editor/settings/ui/bridge.ui:71 +#: editor/settings/ui/team.ui:71 +msgid "Edit..." +msgstr "ערוך..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) +#: editor/settings/ui/bond.ui:89 editor/settings/ui/bridge.ui:86 +#: editor/settings/ui/team.ui:86 +msgid "Delete" +msgstr "מחיקה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: editor/settings/ui/bond.ui:116 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 +msgid "Mode:" +msgstr "מצב:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/bond.ui:136 +msgid "Link monitoring:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: editor/settings/ui/bond.ui:156 +msgid "Monitoring frequency:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) +#: editor/settings/ui/bond.ui:166 editor/settings/ui/bond.ui:208 +#: editor/settings/ui/bond.ui:228 +msgid " ms" +msgstr " מילישניות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: editor/settings/ui/bond.ui:198 +msgid "Link up delay:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: editor/settings/ui/bond.ui:218 +msgid "Link down delay:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: editor/settings/ui/bond.ui:245 +msgid "ARP targets:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) +#: editor/settings/ui/bond.ui:255 +msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:31 +msgid "Bridged connections:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:113 +msgid "Aging time:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:129 editor/settings/ui/bridge.ui:196 +#: editor/settings/ui/bridge.ui:225 editor/settings/ui/bridge.ui:254 +msgctxt "seconds" +msgid " s" +msgstr "ש'" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:142 +msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:154 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:132 +msgid "Priority:" +msgstr "עדיפות:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:180 +msgid "Forward delay:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:209 +msgid "Hello time:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: editor/settings/ui/bridge.ui:238 +msgid "Max age:" +msgstr "גיל מירבי" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/bt.ui:21 +msgid "Address of the device:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/bt.ui:41 +msgid "Connection type:" +msgstr "סוג חיבור:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 +msgid "Number:" +msgstr "מספר:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 +msgid "Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "התחבר לרשת זו אוטומטית כשהיא זמינה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:29 +msgid "All users may connect to this network" +msgstr "כל המשתמשים יכולים להתחבר לרשת זו" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:45 +msgid "Edit advanced permissions for this connection" +msgstr "ערוך הרשאות מתקדמות לחיבור זה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 +msgid "" +"Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " +"which users can activate/modify/delete this connection." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:51 +msgid "Advanced..." +msgstr "מתקדם..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83 +msgid "Automatically connect to VPN when using this connection" +msgstr "התחבר אוטומטית ל־VPN שמשתמשים בחיבור זה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:119 +msgid "Firewall zone:" +msgstr "איזור חומת אש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning) +#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:182 +msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:18 +msgid "Basic" +msgstr "פשוט" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:84 +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:93 +msgid "Allow roaming if home network is not available" +msgstr "אפשר נדידה אם רשת הבית אינה זמינה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:100 +msgid "APN:" +msgstr "APN:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:110 +msgid "Network ID:" +msgstr "מזהה רשת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:130 +msgid "Type:" +msgstr "סוג:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: editor/settings/ui/gsm.ui:140 +msgid "PIN:" +msgstr "קוד PIN:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 +msgid "Transport mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:105 +#: editor/settings/ui/wimax.ui:34 editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 +msgid "Restrict to device:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:162 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 +msgid "MTU:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) +#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:184 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 +msgid " bytes" +msgstr "בתים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:26 editor/settings/ui/ipv6.ui:61 +msgid "Method:" +msgstr "שיטה:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:45 editor/settings/ui/ipv6.ui:80 +msgid "Automatic (Only addresses)" +msgstr "אוטומטית (רק כתובות)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:50 editor/settings/ui/ipv6.ui:90 +msgid "Link-Local" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:55 editor/settings/ui/ipv6.ui:95 +msgctxt "like in use Manual configuration" +msgid "Manual" +msgstr "ידנית" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:60 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "שתף למחשבים אחרים" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:65 +msgctxt "like in this setting is Disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "מבוטל" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:95 editor/settings/ui/ipv6.ui:130 +msgctxt "@info" +msgid "DNS Servers:" +msgstr "שרתי DNS:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 editor/settings/ui/ipv6.ui:160 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " +"',' to separate entries." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:132 editor/settings/ui/ipv6.ui:167 +msgid "Edit DNS the list of servers" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:151 editor/settings/ui/ipv6.ui:186 +msgctxt "@info" +msgid "Search Domains:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:207 +msgid "" +"Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " +"separate entries." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:179 editor/settings/ui/ipv6.ui:214 +msgid "Edit the list of DNS domains being searched" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:214 +msgid "DHCP Client ID:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:245 editor/settings/ui/ipv6.ui:245 +msgid "Remove" +msgstr "הסר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:256 editor/settings/ui/ipv6.ui:256 +msgid "Add" +msgstr "הוסף" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:274 editor/settings/ui/ipv6.ui:274 +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " +"to add\n" +"an IP address" +msgstr "" +"כתובת IP משתמש לזיהוי המחשב שלך ברשת. לחץ על כפתור \"הוסף\" כדי להוסיף\n" +"כתובת IP" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:312 +msgid "" +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if\n" +"IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:315 +msgid "IPv4 is required for this connection" +msgstr "כתובת מסוג IPv4 נדרשת לחיבור זה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:325 editor/settings/ui/ipv6.ui:325 +msgid "Routes..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) +#: editor/settings/ui/ipv4.ui:334 +msgid "" +"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " +"DHCP server\n" +"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " +"DHCP\n" +"lease and options." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:42 +msgid "Privacy:" +msgstr "פרטיות:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:85 +msgid "Automatic (Only DHCP)" +msgstr "אוטומטית (רק DHCP)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:100 +msgctxt "like in this setting is Disabled" +msgid "Ignored" +msgstr "התעלם" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:312 +msgid "" +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if\n" +"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:315 +msgid "IPv6 is required for this connection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:347 +msgid "" +"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " +"enabled, it makes the kernel generate\n" +"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " +"address via modified EUI-64.\n" +"This enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the " +"other hand" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:351 +msgid "Default" +msgstr "ברירת־מחדל" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:356 +msgctxt "privacy disabled" +msgid "Disabled" +msgstr "מבוטל" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:361 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "מאופשר (העדפה לכתובת ציבורית)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) +#: editor/settings/ui/ipv6.ui:366 +msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" +msgstr "מאופשר (העדפה לכתובת זמנית)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:23 +msgid "Authentication" +msgstr "אימות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:38 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:91 +msgid "Compression" +msgstr "דחיסה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:109 +msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "השתמש בהצפנת נקודה לנקודה (MPPE)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:116 +msgid "Use BSD data compression" +msgstr "השתמש בדחיסת נתונים BSD" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:126 +msgid "Use Deflate data compression" +msgstr "השתמש בדחיסת נתונים Deflate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:136 +msgid "Use TCP header compression" +msgstr "השתמש בדחיסת כותרות TCP" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:152 +msgid "Require 128-bit encryption" +msgstr "דרוש הצפנת 128 ביט" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:165 +msgid "Use stateful MPPE" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:175 +msgid "Echo" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) +#: editor/settings/ui/ppp.ui:184 +msgid "Send PPP echo packets" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 +msgid "Service:" +msgstr "שירות:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: editor/settings/ui/team.ui:31 +msgid "Teamed connections:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/team.ui:113 +msgid "JSON config:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) +#: editor/settings/ui/team.ui:123 +msgid "Import configuration from file..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:24 +msgid "Parent interface:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:47 +msgid "VLAN id:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:70 +msgid "VLAN interface name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:83 +msgid "Output packet headers reordering" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:90 +msgid "GARP VLAN Registration Protocol" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:93 +msgid "GVRP" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) +#: editor/settings/ui/vlan.ui:100 +msgid "Loose binding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:20 +msgid "SSID:" +msgstr "SSID:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:60 +msgid "Infrastructure" +msgstr "תשתית" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:65 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "אד הוק" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:70 +msgid "Access Point" +msgstr "נקודת גישה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:78 +msgid "BSSID:" +msgstr "BSSID:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:98 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the\n" +" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:125 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47 +msgid "Cloned MAC address:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:153 +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 +msgid "Random..." +msgstr "אקראי..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:197 +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:207 +msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:210 +msgid "Hidden network:" +msgstr "רשת מוסתרת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:220 +msgid "Band:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:237 +msgid "" +"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " +"specified band. This setting depends\n" +" on specific driver capability and may not work with all drivers" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:246 +msgid "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:251 +msgid "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:259 +msgid "Channel:" +msgstr "ערוץ:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) +#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:276 +msgid "" +"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " +"(or create for Ad-Hoc networks)\n" +"a Wi-Fi network on the specified channel" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 +msgid "Wifi Security" +msgstr "אבטחת Wifi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 +msgctxt "no security" +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 +msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" +msgstr "מפתח WEP ‏40/128 ביט (Hex או ASCII)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 +msgid "WEP key 128 bits" +msgstr "מפתח WEB ‏128 ביט" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 אישי" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 ארגוני" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66 +msgid "Security:" +msgstr "אבטחה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87 +msgid "Key:" +msgstr "מפתח:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107 +msgid "WEP index:" +msgstr "WEP אינקס:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124 +msgid "1 (default)" +msgstr "1 (ברירת־מחדל)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) +#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 +msgid "Shared Key" +msgstr "מפתח משותף" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/settings/ui/wimax.ui:21 +msgid "Network name:" +msgstr "שם רשת:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified by its\n" +"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC\n" +"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 +msgid "" +"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " +"packets up\n" +"into multiple Ethernet frames" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 +msgid "Speed:" +msgstr "מהירות:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 +msgid "" +"Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 " +"== 100Mbit/s" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 +msgid " Mbit/s" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:160 +msgid "Duplex:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:176 +msgid "" +"Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " +"\"full\"" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:180 +msgid "Full" +msgstr "מלא" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:185 +msgid "Half" +msgstr "חצי" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:199 +msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) +#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202 +msgid "Autonegotiate" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) +#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 +msgid "Use 802.1x security for this connection" +msgstr "" + +#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:194 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 MHz)" +msgstr "" + +#: editor/vpnuiplugin.cpp:53 +msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" +msgid "Operation not supported for this VPN type." +msgstr "" + +#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 +msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" +msgid "N/A" +msgstr "לא זמין" + +#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 +msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" +msgid "Not Available" +msgstr "לא זמין" + +#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 +msgid "First select the SSID" +msgstr "בתחלה בחר את ה־SSID" + +#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"%1 (%2%)\n" +"Frequency: %3 Mhz\n" +"Channel: %4" +msgstr "" + +#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 +msgctxt "Header text for IPv4 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 +msgctxt "Header text for IPv6 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "מסיכת רשת" + +#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 +msgctxt "Header text for IPv6 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Unknown Provider" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Default" +msgstr "ברירת־מחדל" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "APN: %1" +msgstr "APN: %1" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "You will need the following information:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Any GSM device" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Any CDMA device" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed GSM device" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider's Country" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Country List:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My country is not listed" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Select your provider from a &list:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "&Select your plan:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Provider:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Plan:" +msgstr "" + +#: editor/widgets/passwordfield.cpp:42 editor/widgets/passwordfield.cpp:49 +msgid "Store password for this user only (encrypted)" +msgstr "" + +#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 editor/widgets/passwordfield.cpp:57 +msgid "Store password and make it available for all users (not encrypted)" +msgstr "" + +#: editor/widgets/passwordfield.cpp:65 +msgid "Ask for this password every time" +msgstr "" + +#: editor/widgets/passwordfield.cpp:70 +msgid "This password is not required" +msgstr "" + +#: editor/widgets/passwordfield.cpp:80 +msgid "Change the visibility of the password" +msgstr "" + +#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"%1 (%2%)\n" +"Security: %3\n" +"Frequency: %4 Mhz" +msgstr "" + +#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 +#, kde-format +msgid "" +"%1 (%2%)\n" +"Security: Insecure\n" +"Frequency: %3 Mhz" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 +msgid "Available Users" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 +msgid "Real Name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 +msgctxt "like in Username for athentication" +msgid "Username" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 +msgid "Users allowed to activate the connection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 +msgid "Edit IPv4 Routes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 +msgid "Use only for resources on this connection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 +msgctxt "Remove a selected row" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 +msgctxt "Insert a row" +msgid "Add" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 +msgid "" +"If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " +"specified above are used" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 +msgid "Ignore automatically obtained routes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) +#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 +msgid "Edit IPv6 Routes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 +msgctxt "Remove a selected row" +msgid "R&emove" +msgstr "" + +#: handler.cpp:104 +msgid "Missing VPN plugin" +msgstr "" + +#: handler.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Failed to activate %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Failed to add %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Failed to add connection %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Failed to deactivate %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Failed to remove %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:496 +msgid "Failed to request scan" +msgstr "" + +#: handler.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Failed to update connection %1" +msgstr "" + +#: handler.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Connection %1 has been added" +msgstr "" + +#: handler.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Connection %1 has been removed" +msgstr "" + +#: handler.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Connection %1 has been updated" +msgstr "" + +#: models/editoridentitymodel.cpp:63 +msgid "Connection name" +msgstr "" + +#: models/editoridentitymodel.cpp:65 +msgid "Connection type" +msgstr "" + +#: models/editoridentitymodel.cpp:67 +msgid "Last used" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:321 +msgid "Active connections" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:323 +msgid "Available connections" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:462 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:471 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:480 models/networkmodelitem.cpp:495 +msgid "Connection speed" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:482 models/networkmodelitem.cpp:497 +#: models/networkmodelitem.cpp:561 models/networkmodelitem.cpp:575 +#: models/networkmodelitem.cpp:582 models/networkmodelitem.cpp:588 +#: models/networkmodelitem.cpp:594 models/networkmodelitem.cpp:601 +#: models/networkmodelitem.cpp:611 +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:486 +msgid "Access point (SSID)" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:488 +msgid "Signal strength" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:491 +msgid "Security type" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:510 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:514 +msgid "Network ID" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:518 +msgid "Signal Quality" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:519 +msgid "Access Technology" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:537 +msgid "VPN plugin" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:549 +msgid "Banner" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:555 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:557 models/networkmodelitem.cpp:559 +msgid "Capabilities" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:569 +msgid "NSP Name" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:570 +msgid "Signal Strength" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:572 +msgid "Network Type" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:574 +msgid "Bsid" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:580 models/networkmodelitem.cpp:586 +#: models/networkmodelitem.cpp:592 models/networkmodelitem.cpp:598 +#: models/networkmodelitem.cpp:604 models/networkmodelitem.cpp:609 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:600 +msgid "Vlan ID" +msgstr "" + +#: models/networkmodelitem.cpp:604 +msgid "Adsl" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:59 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wi-Fi" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:62 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:65 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "WiMAX" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:68 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Infiniband" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:71 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:74 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Virtual (bond)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:77 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Virtual (bridge)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:80 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Virtual (vlan)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:84 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Virtual (team)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:92 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Serial Modem" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:97 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:108 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wired Ethernet" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:120 +msgid "ADSL" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:139 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:146 +msgid "Olpc mesh" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:160 +msgid "Wired Ethernet" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:173 +msgid "Unknown connection type" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Wireless Interface (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Wired Interface (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Bluetooth (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Modem (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:197 +#, kde-format +msgid "ADSL (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:200 +#, kde-format +msgid "VLan (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Bridge (%1)" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:216 +msgctxt "description of unknown network interface state" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:219 +msgctxt "description of unmanaged network interface state" +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:222 +msgctxt "description of unavailable network interface state" +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:225 +msgctxt "description of unconnected network interface state" +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:228 +msgctxt "description of preparing to connect network interface state" +msgid "Preparing to connect" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:231 +msgctxt "description of configuring hardware network interface state" +msgid "Configuring interface" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:234 +msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" +msgid "Waiting for authorization" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:237 +msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" +msgid "Setting network address" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:240 +msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." +msgid "Checking further connectivity" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:243 +msgctxt "" +"a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" +msgid "Waiting for a secondary connection" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:247 +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected to %1" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:253 +msgctxt "network interface disconnecting state label" +msgid "Deactivating connection" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:256 +msgctxt "network interface connection failed state label" +msgid "Connection Failed" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:259 uiutils.cpp:293 +msgctxt "interface state" +msgid "Error: Invalid state" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:269 +msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:272 +msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" +msgid "Preparing to connect" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:275 +msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" +msgid "Needs authorization" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:278 +msgctxt "The VPN connection is being established" +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:281 +msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" +msgid "Setting network address" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:284 +msgctxt "The VPN connection is active" +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:287 +msgctxt "The VPN connection failed" +msgid "Failed" +msgstr "נכשל" + +#: uiutils.cpp:290 +msgctxt "The VPN connection is disconnected" +msgid "Failed" +msgstr "נכשל" + +#: uiutils.cpp:302 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:305 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Adhoc" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:308 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:311 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Access point" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:314 +msgid "INCORRECT MODE FIX ME" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:336 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP40" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:338 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP104" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:340 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise TKIP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:342 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise CCMP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:344 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP40" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:346 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP104" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:348 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group TKIP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:350 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group CCMP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:352 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "PSK" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:354 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "802.1x" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 Bit/s" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 MBit/s" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 GBit/s" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:394 +msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "LTE" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:396 +msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "UMTS/HSxPA" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:398 +msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "GPRS/EDGE" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:400 +msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "GSM" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:402 uiutils.cpp:405 +msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" +msgid "Any" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:411 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "LTE" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:413 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "CDMA2000 EVDO revision B" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:415 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "CDMA2000 EVDO revision A" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:417 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:419 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "CDMA2000 1xRTT" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:421 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSPA+" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:423 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSPA" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:425 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSUPA" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:427 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "HSDPA" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:429 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "UMTS" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:431 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "EDGE" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:433 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "GPRS" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:435 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "Compact GSM" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:437 +msgctxt "Cellular access technology" +msgid "GSM" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:439 +msgctxt "Analog wireline modem" +msgid "Analog" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:441 uiutils.cpp:446 +msgctxt "Unknown cellular access technology" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:443 +msgctxt "Any cellular access technology" +msgid "Any" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:453 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem is unlocked." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:455 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "SIM requires the PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:457 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "SIM requires the PIN2 code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:459 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "SIM requires the PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:461 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "SIM requires the PUK2 code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:463 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the service provider PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:465 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the service provider PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:467 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the network PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:469 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the network PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:471 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:473 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the corporate PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:475 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the corporate PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:477 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:479 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:481 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the network subset PIN code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:483 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Modem requires the network subset PUK code." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:486 +msgctxt "possible SIM lock reason" +msgid "Lock reason unknown." +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:495 +msgctxt "unknown Wimax NSP type" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:496 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:497 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:498 +msgid "Roaming partner" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:501 +msgctxt "Unknown" +msgid "Unknown Wimax NSP type" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:524 +msgctxt "@label no security" +msgid "Insecure" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:527 +msgctxt "@label WEP security" +msgid "WEP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:530 +msgctxt "@label LEAP security" +msgid "LEAP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:533 +msgctxt "@label Dynamic WEP security" +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:536 +msgctxt "@label WPA-PSK security" +msgid "WPA-PSK" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:539 +msgctxt "@label WPA-EAP security" +msgid "WPA-EAP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:542 +msgctxt "@label WPA2-PSK security" +msgid "WPA2-PSK" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:545 +msgctxt "@label WPA2-EAP security" +msgid "WPA2-EAP" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:548 +msgctxt "@label unknown security" +msgid "Unknown security type" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " +"the number of minutes since usage" +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: uiutils.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last day, as " +"the number of hours since usage" +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: uiutils.cpp:577 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used the previous day" +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:583 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection that has never been used" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " +"the number of minutes since usage" +msgid "Last used one minute ago" +msgid_plural "Last used %1 minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: uiutils.cpp:606 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last day, as " +"the number of hours since usage" +msgid "Last used one hour ago" +msgid_plural "Last used %1 hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: uiutils.cpp:611 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used the previous day" +msgid "Last used yesterday" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Last used on %1" +msgstr "" + +#: uiutils.cpp:617 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection that has never been used" +msgid "Never used" +msgstr "" + + Property changes on: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmate.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmate.po (revision 1463309) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmate.po (revision 1463310) @@ -1,916 +1,917 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:11+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: app/katepartui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: app/katepartui.rc:13 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: app/katepartui.rc:23 msgid "&Advanced" msgstr "&מתקדם" #. i18n: ectx: Menu (view) #: app/katepartui.rc:43 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: app/katepartui.rc:57 msgid "&Code Folding" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: app/katepartui.rc:70 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: app/katepartui.rc:83 msgid "Word Completion" msgstr "השלמת מילים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/katepartui.rc:130 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: app/main.cpp:36 docbrowser/docbrowser.cpp:54 msgid "Plasmate" msgstr "" #: app/main.cpp:37 msgid "Plasma Add-Ons Creator" -msgstr "" +msgstr "יוצר הרחבות של Plasma" #: app/main.cpp:38 msgid "Copyright 2009-2014 Plasma Development Team" -msgstr "" +msgstr "כל הזכויות שמורות 2009-2014 לקבוצת פיתוח Plasma" #: app/main.cpp:42 msgid "Sebastian Kügler" -msgstr "" +msgstr "Sebastian Kügler" #: app/main.cpp:42 app/main.cpp:43 app/main.cpp:44 app/main.cpp:45 #: app/main.cpp:46 app/main.cpp:47 app/main.cpp:48 app/main.cpp:49 #: app/main.cpp:50 app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "מחבר" #: app/main.cpp:43 msgid "Shantanu Tushar Jha" -msgstr "" +msgstr "Shantanu Tushar Jha" #: app/main.cpp:44 msgid "Diego Casella" -msgstr "" +msgstr "Diego Casella" #: app/main.cpp:45 msgid "Yuen Hoe Lim" -msgstr "" +msgstr "Yuen Hoe Lim" #: app/main.cpp:46 msgid "Richard Moore" -msgstr "" +msgstr "Richard Moore" #: app/main.cpp:47 msgid "Artur Duque de Souza" -msgstr "" +msgstr "Artur Duque de Souza" #: app/main.cpp:48 msgid "Frerich Raabe" -msgstr "" +msgstr "Frerich Raabe" #: app/main.cpp:49 msgid "Aaron Seigo" -msgstr "" +msgstr "Aaron Seigo" #: app/main.cpp:50 msgid "Riccardo Iaconelli" -msgstr "" +msgstr "Riccardo Iaconelli" #: app/main.cpp:51 msgid "Giorgos Tsiapaliokas" -msgstr "" +msgstr "Giorgos Tsiapaliokas" #: app/main.cpp:52 msgid "Antonis Tsiapaliokas" -msgstr "" +msgstr "Antonis Tsiapaliokas" #: app/plasmateapp.cpp:135 msgid "Your package is invalid" -msgstr "" +msgstr "החבילה שלך אינה תקינה" #: app/plasmateextention.cpp:49 msgid "Code" msgstr "" #: app/plasmateextention.cpp:60 msgid "Plasmate Project Files" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: app/plasmateui.rc:6 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (editor) #: app/plasmateui.rc:19 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "עורך" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: app/plasmateui.rc:24 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&ניווט" #. i18n: ectx: Menu (code) #: app/plasmateui.rc:44 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (window) #: app/plasmateui.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&חלון" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/plasmateui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: app/startpage/projectmanager.cpp:54 msgid "Load Project" msgstr "טען פרויקט" #: app/startpage/projectmanager.cpp:57 app/startpage/projectmanager.cpp:59 msgid "Remove Project" msgstr "הסר פרויקט" #: app/startpage/projectmanager.cpp:62 msgid "From List" msgstr "מהרשימה" #: app/startpage/projectmanager.cpp:63 msgid "From Disk" msgstr "מהכונן" #: app/startpage/projectmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected project from the project list? " "%2 \n" "Number of project %1" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected projects from the project list? " "%2 \n" "Number of projects %1" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/startpage/projectmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected project from disk? This cannot " "be undone %2 \n" "Number of project %1" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected projects from disk? This cannot " "be undone %2 \n" "Number of projects %1" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/startpage/startpage.cpp:217 msgid "Plasma Widget" msgstr "יישומון Plasma" #: app/startpage/startpage.cpp:218 editors/metadata/metadataeditor.cpp:81 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: app/startpage/startpage.cpp:219 editors/metadata/metadataeditor.cpp:87 msgid "Window Switcher" msgstr "מחליף חלונות" #: app/startpage/startpage.cpp:220 editors/metadata/metadataeditor.cpp:90 msgid "KWin Script" msgstr "סקריפטי KWin" #: app/startpage/startpage.cpp:221 editors/metadata/metadataeditor.cpp:93 msgid "KWin Effect" msgstr "הנפשות KWin" #: app/startpage/startpage.cpp:289 #, kde-format msgid "Project: %1" msgstr "פרויקט: %1" #: app/startpage/startpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "מחבר: %1" #: app/startpage/startpage.cpp:304 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "גרסה: %1" #: app/startpage/startpage.cpp:309 #, kde-format msgid "API: %1" msgstr "API: %1" #: app/startpage/startpage.cpp:318 msgid "Project Type: Window Switcher" msgstr "סוג פרויקט: מחליף חלונות" #: app/startpage/startpage.cpp:321 msgid "Project type: Plasmoid" msgstr "" #: app/startpage/startpage.cpp:324 msgid "Project type: Theme" msgstr "סוג פרויקט: ערכת נושא" #: app/startpage/startpage.cpp:327 app/startpage/startpage.cpp:330 msgid "Project type: KWin Script" msgstr "סוג פרויקט: סקריפט KWin" #: app/startpage/startpage.cpp:350 msgid "Manage Projects..." msgstr "נהל פרויקטים..." #: app/startpage/startpage.cpp:352 msgid "More projects..." msgstr "עוד פרויקטים..." #: app/startpage/startpage.cpp:424 msgid "Your directory is empty" msgstr "המילון ריק" #: app/startpage/startpage.cpp:445 #, kde-format msgid "metadata.desktop does not exist in %1" msgstr "" #: app/startpage/startpage.cpp:455 publisher/publisher.cpp:297 msgid "The file you entered is invalid." msgstr "" #: app/startpage/startpage.cpp:469 msgid "A problem has occurred during import." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/startpage/startpage.ui:39 msgid "

      Create a new Addon...

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentProjectsLabel) #: app/startpage/startpage.ui:102 msgid "

      Continue working on...

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/startpage/startpage.ui:171 msgid "

      Import an existing project...

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/startpage/startpage.ui:180 msgid "Local folder:" msgstr "תיקיה מקומית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadLocalProject) #: app/startpage/startpage.ui:209 msgid "Load" msgstr "טען" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/startpage/startpage.ui:216 msgid "Local package file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importPackageButton) #: app/startpage/startpage.ui:242 msgid "Import" msgstr "יבא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/startpage/startpage.ui:249 msgid "Download:" msgstr "הורדה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importGHNSButton) #: app/startpage/startpage.ui:261 msgid "Download Addon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/startpage/startpage.ui:309 msgid "" "\n" "\n" "

      Create a new Addon...

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: app/startpage/startpage.ui:321 msgid "Addon Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/startpage/startpage.ui:341 editors/metadata/metadata.ui:235 msgid "Author:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/startpage/startpage.ui:357 editors/metadata/metadata.ui:255 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "כתובת מייל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: app/startpage/startpage.ui:373 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonDe) #: app/startpage/startpage.ui:392 msgid "Qt Quick (QML)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonJs) #: app/startpage/startpage.ui:402 msgid "JavaScript" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/startpage/startpage.ui:421 msgid "" "You can change the above information later in the Metadata editor in the " "project's file list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelNewProjectButton) #: app/startpage/startpage.ui:446 msgid "Back" msgstr "חזור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectButton) #: app/startpage/startpage.ui:456 msgid "&Create!" msgstr "&צור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/startpage/startpage.ui:474 msgid "" "Please ensure that your Addon's name will be globally unique; this is " "easiest to achieve by using a \"reverse domain name\" such as org.myproject." "Addonname." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeText) #: app/startpage/startpage.ui:529 msgid "" "\n" "\n" "

      Create and Share Plasma Addons

      \n" "

      With Plasmate, you can " "easily create your own Plasma Addons, for example Plasma written in Qt " "Quick, JavaScript, Python or Ruby. Plasmate guides you through the process " "of importing an existing Addon or creating a new one from scratch, " "implementing your functionality, and exporting ready-to-install Plasma " "Packages, either to your computer, or publishing to the world using the Get " "Hot New Stuff System.

      \n" "

      Get started with Plasmate...

      \n" "

      Plasmate provides all the " "tools you need to learn creating new Plasma Widgets.

      \n" "
      • Follow a Tutorial to " "gather inspiration and find out how to turn your ideas into reality.
      • \n" "
      • Browse the online Documentation for information about the " "scripting API.
      • \n" "
      • Work on your project in " "the Editor edit scripts and add " "resources.
      • \n" "
      • Preview your widget as you work on it.
      • \n" "
      • Export and Install the result as a Plasma package. \n" "
      • Publish your creation via Get Hot New Stuff.
      \n" "

      Have fun creating!

      " msgstr "" #: docbrowser/docbrowser.cpp:32 msgid "Documentation" msgstr "מסמכים" #: docbrowser/docbrowser.cpp:46 msgid "Tutorials" msgstr "מדריכים" #: docbrowser/docbrowser.cpp:50 msgid "API Reference" msgstr "" #: docbrowser/docbrowser.cpp:58 docbrowser/docbrowser.cpp:86 msgid "Find:" msgstr "מצא:" #: docbrowser/docbrowser.cpp:68 msgid "Next" msgstr "הבא" #: docbrowser/docbrowser.cpp:84 msgid "(Text not found)" msgstr "(לא נמצא טקסט)" #: docbrowser/docbrowser.cpp:98 msgid "Loading API reference..." msgstr "" #: docbrowser/docbrowser.cpp:109 msgid "Loading tutorials..." msgstr "" #: docbrowser/docbrowser.cpp:117 msgid "Loading Plasmate Guide..." msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.cpp:190 msgid "There is already a TODO entry, fix it before you continue" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.cpp:469 msgid "An error has occurred during the removal of the item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, srcLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceTitle) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:19 #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:34 msgid "" "

      Source

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, srcLabel2) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:29 msgid "Choose your file, your file should be an XML file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:41 msgid "Configuration file layout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddEntry) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:50 msgid "Add Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteEntry) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:57 msgid "Delete Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twEntries) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:79 msgid "Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twEntries) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:84 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twEntries) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:89 msgid "Description Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twEntries) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:94 msgid "Description Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:102 msgid "Add Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twGroups) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:119 msgid "Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteGroup) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:127 msgid "Delete Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editors/kconfigxt/kconfigxteditor.ui:202 msgid "To edit a configuration item double-click its cell" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxtreader.cpp:75 msgid "The xml file isn't writable" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxtreader.cpp:95 msgid "The group element doesn't have a name" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxtreader.cpp:116 msgid "The entry element doesn't have a name" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxtreader.cpp:123 msgid "The entry element doesn't have a type" msgstr "" #: editors/kconfigxt/kconfigxtwriter.cpp:190 msgid "This xml file isn't writable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: editors/metadata/metadata.ui:36 msgid "Project Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editors/metadata/metadata.ui:43 msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editors/metadata/metadata.ui:63 msgid "Comment:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editors/metadata/metadata.ui:96 msgid "Icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: editors/metadata/metadata.ui:129 msgid "Category:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: editors/metadata/metadata.ui:139 msgid "License:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editors/metadata/metadata.ui:159 msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: editors/metadata/metadata.ui:185 msgid "Plugin Details" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editors/metadata/metadata.ui:192 msgid "Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editors/metadata/metadata.ui:212 msgid "Plugin Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editors/metadata/metadata.ui:222 msgid "API:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editors/metadata/metadata.ui:275 msgid "Website:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: editors/metadata/metadata.ui:314 msgid "Contact Details" msgstr "" #: editors/metadata/metadataeditor.cpp:42 msgid "" "Plasmate cannot detect the correct API. Please choose one from the above list" msgstr "" #: editors/metadata/metadataeditor.cpp:78 msgid "Data Engine" msgstr "" #: editors/metadata/metadataeditor.cpp:84 msgid "Runner" msgstr "" #: editors/metadata/metadataeditor.cpp:96 msgid "Applet" msgstr "" #: editors/metadata/metadataeditor.cpp:97 msgid "Popup Applet" msgstr "" #: konsole/konsolepreviewer.cpp:95 msgid "The main source file doesn't exist." msgstr "" #: konsole/konsolepreviewer.cpp:96 #, kde-format msgid "" "There is a problem with your package. Please check your metadata.desktop " "file, and verify that the %1 exists." msgstr "" #: konsole/konsolepreviewer.cpp:116 msgid "The KWin Script has been executed successfully" msgstr "" #: noteseditor/noteseditor.cpp:30 msgid "Project Notes" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (package) #: plugins/savesystemview/kdevsavesystemview.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Package" msgstr "" #: plugins/savesystemview/savesystemviewplugin.cpp:64 msgid "Save System" msgstr "" #: previewer/plasmoid/plasmoidpreviewer.cpp:41 msgid "metadata.desktop doesn't exist" msgstr "" #: previewer/previewer.cpp:24 msgid "Previewer" msgstr "" #: previewer/windowswitcher/standalone/windowswitcherpreviewer.cpp:30 msgctxt "Window Title" msgid "Window Switcher Previewer" msgstr "" #: previewer/windowswitcher/standalone/windowswitcherpreviewer.cpp:35 msgid "Welcome to the Window Switcher Previewer" msgstr "" #: previewer/windowswitcher/windowswitcher.cpp:150 msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:74 msgid "Save" msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:74 msgid "Plasmoid (*.plasmoid)" msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:130 #, kde-format msgid "A file already exists at %1. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:143 #, kde-format msgid "Project has been exported to %1." msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:145 publisher/publisher.cpp:290 msgid "" "An error has occurred during the export. Please check the write permissions " "in the target directory." msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:212 publisher/publisher.cpp:246 msgid "Project has not been installed" msgstr "" #: publisher/publisher.cpp:244 msgid "Project has been installed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: publisher/publisher.ui:17 msgid "" "

      Export Project

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: publisher/publisher.ui:27 msgid "" "Choose a target file to export the current project to an installable package " "file on your system." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exporterButton) #: publisher/publisher.ui:51 msgid "Export current project" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: publisher/publisher.ui:58 msgid "" "

      Install Project

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: publisher/publisher.ui:68 msgid "" "Select the method with which you want to install the current project " "directly onto your computer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: publisher/publisher.ui:105 msgid "Install Current Project" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: publisher/publisher.ui:114 msgid "" "

      Publish Project

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: publisher/publisher.ui:127 msgid "" "

      Click to publish the current project online, so that " "other people can find and install it using the Internet.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publisherButton) #: publisher/publisher.ui:134 msgid "Publish current project" msgstr "" #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Plasma Remote Installer was not able to create a temporary directory in %1, " "please check the permissions of %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionInformation) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:17 msgid "" "

      Before you use the remote installer please check that:

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sshdInformation) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:27 msgid "" "

      the " "sshd daemon has started in the target pc

      the ssh port is opened

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:44 msgid "Choose the source directory of your package." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, username) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:54 msgid "" "

      Username

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameTarget) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:64 msgid "Enter the username of the target pc." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostname) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:74 msgid "" "

      Hostname

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameTarget) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:84 msgid "Enter the hostname of the target pc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPackageLabel) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:94 msgid "" "

      Install Package

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: publisher/remoteinstaller/remoteinstaller.ui:101 msgid "Install the package" msgstr "" #: publisher/signingwidget.cpp:86 msgid "Select one key from the list below:" msgstr "" #: publisher/signingwidget.cpp:88 msgid "No signing key." msgstr "" #: publisher/signingwidget.cpp:91 msgid "Create new Key..." msgstr "" #: publisher/signingwidget.cpp:96 msgid "Delete selected key" msgstr "" #: publisher/signingwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Your key has not been created because of the following error: %1" msgstr "" +