Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1463199) @@ -1,1435 +1,560 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 11:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: mp verbose audiodriver AudioCD oss random volDown\n" "X-POFile-SpellExtra: mute aspectRatioSquare EPG setContrast previous\n" "X-POFile-SpellExtra: Christophe dvdMenuToggle title wizard PageUp send\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuRight getTimePos Jürgen KApplication\n" "X-POFile-SpellExtra: setBrightness melhormusicadomundo DISEqC appendURL\n" "X-POFile-SpellExtra: WMV GB dvdMenuLeft getBrightness playVCD zoomIn\n" "X-POFile-SpellExtra: playDVD zoomOut backtrace play dvdMenuUp VCD\n" "X-POFile-SpellExtra: fullscreen Thommeret OSD FTA isPlaying setNumber\n" "X-POFile-SpellExtra: aspectRatioAnamorphic volUp MOV KaffeinePartIface MP\n" "X-POFile-SpellExtra: aspectRatio dcopClient Kofler Xine kdelirc DVB\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuDown Program aspectRatioAuto xv zoomOff quit\n" "X-POFile-SpellExtra: arts next aspectRatioDVB Broadcasting dvbOSD true\n" "X-POFile-SpellExtra: Guide getFileName VCDs getContrast Video PageDown\n" "X-POFile-SpellExtra: Sourceforge Electronic QString videodriver false int\n" "X-POFile-SpellExtra: dvdMenuSelect posPlus kaffeine Return getLength\n" "X-POFile-SpellExtra: posMinus playAudioCD bool linuxtv void xshm openURL\n" -"X-POFile-SpellExtra: user device KaffeineIface Kaffeine dxr Re\n" +"X-POFile-SpellExtra: user device KaffeineIface Kaffeine dxr Re libdvbv\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Overview\n" +"X-POFile-SpellExtra: Chehab vlc ISDB dvb LibVLC isdb dvd VLC\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" -msgstr "Manual do &kaffeine; 0.8" +msgstr "O Manual do &kaffeine;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Jürgen Kofler" msgstr "" "Jürgen Kofler" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Christophe " "Thommeret" msgstr "" "Christophe " "Thommeret" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #: index.docbook:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Mauro Carvalho " "Chehab" -msgstr "" -"Jürgen Kofler" +msgstr "Mauro Carvalho Chehab" #. Tag: email #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "mchehab@infradead.org" -msgstr "" +msgstr "mchehab@infradead.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The &kaffeine; Authors" -msgstr "Os Autores do Kaffeine" +msgstr "Os Autores do &kaffeine;" #. Tag: date #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2016-06-26" msgstr "2016-06-26" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&kaffeine; 2.0.4" -msgstr "Manual do &kaffeine; 0.8" +msgstr "&kaffeine; 2.0.4" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a Media Player by &kde;." -msgstr "" +msgstr "O Kaffeine é um Leitor Multimédia do &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "vlc" -msgstr "mp3" +msgstr "vlc" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "video" msgstr "vídeo" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "áudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "dvd" -msgstr "mp3" +msgstr "dvd" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "dvb-t" -msgstr "" +msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "dvb-c" -msgstr "" +msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "dvb-s" -msgstr "" +msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-t2" -msgstr "" +msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-s2" -msgstr "" +msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "isdb-t" -msgstr "" +msgstr "isdb-t" #. Tag: title #: index.docbook:78 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" -msgstr "Janela da Lista de Músicas do &kaffeine;" +msgstr "Leitor do &kaffeine;" #. Tag: title #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "A Janela Inicial" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and " "audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. " "Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a " "Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." -msgstr "" +msgstr "Como em muitos leitores multimédia, o &kaffeine; suporta uma grande variedade de formatos de vídeo e áudio, assim como reproduzir o áudio e vídeo de um DVD ou &CD;. Para além disso, suporta a visualização de TV Digital, caso a sua máquina tenha um dispositivo de Difusão de Vídeo Digital (DVB) ligado a ela." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the " "middle, and it’s possible to switch to other functions via either the pop up " "menu or the lateral menu:" -msgstr "" +msgstr "Assim que o &kaffeine; é iniciado, apresenta um ecrã com as funções principais no meio, sendo possível mudar para outras funções através do menu de contexto ou do menu lateral:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start Window" -msgstr "Gravação" +msgstr "Janela Inicial" #. Tag: phrase #: index.docbook:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start Window" -msgstr "A Janela Inicial" +msgstr "Janela Inicial" #. Tag: title #: index.docbook:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Play a File" -msgstr "Difusão" +msgstr "Reproduzir um Ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Playing a video or audio file is as simple as clicking on the " "Play File button. It will ask you to select the file " "to be played, and wil begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for the " "backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports " "opening a list of files to create and manage playlists." -msgstr "" +msgstr "A reprodução de um ficheiro de vídeo ou áudio é tão simples como carregar no botão Reproduzir um Ficheiro. O mesmo irá pedir para seleccionar o ficheiro a reproduzir, iniciando a reprodução desde logo. Dado que o &kaffeine; usa a LibVLC como infra-estrutura de base, suporta exactamente os mesmos formatos que o VLC. Também suporta a abertura de uma lista de ficheiros para criar e gerir as listas de reprodução." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Play a File" -msgstr "EPG" +msgstr "Reproduzir um Ficheiro" #. Tag: phrase #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Play a File" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir um Ficheiro" #. Tag: title #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "A Janela de Lista de Músicas" #. Tag: para #: index.docbook:130 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " "Playlist selector. You can easily drag some files or " "folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or drop " "it on the player window to create a new playlist. To change a playlist name " "edit it and confirm with Return." -msgstr "" -"O Kaffeine suporta várias listas de músicas. Escolha a activa com o " -"selector \"Lista de Reprodução\". Poderá arrastar com facilidade alguns " -"ficheiros e pastas do selector de ficheiros e largá-los na lista de " -"reprodução para os colocar em espera ou na janela do leitor para criar uma " -"nova lista de reprodução. Para mudar o nome da lista, edite-a e confirme com " -"o Return." +msgstr "O &kaffeine; suporta várias listas de músicas. Escolha a activa com o selector Lista de Reprodução. Poderá arrastar com facilidade alguns ficheiros e pastas do selector de ficheiros e largá-los na lista de reprodução para os colocar em espera ou na janela do leitor para criar uma nova lista de reprodução. Para mudar o nome da lista, edite-a e confirme com o Return." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Playlist Window" -msgstr "Difusão" +msgstr "Janela da Lista de Reprodução" #. Tag: phrase #: index.docbook:141 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Playlist Window" -msgstr "A Janela de Lista de Músicas" +msgstr "Janela da Lista de Reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "You can find all playlist related functions in the Playlist-Menu and the context-menu (right-click on playlist)." msgstr "" "Poderá encontrar todas as funções relacionadas com listas de músicas no menu " "Lista de Músicas e no menu de contexto (ao carregar com o " "botão direito do rato na lista de músicas)." #. Tag: title #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" -msgstr "" +msgstr "Leitor de TV Digital" #. Tag: title #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Graphical User Interface for Digital TV" -msgstr "" +msgstr "Interface Gráfica de Utilizador para TV Digital" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a " "simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use " "it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." -msgstr "" +msgstr "Embora as funcionalidades básicas sejam úteis o suficiente para alguém que deseje um leitor multimédia simples mas poderoso, a melhor capacidade no &kaffeine; é usá-lo como uma interface &GUI; para ver e gravar TV digital." #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "In &kaffeine; version 2.0, the digital TV support was extended to support " "DVB-T2 and ISDB-T. Since it now uses libdvbv5, extending support for other " "digital TV standards is simple. Also, since it uses the &Linux; DVB version " "5 API, it supports frontends capable of implementing multiple TVs at once." -msgstr "" +msgstr "No &kaffeine; versão 2.0, o suporte de TV digital foi alargado para suportar o DVB-T2 e o ISDB-T. Dado que agora usa a 'libdvbv5', o alargamento do suporte para outras normas de TV digital será à partida simples. Da mesma forma, dado que usa a versão 5 da API de DVB do &Linux;, suporta as interfaces que são capazes de implementar várias TV's em simultâneo." #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on the " "Television pop up menu, and selecting the " "Configure Television option. A pop up window will " "open that requests the parameters to be used:" -msgstr "" +msgstr "A configuração da TV no &kaffeine; é tão simples como carregar no menu de contexto Televisão e seleccionar a opção Configurar a Televisão. Irá aparecer uma janela que pede os parâmetros a usar:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:172 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TV Configuration" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração da TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TV Configuration" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração da TV" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "The Device menus have the per-device setup. Usually " "selecting the country and the city in the Source combo " "box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite " "configurations. The same happens for devices that support multiple TV " "standards:" -msgstr "" +msgstr "Os menus Dispositivo têm a configuração por dispositivo. Normalmente a selecção do país e a cidade na lista Origem (ou usar uma das fontes de Sintonia Automática) é o suficiente para as configurações sem satélite. O mesmo acontece para os dispositivos que suportam diversas normas de TV:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Channel Configuration" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração dos Canais" #. Tag: phrase #: index.docbook:196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Channel Configuration" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configuração dos Canais" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "After clicking on the Ok button, the next step is to " "scan for the digital channels, using the Television pop up menu, option " "Channels:" -msgstr "" +msgstr "Depois de carregar no botão Ok, o próximo passo é sintonizar os canais digitais, usando no menu Televisão a opção Canais:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Scanning Channels" -msgstr "Gravação" +msgstr "Sintonizar os Canais" #. Tag: phrase #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" -msgstr "" +msgstr "Sintonizar os Canais" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "If more then one standard is supported, the Source " "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don’t " "forget to connect the device’s antenna cable to match the standard that will " "be used. Then, click Start Scan to start scanning for " "channels. Once finished, the discovered channels will appear on the left. " "These channels can be copied to the left side by clicking Add " "Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the " "channel in the left side by clicking on the Edit " "button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." -msgstr "" +msgstr "Se for suportada mais que uma norma, a lista Origem permitir-lhe-á seleccionar a que deseja usar na sintonia. Não se esqueça de ligar o cabo de antena do dispositivo à entrada correspondente à norma a usar. Depois, carregue em Iniciar a Sintonia para começar a sintonizar os canais. Assim que terminar, os canais descobertos irão aparecer do lado esquerdo. Estes canais poderão ser copiados para o lado esquerdo se carregar em Adicionar os Filtrados. É possível verificar os parâmetros de sintonia para o canal do lado esquerdo se carregar no botão Editar. Alguns dos parâmetros são ajustáveis na janela que aparece." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:229 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" -msgstr "Difusão" +msgstr "Editar a Configuração do Canal" #. Tag: phrase #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" -msgstr "" +msgstr "Editar a Configuração do Canal" #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the " "Digital TV button in the main window:" -msgstr "" +msgstr "Assim que os canais estejam gravados, ver TV é tão simples como carregar no botão TV Digital na janela principal:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Watching TV" -msgstr "Gravação" +msgstr "Ver TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Ver TV" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; also allows you to click on the " " to pause it. When the " "button is clicked, &kaffeine; will record the program and once the " " button is pressed it " "will start the program from the point it was paused. There is also a " " button that allows you to " "quick record and save the program to disk." -msgstr "" +msgstr "O &kaffeine; também lhe permite carregar no botão para colocar em pausa. Quando carregar no botão, o &kaffeine; irá gravar o programa e, assim que o botão seja carregado, irá iniciar o programa no ponto em que foi colocado em pausa. Existe também um botão que lhe permite gravar rapidamente o programa no disco." #. Tag: title #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Recording Programs" -msgstr "" +msgstr "Gravar os Programas" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Besides clicking on the record button " " when the live view is " "opened, &kaffeine; has other ways to record a program. One method is to " "select the program to be recorded using the Television " "pop up menu and selecting the Program Guide " "option. It will present a list of programs that were identified on a " "previously played program:" -msgstr "" +msgstr "Para além de carregar no botão de gravação , quando está aberta a vista em directo, o &kaffeine; tem outras formas de gravar um programa Um método é seleccionar o programa a gravar com o menu de contexto Televisão e seleccionando a opção Guia de Programação. O mesmo irá apresentar uma lista de programas que foram identificados num programa previamente reproduzido:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Program Guide" -msgstr "EPG" +msgstr "Guia de Programação" #. Tag: phrase #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Program Guide" -msgstr "" +msgstr "Guia de Programação" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the " "Record Show button will mark the program to be " "recorded. The record needs to be enabled via the Recording " "Schedule option, also located in the Television menu:" -msgstr "" +msgstr "Se carregar no botão Gravar o Programa, irá marcar o mesmo para gravação. A gravação tem de ser activada com a opção Agenda de Gravações, que também se localiza no menu Televisão:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recording Schedule" -msgstr "Gravação" +msgstr "Agenda de Gravações" #. Tag: phrase #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" -msgstr "" +msgstr "Agenda de Gravações" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "By clicking one the New button, it is also possible " "to directly define a time and duration for a program to be recorded." -msgstr "" +msgstr "Se carregar no botão Novo, também é possível definir directamente uma hora e duração para a gravação de um programa." #. Tag: title #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "'Copyright' e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Program copyright 2007-2016, The &kaffeine; Authors" -msgstr "Programa com 'copyright' 2003-2005 dos Autores do Kaffeine" +msgstr "Programa com 'copyright' 2007-2016 dos Autores do &kaffeine;" #. Tag: para #: index.docbook:325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab@infradead.org" -msgstr "" -"Documentação com 'copyright' 2003-2005 de Jürgen Kofler kaffeine@gmx." -"net, Christophe Thommeret hftom@free.fr" +msgstr "Documentação com 'copyright' 2003-2005 de Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho Chehab mchehab@infradead.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Tradução de José Nuno Pires zepires@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" -#~ msgid "" -#~ "A Media Player for KDE. http://kaffeine.sourceforge.net" -#~ msgstr "" -#~ "Um Leitor Multimédia para o KDE. http://kaffeine.sourceforge.net" - -#~ msgid "xine" -#~ msgstr "xine" - -#~ msgid "Kaffeine Shell" -#~ msgstr "Consola do Kaffeine" - -#~ msgid "Start Window" -#~ msgstr "Janela Inicial" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Imagem" - -#~ msgid "Provides fast access to the most important media sources." -#~ msgstr "Oferece um acesso rápido às fontes multimédia mais importantes." - -#~ msgid "The Discs Window" -#~ msgstr "A Janela de Discos" - -#~ msgid "&kaffeine; Discs Window" -#~ msgstr "Janela de Discos do &kaffeine;" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can start Audio CD, DVD or VCD. You can even rip and encode " -#~ "audio tracks to be stored on your hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Aqui poderá iniciar um CD de áudio, um DVD ou um VCD. Poderá até extrair " -#~ "e codificar as faixas de áudio para serem gravadas no seu disco rígido." - -#~ msgid "The DVB Window" -#~ msgstr "A Janela do DVB" - -#~ msgid "DVB Window" -#~ msgstr "Janela do DVB" - -#~ msgid "" -#~ "Kaffeine supports Digital Video Broadcasting devices supported by linuxtv " -#~ "drivers. This window is only visible if Kaffeine find a DVB device at " -#~ "startup. If you have a DVB device and Kaffeine doesn't find it, make sure " -#~ "the driver is loaded and your device recognized. (Further information can " -#~ "be found at www.linuxtv.org)" -#~ msgstr "" -#~ "O Kaffeine suporta os dispositivos DVB (Digital Video Broadcasting - " -#~ "Difusão de Vídeo Digital) que forem suportados pelos controladores do " -#~ "'linuxtv'. Esta janela só ficará visível se o Kaffeine encontrar um " -#~ "dispositivo DVB device no arranque. Se tiver um dispositivo DVB e o " -#~ "Kaffeine não o encontrar, certifique-se que o controlador está carregado " -#~ "e o seu dispositivo é reconhecido. (Poderá ver mais informações em www." -#~ "linuxtv.org)" - -#~ msgid "" -#~ "You can arrange your channels in categories. To create a new category, " -#~ "right click in the icon view to get a popup menu. Now, drag a channel " -#~ "name and drop it on the desired category' icon. To remove a channel from " -#~ "a category, drop it on the \"All\" icon. Right click on an icon to delete " -#~ "that category or change icon." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá organizar os seus canais por categorias. Para criar uma categoria " -#~ "nova, carregue com o botão direito na área dos ícones para obter um menu " -#~ "de contexto. Depois, arraste o nome de um canal e largue-o no ícone da " -#~ "categoria desejada. Para remover um canal de uma categoria, largue-o no " -#~ "ícone \"Tudo\". Carregue com o botão direito num ícone para remover essa " -#~ "categoria ou mudar o ícone." - -#~ msgid "" -#~ "You can find all DVB related functions in the DVB-Menu." -#~ msgstr "" -#~ "Irá encontrar todas as funções relacionadas com o DVB no menu " -#~ "DVB." - -#~ msgid "" -#~ "Select Menu->DVB->Configure DVB... to open the DVB " -#~ "config dialog. In order to get your device(s) working in Kaffeine, you " -#~ "have to choose a \"source\" in the list. If you have a DISEqC switch, " -#~ "choose a source for each satellite." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a opção Menu->DVB->Configurar o DVB... para " -#~ "abrir a janela de configuração do DVB. Para ter os seus dispositivos a " -#~ "funcionar no Kaffeine, terá de escolher uma \"fonte\" da lista. Se tiver " -#~ "um comutador DISEqC, escolha uma fonte para cada satélite." - -#~ msgid "" -#~ "The Recording page allow you to choose where " -#~ "programs are saved to disk." -#~ msgstr "" -#~ "A página de Gravação permite-lhe escolher onde é que " -#~ "os programas são gravados no disco." - -#~ msgid "Getting channels" -#~ msgstr "Obter os canais" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canais" - -#~ msgid "" -#~ "Open the Channels dialog from the DVB-Menu. There, click the Start scan button to " -#~ "start scanning the network for available channels. This can take a while, " -#~ "so be patient ... When done, select the channels you want to add to your " -#~ "channels list and click Add selected or use the " -#~ "filters and click Add filtered (e.g. check \"Free to " -#~ "air\" and \"TV\" to add all fta TV)." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a janela de Canais do menu DVB. Depois, carregue no botão Iniciar a sintonia para começar a pesquisar na rede pelos canais disponíveis. Isto " -#~ "poderá levar algum tempo, como tal tenha paciência ... Quando terminar, " -#~ "seleccione os canais que deseja adicionar à sua lista de canais e " -#~ "carregue em Adicionar os seleccionados ou use os " -#~ "filtros e carregue em Adicionar os filtrados (p.ex. " -#~ "assinale o \"Livre no ar\" e o \"TV\" para adicionar todos os canais FTA " -#~ "TV)." - -#~ msgid "" -#~ "When added to channels list, channels are automatically assigned a " -#~ "number. To change this number, right click on the channel name and choose " -#~ "Edit ... from the popup menu. This number will allow " -#~ "you to zap using keypad." -#~ msgstr "" -#~ "Quando forem adicionados à lista de canais, os canais irão ter atribuído " -#~ "um número automático. Para mudar este número, carregue com o botão " -#~ "direito no nome do canal e escolha Editar ... no " -#~ "menu de contexto. Este número permitir-lhe-á saltar para o canal " -#~ "directamente com o teclado numérico." - -#~ msgid "" -#~ "Note that you can also change the channel number in the DVB window. " -#~ "Select the channel then click on the number to edit." -#~ msgstr "" -#~ "Repare que também poderá alterar o número do canal na janela do DVB. " -#~ "Seleccione o canal e carregue depois no número para editar." - -#~ msgid "Viewing live" -#~ msgstr "Visualização em directo" - -#~ msgid "Live TV" -#~ msgstr "TV em Directo" - -#~ msgid "" -#~ "To zap to a channel, you can either double-click on a channel name in the " -#~ "DVB window or use keypad (or remote control with kdelirc) to enter the " -#~ "channel number. Entered digit are displayed in the top left corner of the " -#~ "Player window. You can also hit pageUp/pageDown to zap to previous/next." -#~ msgstr "" -#~ "Para saltar para um canal, tanto poderá fazer duplo-click no nome de um " -#~ "canal na janela do DVB como usar o teclado numérico (ou comando à " -#~ "distância com o 'kdelirc') para indicar o número do canal. Os números " -#~ "introduzidos são mostrados no canto superior esquerdo da janela do " -#~ "Leitor. Poderá também carregar em PageUp/PageDown para saltar para o " -#~ "canal anterior/seguinte." - -#~ msgid "" -#~ "You can now see your favorite program. Kaffeine also displays some " -#~ "informations about this channel using OSD. You can later hit \"O\" to see " -#~ "it again. (Hit \"O\" twice to display current program description)." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá agora ver o seu programa favorito. O Kaffeine também mostra " -#~ "algumas informações sobre este canal com o OSD. Poderá depois carregar em " -#~ "\"0\" para as ver de novo. (Carregue em \"0\" duas vezes para mostrar a " -#~ "descrição do programa actual)." - -#~ msgid "" -#~ "Now, what if your phone suddenly ring and you absolutely don't want to " -#~ "miss this crucial moment of the movie ? Don't worry. Just hit " -#~ "pause. Kaffeine will pause and immediately start to " -#~ "save the stream to your harddisk. Later, hit play " -#~ "and the program will continue from where you left it. To return to live, " -#~ "just rezap to this channel." -#~ msgstr "" -#~ "Agora, imagine que o seu telefone toca de repente e deseja não querer " -#~ "perder de todo aquele momento crucial do filme ? Não se preocupe. Basta " -#~ "carregar em pausa. O Kaffeine irá ficar em pausa e " -#~ "começa imediatamente a gravar o programa no seu disco rígido. Mais tarde, " -#~ "carregue em tocar, para que o programa continue a " -#~ "partir do ponto em que o deixou. Para voltar à visualização em directo, " -#~ "basta voltar a escolher este canal." - -#~ msgid "" -#~ "Note that live DVB only works with the xine engine (called \"Kaffeine\"). " -#~ "Menu->Settings->Engine->Kaffeine." -#~ msgstr "" -#~ "Lembre-se que o DVB em directo só funciona com o motor do Xine (chamado " -#~ "\"Kaffeine\"). Menu->Configuração->Motor->Kaffeine." - -#~ msgid "Electronic Program Guide" -#~ msgstr "Guia Electrónico da Programação" - -#~ msgid "" -#~ "Menu->DVB->EPG... brings up the Electronic Program " -#~ "Guide window, displaying current/next programs. Left click on an entry to " -#~ "display the detailed description of the program. Scheduled events for a " -#~ "given channel are displayed when you right click on one of the channel " -#~ "entry and select View all programs from the context " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "O Menu->DVB->EPG... mostra a janela do EPG (Electronic " -#~ "Program Guide - Guia de Programação Electrónica), que mostra os programas " -#~ "actuais/seguintes. Carregue com o botão esquerdo num item para mostrar a " -#~ "descrição detalhada do programa. Os eventos agendados para um dado canal " -#~ "quando carregar com o botão direito do rato num dos itens dos canais e " -#~ "seleccionar a opção Ver todos os programas do menu de " -#~ "contexto." - -#~ msgid "Double click on an entry to zap to that channel." -#~ msgstr "Faça duplo-click num item para saltar para esse canal." - -#~ msgid "" -#~ "Note that you have first to zap to some channels in order to get EPG." -#~ msgstr "" -#~ "Repare que terá primeiro de saltar para alguns canais para obter a EPG." - -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Gravação" - -#~ msgid "Kaffeine offers you several way of recording." -#~ msgstr "O Kaffeine oferece-lhe diversos modos de gravação." - -#~ msgid "" -#~ "When you are viewing a live program, you can simply choose Menu-" -#~ ">DVB->Instant record to immediately start recording this " -#~ "program. The duration is defined in the Recording " -#~ "page of the DVB config dialog, but you can modify it on the fly from the " -#~ "Timers dialog (Menu->DVB->Timers...). Just select the " -#~ "program and click Edit button to change the duration." -#~ msgstr "" -#~ "Quando estiver a ver um programa em directo, poderá simplesmente escolher " -#~ "a opção Menu->DVB->Gravação instantânea para começar " -#~ "imediatamente a gravar este programa. A duração é definida na página de " -#~ "Gravação da janela de configuração do DVB, mas " -#~ "poderá modificá-la na altura com a janela de Temporizadores " -#~ "(Menu->DVB->Temporizadores...). Basta seleccionar o " -#~ "programa e carregar no botão Editar para mudar a " -#~ "duração." - -#~ msgid "" -#~ "You can also create a timer from the EPG window. Right click on a program " -#~ "entry and select Add to timers from the context menu. " -#~ "In this case, the timer is created using Begin margin and End margin defined in the " -#~ "Recording page of the DVB config dialog. So, start " -#~ "time is set to [start time given by EPG]-[begin margin] and duration is " -#~ "set to [duration given by EPG]+[begin margin]+[end margin]." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá também criar um temporizador a partir da janela do EPG. Carregue " -#~ "com o botão direito num item de programa e seleccione a opção " -#~ "Adicionar aos temporizadores do menu de contexto. " -#~ "Neste caso, o temporizador será criado com base na Margem " -#~ "inicial e Margem final, definidas na " -#~ "página de Gravação da janela de configuração do DVB. " -#~ "Como tal, a hora de início é definida como [hora inicial indicada pelo " -#~ "EPG]-[margem inicial] e a duração está definida como [duração indicada " -#~ "pelo EPG]+[margem inicial]+[margem final]." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, you can create a new timer by hand. Open the Timers dialog, " -#~ "click on the New button and fill in required " -#~ "informations." -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, poderá criar um novo temporizador à mão. Abra a janela de " -#~ "Temporizadores, carregue no botão Novo e preencha as " -#~ "informações necessárias." - -#~ msgid "" -#~ "Note that all timers can be deleted, even if running. Open the Timers " -#~ "dialog, select the program and click the Delete " -#~ "button. Of course, deleting a running timer doesn't delete the file on " -#~ "the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Repare que todos os temporizadores poderão ser removidos, mesmo que " -#~ "estejam em execução. Abra a janela dos Temporizadores, seleccione o " -#~ "programa e carregue no botão Remover. Obviamente, se " -#~ "remover um temporizador em execução, não irá remover o ficheiro no disco." - -#~ msgid "" -#~ "You can view and/or record several channels at the same time on the same " -#~ "multiplex. Note that the priority is always given to timers, so if you " -#~ "are viewing a live show and a timer is to be started on a different " -#~ "multiplex, live will be stopped to allow recording." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá ver e/ou gravar vários canais ao mesmo tempo no mesmo " -#~ "multiplexador. Poderá ver que a prioridade é sempre atribuída aos " -#~ "temporizadores, como tal, se estiver a ver um programa em directo e " -#~ "começar um temporizador num multiplexador diferente, o programa em " -#~ "directo irá parar para permitir a gravação." - -#~ msgid "Be aware that a DVB stream is about 1.5GB/hour." -#~ msgstr "" -#~ "Tenha em mente que uma transmissão de DVB ocupa cerca de 1,5GB/hora." - -#~ msgid "Playing a record" -#~ msgstr "Ler uma gravação" - -#~ msgid "Simply open the file and Kaffeine will start playing. That's all !" -#~ msgstr "" -#~ "Basta abrir o ficheiro e o Kaffeine irá começar a reproduzi-lo. É tudo !" - -#~ msgid "" -#~ "Kaffeine can broadcast several DVB channels (being on the same multiplex) " -#~ "on a lan." -#~ msgstr "" -#~ "O Kaffeine poderá difundir vários canais de DVB (que estejam no mesmo " -#~ "multiplexador) numa rede interna (LAN)." - -#~ msgid "" -#~ "Open the DVB config dialog and go to the Broadcasting page to set address and ports." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a janela de configuração do DVB e vá à página de Difusão para definir o endereço e os portos." - -#~ msgid "" -#~ "Menu->DVB->Broadcasting... opens the broadcasting " -#~ "editor. Select a channel in the Available channels " -#~ "list, and click the Add button to add it to the " -#~ "Broadcasting list. The Available channels list is now filled with channels on the same multiplex. You can " -#~ "now use multi-selection to add channels. Click OK " -#~ "button to start broadcasting." -#~ msgstr "" -#~ "O Menu->DVB->Difusão... abre o editor de difusões. " -#~ "Seleccione um canal na lista de Canais disponíveis e " -#~ "carregue no botão Adicionar para o adicionar à " -#~ "Lista de difusão. A lista de Canais " -#~ "disponíveis está agora preenchida com os canais do mesmo " -#~ "multiplexador. Poderá agora usar a selecção múltipla para adicionar " -#~ "canais. Carregue em OK para iniciar a difusão." - -#~ msgid "" -#~ "To stop broadcasting, open the dialog and click OK " -#~ "with an empty list." -#~ msgstr "" -#~ "Para parar a difusão, abra a janela e carregue em OK " -#~ "com uma lista vazia." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the priority is always given to timers, so if you are " -#~ "broadcasting and a timer is to be started on a different multiplex, " -#~ "broadcasting will be stopped to allow recording. And broadcasting has a " -#~ "higher priority than live." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá ver que a prioridade é sempre atribuída aos temporizadores, como " -#~ "tal, se estiver a difundir um programa em directo e começar um " -#~ "temporizador num multiplexador diferente, a difusão irá parar para " -#~ "permitir a gravação. A difusão tem uma prioridade mais elevada que os " -#~ "programas em directo." - -#~ msgid "The DVB Client Window" -#~ msgstr "A Janela do Cliente de DVB" - -#~ msgid "DVB Client Window" -#~ msgstr "Janela do Cliente de DVB" - -#~ msgid "" -#~ "To enable DVB client, you have to check the box in the Kaffeine " -#~ "configuration dialog. There you must also set address and ports. It will " -#~ "create a new tab labeled Dvb client showing a list " -#~ "of actually broadcasted channels (if any). Double click on a channel name " -#~ "to start playing it. DVB client also support time shifting (just hit " -#~ "pause)." -#~ msgstr "" -#~ "Para activar o cliente de DVB, terá de assinalar a opção respectiva na " -#~ "janela de configuração do Kaffeine. Aqui, deverá também atribuir o " -#~ "endereço e os portos. irá criar uma nova página chamada Cliente " -#~ "de DVB que mostra uma lista dos canais actualmente em difusão " -#~ "(se existirem). Faça duplo-click num nome de canal para o começar a " -#~ "reproduzir (o Kaffeine irá então mudar automaticamente para a página do " -#~ "leitor). O cliente de DVB também suporta o deslocamento da hora (basta " -#~ "carregar em Pausa)." - -#~ msgid "Player Parts" -#~ msgstr "Componentes do Leitor" - -#~ msgid "" -#~ "You'll find all available player parts in Settings-" -#~ "Player Engine." -#~ msgstr "" -#~ "Irá ver todas as componentes disponíveis no leitor em " -#~ "Configuração-Motor do Leitor." - -#~ msgid "The Kaffeine Part" -#~ msgstr "A Componente do Kaffeine" - -#~ msgid "Kaffeine-Part" -#~ msgstr "Componente do Kaffeine" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default, xine based, full featured player part for Kaffeine. " -#~ "Plays almost everything..." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a componente predefinida, baseada no Xine, adaptada para o " -#~ "Kaffeine. Lê quase tudo..." - -#~ msgid "About xine" -#~ msgstr "Acerca do xine" - -#~ msgid "" -#~ "xine is a free multimedia player. It plays back CDs, DVDs, and VCDs. It " -#~ "also decodes multimedia files like AVI, MOV, WMV, and MP3 from local disk " -#~ "drives, and displays multimedia streamed over the Internet. It interprets " -#~ "many of the most common multimedia formats available - and some of the " -#~ "most uncommon formats, too. Detailed info about xine features: http://www.xinehq.de" -#~ msgstr "" -#~ "O xine é um leitor multimédia gratuito. Ele reproduz os CDs, DVDs e VCDs. " -#~ "Também descodifica os ficheiros multimédia, como os AVI, MOV, WMV e MP3, " -#~ "dos discos locais, assim como mostra os dados multimédia transmitidos na " -#~ "Internet. Ele interpreta muitos dos formatos multimédia comuns e " -#~ "disponíveis - e até alguns dos formatos menos comuns, também. Para uma " -#~ "informação detalhada sobre as funcionalidades do 'xine': http://www.xinehq.de" - -#~ msgid "The GStreamer Part" -#~ msgstr "A Componente do GStreamer" - -#~ msgid "GStreamer-Part" -#~ msgstr "Componente do GStreamer" - -#~ msgid "" -#~ "A simple player part based on GStreamer. GStreamer homepage: http://gstreamer.freedesktop.org" -#~ msgstr "" -#~ "Uma componente simples baseada no GStreamer. Página pessoal do GStreamer: " -#~ " http://gstreamer." -#~ "freedesktop.org" - -#~ msgid "Command Line Options" -#~ msgstr "Opções da Linha de Comandos" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilização:" - -#~ msgid "" -#~ "kaffeine " -#~ " " -#~ " --fullscreen --play " -#~ "--audiodriver --videodriver --device " -#~ "--verbose --wizard file" -#~ msgstr "" -#~ "kaffeine " -#~ " " -#~ " --fullscreen --play " -#~ "--audiodriver --videodriver --device " -#~ "--verbose --wizard ficheiro" - -#~ msgid "-f,--fullscreen" -#~ msgstr "-f,--fullscreen" - -#~ msgid "Starts &kaffeine; in fullscreen mode." -#~ msgstr "Inicia o &kaffeine; no modo de ecrã completo." - -#~ msgid "-p,--play" -#~ msgstr "-p,--play" - -#~ msgid "Starts with last played track." -#~ msgstr "Começa com a última faixa reproduzida." - -#~ msgid "-a,--audiodriver (argument)" -#~ msgstr "-a,--audiodriver (argumento)" - -#~ msgid "Sets the audio driver. Arguments can be: alsa, arts, oss, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Configura o controlador de áudio. Os argumentos poderão ser: alsa, arts, " -#~ "oss, ..." - -#~ msgid "-x,--videodriver (argument)" -#~ msgstr "-x,--videodriver (argumento)" - -#~ msgid "Sets the video driver. Arguments can be: xv, xshm, dxr3 ,..." -#~ msgstr "" -#~ "Configura o controlador de vídeo. Os argumentos poderão ser: xv, xshm, " -#~ "dxr3 ,..." - -#~ msgid "-d,--device (argument)" -#~ msgstr "-d,--device (argumento)" - -#~ msgid "Sets the Audio-CD/VCD/DVD path to (argument)." -#~ msgstr "Configura a localização do CD-Áudio/VCD/DVD no (argumento)." - -#~ msgid "--verbose" -#~ msgstr "--verbose" - -#~ msgid "Outputs more debug messages." -#~ msgstr "Emite mensagens ainda mais descritivas." - -#~ msgid "-w,--wizard" -#~ msgstr "-w,--wizard" - -#~ msgid "Runs installation wizard." -#~ msgstr "Executa o assistente de instalação." - -#~ msgid "file..." -#~ msgstr "ficheiro..." - -#~ msgid "" -#~ "Files to play. Can be local files, a directory, an URL or \"AudioCD\", " -#~ "\"VCD\", \"DVD\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os ficheiros a reproduzir. Poderão ser ficheiros locais, uma pasta, um " -#~ "URL ou \"AudioCD\", \"VCD\", \"DVD\"." - -#~ msgid "The DCOP Interface" -#~ msgstr "A Interface DCOP" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Introdução" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the DCOP interface in two kinds: From inside another " -#~ "application with KApplication::dcopClient()->send( \"kaffeine" -#~ "\", \"KaffeineIface\", \"pause()\" ) or from command line with " -#~ "dcop kaffeine KaffeineIface openURL best_song_of_the_world.mp3." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá usar a interface de DCOP de duas formas: Dentro de outra aplicação " -#~ "com o KApplication::dcopClient()->send( \"kaffeine\", " -#~ "\"KaffeineIface\", \"pause()\" ) ou a partir da linha de " -#~ "comandos com dcop kaffeine KaffeineIface openURL " -#~ "melhor_musica_do_mundo.mp3." - -#~ msgid "Functions" -#~ msgstr "Funções" - -#~ msgid "KaffeineIface Object" -#~ msgstr "Objecto KaffeineIface" - -#~ msgid "void openURL(QString URL)" -#~ msgstr "void openURL(QString URL)" - -#~ msgid "Opens and plays the given URL." -#~ msgstr "Abre e reproduzir o URL indicado." - -#~ msgid "void appendURL(QString URL)" -#~ msgstr "void appendURL(QString URL)" - -#~ msgid "Appends the URL to current playlist." -#~ msgstr "Adiciona o URL à lista de reprodução actual." - -#~ msgid "void playAudioCD()" -#~ msgstr "void playAudioCD()" - -#~ msgid "Starts playing Audio CD." -#~ msgstr "Começa a reproduzir o CD de Áudio." - -#~ msgid "void playVCD()" -#~ msgstr "void playVCD()" - -#~ msgid "Starts playing Video CD." -#~ msgstr "Começa a reproduzir o CD de Vídeo." - -#~ msgid "void playDVD()" -#~ msgstr "void playDVD()" - -#~ msgid "Starts playing DVD." -#~ msgstr "Começa a reproduzir o DVD." - -#~ msgid "void play()" -#~ msgstr "void play()" - -#~ msgid "(Re)Starts playback." -#~ msgstr "(Re)inicia a reprodução." - -#~ msgid "bool isPlaying()" -#~ msgstr "bool isPlaying()" - -#~ msgid "Returns \"true\" or \"false\" on command line." -#~ msgstr "Devolve \"true\" ou \"false\" na linha de comandos." - -#~ msgid "void pause()" -#~ msgstr "void pause()" - -#~ msgid "Toggles pause/playback." -#~ msgstr "Alterna entre a pausa/reprodução." - -#~ msgid "void next()" -#~ msgstr "void next()" - -#~ msgid "Plays next playlist entry/chapter/DVB channel." -#~ msgstr "Lê o item seguinte da lista/capítulo/canal de DVB." - -#~ msgid "void previous()" -#~ msgstr "void previous()" - -#~ msgid "Plays previous playlist entry/chapter/DVB channel." -#~ msgstr "Lê o item anterior da lista/capítulo/canal de DVB." - -#~ msgid "void stop()" -#~ msgstr "void stop()" - -#~ msgid "Stops playback." -#~ msgstr "Pára a leitura do ficheiro." - -#~ msgid "QString title()" -#~ msgstr "QString title()" - -#~ msgid "Returns the title of the current track." -#~ msgstr "Devolve o título da faixa actual." - -#~ msgid "QString getFileName()" -#~ msgstr "QString getFileName()" - -#~ msgid "Returns filename of current track." -#~ msgstr "Devolve o nome do ficheiro da faixa actual." - -#~ msgid "int getLength()" -#~ msgstr "int getLength()" - -#~ msgid "Returns length of current track in seconds." -#~ msgstr "Devolve o tamanho da faixa actual em segundos." - -#~ msgid "int getTimePos()" -#~ msgstr "int getTimePos()" - -#~ msgid "Returns current stream position in seconds." -#~ msgstr "Devolve a posição da transmissão actual em segundos." - -#~ msgid "void quit()" -#~ msgstr "void quit()" - -#~ msgid "Quits Kaffeine." -#~ msgstr "Sai do Kaffeine." - -#~ msgid "void random()" -#~ msgstr "void random()" - -#~ msgid "Toggles between random and normal play." -#~ msgstr "Alterna entre o modo de reprodução aleatório e o normal." - -#~ msgid "void fullscreen()" -#~ msgstr "void fullscreen()" - -#~ msgid "Toggles between fullscreen and windowed mode." -#~ msgstr "Alterna entre o modo de ecrã completo e o de janela." - -#~ msgid "void posPlus()" -#~ msgstr "void posPlus()" - -#~ msgid "Increases stream position." -#~ msgstr "Aumenta a posição do item em reprodução." - -#~ msgid "void posMinus()" -#~ msgstr "void posMinus()" - -#~ msgid "Decreases stream position." -#~ msgstr "Diminui a posição do item em reprodução." - -#~ msgid "void volUp()" -#~ msgstr "void volUp()" - -#~ msgid "Increases volume." -#~ msgstr "Aumenta o volume." - -#~ msgid "void volDown()" -#~ msgstr "void volDown()" - -#~ msgid "Decreases volume." -#~ msgstr "Diminui o volume." - -#~ msgid "void mute()" -#~ msgstr "void mute()" - -#~ msgid "Toggles mute on/off." -#~ msgstr "Alterna entre o modo mudo/com som." - -#~ msgid "void setNumber(int number)" -#~ msgstr "void setNumber(int numero)" - -#~ msgid "Select DVB channel/playlist entry by number." -#~ msgstr "Selecciona o canal de DVB/item da lista de reprodução por número." - -#~ msgid "void dvbOSD()" -#~ msgstr "void dvbOSD()" - -#~ msgid "Toggles DVB-OSD on/off." -#~ msgstr "Activa ou desactiva o OSD-DVB." - -#~ msgid "KaffeinePartIface Object" -#~ msgstr "Objecto KaffeinePartIface" - -#~ msgid "int getContrast()" -#~ msgstr "int getContrast()" - -#~ msgid "Returns current contrast." -#~ msgstr "Devolve o contraste actual." - -#~ msgid "void setContrast(int contrast)" -#~ msgstr "void setContrast(int contraste)" - -#~ msgid "Sets contrast (0..65535)." -#~ msgstr "Configura o contraste (0..65535)." - -#~ msgid "int getBrightness()" -#~ msgstr "int getBrightness()" - -#~ msgid "Returns current brightness." -#~ msgstr "Devolve o brilho actual." - -#~ msgid "void setBrightness(int brightness)" -#~ msgstr "void setBrightness(int brilho)" - -#~ msgid "Sets brightness (0..65535)." -#~ msgstr "Configura o brilho (0..65535)." - -#~ msgid "void dvdMenuUp()" -#~ msgstr "void dvdMenuUp()" - -#~ msgid "DVD Menu: Cursor up." -#~ msgstr "Menu do DVD: Cursor para cima." - -#~ msgid "void dvdMenuDown()" -#~ msgstr "void dvdMenuDown()" - -#~ msgid "DVD Menu: Cursor down." -#~ msgstr "Menu do DVD: Cursor para baixo." - -#~ msgid "void dvdMenuLeft()" -#~ msgstr "void dvdMenuLeft()" - -#~ msgid "DVD Menu: Cursor left." -#~ msgstr "Menu do DVD: Cursor para a esquerda." - -#~ msgid "void dvdMenuRight()" -#~ msgstr "void dvdMenuRight()" - -#~ msgid "DVD Menu: Cursor right." -#~ msgstr "Menu do DVD: Cursor para a direita." - -#~ msgid "void dvdMenuSelect()" -#~ msgstr "void dvdMenuSelect()" - -#~ msgid "DVD Menu: Selects the menu item pointed by the cursor." -#~ msgstr "Menu do DVD: Selecciona o item do menu apontado pelo cursor." - -#~ msgid "void dvdMenuToggle()" -#~ msgstr "void dvdMenuToggle()" - -#~ msgid "Toggles DVD menu on/off." -#~ msgstr "Activa/desactiva o menu do DVD." - -#~ msgid "void aspectRatioAuto()" -#~ msgstr "void aspectRatioAuto()" - -#~ msgid "Automatic aspect ratio." -#~ msgstr "Proporções de tamanho automáticas." - -#~ msgid "void aspectRatio4_3()" -#~ msgstr "void aspectRatio4_3()" - -#~ msgid "Sets aspect ratio to 4:3." -#~ msgstr "Configura as proporções de tamanho para 4:3." - -#~ msgid "void aspectRatioAnamorphic()" -#~ msgstr "void aspectRatioAnamorphic()" - -#~ msgid "Sets aspect ratio to 16:9." -#~ msgstr "Configura as proporções de tamanho para 16:9." - -#~ msgid "void aspectRatioSquare()" -#~ msgstr "void aspectRatioSquare()" - -#~ msgid "Sets aspect ratio to 1:1." -#~ msgstr "Configura as proporções de tamanho para 1:1." - -#~ msgid "void aspectRatioDVB()" -#~ msgstr "void aspectRatioDVB()" - -#~ msgid "Sets aspect ratio to 2.11:1." -#~ msgstr "Configura as proporções de tamanho para 2,11:1." - -#~ msgid "void zoomIn()" -#~ msgstr "void zoomIn()" - -#~ msgid "Zooms picture in." -#~ msgstr "Amplia a imagem." - -#~ msgid "void zoomOut()" -#~ msgstr "void zoomOut()" - -#~ msgid "Zooms picture out." -#~ msgstr "Reduz a imagem." - -#~ msgid "void zoomOff()" -#~ msgstr "void zoomOff()" - -#~ msgid "Disables zoom." -#~ msgstr "Desactiva a ampliação." - -#~ msgid "Keybindings" -#~ msgstr "Combinações de Teclas" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure shortcuts using Settings-" -#~ "Configure Shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "Poderá configurar os atalhos de teclado com a opção " -#~ "Configuração-Configurar os Atalhos." - -#~ msgid "Questions and Answers" -#~ msgstr "Perguntas e Respostas" - -#~ msgid "Kaffeine-FAQ" -#~ msgstr "FAQ do Kaffeine" - -#~ msgid "xine-FAQ" -#~ msgstr "FAQ do xine" - -#~ msgid "" -#~ "For Questions use the kaffeine-user mailinglist. (First check " -#~ "the archive if the question is still answered.)" -#~ msgstr "" -#~ "Em caso de dúvidas, use a lista de correio kaffeine-user. " -#~ "(Verifique primeiro o arquivo para saber se a dúvida já foi " -#~ "respondida.)" - -#~ msgid "Reporting BUGS" -#~ msgstr "Comunicar Erros" - -#~ msgid "" -#~ "Before you report a bug, please first make sure the bug has not been " -#~ "reported yet in the bug tracking system at http://www.sourceforge.net/projects/" -#~ "kaffeine. Also have a look into the mailinglist archive." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de comunicar um erro, verifique primeiro se o erro não foi já " -#~ "relatado no sistema de gestão de erros em http://www.sourceforge.net/projects/" -#~ "kaffeine. Veja também a lista de correio no arquivo." - -#~ msgid "" -#~ "Please use only the tracking system on sourceforge for reporting bugs and " -#~ "log in before submitting (if you've a sourceforge account)." -#~ msgstr "" -#~ "Use apenas o sistema de erros no Sourceforge, para comunicar os seus " -#~ "erros, e autentique-se antes de os enviar (se tiver uma conta do " -#~ "SourceForge)." - -#~ msgid "" -#~ "When you submit a bug, please include all of the following information:" -#~ msgstr "" -#~ "Quando comunicar um erro, inclua por favor todas as informações seguintes:" - -#~ msgid "versions of Kaffeine, xine, KDE, X11" -#~ msgstr "versões do Kaffeine, xine, KDE, X11" - -#~ msgid "the backtrace from KDE's Crash Manager" -#~ msgstr "a sequência de chamadas ('backtrace') do Gestor de Estoiros do KDE" - -#~ msgid "console output (you can use --verbose to get more)" -#~ msgstr "o resultado da consola (poderá usar o '--verbose' para obter mais)" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po (revision 1463199) @@ -1,311 +1,315 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine_man-kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 11:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: help scan scanfile lastchannel dumpdvb PATCH\n" +"X-POFile-SpellExtra: fullscreen author tempfile libVLC khelpcenter options\n" +"X-POFile-SpellExtra: dvbv Burkhard channel VCD Lück format videocd DVB\n" +"X-POFile-SpellExtra: convert kf audiocd dvd tables wscan dvb tv Kaffeine\n" +"X-POFile-SpellExtra: dtv kaffeine\n" #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "Kaffeine User's Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual de Utilizador do Kaffeine" #. Tag: author #: man-kaffeine.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "" " Burkhard Lück " " lueck@hube-lueck.de" msgstr " Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de" #. Tag: date #: man-kaffeine.1.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-06-07" -msgstr "" +msgstr "2016-06-07" #. Tag: releaseinfo #: man-kaffeine.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "Kaffeine 2.0.3" -msgstr "" +msgstr "Kaffeine 2.0.3" #. Tag: manvolnum #: man-kaffeine.1.docbook:22 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-kaffeine.1.docbook:27 #, no-c-format msgid "A media player by KDE with digital TV support" -msgstr "" +msgstr "Um leitor multimédia do KDE com suporte para TV digital" #. Tag: cmdsynopsis #: man-kaffeine.1.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "kaffeine " " " " " " " " " " " " " -msgstr "" +msgstr "kaffeine " #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:48 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its " "excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, so " "that even first time users can start immediately playing their movies: from DVD " "(including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." msgstr "O Kaffeine é um leitor de conteúdos multimédia. O que o torna diferente dos outros é o seu suporte excelente para TV digital (DVB). O Kaffeine tem uma interface de utilizador amigável, para que mesmos os utilizadores iniciais comecem logo a ver os seus filmes: desde os DVD's (incluindo os menus, títulos, capítulos, etc.) aos VCD's e ficheiros individuais." #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "Kaffeine uses libVLC as video/audio play backend." -msgstr "" +msgstr "O Kaffeine usa a libVLC como infra-estrutura de base para a reprodução de vídeo/áudio." #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:59 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:63 #, no-c-format msgid "--tempfile" msgstr "--tempfile" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:64 #, no-c-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados" #. Tag: term #: man-kaffeine.1.docbook:69 #, no-c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Iniciar com o ecrã completo" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "--audiocd" -msgstr "" +msgstr "--audiocd" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:76 #, no-c-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproduzir um CD Áudio" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:81 #, no-c-format msgid "--videocd" -msgstr "" +msgstr "--videocd" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:82 #, no-c-format msgid "Play Video CD" msgstr "Reproduzir um CD Vídeo" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "--dvd" -msgstr "" +msgstr "--dvd" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:88 #, no-c-format msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir um DVD" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:93 #, no-c-format msgid "--dumpdvb" -msgstr "" +msgstr "--dumpdvb" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:94 #, no-c-format msgid "Dump dvb data (debug option)" -msgstr "" +msgstr "Apresenta os dados do DVB (opção de depuração)" #. Tag: term #: man-kaffeine.1.docbook:99 #, no-c-format msgid "" " name / " "number" -msgstr "" +msgstr " nome / número" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "Play TV channel" -msgstr "" +msgstr "Reproduz um canal de TV" #. Tag: term #: man-kaffeine.1.docbook:105 #, no-c-format msgid " channel" -msgstr "" +msgstr " canal" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:106 #, no-c-format msgid "(deprecated option)" -msgstr "" +msgstr "(opção desactualizada)" #. Tag: option #: man-kaffeine.1.docbook:111 #, no-c-format msgid "--lastchannel" -msgstr "" +msgstr "--lastchannel" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:112 #, no-c-format msgid "Play last tuned TV channel" -msgstr "" +msgstr "Reproduz o último canal de TV sintonizado" #. Tag: replaceable #: man-kaffeine.1.docbook:117 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ficheiro" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:118 #, no-c-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Ficheiros ou URL's a reproduzir" #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:126 #, no-c-format msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine uses the file scanfile.dvb " "with a list of known channels per locality and per Satellite (for DVB-S)." -msgstr "" +msgstr "O Kaffeine usa o ficheiro scanfile.dvb com uma lista dos canais conhecidos por cada localidade e por Satélite (no caso do DVB-S)." #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "When either new channels are added on some City, or when new Satellite beams " "are added, which are not available in Kaffeine, either use dvbv5-scan or w_scan " "to generate a new file (in the latter case, converted to the proper format " "using dvb-format-convert), and submit it to " "linux-media@vger.kernel.org, with the subject " "[PATCH] dtv-scan-tables: some description" ". The new patch will be added to scanfile.dvb " "and the updated file will be available to be updated from the Internet in the " "Kaffeine application." -msgstr "" +msgstr "Quando são adicionados novos canais numa dada cidade, ou quando são adicionados novos sinais de satélite, que não estejam disponíveis no Kaffeine, tanto poderá usar o 'dvbv5-scan' como o 'w_scan' para gerar um novo ficheiro (no último caso, convertido para o formato adequado com o comando 'dvb-format-convert'), enviando o conteúdo para linux-media@vger.kernel.org com o assunto [PATCH] dtv-scan-tables: alguma descrição. A nova modificação será adicionada ao ficheiro scanfile.dvb, ficando o ficheiro actualizado disponível para actualizações pela Internet na aplicação Kaffeine." #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:142 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Veja Também" #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/kaffeine (either enter this &URL; into &konqueror;, or run " "khelpcenter help:/kaffeine" ")." -msgstr "" +msgstr "Existe mais documentação do utilizador detalhada em help:/kaffeine (quer introduzindo este &URL; no &konqueror; ou executando khelpcenter help:/kaffeine)." #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:149 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:150 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:151 #, no-c-format msgid "dvbv5-scan(1)" -msgstr "" +msgstr "dvbv5-scan(1)" #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:152 #, no-c-format msgid "w-scan(1)" -msgstr "" +msgstr "w-scan(1)" #. Tag: member #: man-kaffeine.1.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "There is also further information available at the " "Kaffeine Page" -msgstr "" +msgstr "Existe também mais informações disponíveis na Página do Kaffeine" #. Tag: title #: man-kaffeine.1.docbook:159 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #. Tag: para #: man-kaffeine.1.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "To list the authors of Kaffeine use kaffeine " " in a terminal." -msgstr "" +msgstr "Para apresentar uma lista dos autores do Kaffeine, use a opção kaffeine num terminal." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po (revision 1463199) @@ -1,536 +1,522 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmmouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 10:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" "X-POFile-SpellExtra: elif lock hotplug trackball cat if usb logitechmouse\n" "X-POFile-SpellExtra: RF Logitech var proc then run usermap Freedom\n" "X-POFile-SpellExtra: CONSOLEOWNER else iFeel libusb chmod DEVICE fi\n" "X-POFile-SpellExtra: MouseMan touchpad consoleUserPerms chown Traveler\n" "X-POFile-SpellExtra: Trackman MX Systemsettings feedback\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2016-06-01" msgstr "2016-06-01" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.6" msgstr "Plasma 5.6" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &systemsettings; module that configures " "mice and other pointing devices." msgstr "" "Esta é a documentação do módulo do &systemsettings; que configura os ratos e " "outros dispositivos para apontar." #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "rato" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to configure your pointing device. Your pointing " "device may be a mouse, a track ball, a touch-pad, or another piece of " "hardware that performs a similar function." msgstr "" "Este módulo permite-lhe configurar o seu dispositivo de posicionamento. Este " "pode ser um rato, uma 'trackball', um 'touchpad' ou qualquer outro " "'hardware' que desempenhe uma função semelhante." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "This module is divided into several tabs: General, Advanced and " "Mouse Navigation." msgstr "" "Este módulo está dividido em várias páginas: a Geral, o Avançado e a " "Navegação do Rato." #. Tag: title #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #. Tag: guilabel #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Ordem dos Botões" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the " "left and right buttons " "on your pointing device by choosing the Left handed option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right " "buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the " "middle button is unaffected." msgstr "" "Se você for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões " "esquerdo e direito do " "seu dispositivo de posicionamento, seleccionando a opção esquerdino. Se o dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que " "funcionarem como esquerdo e direito são afectados. Por exemplo, se tiver um rato com três botões, o " "botão do meio não é afectado." #. Tag: guilabel #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Reverse scroll direction" msgstr "Inverter a direcção do deslizamento" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "With this check box selected, the scroll wheel (if any) will work in the " "opposite direction (so that if rolling the top of the scroll wheel towards " "you previously causes a scroll down, then it will now cause a scroll up). " "This may be useful to handle a unusual setup of the X server." msgstr "" "Com esta opção seleccionada, a roda do rato (se existir) irá funcionar na " "direcção contrária (ou seja, se rodar para a frente irá descer a posição da " "barra, enquanto que se rodar para trás irá subir a barra). Isto poderá ser " "útil para lidar com alguma configuração anormal do servidor X." #. Tag: guilabel #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no " "primeiro 'click')" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single " "click of the left mouse-button. This default " "behavior is consistent with what you would expect when you click links in " "most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a " "double click, while a single click will only select the icon or file. This " "is the behavior you may know from other desktops or operating systems." msgstr "" "Se esta opção não estiver seleccionada, os ícones/ficheiros serão abertos " "com um 'click' simples do botão esquerdo do rato. " "Este comportamento por omissão é consistente com o que esperaria, ao " "carregar nas ligações na maioria dos navegadores Web. Se estiver " "seleccionado, os ícones/ficheiros serão abertos com um duplo-click, enquanto " "que um click simples só seleccionará o ícone ou o ficheiro. Este é o " "comportamento que poderá conhecer de outros ambientes de trabalho ou " "sistemas operativos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Carregar uma vez para abrir os ficheiros e pastas" #. Tag: para #: index.docbook:86 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To " -#| "select you can drag around the icon(s) or &Ctrl;Right click, or simply " -#| "click and hold to drag it. You can also enable automatic selection of " -#| "icons using the Automatically select icons check " -#| "box, discussed below." +#, no-c-format msgid "" "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To " "select you can drag around the icon(s) or &Ctrl;" "Right click, or simply click and hold " "to drag it." -msgstr "" -"Esta é a opção por omissão. Se você carregar num ícone, irá abri-lo. Para o " -"seleccionar, poderá arrastar o(s) ícone(s) pelo ecrã ou carregar em " -"&Ctrl;Direito ou então carregar e manter carregado para o arrastar. Também " -"poderá activar a selecção automática dos ícones se usar a opção " -"Seleccionar automaticamente os ícones, que é discutida " -"em baixo." +msgstr "Esta é a opção por omissão. Se você carregar num ícone, irá abri-lo. Para o seleccionar, poderá arrastar o(s) ícone(s) pelo ecrã ou carregar em &Ctrl;Direito ou então carregar e manter carregado para o arrastar." #. Tag: title #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. Tag: guilabel #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Pointer acceleration" msgstr "Aceleração do ponteiro" #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, track-ball, or some other " "pointing device.)" msgstr "" "Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor do " "rato percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si " "(que pode ser um rato, uma 'trackball' ou outro dispositivo do género)." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "A high value for the acceleration multiplier will lead to large movements of " "the mouse pointer on the screen, even when you only make a small movement " "with the physical device." msgstr "" "Um valor alto do multiplicador da aceleração conduzirá a grandes movimentos " "do cursor do rato no ecrã, mesmo quando só deseja efectuar um pequeno " "movimento com o dispositivo físico." #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "A multiplier between 1x and 3x " "will works well for many systems. With a multiplier over 3x the mouse pointer may become difficult to control." msgstr "" "Um multiplicador entre 1x e 3x " "será aceitável para muitos dos sistemas. Com um multiplicador superior a " "3x, o cursor do rato será difícil de controlar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Pointer threshold" msgstr "Sensibilidade à aceleração" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the " "threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to " "1x." msgstr "" "A sensibilidade corresponde à menor distância que o cursor do rato terá de " "se mover no ecrã antes da aceleração fazer efeito. Se o movimento estiver " "dentro desse limite, o cursor do rato movimentar-se-á como se a aceleração " "fosse 1x." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Thus, when you make small movements with the physical device (⪚ mouse), " "you still have fine control of the mouse pointer on the screen, whereas " "larger movements of the physical device will move the mouse pointer rapidly " "to different areas on the screen." msgstr "" "Deste modo, quando você fizer movimentos pequenos com o dispositivo físico " "(⪚, o rato), continuará a ter um controlo fino do cursor do rato no ecrã, " "enquanto os movimentos amplos do dispositivo físico farão o cursor do rato " "movimentar-se rapidamente para as diferentes áreas do ecrã." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "You can set the threshold by entering a value into the edit box or by " "clicking the up/down arrows to the right of the box." msgstr "" "Poderá definir o valor-limite se introduzir um valor no campo de texto ou " "carregar nos botões cima/baixo do campo à esquerda do campo." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "In general, the higher you set the Pointer acceleration " "value, the higher you will want to set the Pointer threshold value. For example, a Pointer threshold of 4 " "pixels may be appropriate for a Pointer Acceleration of " "2x, but 10 pixels might be better for 3x." msgstr "" "De um modo geral, quanto maior for o valor da Aceleração do " "cursor, maior deverá ser o valor da Distância até " "arrastar. Por exemplo, uma Distância até arrastar de 4 pixels será apropriada para uma Aceleração do " "Cursor de 2x, mas 10 pixels poderá ser melhor para o 3x." #. Tag: guilabel #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Double click interval" msgstr "Intervalo de duplo-'click'" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "This is the maximum amount of time between clicks to register a double " "click. If you click twice, and the time between those two clicks is less " "than this number, that is recognized as a double click. If the time between " "these two clicks is greater than this number, it is recognized as two " "separate single clicks." msgstr "" "Esta é a maior quantidade de tempo entre 'clicks' num botão até que se " "considere que fez um duplo-click. Se carregar duas vezes e o tempo entre " "esses dois eventos for menor que este valor, será reconhecida a acção como " "um duplo-click. Se o tempo for maior, reconhece-se a acção como se você " "tivesse carregado duas vezes separadas." #. Tag: term #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Drag start time and Drag start distance" msgstr "" "Tempo de início de arrasto e Distância até " "arrastar" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If you click with the mouse " "drag within the time specified in Drag start time, and move a distance equal to " "or greater than the number (of pixels) specified in Drag start " "distance the selected item " "will be dragged." msgstr "" "Se carregar com o rato " "arrastar dentro do tempo indicado em Tempo de " "Início de Arrasto e o mover ao " "longo de uma distância igual ou superior ao número (de pontos) indicado em " "Distância até Arrastar , irá arrastar o item seleccionado." #. Tag: guilabel #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Mouse wheel scrolls by" msgstr "A roda do rato desloca" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "If you have a wheel mouse, use the spin box to determine how many lines of " "text one step of the mouse wheel will scroll." msgstr "" "Se você tiver um rato com roda, use a barra para determinar quantas linhas " "de texto um movimento da roda do rato fará deslocar." #. Tag: title #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navegação do Rato" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to configure the keyboard number pad keys as a mouse-" "type device. This may be useful when you are working on a device without " "another pointing device, or where you have no other use for the number pad." msgstr "" "Esta página permite-lhe configurar as teclas de cursores do teclado numérico " "como um dispositivo de emulação do rato. Isto poderá ser útil quando estiver " "a trabalhar com um dispositivo sem outro dispositivo de posicionamento ou " "quando não tiver outro uso para o teclado numérico." #. Tag: guilabel #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Mover o cursor com o teclado (numérico)" #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "To enable keyboard mouse mode, you need to select the check box labeled " "Move pointer with keyboard (using the num pad). When " "you do this, the other settings will become enabled, and you can customize " "the keyboard pointer behavior further, if required." msgstr "" "Para activar o modo do rato através do teclado, terá de seleccionar a opção " "Mover o cursor com o teclado (teclas numéricas). Quando " "o fizer, as outras opções ficarão activas, pelo que poderá personalizar o " "comportamento do cursor com o teclado, se necessário." #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "The various keys on the number pad move in the direction you would expect. " "Note that you can move diagonally as well as up, down, left and right. The " "5 key emulates a click to a pointer button, typically " "&LMB;. You change which button is emulated by using the / " "key (which makes it &LMB;), * key (which makes it &MMB;) " "and - (which makes it &RMB;). Using the + " "emulates a double click to the selected pointer button. You can use the " "0 key to emulate holding down the selected pointer button " "(for easy dragging), and then use the . to emulate " "releasing the selected pointer button." msgstr "" "As várias teclas do teclado numérico movem o cursor na direcção por elas " "indicadas. Repare que poder-se-á mover na diagonal, assim como para cima, " "baixo, esquerda e direita. A tecla 5 emula um 'click' de um " "botão do rato, sendo tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado " "se usar a tecla / (que o torna o &LMB;), a tecla * (que o torna o &MMB;) e a - (que o torna o &RMB;). " "Se usar a tecla + irá emular um duplo-click do botão " "seleccionado. Poderá usar a tecla 0 para emular o carregar " "contínuo do botão seleccionado (para um arrastamento simples) e depois o " ". para emular a largada do botão seleccionado." #. Tag: guilabel #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Acceleration delay" msgstr "Atraso da aceleração" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the " "first repeated motion event for mouse key acceleration." msgstr "" "Este é o tempo (em milisegundos) entre o pressionar inicial da tecla e o " "primeiro evento de movimento repetido até à aceleração do rato." #. Tag: guilabel #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "This is the time in milliseconds between repeated motion events for mouse " "key acceleration." msgstr "" "Este é o tempo em milisegundos entre os eventos repetidos de movimento para " "a aceleração do rato." #. Tag: guilabel #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Acceleration time" msgstr "Tempo de aceleração" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "This is the time in milliseconds before the pointer reaches a maximum speed " "for mouse key acceleration." msgstr "" "Este é o período em milisegundos antes de o cursor atingir uma velocidade " "máxima para a aceleração do rato." #. Tag: guilabel #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "This is the maximum speed in pixels per second the pointer can reach for " "mouse key acceleration." msgstr "" "Esta é a velocidade máxima em pixels por segundo que o cursor poderá " "atingir, na aceleração do rato pelo teclado." #. Tag: guilabel #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Acceleration profile" msgstr "Perfil de aceleração" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "This is the slope of the acceleration curve for mouse key acceleration." msgstr "Esta é a inclinação da curva de aceleração do rato pelo teclado." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/calligra/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/calligra/krita.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/calligra/krita.po (revision 1463199) @@ -1,32048 +1,32016 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # --- kritalibs # --- krita_shape_text # --- kritacolorspaces # --- krita-dockers # --- kritafiltereffects # --- krita_flaketools # --- krita_karbontools # --- krita_shape_artistictext # --- krita_shape_paths # --- krita_shape_vector msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-26 20:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Lightness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Recording\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Replay\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" "X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n" "X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n" "X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Krita CW PreviewWidgetBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n" "X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n" "X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n" "X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n" "X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n" "X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n" "X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet pre\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Sander Andreas Lehel chip GLSL Flash Boemann Rempt\n" "X-POFile-SpellExtra: wrap Cyrille Gábor Montel Koning Clarence space\n" "X-POFile-SpellExtra: Emanuele Horkan APPNAME Alan Page Fujioka Sven\n" "X-POFile-SpellExtra: Schoenberger Koch Dirk white Larsson Tamponi Danny\n" "X-POFile-SpellExtra: Laurent Coppens Elter Thaler Macro Langkamp Lundin\n" "X-POFile-SpellExtra: Roger RGBAF Adrian Dang Colante chips Carsten Bart\n" "X-POFile-SpellExtra: Toshitaka Julien Pfeiffer Matthias mm Califf\n" "X-POFile-SpellExtra: trilinear Zander Casper Boudewijn máx DublinCore\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" "X-POFile-SpellExtra: TextLabel enable extension void DRect glTexCoordenada\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Round Corners\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: example\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flash\n" "X-POFile-SpellExtra: texture uniform glMultiTexCoordenada ftransform st\n" "X-POFile-SpellExtra: sampler main glPosicao glCorFrag\n" "X-POFile-SpellExtra: GLARBtexturerectangle Ashikhmin PushButton Bristles\n" "X-POFile-SpellExtra: Cromaticidade Reinhard Phi Burdick Icam QP LC KS\n" "X-POFile-SpellExtra: Deplexão GroupBox deplexão demão strar bi Chalk\n" "X-POFile-SpellExtra: Wavelets Lukáš Tvrdý Adsorção KritaShape Flake\n" "X-POFile-SpellExtra: KoImageData XMP EXIF IPTC Dyna Kazakov Lange Hanisch\n" "X-POFile-SpellExtra: Elián Samy Dmitry Pixel ms Ziv CCITT Log Portable\n" "X-POFile-SpellExtra: RTC OpenEXR Lempel Deflate EOL PDFImportWidget\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphics Welch DCT Pixar Huffman Leadtools Network\n" "X-POFile-SpellExtra: Metaball manifest Apap PIL Pintart Painter MyPaint\n" "X-POFile-SpellExtra: KisRandomGenerator Mín Matthew Woehlke Máx\n" "X-POFile-SpellExtra: kisrandomgeneratordemo dabsperactualradius byrandom\n" "X-POFile-SpellExtra: pinceladasporraio opaquemultiply Lukman Duotone\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: View:\n" "X-POFile-SpellExtra: Celarek LittleCMS Pegon Marc Øyvind Kolås Sikking\n" "X-POFile-SpellExtra: px Peter Glsl Justin Noel kit Anim Madeixas ZZ Revoy\n" "X-POFile-SpellExtra: Bambú NG Ilya Renold Portnov intercruzado Moiré\n" "X-POFile-SpellExtra: rabiscos Phong Luis Toloza Giet BD Timothée Calligra\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Geoffry Matus Song Talcik megapixels Silvio\n" "X-POFile-SpellExtra: Heinrich HSI Art Pref HSL Abs HSY Chispas LFolha\n" "X-POFile-SpellExtra: photoshop ancinhocomtextura Sharma ADesenho\n" "X-POFile-SpellExtra: PeleHumana HR LFolhagem AAngularigreja chao\n" "X-POFile-SpellExtra: sketchlings MTubo Bokey Siddharth NESPAL\n" "X-POFile-SpellExtra: Labioshumanos OÓleo Tarkan ScRiscos CNuvem DPó gpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Hexacol Olhoshumanos RAncinho ScRisco rodacores\n" "X-POFile-SpellExtra: Naturezamadeira mzgalhos rgb NRelva Hhoriz SManchas\n" "X-POFile-SpellExtra: CabeloHumano Naturezapedras PGrafite Vyle\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeansfabrica UCírculo SFumo MGaiola Fractal\n" "X-POFile-SpellExtra: vidainsectofinal grãob Naturezaflores TeTecno GP\n" "X-POFile-SpellExtra: Coresfabrica testegimpswatches ZElo DPartículas\n" "X-POFile-SpellExtra: LArvores LJF TTextura PB LCorobolas Col ZForma FPêlo\n" "X-POFile-SpellExtra: pix DNormal MBolha Galvplat PReal swatches OÓleos\n" "X-POFile-SpellExtra: TFibras aco AAngular NaturezaRelva GFaiscas\n" "X-POFile-SpellExtra: NaturezaCeuAgua neg ZPixel MSeta CPonto Ella Zestudo\n" "X-POFile-SpellExtra: Bicúbica LUT Little CMS OCIO OpenColorIO Photoshop\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-SpellExtra: Pocinhas CurvaB hor Bell Anublado Avegetal\n" "X-POFile-SpellExtra: ZFormatriangular AAncinho CPontoSujo AAngularigrejaHR\n" "X-POFile-SpellExtra: MZfolhas Atextura LJFPincelFolhagem Apedaços\n" "X-POFile-SpellExtra: Acimento CPó Aprovençal Aestilhaçado Amancha\n" "X-POFile-SpellExtra: TeTecnoCruzAngular AElo Ancinhocomtextura Acírculo\n" "X-POFile-SpellExtra: ÓleoVerdadeiro gbr RAncinhoPequeno AMadeixas Alápis\n" "X-POFile-SpellExtra: AMadeixasb DODGE Dodge Isotrópico Mic Gmic Tri GPU\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: path\n" "X-POFile-SpellExtra: AMD Radeon gmic GmbH Gemini KO Sketch ITU Hyves\n" "X-POFile-SpellExtra: intocados ATI EXR OpenDocument buffering pts Steam\n" "X-POFile-SpellExtra: Intercruzado MIC kpp ocio kgr krarec XPM ggr colors\n" "X-POFile-SpellExtra: Imagepipe bundle kts Karbon abr jpg act pat tif pal\n" "X-POFile-SpellExtra: gif gih Aclaramento Muses HeightMap RAW Mac HCY Luma\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS rec luma Links OpenRaster ES id Gladhorn Lars\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n" "X-POFile-SpellExtra: oenvoyage Felicia Winter Hiroki Máté Thorup Mdk\n" "X-POFile-SpellExtra: Larsen Harald Klumpp Professional Sainz Formanor\n" "X-POFile-SpellExtra: Landrock Iker Ihara Soren Yuen Barabucci Arturo\n" "X-POFile-SpellExtra: Steidtmann Stiģis LeBreton AsavarTzeth Poppi Guillot\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian gummiwaffen Joshua nylnook Ietto Bhat\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrovic López Riddell Reznik Halac Meyer Carlo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kevin Filzer the Rex Guerrero Børre Nordhøy\n" "X-POFile-SpellExtra: Danhoffer Aleksandersen Georg Films Jacson Rick\n" "X-POFile-SpellExtra: Jaroslav Usamah Goffart Unai Boya Jessica Densmore\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallin Brisset Reed Shahi Klaemoer Calwas Kathy\n" "X-POFile-SpellExtra: Dönmez ức Vlad Jucato Mu Stenbrenden Layt Mads Mr\n" "X-POFile-SpellExtra: Gaup chrleon Bairi Christophe Piorczynski xghostx\n" "X-POFile-SpellExtra: Paulais Ailaik Stanhope Alvaro Andre Francesca Hards\n" "X-POFile-SpellExtra: Alvarenga JuanPi Tyson Kongorilla JP Zhukov Friedrich\n" "X-POFile-SpellExtra: Sautter Incurious Joeri Chusslove Buttery Cort Egor\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio Simonsson Metalfreak Segato ethan Torsten\n" "X-POFile-SpellExtra: Christina Ben memnochproxy Markus Ludovic Eo Lani\n" "X-POFile-SpellExtra: voltagex Turthra Edemar Brad Bram Rainer Moscoso\n" "X-POFile-SpellExtra: Ribas Brian Staerk Jens Leecifer Lilis Tortosa Wray\n" "X-POFile-SpellExtra: Woebbeking Nical maxamillion Langerhorst Neko Yabo\n" "X-POFile-SpellExtra: Oxben Bartek geeky damousey Heather Benoît Lim\n" "X-POFile-SpellExtra: Makeev Lane Liu Potashev Giant Sympodius Tinkl\n" "X-POFile-SpellExtra: Williamson Binner Kai Hydralien Krause Mlshi Bastian\n" "X-POFile-SpellExtra: Palacios nya Erik Philips Chornoivan Nørregård\n" "X-POFile-SpellExtra: Caminada Albrecht Alexis Will Roman Rosenbauer Howell\n" "X-POFile-SpellExtra: Urs Tristan Johan Rhakios Kretz Dieter Remigi Foli\n" "X-POFile-SpellExtra: Hufthammer Rieger Haskell Soriac CPau Rubén Shiu\n" "X-POFile-SpellExtra: Wahooney Ingo Beaulen Sánchez Inge Faure Jan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kresimir Savin Fuzzyman Hra Jonsson Trobin Mirchev\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukisan Stefan Venturi Schönberger Koponen\n" "X-POFile-SpellExtra: DzymatoR Stramaz IBurmistrov Wilco Veil Gopalakrishna\n" "X-POFile-SpellExtra: lith Rutledge Lück Macara Ditte Rosenkraenzer Jörg\n" "X-POFile-SpellExtra: Friedrichsmeier Josep Imp Borodin Olle Engman Sahil\n" "X-POFile-SpellExtra: Szakacs Gary inalyricalcoma Sune Arjen Jakub Croft\n" "X-POFile-SpellExtra: krita pnlarsson Lariviere Seixas Chernyshov Klöcker\n" "X-POFile-SpellExtra: Krammer Suzuki Oskar Vladislav Elizabeth Papkov\n" "X-POFile-SpellExtra: BenjiButo Yuriy Hein denDwaler Søren Veenstra Sascha\n" "X-POFile-SpellExtra: Hambrecht Daddle Stirling Grundmann\n" "X-POFile-SpellExtra: Treeman Dezponia org Syndarion Tan Klas Reid\n" "X-POFile-SpellExtra: Balloontree Moonen Philipsenburg Shivaraman\n" "X-POFile-SpellExtra: Espitallier Abrahams Fabian Suelzer Crinomy Andrés\n" "X-POFile-SpellExtra: Schroeter Paulucci Fredrik Feck Helio Mendiola\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumanas Kreinøe Grigory Duy Srikanth Egts Axel\n" "X-POFile-SpellExtra: Goemans Anatoliy Hasso Bosse Todimus Volker Zorael\n" "X-POFile-SpellExtra: Imco Hoàng Eike Jester Schouten Rezza Alexander\n" "X-POFile-SpellExtra: Johansson Vuorela Udvari Ducroquet Daryl Kurt\n" "X-POFile-SpellExtra: Coughlan Nelyubov Gowers Consulting Andrius Matías\n" "X-POFile-SpellExtra: Mufeed Allan Zett Jaros Gamamoto Iskandar ligertimjan\n" "X-POFile-SpellExtra: Jarvis Sternenwolf Riecke Schmid Hayashihikaru Repinc\n" "X-POFile-SpellExtra: Shaforostoff SeaJey Johannes calabria LordPanther\n" "X-POFile-SpellExtra: ridli Mueller Germann Waldo Di Kis lili Buttigieg\n" "X-POFile-SpellExtra: Neundorf Adriaan Wybren Mrozowski Meat Spacial\n" "X-POFile-SpellExtra: Ishikura Nikolaus Steinbauer Olivier Prescott Dmitriy\n" "X-POFile-SpellExtra: Kosmale GustavN higekzk Lehto Kruisselbrink Arran\n" "X-POFile-SpellExtra: Meltzer High Gioele malon Karith Knubben Wilhansen\n" "X-POFile-SpellExtra: Osterfeld Koenig Matt DaisyBuns Sky Luoma Momméja\n" "X-POFile-SpellExtra: Roland chronichol JK Melkesedek Anne Alexeev Mohit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jakob Pekka Dunn Yossi Iren Spendrin Impink Yuri\n" "X-POFile-SpellExtra: Dickson Fenstalker Kpowgames Bianco Hiemstra Wortmann\n" "X-POFile-SpellExtra: vxmrtm Level Jackie Roopesh Falcao Mantia Cohn Villa\n" "X-POFile-SpellExtra: Salil Matthieu corien Werner Helm Wohma Christer TesX\n" "X-POFile-SpellExtra: Bennett Grant Rains nut Wolfer Thorsten Symes Manders\n" "X-POFile-SpellExtra: Coulon Hinton Stirnweiss Odysseas Fernández\n" "X-POFile-SpellExtra: Kankaanpää Wloch Jensen Aiyer Plassmann Zachmann\n" "X-POFile-SpellExtra: chartus Schleimer Ayivoh lun Auty Hovell Gareth\n" "X-POFile-SpellExtra: Nasser Dmitri cycl Exilist Gräßlin Arne kokobin\n" "X-POFile-SpellExtra: NiKoZ ponpat Skevos Ariya LcLk manu Farkas Covert\n" "X-POFile-SpellExtra: Hare Rahn Querubin Goutte Salord Mitja Dubon Lauri\n" "X-POFile-SpellExtra: Polman Graham Hirato Lorant Mke Febrer Teddy BenBen\n" "X-POFile-SpellExtra: Hidayat Thorsen Morisse Tasuku Stephan Regen Pat\n" "X-POFile-SpellExtra: Kayne Chevillot Luiz Myles Kerry Penin Beck Yue Kulow\n" "X-POFile-SpellExtra: Frodolf Langmead Stephen Bogdan Fredy Kumar Farina\n" "X-POFile-SpellExtra: Montoliu Tolputt miko Lukas Eeku Deni Marijn Yann\n" "X-POFile-SpellExtra: Philip Michel Elie Studios hoang Moniewski\n" "X-POFile-SpellExtra: Swierczynski Hermier Grace micrypt Ols Woroschilow\n" "X-POFile-SpellExtra: Grégory Klapka Camuñas Bente Ellis Florian GNX\n" "X-POFile-SpellExtra: Edwards Oak vo Tepper Cramblitt Sitter MahouTskai\n" "X-POFile-SpellExtra: Drueing DIT Rogers Travis Mavros Hunter Torio\n" "X-POFile-SpellExtra: klapwijk Frédéric Illich Gibonus DutchWolf Frederik\n" "X-POFile-SpellExtra: Titchener Tonks Covaciu Bensley Goyal Coy Reuterberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Zatapathique edomaur Raphael nicoguaro Danni Curia\n" "X-POFile-SpellExtra: Iron RayoGlauco Jegen Schoenmakers Jönsson\n" "X-POFile-SpellExtra: Barndollar Carbajal Mazon Vo Petsovits Lorian\n" "X-POFile-SpellExtra: Entriken Andres Fawcett Staniek Senobari Pete Hiếu\n" "X-POFile-SpellExtra: Herden Bodson Montanaro Nutt Andrew Daxi Bremer Armin\n" "X-POFile-SpellExtra: Bernhard Cooksley Urquhart Verdu Capricelli Pigg\n" "X-POFile-SpellExtra: Juanjo Bo iiinn Hashim Vinkindo Érico Alshammari\n" "X-POFile-SpellExtra: Karlos Carré İsmail Uwe Pearson Dumot Aung Avila\n" "X-POFile-SpellExtra: Herrmann Roberts Nils Latronico Kārlis Díaz Nikolaj\n" "X-POFile-SpellExtra: Nikolai Savernik pKrime Chander Pierrot Shiruriru\n" "X-POFile-SpellExtra: Duley Nagy nullreff Steven Nazarenko Legrand Heimlich\n" "X-POFile-SpellExtra: Helge Ottens Duhil myster Prommer tortosa Zoggel\n" "X-POFile-SpellExtra: RealZero Lafon home Jonathan Tepee mnem Mike\n" "X-POFile-SpellExtra: Christensen Lee icarrion Leo Shere Alarcón Bull\n" "X-POFile-SpellExtra: Chris Silvan Snegge Vadim Klausner Pfeifle Agarossi\n" "X-POFile-SpellExtra: Thing Groot Jarno Ponpon nml Thiago Gievers Stansvik\n" "X-POFile-SpellExtra: Fauchille Christoph Rob gcala Świerad Schempp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kossebau Morabito Ménard Celis Sauer Tuxen Aaron\n" "X-POFile-SpellExtra: Diallo Astals Pavel Kapur Seigo Molkentin Hixe van\n" "X-POFile-SpellExtra: Shawn Elvis Wheeler Krasi Petrov Champagnie Hobart\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilain Blandford ODF Leinir Singer Mojtaba Stachowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Pevzi Mahfouf Wolthera Kenning Behrmann Brix Schlegel\n" "X-POFile-SpellExtra: Princeley Kahncub Ringstad Buis Leon Pohoreski\n" "X-POFile-SpellExtra: Enrique Odd Linksvayer Nagpal Jari Jose Schwarzer Hoe\n" "X-POFile-SpellExtra: Greven Dinesh Hector Pawel Hartmetz aw\n" "X-POFile-SpellExtra: plasmasolutions gabsd Yanardi Tiyyagura Somsubhra\n" "X-POFile-SpellExtra: Poniewas Maya García Utao ne Jaison Mario Camelworks\n" "X-POFile-SpellExtra: Stuhl Yalyn TD Burkhard Dustin Sabelstrom Ursadorable\n" "X-POFile-SpellExtra: Elyaradine Hanna maindoc AM Maciej blendtuts Andras\n" "X-POFile-SpellExtra: sebokie Malcolm Ehrlicher Al Deller Leonhard Lawrenz\n" "X-POFile-SpellExtra: Keulen Snoopfilou Faico Pablo Antonio meffrafax\n" "X-POFile-SpellExtra: Website mimetype QML GSL Wintab Hideki decr Saito\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Layer\n" "X-POFile-SpellExtra: Forerunner Dubovic Kwatch kra asl ASL Molch Moritz\n" "X-POFile-SpellExtra: Cédric Archambault pepeland Kickstarter HD min\n" "X-POFile-SpellExtra: pastatrabalho MiB GiB log Wåhlström Pasquale\n" "X-POFile-SpellExtra: Antuono MD Blue Arts WideRGB ACEScg CIE Canon\n" "X-POFile-SpellExtra: LargeRGB ClayRGB System Sciences LAB VFX ACES and Dng\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT Rec Widegamut Red Packard Picture ASTM DCI\n" "X-POFile-SpellExtra: BetaRGB xyY Painless Elle source Completely CIERGB\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTherapee Key Cyan srgbtrc ROMM Lightness LCMS\n" "X-POFile-SpellExtra: crominâncias ArgyllCMS Hewlett Semi maor ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: IdentityRGB TRC Kodak Motion icc WideGamutRGB XY\n" "X-POFile-SpellExtra: Green Pascale RIMM Guide Lightroom YCrCb AllColorsRGB\n" "X-POFile-SpellExtra: Encoding Color of DCP TRCs Yellow ProPhotoRGB gamutes\n" "X-POFile-SpellExtra: Lindbloom AdobeRGB Academy bt Programmer cinescópios\n" "X-POFile-SpellExtra: cíanos component labl open digiKam showFoto Ps Stone\n" "X-POFile-SpellExtra: LOD LoD PixelArt Swatches Swatch ightness linuxphoto\n" "X-POFile-SpellExtra: Crominância LibRaw CCD Adaptive Homogeneity FBDD VNG\n" "X-POFile-SpellExtra: PPG DCB Fuji AMaZE Variable Directed VCD dcraw AFD\n" "X-POFile-SpellExtra: PerfectRaw AHD Photo Number CFA Gamute LMMSE\n" "X-POFile-SpellExtra: Gradients SVM autosave EMF Legendada document WMF DL\n" "X-POFile-SpellExtra: RETURN office CTRL cc Oriya YUV pol Starview KRita\n" "X-POFile-SpellExtra: Foundation RGBF Allanon Tuebingen shortcuts Gurumukhi\n" "X-POFile-SpellExtra: XYZF CorrespondênciaExacta Nomemarca body dm Klash\n" "X-POFile-SpellExtra: Abjad bisel Enter Malayalam Spriter YCBCRF SCML\n" "X-POFile-SpellExtra: ArtisticTextShape GRAYF Kannada DeltaXML SO EXIV ALT\n" "X-POFile-SpellExtra: AbjadMenor drawing numeroVersao xxyY Div\n" "X-POFile-SpellExtra: Desagrupamento psnr ffmpeg ssim placebo ultra Theora\n" +"X-POFile-SpellExtra: Layman\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: i18ndata:1 msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "Fundo-Krita2. Fundo gradiente para ícones predefinidos dos pincéis." #: i18ndata:2 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "Olho GPS (Azul)" #: i18ndata:3 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "Brilho FG GPS" #: i18ndata:4 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "Fogo Azulado GPS" #: i18ndata:5 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "Nuvem em Chamas GPS" #: i18ndata:6 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "Mistura de Chispas GPS" #: i18ndata:7 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Cinza" #: i18ndata:8 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Fogo Incandescente" #: i18ndata:9 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "Tempo de Vida do Fogo GPS" #: i18ndata:10 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "Neblina e Atmosfera GPS" #: i18ndata:11 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "Sabre de Luz GPS (Usar a cor principal)" #: i18ndata:12 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "Cópia castanhos naturais GPS" #: i18ndata:13 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "Verdes puros naturais GPS" #: i18ndata:14 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "Verdes aleatórios naturais GPS" #: i18ndata:15 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "Relva Natural GPS" #: i18ndata:16 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Fumo Simples" #: i18ndata:17 msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "Barras de Aço GPS" #: i18ndata:18 msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "'Cookie' do conceito" #: i18ndata:19 msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: i18ndata:20 msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: i18ndata:21 msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Marcações" #: i18ndata:22 msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: i18ndata:23 msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: i18ndata:24 msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: i18ndata:25 msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK da Swatch" #: i18ndata:26 msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Coloração a cinzento da Swatch" #: i18ndata:27 msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB da Swatch" #: i18ndata:28 msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Swatches" #: i18ndata:29 msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #: i18ndata:30 msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" msgid "3_eroded" msgstr "3_erosão" #: i18ndata:31 msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" msgid "A-4 Bamboo Leaves" msgstr "A-4 Folhas de Bambú" #: i18ndata:32 msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" msgid "A-4 Bamboo" msgstr "A-4 Bambú" #: i18ndata:33 msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" msgid "A - 2 Dirty Brush2" msgstr "A - 2 Pincel Sujo2" #: i18ndata:34 msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" msgid "A-4 distant-mountain" msgstr "A-4 montanha-distante" #: i18ndata:35 msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" msgid "A - 2 Dynamic Brush" msgstr "A - 2 Pincel Dinâmico" #: i18ndata:36 msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" msgid "A-2 Dynamic brush 2" msgstr "A-2 Pincel dinâmico 2" #: i18ndata:37 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" msgid "A -2 Eroded Brush 2" msgstr "A -2 Pincel com Erosão 2" #: i18ndata:38 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" msgid "A -18 Round eroded anim" msgstr "A -18 Anim. redonda com erosão" #: i18ndata:39 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" msgid "A -2 Chinese eroded anim" msgstr "A -2 Anim. com erosão chinesa" #: i18ndata:40 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" msgid "A - 2 Dirty Brush" msgstr "A - 2 Pincel Sujo" #: i18ndata:41 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" msgid "A-17 Knife eroded anim" msgstr "A-17 Anim. com erosão de faca" #: i18ndata:42 msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" msgid "A-4 Fairy Dust" msgstr "A-4 Pó das Fadas" #: i18ndata:43 msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih" msgid "A-4 Floor" msgstr "A-4 Chão" #: i18ndata:44 msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih" msgid "A-4 Flower" msgstr "A-4 Flor" #: i18ndata:45 msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih" msgid "A-4 Forest" msgstr "A-4 Floresta" #: i18ndata:46 msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih" msgid "A-4 Fur" msgstr "A-4 Pêlo" #: i18ndata:47 msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" msgid "A-4 Grass-Floor" msgstr "A-4 Relva-Chão" #: i18ndata:48 msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih" msgid "A-4 herbs" msgstr "A-4 ervas" #: i18ndata:49 msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" msgid "A-4 Leaves Mapples" msgstr "A-4 Mantos de Folhas" #: i18ndata:50 msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih" msgid "A-4 Leaves" msgstr "A-4 Folhas" #: i18ndata:51 msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" msgid "A-3 minerals" msgstr "A-3 minerais" #: i18ndata:52 msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" msgid "A-4 Pin" msgstr "A-4 Pino" #: i18ndata:53 msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" msgid "A-4 random vegetal" msgstr "A-4 vegetal aleatório" #: i18ndata:54 msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" msgid "A-4 random vegetal2" msgstr "A-4 vegetal aleatório2" #: i18ndata:55 msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" msgid "A-4 rocksfloor neg" msgstr "A-4 chao-pedras neg" #: i18ndata:56 msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih" msgid "A-3 Rocks" msgstr "A-3 Rochas" #: i18ndata:57 msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" msgid "A-4 SnowPack" msgstr "A-4 Neve" #: i18ndata:58 msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" msgid "A-2 Splat" msgstr "A-2 Mancha" #: i18ndata:59 msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih" msgid "A-4 starfield intense" msgstr "A-4 campo de estrelas intenso" #: i18ndata:60 msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" msgid "A-4 Wall" msgstr "A-4 Parede" #: i18ndata:61 msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" msgid "D_Dust Particles" msgstr "D_Partículas Pó" #: i18ndata:62 msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" msgid "G_Sparks" msgstr "G_Faiscas" #: i18ndata:63 msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih" msgid "L_Trees" msgstr "L_Arvores" #: i18ndata:64 msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" msgid "Smoke Pipebrush" msgstr "'Spray' de Fumo" #: i18ndata:65 msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" msgid "LJF Water Brush 2" msgstr "LJF Pincel de Água 2" #: i18ndata:66 msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" msgid "LJF Water Brush 3" msgstr "LJF Pincel de Água 3" #: i18ndata:67 msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" msgid "N_Grass 1" msgstr "N_Relva 1" #: i18ndata:68 msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" msgid "N_Grass 2" msgstr "N_Relva 2" #: i18ndata:69 msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" msgid "P_2B Pencil Angled" msgstr "P_2B Lápis com Ângulo" #: i18ndata:70 msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" msgid "P_6B Pencil Angled" msgstr "P_6B Lápis com Ângulo" #: i18ndata:71 msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" msgid "P_Graphite Black Grass" msgstr "P_Grafite Relva Preta" #: i18ndata:72 msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" msgid "P_Graphite Pencil" msgstr "P_Grafite Lápis" #: i18ndata:73 msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" msgid "GIMP Brush Pipe" msgstr "Canal do Pincel do GIMP" #: i18ndata:74 msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" msgid "P_Graphite Pencil _grainb" msgstr "P_Grafite _grãob" #: i18ndata:75 msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" msgid "P_Real Pencil 10x10" msgstr "P_Real Lápis 10x10" #: i18ndata:76 msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" msgid "P_Real Pencil 16x16" msgstr "P_Real Lápis 16x16" #: i18ndata:77 msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" msgid "S_Splats 2" msgstr "S_Manchas 2" #: i18ndata:78 msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" msgid "Sc_Scratch" msgstr "Sc_Risco" #: i18ndata:79 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" msgid "T_Fibers 1" msgstr "T_Fibras 1" #: i18ndata:80 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" msgid "T_Fibers 2" msgstr "T_Fibras 2" #: i18ndata:81 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" msgid "T_Texture 2" msgstr "T_Textura 2" #: i18ndata:82 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" msgid "T_Texture 3" msgstr "T_Textura 3" #: i18ndata:83 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" msgid "T_Texture 4" msgstr "T_Textura 4" #: i18ndata:84 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" msgid "T_Texture 5" msgstr "T_Textura 5" #: i18ndata:85 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" msgid "T_Texture 6" msgstr "T_Textura 6" #: i18ndata:86 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" msgid "T_Texture 7" msgstr "T_Textura 7" #: i18ndata:87 msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" msgid "Te_Techno 1" msgstr "Te_Tecno 1" #: i18ndata:88 msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" msgid "Vyle Rock" msgstr "Pedra Vyle" #: i18ndata:89 msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" msgid "Z_study pencil 2H" msgstr "Z_estudo lápis 2H" #: i18ndata:90 msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" msgid "Z_study pencil 2H_horiz" msgstr "Z_estudo lápis 2H_horiz" #: i18ndata:91 msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" msgid "2B pencil Grain 2 b" msgstr "Lápis 2B Grão 2b" #: i18ndata:92 msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" msgid "Z_study pencil H" msgstr "Z_estudo lápis H" #: i18ndata:93 msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" msgid "Z_study pencil H_horiz" msgstr "Z_estudo lápis H_horiz" #: i18ndata:94 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" msgid "Z- Test pressure" msgstr "Z- Pressão de teste" #: i18ndata:95 msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" msgid "A_abstract-textured1" msgstr "A_textura-abstracta1" #: i18ndata:96 msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" msgid "A_abstract-textured2" msgstr "A_textura-abstracta2" #: i18ndata:97 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" msgid "A_Angular_church" msgstr "A_Angular_igreja" #: i18ndata:98 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" msgid "A_Angular_church_HR" msgstr "A_Angular_igreja_HR" #: i18ndata:99 msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" msgid "A -52 Bokey" msgstr "A -52 Bokey" #: i18ndata:100 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" msgid "A_Braids.gbr" msgstr "A_Madeixas.gbr" #: i18ndata:101 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" msgid "A_Braids_b" msgstr "A_Madeixas_b" #: i18ndata:102 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" msgid "A_Chain" msgstr "A_Elo" #: i18ndata:103 msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" msgid "A_cloudy" msgstr "A_nublado" #: i18ndata:104 msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" msgid "A_concrete" msgstr "A_cimento" #: i18ndata:105 msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" msgid "A_crackled" msgstr "A_estilhaçado" #: i18ndata:106 msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" msgid "A_craqules" msgstr "A_pedaços" #: i18ndata:107 msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" msgid "A_crayon" msgstr "A_lápis" #: i18ndata:108 msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" msgid "A_dirty-spot" msgstr "A_ponto-sujo" #: i18ndata:109 msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" msgid "A_eroded-cercle_2" msgstr "A_círculo-erosão_2" #: i18ndata:110 msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" msgid "A-5 Lucky-star" msgstr "A-5 Estrela-da-sorte" #: i18ndata:111 msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" msgid "A_mountain-texture" msgstr "A_textura-montanha" #: i18ndata:112 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" msgid "A_Nice Sketch" msgstr "A_Desenho Bonito" #: i18ndata:113 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" msgid "A_Nice Sketch2" msgstr "A_Desenho Bonito2" #: i18ndata:114 msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" msgid "A_provencal" msgstr "A_provençal" #: i18ndata:115 msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" msgid "A_Rake" msgstr "A_Ancinho" #: i18ndata:116 msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" msgid "A_random-vegetal3" msgstr "A_vegetal-aleatório3" #: i18ndata:117 msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" msgid "A_reptile-skin" msgstr "A_pele-réptil" #: i18ndata:118 msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" msgid "A_smoke" msgstr "A_fumo" #: i18ndata:119 msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" msgid "A -2 Sparkle 1" msgstr "A -2 Faísca 1" #: i18ndata:120 msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" msgid "A -2 Sparkle 2" msgstr "A -2 Faísca 2" #: i18ndata:121 msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" msgid "A -2 Sparkle 3" msgstr "A -2 Faísca 3" #: i18ndata:122 msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" msgid "A_splat1" msgstr "A_mancha1" #: i18ndata:123 msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" msgid "A_starfield2" msgstr "A_campo-estrelas2" #: i18ndata:124 msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" msgid "C_Cloud_1" msgstr "C_Nuvem_1" #: i18ndata:125 msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" msgid "C_Dirty_Spot" msgstr "C_Ponto_Sujo" #: i18ndata:126 msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" msgid "C_Dust_1" msgstr "C_Pó_1" #: i18ndata:127 msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" msgid "D_Normal dust" msgstr "D_Normal pó" #: i18ndata:128 msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" msgid "F_Furr fast" msgstr "F_Pêlo rápido" #: i18ndata:129 msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" msgid "L_Coroballs" msgstr "L_Corobolas" #: i18ndata:130 msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" msgid "L_Foliage_1" msgstr "L_Folhagem_1" #: i18ndata:131 msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" msgid "L_Leaf_2" msgstr "L_Folha_2" #: i18ndata:132 msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" msgid "L_Leaf_3" msgstr "L_Folha_3" #: i18ndata:133 msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" msgid "LJF_Foliage_Brush_01" msgstr "LJF_Pincel_Folhagem_01" #: i18ndata:134 msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" msgid "LJF_Foliage_Brush_02" msgstr "LJF_Pincel_Folhagem_02" #: i18ndata:135 msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr" msgid "M_01" msgstr "M_01" #: i18ndata:136 msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr" msgid "M_02" msgstr "M_02" #: i18ndata:137 msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr" msgid "M_03" msgstr "M_03" #: i18ndata:138 msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr" msgid "M_04" msgstr "M_04" #: i18ndata:139 msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr" msgid "M_05" msgstr "M_05" #: i18ndata:140 msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr" msgid "M_06" msgstr "M_06" #: i18ndata:141 msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr" msgid "M_07" msgstr "M_07" #: i18ndata:142 msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr" msgid "M_08" msgstr "M_08" #: i18ndata:143 msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr" msgid "M_09" msgstr "M_09" #: i18ndata:144 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" msgid "M_Arrow" msgstr "M_Seta" #: i18ndata:145 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" msgid "M_Bulb" msgstr "M_Bolha" #: i18ndata:146 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" msgid "M_Cage" msgstr "M_Gaiola" #: i18ndata:147 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" msgid "M_Pipe_1" msgstr "M_Tubo_1" #: i18ndata:148 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" msgid "M_Pipe_2" msgstr "M_Tubo_2" #: i18ndata:149 msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" msgid "M_Pipe_3" msgstr "M_Tubo_3" #: i18ndata:150 msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" msgid "MZ_leaves" msgstr "MZ_folhas" #: i18ndata:151 msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" msgid "O_Oil Soft" msgstr "O_Óleo Suave" #: i18ndata:152 msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" msgid "O_Oils 1" msgstr "O_Óleos 1" #: i18ndata:153 msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" msgid "O_Oils 1 GP" msgstr "O_Óleos 1 GP" #: i18ndata:154 msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" msgid "O_Oils Softer" msgstr "O_Óleos Mais Suave" #: i18ndata:155 msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" msgid "R_Rake1" msgstr "R_Ancinho1" #: i18ndata:156 msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" msgid "R_Rake2" msgstr "R_Ancinho2" #: i18ndata:157 msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" msgid "R_Rake3" msgstr "R_Ancinho3" #: i18ndata:158 msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" msgid "R_Rake4" msgstr "R_Ancinho4" #: i18ndata:159 msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" msgid "R_Rake_small" msgstr "R_Ancinho_Pequeno" #: i18ndata:160 msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" msgid "Rake_textured_01" msgstr "Ancinho_com_textura_01" #: i18ndata:161 msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" msgid "Rake_textured_02" msgstr "Ancinho_com_textura_02" #: i18ndata:162 msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" msgid "Real Oil 1" msgstr "Óleo Real 1" #: i18ndata:163 msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" msgid "Real_Oil_2" msgstr "Óleo_Verdadeiro_2" #: i18ndata:164 msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" msgid "S_Smudge Cheese" msgstr "S_Fumo Queijo" #: i18ndata:165 msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" msgid "Sc_Scratches" msgstr "Sc_Riscos" #: i18ndata:166 msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" msgid "Sc_Scratches2" msgstr "Sc_Riscos2" #: i18ndata:167 msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" msgid "Sc_Scratches3" msgstr "Sc_Riscos3" #: i18ndata:168 msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" msgid "T_Texture_1" msgstr "T_Textura_1" #: i18ndata:169 msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" msgid "Te_Techno_Angular_Cross" msgstr "Te_Tecno_Cruz_Angular" #: i18ndata:170 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" msgid "U_Circle circuit" msgstr "U_Círculo circuito" #: i18ndata:171 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" msgid "U Circle shape 1" msgstr "U Forma circular 1" #: i18ndata:172 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" msgid "U Circle shape 2" msgstr "U Forma circular 2" #: i18ndata:173 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" msgid "U Circle shape 3" msgstr "U Forma circular 3" #: i18ndata:174 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" msgid "U Circle shape 4" msgstr "U Forma circular 4" #: i18ndata:175 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" msgid "U Circle shape 5" msgstr "U Forma circular 5" #: i18ndata:176 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" msgid "U Circle shape 5b" msgstr "U Forma circular 5b" #: i18ndata:177 msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" msgid "U Circle shape 5c" msgstr "U Forma circular 5c" #: i18ndata:178 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" msgid "Z_Chain_1" msgstr "Z_Elo_1" #: i18ndata:179 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" msgid "Z_Pixel 1" msgstr "Z_Pixel 1" #: i18ndata:180 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" msgstr "Z_Pixel 4x4 arredondado" #: i18ndata:181 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" msgid "Z_Pixel 4pix _45a" msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #: i18ndata:182 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" msgid "Z_Pixel Cross" msgstr "Z_Pixel Cruz" #: i18ndata:183 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" msgid "Z_Triangle_shape_1" msgstr "Z_Forma_triangular_1" #: i18ndata:184 msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" msgid "Z_Triangle_shape_2" msgstr "Z_Forma_triangular_2" #: i18ndata:185 msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" msgid "Canvas Covered" msgstr "Tela Coberta" #: i18ndata:186 msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" msgid "Canvas 01" msgstr "Tela 01" #: i18ndata:187 msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" msgid "Canvas 02" msgstr "Tela 02" #: i18ndata:188 msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" msgid "Canvas 03" msgstr "Tela 03" #: i18ndata:189 msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Tela 04" #: i18ndata:190 msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Padrão de Fractal" #: i18ndata:191 msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Papel Genérico 2" #: i18ndata:192 msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Papel Genérico 3" #: i18ndata:193 msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat" msgid "Granite 1b" msgstr "Granito 1b" #: i18ndata:194 msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol PB de Tarkan" #: i18ndata:195 msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Papel Pastel 02" #: i18ndata:196 msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Papel Parede" #: krita/crashreporter/main.cpp:49 msgid "Krita Crash Reporter" msgstr "Comunicador de Erros do Krita" #: krita/crashreporter/main.cpp:51 msgid "Digital Painting for Artists" msgstr "Pintura Digital para Artistas" #: krita/crashreporter/main.cpp:53 msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" msgstr "(c) 1999-%1 A equipa do Krita.\n" #: krita/crashreporter/main.cpp:58 msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #: krita/crashreporter/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: krita/crashreporter/mainwindow.cpp:74 #: krita/crashreporter/mainwindow.cpp:129 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:247 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:216 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:225 libs/ui/kis_layer_manager.cc:732 #: libs/ui/KisApplication.cpp:654 libs/ui/KisApplication.cpp:657 #: libs/ui/KisApplication.cpp:683 libs/ui/KisApplication.cpp:709 #: libs/ui/KisApplication.cpp:730 libs/ui/KisDocument.cpp:724 #: libs/ui/KisDocument.cpp:726 libs/ui/KisDocument.cpp:1126 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1172 libs/ui/KisDocument.cpp:1220 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1869 libs/ui/KisDocument.cpp:1872 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:198 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:210 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:266 libs/ui/KisMainWindow.cpp:791 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:865 libs/ui/KisMainWindow.cpp:879 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1683 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1715 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1739 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1886 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1898 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:57 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:296 libs/ui/KisView.cpp:694 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:590 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:603 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:254 #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:831 #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:834 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110 #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:427 #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:432 #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:437 #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:520 #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:413 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:178 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:198 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:262 #: plugins/impex/jp2/jp2_converter.cc:321 #: plugins/impex/jp2/jp2_converter.cc:332 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:482 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:487 #: plugins/impex/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:73 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:255 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:260 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:302 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/crashreporter/mainwindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." msgstr "" "Não foi possível reiniciar o %1. Por favor, tente reiniciar o %1 manualmente." #: krita/crashreporter/mainwindow.cpp:130 msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." msgstr "" "Não foi possível reiniciar o Krita. Por favor, tente reiniciá-lo manualmente." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCrashReporter) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:14 msgid "Krita Error Reporter" msgstr "Comunicação de Erros do Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:58 msgid "" "

Sorry!

Krita closed unexpectedly! Please help us " "make Krita better by sending us more information.

If you'd like us to " "contact you, please add your email address. We will not share your email " "address with anyone.

" msgstr "" "

Desculpe!

O Krita fechou de forma inesperada! " "Por favor, ajude-nos a tornar o Krita melhor, enviando-nos mais informações." "

Se quiser que nós o contactemos, por favor adicione o seu endereço de " "e-mail. Não iremos partilhar o seu endereço de e-mail com mais ninguém.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:76 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:111 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:457 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:268 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:95 msgid "" "

Please describe what you were doing when the crash " "happened or anything strange that you might have seen :

" msgstr "" "

Por favor, descreva o que estava a fazer quando " "ocorreu o estoiro ou algo de estranho que possa ter visto :

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowUpload) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:114 msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" msgstr "Enviar informaçõe&s sobre este problema para a Krita Foundation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoveSettings) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:124 msgid "" "This information includes the type of computer you use, and information " "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." msgstr "" "Esta informação inclui o tipo de computador que usa, bem como dados sobre a " "utilização do Krita. Não é enviada nenhuma informação pessoal para o Krita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveSettings) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:127 msgid "&Remove settings before starting Krita again" msgstr "&Remover a configuração antes de iniciar o Krita de novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:137 msgid "The crash report will also be saved to your home directory." msgstr "O relatório do estoiro também será gravado na sua pasta pessoal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgClose) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:159 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:158 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:227 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnRestart) #: krita/crashreporter/wdg_crash_reporter.ui:166 msgid "&Restart Krita" msgstr "&Reiniciar o Krita" #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:4 krita/krita.action:1326 msgctxt "action" msgid "Artistic Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto Artístico" #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:8 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:13 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:207 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:209 #: krita/data/actions/TextTool.action:108 #: krita/data/actions/TextTool.action:113 msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:18 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:23 msgctxt "action" msgid "Detach Path" msgstr "Destacar o Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:28 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Italic text" msgstr "Texto em itálico" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:38 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:43 msgctxt "action" msgid "Anchor at Middle" msgstr "Âncora no Centro" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:48 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:53 msgctxt "action" msgid "Anchor at End" msgstr "Âncora no Fim" #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:58 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:63 msgctxt "action" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:68 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:73 msgctxt "action" msgid "Anchor at Start" msgstr "Âncora no Início" #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:78 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:83 msgctxt "action" msgid "Bold text" msgstr "Texto em negrito" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:88 krita/kritamenu.action:1087 msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:93 msgctxt "action" msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:98 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:103 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:467 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:469 #: krita/data/actions/TextTool.action:318 #: krita/data/actions/TextTool.action:323 msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:4 msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Ferramenta de Ligação" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:8 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:13 msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Editar os pontos da ligação" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:18 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:23 #, no-c-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:28 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Alinhar ao extremo esquerdo" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:38 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:43 msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Centrar na horizontal" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:48 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:53 msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Alinhar ao extremo direito" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:58 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:63 msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Alinhar ao extremo superior" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:68 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:73 msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Centrar na vertical" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:78 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:83 msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Alinhar ao extremo inferior" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:88 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:93 msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Escapar em todas as direcções" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:98 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:103 msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Escapar na horizontal" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:108 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:113 msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Escapar na vertical" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:118 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:123 msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Escapar para a esquerda" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:128 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:133 msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Escapar para a direita" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:138 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:143 msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Escapar para cima" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:148 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:153 msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Escapar para baixo" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Ferramenta de Interacção" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:417 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:419 #: krita/data/actions/TextTool.action:8 krita/data/actions/TextTool.action:13 msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à Direita" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para Trás" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar para &Trás" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Enviar para a Frente" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Enviar para a &Frente" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centrar na Vertical" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:527 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:529 #: krita/data/actions/TextTool.action:128 #: krita/data/actions/TextTool.action:133 msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centrar na Horizontal" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Baixar" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar ao Fundo" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 krita/data/actions/MoveTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:82 msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:47 krita/data/actions/MoveTool.action:52 msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Subir mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Descer mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Mover mais para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Mover mais para a direita" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Para um Caminho" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Remover o ponto" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Quebrar no segmento" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segmento para Linha" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Quebrar no ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Criar um ponto da linha" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Ponto Simétrico" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Criar um ponto da curva" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segmento para Curva" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 #: krita/data/actions/PathTool.action:103 msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Inserir um ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Ponto de canto" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Juntar com o segmento" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Suavizar o ponto" #. i18n: context: Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:4 msgctxt "action" msgid "References Tool" msgstr "Ferramenta de Referências" #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:7 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:9 msgctxt "action" msgid "Insert footnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota de rodapé auto-numerada" #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:17 msgctxt "action" msgid "Insert Custom..." msgstr "Inserir um Personalizado..." #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:19 msgctxt "action" msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." msgstr "Inserir um Índice Analítico personalizado no documento." #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:27 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:29 msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé Legendada" #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:47 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:177 msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Configuração..." #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:49 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:179 krita/kritamenu.action:1422 msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:57 #: krita/data/actions/TextTool.action:173 msgctxt "action" msgid "Change text direction" msgstr "Mudar a direcção do texto" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:59 #: krita/data/actions/TextTool.action:168 msgctxt "action" msgid "Change writing direction" msgstr "Mudar a direcção da escrita" #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:67 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:69 #: krita/data/actions/TextTool.action:268 msgctxt "action" msgid "Insert Paragraph between sections" msgstr "Inserir um Parágrafo entre Secções" #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:77 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:79 #: krita/data/actions/TextTool.action:408 #: krita/data/actions/TextTool.action:413 msgctxt "action" msgid "Repaint" msgstr "Nova Pintura" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:87 msgctxt "action" msgid "Insert Link" msgstr "Inserir uma Ligação" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:89 msgctxt "action" msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." msgstr "Inserir uma hiperligação ou ligação a um favorito." #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:97 msgctxt "action" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir os Favoritos" #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:99 msgctxt "action" msgid "" "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." msgstr "" "Faça uma gestão dos seus Favoritos. Pode verificar para onde eles apontam ou " "ainda Apagar ou Mudar o Nome dos mesmos." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:107 #: krita/data/actions/TextTool.action:353 msgctxt "action" msgid "Style Manager..." msgstr "Gestor de Estilos..." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:109 #: krita/data/actions/TextTool.action:348 msgctxt "action" msgid "Change attributes of styles" msgstr "Modificar os atributos dos estilos" #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:117 #: krita/data/actions/TextTool.action:403 msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:119 #: krita/data/actions/TextTool.action:398 msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Mudar o tamanho e estilo do texto, etc." #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:127 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:129 #: krita/data/actions/TextTool.action:278 #: krita/data/actions/TextTool.action:283 msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Texto" #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:147 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:149 #: krita/data/actions/TextTool.action:358 #: krita/data/actions/TextTool.action:363 msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Alinhar ao Bloco" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:157 msgctxt "action" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:159 msgctxt "action" msgid "Insert a bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia no documento." #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:167 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:169 msgctxt "action" msgid "Insert endnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota final auto-numerada" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:187 msgctxt "action" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:189 msgctxt "action" msgid "" "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " "existing Bookmarks" msgstr "" "Mostra uma janela que aloja as opções para adicionar um novo Favorito ou " "gerir os favoritos existentes" #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:197 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:199 #: krita/data/actions/TextTool.action:338 #: krita/data/actions/TextTool.action:343 msgctxt "action" msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:217 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:219 #: krita/data/actions/TextTool.action:248 #: krita/data/actions/TextTool.action:253 msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:227 msgctxt "action" msgid "Insert Citation" msgstr "Inserir uma Citação" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:229 msgctxt "action" msgid "Insert a citation into the document." msgstr "Insere uma citação no documento." #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:237 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:239 #: krita/data/actions/TextTool.action:158 #: krita/data/actions/TextTool.action:163 msgctxt "action" msgid "Configure current section" msgstr "Configurar a secção actual" #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:247 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:249 #: krita/data/actions/TextTool.action:218 #: krita/data/actions/TextTool.action:223 msgctxt "action" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:257 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:259 #: krita/data/actions/TextTool.action:288 #: krita/data/actions/TextTool.action:293 msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:267 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:269 #: krita/data/actions/TextTool.action:148 #: krita/data/actions/TextTool.action:153 msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Traçado" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:277 msgctxt "action" msgid "Insert Custom Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia Personalizada" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:279 msgctxt "action" msgid "Insert a custom Bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia personalizada no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:287 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:289 #: krita/data/actions/TextTool.action:68 krita/data/actions/TextTool.action:73 msgctxt "action" msgid "Styles Debug" msgstr "Depuração dos Estilos" #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:297 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:299 #: krita/data/actions/TextTool.action:208 #: krita/data/actions/TextTool.action:213 msgctxt "action" msgid "Bullet list" msgstr "Lista por pontos" #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:307 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:309 #: krita/data/actions/TextTool.action:88 krita/data/actions/TextTool.action:93 msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:317 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:319 #: krita/data/actions/TextTool.action:228 #: krita/data/actions/TextTool.action:233 msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:327 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:329 #: krita/data/actions/TextTool.action:58 krita/data/actions/TextTool.action:63 msgctxt "action" msgid "Shrink To Fit" msgstr "Encolher para Caber" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:337 #: krita/data/actions/TextTool.action:333 krita/kritamenu.action:1073 msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:339 #: krita/data/actions/TextTool.action:328 krita/kritamenu.action:1075 msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:347 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:349 #: krita/data/actions/TextTool.action:78 krita/data/actions/TextTool.action:83 msgctxt "action" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:357 msgctxt "action" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:359 msgctxt "action" msgid "Insert a Table of Contents into the document." msgstr "Insere um Índice Analítico no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:367 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:369 #: krita/data/actions/TextTool.action:378 #: krita/data/actions/TextTool.action:383 msgctxt "action" msgid "Paragraph Debug" msgstr "Depuração do Parágrafo" #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:377 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:379 msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final Legendada" #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:387 #: krita/data/actions/TextTool.action:33 msgctxt "action" msgid "Paragraph..." msgstr "Parágrafo..." #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:389 #: krita/data/actions/TextTool.action:28 msgctxt "action" msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Mudar as margens do parágrafo, fluxo do texto, contornos, pontos, numeração, " "etc." #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:397 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:399 #: krita/data/actions/TextTool.action:178 #: krita/data/actions/TextTool.action:183 msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:407 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:409 #: krita/data/actions/TextTool.action:188 #: krita/data/actions/TextTool.action:193 msgctxt "action" msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Leve" #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:427 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:429 #: krita/data/actions/TextTool.action:118 #: krita/data/actions/TextTool.action:123 msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:437 msgctxt "action" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:439 msgctxt "action" msgid "Configure the Table of Contents" msgstr "Configurar o Índice Analítico" #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:447 #: krita/data/actions/TextTool.action:53 msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carácter Especial..." #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:449 #: krita/data/actions/TextTool.action:48 msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "Inserir um ou mais símbolos ou caracteres inexistentes no teclado" #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:457 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:459 #: krita/data/actions/TextTool.action:298 #: krita/data/actions/TextTool.action:303 msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:477 msgctxt "action" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:479 msgctxt "action" msgid "Configure the bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:487 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:489 #: krita/data/actions/TextTool.action:258 #: krita/data/actions/TextTool.action:263 msgctxt "action" msgid "Insert new section" msgstr "Inserir uma nova secção" #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:497 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:499 #: krita/data/actions/TextTool.action:18 krita/data/actions/TextTool.action:23 msgctxt "action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:507 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:509 #: krita/data/actions/TextTool.action:308 #: krita/data/actions/TextTool.action:313 msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:517 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:519 #: krita/data/actions/TextTool.action:368 #: krita/data/actions/TextTool.action:373 msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Height" msgstr "Crescer para Caber na Altura" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:537 msgctxt "action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:539 msgctxt "action" msgid "" "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " "the document" msgstr "" "Insere um Favorito. Isto é útil para criar ligações que apontam para áreas " "dentro do documento" #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:547 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:549 #: krita/data/actions/TextTool.action:198 #: krita/data/actions/TextTool.action:203 msgctxt "action" msgid "Variable" msgstr "Variável" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:557 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:559 #: krita/data/actions/TextTool.action:98 #: krita/data/actions/TextTool.action:103 msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Width" msgstr "Crescer para Caber na Largura" #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:567 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:569 #: krita/data/actions/TextTool.action:388 #: krita/data/actions/TextTool.action:393 msgctxt "action" msgid "Font Family" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:577 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:579 #: krita/data/actions/TextTool.action:138 #: krita/data/actions/TextTool.action:143 msgctxt "action" msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir um Comentário" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:4 msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:38 msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Cor do Texto..." #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:43 msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:238 msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Cor de Fundo..." #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:243 msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:4 msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Abrir a Pasta de Recursos" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Abre um navegador de ficheiros no local em que o Krita grava os recursos, " "como os pincéis." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Limpar os ficheiros removidos..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Limpar os ficheiros removidos" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "C&ascata" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (import_resources), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 msgctxt "action" msgid "Import Resources or Bundles..." msgstr "Importar Recursos ou Grupos..." #. i18n: context: Action (import_resources), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 msgctxt "action" msgid "Import Resources or Bundles" msgstr "Importar Recursos ou Grupos" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:69 msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:79 krita/krita.action:81 msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ficheiros" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:90 krita/krita.action:92 msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Mostrar o selector de cores" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:100 krita/krita.action:102 msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas do MyPaint" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:110 krita/krita.action:112 msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas mínimo" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:120 krita/krita.action:122 msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Mostrar o histórico de cores" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:130 krita/krita.action:132 msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Mostrar as cores comuns" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:140 krita/krita.action:142 msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Mostrar as Opções da Ferramenta" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:150 krita/krita.action:152 msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Mostrar o Editor do Pincel" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:160 krita/krita.action:162 msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Mostrar as Predefinições do Pincel" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:170 krita/krita.action:172 msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Comutar o Depurador da Tablete" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:182 msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Mudar o Nome da Composição..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:184 msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:195 msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Pintura" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200 msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Aclarar a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Escurecer a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224 msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Tornar a cor do pincel mais saturada" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:232 krita/krita.action:234 msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Tornar a cor do pincel menos saturada" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:242 krita/krita.action:244 msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido horário" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:252 krita/krita.action:254 msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido anti-horário" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264 msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Tornar a cor do pincel mais vermelha" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274 msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Tornar a cor do pincel mais verde" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284 msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Tornar a cor do pincel mais azul" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294 msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Tornar a cor do pincel mais amarela" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304 msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Aumentar a opacidade" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:314 krita/krita.action:316 msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuir a opacidade" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:326 krita/krita.action:328 msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Definir o modo de limpeza" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340 msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Recarregar a Predefinição Original" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351 msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservar o Alfa" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:360 krita/krita.action:362 msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Horizontal" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373 msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Vertical" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:382 krita/krita.action:384 msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Colar no cursor" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:394 msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter a Selecção" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:396 msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Inverter a selecção actual" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:406 krita/krita.action:408 krita/krita.action:618 #: krita/krita.action:620 msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor Principal (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:418 krita/krita.action:420 krita/krita.action:630 #: krita/krita.action:632 msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:430 krita/krita.action:432 krita/krita.action:642 #: krita/krita.action:644 msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Preencher com um Padrão (Opacidade)" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:442 msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comu&tar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:444 msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comutar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:454 krita/krita.action:456 msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Seguinte" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:464 krita/krita.action:466 msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Anterior" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:474 krita/krita.action:476 msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Mudar para a Predefinição Anterior" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:484 krita/krita.action:486 msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_in), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_in), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:494 krita/kritamenu.action:575 msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_in), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_in), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:496 krita/kritamenu.action:577 msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_out), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_out), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:504 krita/kritamenu.action:587 msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Reduzir" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_out), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (zoom_out), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:506 krita/kritamenu.action:589 msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516 msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Repor a Cor Principal e a de Fundo" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526 msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Trocar a Cor Principal com a de Fundo" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:534 krita/krita.action:536 msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:544 krita/krita.action:546 msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:554 krita/krita.action:556 msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:564 krita/krita.action:566 msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:576 krita/krita.action:578 msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:586 krita/krita.action:588 msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600 msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Comutar o Assistente" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610 msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Desfazer os Pontos da Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:654 msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Conver&ter para uma Forma" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:656 msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converter para uma Forma" #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:666 msgctxt "action" msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:668 krita/kritamenu.action:1195 msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:691 msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:694 msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:696 msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:706 msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:708 msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:718 msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:720 msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:730 msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Elevar na &Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:742 msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:754 msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:766 msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "Q&ueimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:778 msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:790 msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:802 msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Elevar em &Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:804 msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:814 msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:816 msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:826 msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:828 msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:838 msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:840 msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:850 msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:852 msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:862 msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:864 msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:874 msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:876 msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Curvas de ajuste de cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:886 msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Pixelização..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:888 msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:898 msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Elevar (&Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:900 msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:910 msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à &Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:912 msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:922 msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:924 krita/kritamenu.action:1289 #: krita/kritamenu.action:1291 msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:934 msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:936 msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:946 msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:948 msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:958 msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:960 msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Ruído Aleatório" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:970 msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva de &Brilho/Contraste..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:972 msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Curva de Brilho/Contraste" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:982 msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance.." msgstr "Balanceamento de &Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:984 msgctxt "action" msgid "Color Balance.." msgstr "Balanceamento de Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:994 msgctxt "action" msgid "&PhongBumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:996 msgctxt "action" msgid "PhongBumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1006 msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1008 msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1018 msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1020 msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1030 msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Elevar na &Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1032 msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1042 msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1044 msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1054 msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1056 msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1066 msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1068 msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1078 msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1080 msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1090 msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Conto&rnos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1092 msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1102 msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1104 msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1114 msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1116 msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1126 msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1128 msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1138 msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1140 msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1150 msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na &Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1152 msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1162 msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1164 msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1174 msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1176 msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Redução de Ruído Gaussiana" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1186 msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1188 msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1198 msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1200 msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1210 msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1212 msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1223 msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Atalhos das Ferramentas" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1226 krita/krita.action:1228 msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1236 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1238 msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Recorta a imagem a uma dada área" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1246 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1248 msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1256 krita/krita.action:1258 msgctxt "action" msgid "References" msgstr "Referências" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 krita/krita.action:1268 msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 krita/krita.action:1278 msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1286 krita/krita.action:1288 msgctxt "action" msgid "Shape Manipulation Tool" msgstr "Ferramenta de Manipulação de Formas" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1296 msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1298 msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Seleccione uma cor da imagem ou da camada actual" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1306 msgctxt "action" msgid "Text Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Texto" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1308 msgctxt "action" msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1316 krita/krita.action:1318 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1328 msgctxt "action" msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1336 msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1338 krita/krita.action:1348 msgctxt "action" msgid "Select a " msgstr "Seleccione uma " #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1346 msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1356 msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1358 msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Preenche uma área contígua de cor com uma dada cor ou preenche uma selecção." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1366 krita/krita.action:1368 msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1376 krita/krita.action:1378 msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1386 msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Ferramenta de Curvas Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1388 msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1396 krita/krita.action:1398 msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1406 krita/krita.action:1408 msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418 msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1426 krita/krita.action:1428 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448 msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Edição do padrão" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458 msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Revisão" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1466 krita/krita.action:1468 msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Desenhar um gradiente." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1486 msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1488 msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1496 krita/krita.action:1498 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1506 msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1508 msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Mover uma camada" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1516 msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Ferramenta de Imagem Vectorial" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1518 msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Ferramenta de Imagens Vectoriais (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528 msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538 msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Edição do caminho" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1546 #: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas Poligonais" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1548 msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1556 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1558 msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisRulerAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568 msgctxt "action" msgid "Ruler assistant editor tool" msgstr "Ferramenta de edição do assistente de réguas" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578 msgctxt "action" msgid "Text tool" msgstr "Ferramenta de texto" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1586 msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Gradientes" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1588 msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Edição do gradiente" #. i18n: context: Action (KisToolSelectBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1596 krita/krita.action:1598 msgctxt "action" msgid "Brush Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Pincéis" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1607 msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612 msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Seguinte" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622 msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Anterior" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1630 krita/krita.action:1632 msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1642 krita/krita.action:1644 msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1654 krita/krita.action:1656 msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1666 krita/krita.action:1668 msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1678 krita/krita.action:1680 msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1690 krita/krita.action:1692 msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1702 krita/krita.action:1704 msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1714 krita/krita.action:1716 msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1726 krita/krita.action:1728 msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1738 krita/krita.action:1740 msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1750 krita/krita.action:1752 msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1762 krita/krita.action:1764 msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1774 krita/krita.action:1776 msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1786 krita/krita.action:1788 msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1798 krita/krita.action:1800 msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1810 krita/krita.action:1812 msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1822 krita/krita.action:1824 msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1834 krita/krita.action:1836 msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1846 krita/krita.action:1848 msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1858 krita/krita.action:1860 msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1870 krita/krita.action:1872 msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1882 krita/krita.action:1884 msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1894 krita/krita.action:1896 msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1906 krita/krita.action:1908 msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1918 krita/krita.action:1920 msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1931 msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animação" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1934 msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Imagem anterior" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Mover para a imagem anterior" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1946 msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Imagem seguinte" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Mover para a imagem seguinte" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1958 krita/krita.action:1960 msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Reproduzir / pausar a animação" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1970 krita/krita.action:1972 krita/krita.action:2066 #: krita/krita.action:2068 msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Adicionar uma imagem em branco" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1982 msgctxt "action" msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Adicionar uma imagem duplicada" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1994 krita/krita.action:1996 msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Comutar a 'casca de cebola'" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2006 msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2016 msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2026 msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2036 msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2046 msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2078 msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2089 msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2093 krita/krita.action:2095 msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Activar a camada seguinte" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2105 krita/krita.action:2107 msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Activar a camada anterior" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2117 msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "A&grupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2119 msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2129 msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "&Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2131 msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2141 msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "Camada &Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2143 msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2153 msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "Camada de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2155 msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Camada de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2165 msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Camada de &Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2167 msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Camada de Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2177 msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "Camada de &Ficheiro..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2179 msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Camada de Ficheiro" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2189 msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2191 msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2201 msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2203 msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2213 msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Máscara de T&ransformação..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2215 msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2225 msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "Selecção &Local" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2227 msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Selecção Local" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2237 msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "&Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2239 msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2249 msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2251 msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2261 msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2263 msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2273 msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2275 msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2285 msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Copiar a &Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2287 msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2297 msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Copiar a Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2299 msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Copiar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2309 msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar a Camada" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2311 msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Cortar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2321 msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Colar a Camada" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2323 msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Colar a camada a partir da área de transferência" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2333 msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2335 msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Criar uma camada de grupo que contém as camadas seleccionadas" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2345 msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2347 msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Remover o agrupamento das camadas ou retirar uma camada do grupo" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2357 msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2359 msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Agrupar as camadas seleccionadas e adicionar uma camada com o canal 'alfa' " "recortado" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2369 msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Todas as Camadas" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2371 msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2381 msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Camadas Visíveis" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2383 msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas visíveis" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2393 msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Camadas Bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2395 msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2405 msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Camadas Invisíveis" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2407 msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas invisíveis" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2417 msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Camadas Desbloqueadas" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2419 msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas não-bloqueadas" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2429 msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "Gra&var a Camada/Máscara..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2431 msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Gravar a Camada/Máscara" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2441 msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "&Gravar as Camadas do Grupo..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2443 msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Gravar as Camadas do Grupo" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2453 msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "&Importar uma Camada..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2455 msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importar uma Camada" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2465 msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&como Camada de Pintura..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2467 msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "como Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2477 msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "como Máscara de &Transparência..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2479 msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "como Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2489 msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "como Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2491 msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "como Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2501 msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "como Máscara de &Selecção..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2503 msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "como Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2513 msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "para a Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2515 msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "para a Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2525 msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2527 msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2537 msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "para a Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2539 msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "para a Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2549 msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "para a Máscara de &Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2551 msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "para a Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2561 msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2563 msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2573 msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "&Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2575 msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2585 msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "Gravar &com Reunião..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2587 msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Gravar com Reunião" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2597 msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Dividir a Camada..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2599 msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2609 msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Espelhar a Camada Hori&zontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2611 msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Espelhar a Camada Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2621 msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Espelhar a Camada &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2623 msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Espelhar a Camada Verticalmente" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2633 msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rodar a Camada..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2635 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2647 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2657 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2659 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Rodar a Camada em &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2671 msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Rodar a Camada em 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2681 msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Escala da Ca&mada para Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2683 msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Escala da Camada para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Camada..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2695 msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "Desl&ocar a Camada..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2707 msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "List&a de Clones..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2719 msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Lista de Clones" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Editar os meta-dados..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2731 msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Editar os meta-dados" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histograma..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2743 msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Camada..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2755 msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Ca&mada Inferior" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2767 msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Inferior" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "A&chatar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2779 msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&terizar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2791 msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "A&chatar a imagem" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2803 msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Achatar a imagem" #. i18n: context: Action (merge_selected_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 msgctxt "action" msgid "&Merge Selected Layers" msgstr "Reunir os &Nós Seleccionados" #. i18n: context: Action (merge_selected_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2815 msgctxt "action" msgid "Merge Selected Layers" msgstr "Reunir os Nós Seleccionados" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Est&ilo da Camada..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 krita/krita.action:2837 msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 krita/krita.action:2849 msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 krita/krita.action:2861 msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Mudar o nome da camada actual" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover a Camada" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 krita/krita.action:2885 msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Subir a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2893 krita/krita.action:2895 msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Descer a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2903 krita/kritamenu.action:853 msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2905 krita/kritamenu.action:855 msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: krita/krita.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: krita/krita.xmlgui:39 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: krita/krita.xmlgui:60 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: krita/krita.xmlgui:69 msgid "&Canvas" msgstr "Área de &Desenho" #: krita/krita.xmlgui:100 msgid "&Snap To" msgstr "&Ajustar A" #: krita/krita.xmlgui:121 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: krita/krita.xmlgui:132 krita/krita.xmlgui:208 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #: krita/krita.xmlgui:153 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 msgid "&Layer" msgstr "Ca&mada" #: krita/krita.xmlgui:155 msgid "New" msgstr "Novo" #: krita/krita.xmlgui:163 msgid "&Import/Export" msgstr "&Importar/Exportar" #: krita/krita.xmlgui:169 msgid "Import" msgstr "Importar" #: krita/krita.xmlgui:177 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:539 msgid "&Convert" msgstr "&Converter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita.xmlgui:185 krita/krita.xmlgui:238 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:519 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:131 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: krita/krita.xmlgui:198 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:545 msgid "S&plit Alpha" msgstr "&Dividir o Alfa" #: krita/krita.xmlgui:264 msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: krita/krita.xmlgui:284 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:4 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: krita/krita.xmlgui:286 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:5 msgid "Recording" msgstr "A gravar" #: krita/krita.xmlgui:291 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:9 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: krita/krita.xmlgui:297 msgid "Setti&ngs" msgstr "Co&nfiguração" #: krita/krita.xmlgui:320 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: krita/krita.xmlgui:334 libs/ui/kis_file_layer.cpp:103 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: krita/krita.xmlgui:343 msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Gravar" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Gravar &Como..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:67 krita/kritamenu.action:69 msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:79 msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Abrir um Documento Ex&istente Sem Título..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existente Sem Título" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:91 msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:93 msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:103 msgctxt "action" msgid "&Export as PDF..." msgstr "&Exportar como PDF..." #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:105 msgctxt "action" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:115 msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importar as imagens da animação..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:117 msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #. i18n: context: Action (file_export_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:127 msgctxt "action" msgid "Expor&t animation..." msgstr "Expor&tar a animação..." #. i18n: context: Action (file_export_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:129 msgctxt "action" msgid "Export animation" msgstr "Exportar a animação" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:139 msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Gravar uma &Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:141 msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:151 msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "&Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:153 msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:163 msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Criar um Modelo de uma Imagem..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:165 msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Criar um Modelo de uma Imagem" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:175 msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia &da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:177 msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:187 msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:189 msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:199 msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "Antevisão da Impre&ssão" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:201 msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão de impressão do documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:211 msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "Informação do &Documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:213 msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:223 msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Fechar &Tudo" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:225 msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:235 msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "Fe&char" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:237 msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:247 msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:249 msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:260 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:263 msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:265 msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:277 msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Repetir a última acção anulada" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:287 msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:289 msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:299 msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:301 msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:311 msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "C&opiar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:313 msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Copiar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:323 msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Cort&ar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:325 msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Cortar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:335 msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Copiar com &reunião" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:337 msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Copiar com reunião" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:347 msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:349 msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:359 msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar numa &Nova Imagem" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:361 msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Colar numa Nova Imagem" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:371 msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:373 msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:383 msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor &Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:385 msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:395 msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de &Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:397 msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:407 msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "Pr&eencher com um Padrão" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:409 msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com um Padrão" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:419 msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Tra&çar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:421 msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Traçar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:431 krita/kritamenu.action:433 msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:444 krita/kritamenu.action:1539 msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:447 msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nova Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:449 msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:459 msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "S&eguinte" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:461 msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:471 krita/kritamenu.action:473 msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:482 msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:485 msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Mo&strar Apenas a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:487 msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Mostrar apenas a área de desenho ou toda a janela" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostrar a janela em todo o ecrã" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modo de En&volvência" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modo de Envolvência" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:521 msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão &Instantânea" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:533 msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" -msgstr "" +msgstr "Prova Suave" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:535 msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" -msgstr "" +msgstr "Activa a Prova Suave" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:543 -#, fuzzy -#| msgid "Out of Gamut" msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" -msgstr "Fora da Gama" +msgstr "Avisos de Fora do Gamute" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:545 msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors our of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." -msgstr "" +msgstr "Activa os avisos para as cores fora do gamute em testes, necessitando que tenha a prova suave activada." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:553 krita/kritamenu.action:555 msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Vista em Espelho" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:563 msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "&Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:565 msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:599 msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a &Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:601 msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:611 msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Rodar a Área para a Es&querda" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:613 krita/kritamenu.action:625 msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Rodar a Área para a Esquerda" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:623 msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Repor a Rotação da Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:635 msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Mostrar as &Réguas" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:637 msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar as Réguas" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:647 krita/kritamenu.action:649 msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "As Réguas Seguem o Cursor" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:659 msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar as Guias" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:661 msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra ou esconde as guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:671 msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Bloquear as Guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:673 msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Bloquear ou desbloquear as guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:683 msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar às Guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:685 msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Ajustar a posição do cursor às guias" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:695 msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostrar a &Barra de Estado" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:697 msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:707 msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar a &Grelha" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:709 msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:719 krita/kritamenu.action:721 msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Ajustar à Grelha" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:730 krita/kritamenu.action:732 msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Mostrar a Área de Opções do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 krita/kritamenu.action:744 msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Ajuste Ortogonal" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:754 krita/kritamenu.action:756 msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Nó de Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 krita/kritamenu.action:768 msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Extensão do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 krita/kritamenu.action:780 msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Intersecção do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 krita/kritamenu.action:792 msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Mostrar a Caixa Envolvente" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 krita/kritamenu.action:804 msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Ajustar aos Limites da Imagem" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:814 krita/kritamenu.action:816 msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Ajustar ao Centro da Imagem" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:825 msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de &Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:827 msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:837 msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Mostrar as &Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:839 msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:850 msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:865 msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Cor e Transparência do Fundo da &Imagem..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:867 msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Mudar a cor de fundo da imagem" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:877 msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Imagem..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:879 msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:889 msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "Recor&tar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:891 msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Recortar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:901 msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "&Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:903 msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:913 msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Limitar à S&elecção" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:915 msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Limitar à Selecção" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:925 msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rodar a Imagem..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:927 msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:937 msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:939 msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:949 msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:951 msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:961 msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Rodar a Imagem em &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:963 msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Rodar a Imagem em 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:973 msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imagem..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:975 msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:985 msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem &Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:987 msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:997 msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:999 msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Escala da Imagem para &Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1011 msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Escala da Imagem para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "Desl&ocar a Imagem..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1023 msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "Dimensiona&r a Área de Desenho..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1035 msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Divisão d&a Imagem " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1047 msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Separar a Ima&gem..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1059 msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1070 msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1085 msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1097 msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1099 msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1109 msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1111 msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1121 msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1123 msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1133 msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção &Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1135 msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1145 msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "Selecção &Leve..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1147 msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1157 msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "&Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1159 msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1169 msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "E&scala..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1171 msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1181 msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "S&eleccionar numa Gama de Cores..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1183 msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleccionar numa Gama de Cores" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1193 msgctxt "action" msgid "Select &Opaque" msgstr "Selecção &Opaca" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1205 msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "&Aumentar a Selecção..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1207 msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "E&ncolher a Selecção..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1219 msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selecção do &Contorno..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1231 msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "S&uave" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1243 msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1254 msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1257 msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "&Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1259 msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1269 krita/kritamenu.action:1271 msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1279 krita/kritamenu.action:1281 msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 krita/kritamenu.action:1301 msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1309 krita/kritamenu.action:1311 msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1319 krita/kritamenu.action:1321 msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1329 krita/kritamenu.action:1331 msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1339 krita/kritamenu.action:1341 msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Mapa" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 krita/kritamenu.action:1351 msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: context: Action (gmic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 msgctxt "action" msgid "G'MIC" msgstr "G'MIC" #. i18n: context: Action (gmic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 msgctxt "action" msgid "Apply G'Mic Action" msgstr "Aplicar a Acção do G'Mic" #. i18n: context: Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1370 msgctxt "action" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 msgctxt "action" msgid "&Start recording macro" msgstr "Iniciar a &gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1375 msgctxt "action" msgid "Start recording macro" msgstr "Iniciar a gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 msgctxt "action" msgid "Stop &recording actions" msgstr "Para&r a gravação das acções" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1387 msgctxt "action" msgid "Stop recording actions" msgstr "Parar a gravação das acções" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 msgctxt "action" msgid "&Open and play..." msgstr "&Abrir e reproduzir..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1399 msgctxt "action" msgid "Open and play" msgstr "Abrir e reproduzir" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 msgctxt "action" msgid "Open &and edit..." msgstr "Abrir e &editar..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1411 msgctxt "action" msgid "Open and edit" msgstr "Abrir e editar" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1425 msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Configurar o Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1427 msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Configurar o Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1437 msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Gerir os Recursos..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1439 msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Gerir os Recursos" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1451 msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Mo&strar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1461 msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Mostrar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1471 msgctxt "action" msgid "Sho&w Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os &Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1473 msgctxt "action" msgid "Show Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1483 msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1485 msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1495 krita/kritamenu.action:1497 msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1505 msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1507 msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Temas" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1515 krita/kritamenu.action:1517 msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1525 msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1527 msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar os Atalhos" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1537 msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1548 msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1553 msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1563 msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Comunicar um Erro" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1571 msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1581 msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1583 msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1592 msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1595 msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1605 msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1615 msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Cor" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1617 msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1625 msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1627 msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1635 krita/kritamenu.action:1637 msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Composto do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1645 krita/kritamenu.action:1647 msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Barra 1 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1655 krita/kritamenu.action:1657 msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Barra 2 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1665 krita/kritamenu.action:1667 msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Barra 3 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1675 krita/kritamenu.action:1677 msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1685 krita/kritamenu.action:1687 msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar um caminho" #: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29 msgid "Freehand path" msgstr "Desenho livre de caminhos" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:490 msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta de ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:497 msgid "Activate angle snap:" msgstr "Activar o ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:505 msgid "Angle Constraints" msgstr "Restrições do Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:509 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:356 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:837 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1028 msgid "Line" msgstr "Linha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:293 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:295 msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Em bruto" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:296 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:297 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 msgid "Straight" msgstr "Direito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:306 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 msgid "Exactness:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:351 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:352 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:372 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Valor recomendado da Densidade do Pincel 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:376 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Valor recomendado da Aleatoriedade do Pincel 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:637 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Espaço > 0,5, pense em desactivar a Antevisão Instantânea" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Mudar a ligação" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Modificar o parâmetro" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Quebrar o sub-caminho nos pontos" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Combinar os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Mover o ponto de controlo" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Definir a regra de preenchimento" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Inserir os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:152 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:42 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Mover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Remover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Alterar o tipo de ponto" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Inverter os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Quebrar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Mudar os segmentos para curvas" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Mudar os segmentos para linhas" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Definir o marcador" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Alinhar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:63 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:74 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:89 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Mudar o fundo" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Recortar a forma" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgstr "Criar uma forma" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Apagar a forma" msgstr[1] "Apagar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribuir as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:93 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:893 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Agrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Adicionar as formas ao grupo" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter as proporções" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Bloquear as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Mover as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Mudar o Nome da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Reordenar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Modificar a Circulação da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Definir a sombra" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Inclinar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Dimensionar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:72 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:91 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:102 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Definir o traço" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:48 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:59 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Definir a opacidade" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Retirar o recorte da forma" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Retirar o recorte das formas" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:57 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:926 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Desagrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Fechar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Reunir os sub-caminhos" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Remover o sub-caminho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 msgid "Standard" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linesRBox) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:209 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:278 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:402 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:253 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:155 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:48 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:19 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:19 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:35 msgid "Tie" msgstr "Nó" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Uma forma que desenha uma ligação entre outras duas formas" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:36 msgid "Simple path shape" msgstr "Forma simples de caminho" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 msgid "A simple path shape" msgstr "Uma forma simples de caminho" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:70 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: libs/flake/KoShapePaste.cpp:170 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste Shapes" msgstr "Colar as Formas" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:738 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Ferramenta activa: %1" #: libs/flake/KoToolProxy.cpp:570 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste Image" msgstr "Colar a Imagem" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 msgid "Embedded svg shape" msgstr "Forma SVG incorporada" #: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29 msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #: libs/flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:30 msgid "Pan" msgstr "Deslocamento" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Mudar o segmento" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:199 msgid "Line/Curve" msgstr "Linha/Curva" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:537 msgid "Drag to move handle." msgstr "Arrastar para mover a pega." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:601 msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Arrastar para mover o ponto. Carregue e pressione o Shift para mudar o tipo " "de ponto." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:603 msgid "Drag to move control point." msgstr "Arrastar para mover o ponto de controlo." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:628 msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Arraste para mudar directamente a curva. Faça duplo-click para inserir um " "novo ponto no caminho." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:635 msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Carregar em B para quebrar o caminho no ponto seleccionado." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:637 msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Carregue em B para quebrar o caminho em segmentos seleccionados." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30 msgid "Path editing" msgstr "Edição de caminhos" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:107 #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:45 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:108 #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectionOverlayColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gamutAlarm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, paintColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolAutoSpellCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:39 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:46 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:53 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:73 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:80 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:87 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:94 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:195 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:323 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:231 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:113 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:233 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:254 libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:46 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:210 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:149 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:181 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:213 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:245 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:277 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:309 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:341 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:388 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:398 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:408 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:425 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:435 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:445 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:51 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:70 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:70 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:77 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:135 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:355 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:434 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleSpellCheckingWidget.ui:23 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:122 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:186 msgid "Convert To Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/global/kis_assert.cpp:83 msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Erro Interno" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Não foi possível encontrar a marca de XML \"%1\" em \"%2\"" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:134 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "" "Erro: foi encontrado um tipo incorrecto (%2) para o valor %1. Era esperado o " "%3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:48 msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Motores de pincéis" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:138 msgid "default" msgstr "por omissão" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Mudar o Filtro" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar uma Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imagem" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Mudança do Modo de Composição" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Mudanças de Opacidade" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:61 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:67 #: libs/image/kis_group_layer.cc:316 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 msgid "Pass Through" msgstr "Transparente" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:88 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:30 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:89 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:29 #: plugins/dockers/channeldocker/channelmodel.cpp:68 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:90 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 msgid "Active" msgstr "Activa" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:97 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:218 msgid "Alpha Locked" msgstr "Bloqueado no Alfa" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:480 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Dimensionar a Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Mover" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Modificar o Estilo da Camada" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Mudar a hora actual" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:35 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonArtistic) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:40 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:81 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:45 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:50 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:55 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:60 msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:65 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:70 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:75 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:80 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:271 msgid "Other" msgstr "Outro" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:143 msgid "Generator" msgstr "Gerador" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130 msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:307 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:309 msgid "Copy From" msgstr "Copiar De" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:70 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:82 msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:88 msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Adiciona pixels com a cor dos pixels envolventes. Produz graduações de tom " "mais suaves que o Bilinear." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:96 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:102 msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Replica os pixels na imagem. Preserva todo o detalhe original, mas pode " "produzir efeitos em escada." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:115 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:278 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:121 msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Adiciona pontos cuja cor é a média dos pixels envolventes. Produz resultados " "de qualidade média quando a imagem é ampliada ou reduzida para 50% ou 200% " "do tamanho original." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:131 msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:142 msgid "BSpline" msgstr "Curva 'BSpline'" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:153 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:159 msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Oferece resultados semelhantes ao Bi-cúbico, mas de forma um pouco mais " "definida. Pode provocar halos claros e escuros em torno das arestas " "demarcadas." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:170 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_image.cc:375 msgid "background" msgstr "fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:379 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:390 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: libs/image/kis_image.cc:479 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:521 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:522 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Recortar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:554 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:555 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:602 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:690 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:695 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:762 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:768 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:780 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:813 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Projecção" #: libs/image/kis_image.cc:1526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Recortar as Selecções" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:394 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: libs/image/kis_layer.cc:216 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:207 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:220 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/kis_layer.cc:216 libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:89 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:154 #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: libs/image/kis_layer.cc:219 msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de Composição" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:31 msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 msgid "Inherit Alpha" msgstr "Herdar o Alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:221 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:148 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40 msgid "Onion Skins" msgstr "Cascas de Cebola" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 msgid "Color Label" msgstr "Legenda da Cor" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:258 msgid "Merged" msgstr "Reunidas" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:673 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Reunir Abaixo" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:856 msgid "Copy of" msgstr "Cópia de" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:918 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Mudar a cor da projecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Reunir os Nós Seleccionados" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1073 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Reunir as Máscaras de Selecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1096 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1104 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 msgid "Processing" msgstr "A processar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, palettename) #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:18 #: libs/ui/KisDocument.cpp:2264 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1014 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1381 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1400 #: libs/ui/kra/kis_kra_saver.cpp:80 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Animação do Desenho" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Erosão da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Dilatação da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:473 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:647 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:790 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Suavização da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:851 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:114 msgid "Updating..." msgstr "A actualizar..." #: libs/image/krita_utils.cpp:452 msgid "off" msgstr "desligado" #: libs/image/krita_utils.cpp:452 msgid "on" msgstr "ligado" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:49 msgid "Stroke (style)" msgstr "Traço (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48 msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Sombreado (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 msgid "Overlay (style)" msgstr "Sobreposição (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46 msgid "Satin (style)" msgstr "Suavização (estilo)" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 msgid "Anonymizer" msgstr "Modo Anónimo" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Remover a informação pessoal: autor, localização..." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 msgid "Tool information" msgstr "Informação da ferramenta" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Adicionar o nome da ferramenta usada para a data de criação e modificação" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 msgid "Drop" msgstr "Largar" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 msgid "Drop all meta data" msgstr "Largar todos os meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioridade para os primeiros meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "Usar na prioridade os meta-dados das camadas no fundo da pilha." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 msgid "Only identical" msgstr "Apenas os idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Manter apenas os meta-dados idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Esta estratégia de junção tenta ajustar a melhor solução para a junção; por " "exemplo, a junção da lista de autores em conjunto ou a manutenção da " "informação fotográfica idêntica." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:422 #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:461 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar a Camada" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Play macro" msgstr "Reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:83 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:117 msgid "Playing back macro" msgstr "A reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_recorded_fill_paint_action.cpp:42 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1033 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:368 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: libs/image/recorder/kis_recorded_filter_action.cpp:103 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter: \"%1\"" msgstr "Filtro: \"%1\"" #: libs/image/recorder/kis_recorded_node_action.cc:54 msgid "Applying action to all selected nodes" msgstr "A aplicar a acção a todos os nós seleccionados" #: libs/image/recorder/kis_recorded_path_paint_action.cpp:62 msgid "Path" msgstr "Caminho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:55 #: plugins/assistants/RulerAssistant/EllipseAssistant.cc:148 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:33 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:57 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:153 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:33 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:150 msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Pincel do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:155 msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Pincel-Mangueira do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:160 msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Biblioteca de Pincéis da Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:165 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Predefinições de Pincel do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:170 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistente do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:175 msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R16" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:180 msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R8" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:185 msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "SCML do Spriter" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:190 msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Meta-Ficheiro do Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:195 msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:200 msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Biblioteca de Estilos de Camadas do Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:205 msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Color Palette" msgstr "Paleta de Cores do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:210 msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuração do OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:215 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Recorded Action" msgstr "Acção Gravada do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:220 msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradientes do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:225 msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "Padrões do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:230 msgctxt "description of a file type" msgid "Karbon Gradients" msgstr "Gradientes do Karbon" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:235 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Grupo de Recursos do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:240 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Área de Trabalho do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:245 msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Ficheiros RAW de Câmaras" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (estendido)" #: libs/kundo2/kundo2group.cpp:359 libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1079 msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: libs/kundo2/kundo2group.cpp:359 libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1079 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfazer: %1" #: libs/kundo2/kundo2group.cpp:386 libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1105 msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: libs/kundo2/kundo2group.cpp:386 libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1105 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refazer: %1" #: libs/kundo2/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1350 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:46 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/kundo2/kundo2stack.cpp:1369 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:38 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1674 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:56 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:104 msgid "No store backend" msgstr "Não existe uma infra-estrutura de armazenamento" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:111 libs/ui/KisDocument.cpp:1331 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Carta EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Legal EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "Executivo EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88 msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89 msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "Comum 10 EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91 msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92 msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "Fólio EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93 msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "Panfleto EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94 msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "Tablóide EUA" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milímetros (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetros (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decímetros (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 msgid "Inches (in)" msgstr "Polegadas (pol)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cícero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 msgid "Points (pt)" msgstr "Pontos (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 msgid "Unsupported unit" msgstr "Unidade não suportada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:244 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:122 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:105 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:194 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:105 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:260 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:195 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:262 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:72 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:140 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:145 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:149 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:153 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:156 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:159 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:162 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:171 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:174 msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores 'alfa'" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (inteiros de 16-bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1208 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:204 msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:236 msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 16 bits/canal, não gerido)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 8 bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:339 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:100 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:222 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:393 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Motor de Conversão de Cores Simples" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:207 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:248 msgid "Alpha darken" msgstr "Escurecer o alfa" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 msgid "Greater" msgstr "Maior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:114 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:115 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 msgid "Grain Merge" msgstr "Junção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:116 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 msgid "Hard Mix" msgstr "Mistura Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 msgid "Geometric Mean" msgstr "Média Geométrica" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 msgid "Color Dodge" msgstr "Desvio da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 msgid "Linear Dodge" msgstr "Desvio Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 msgid "Hard Light" msgstr "Luz Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:127 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69 msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Luz Suave (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Luz Suave (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 msgid "Gamma Light" msgstr "Luz do Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 msgid "Vivid Light" msgstr "Luz Viva" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 msgid "Pin Light" msgstr "Luz Pontual" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 msgid "Linear Light" msgstr "Luz Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134 msgid "Color Burn" msgstr "Queimadura de Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 msgid "Linear Burn" msgstr "Queimadura Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 msgid "Gamma Dark" msgstr "Escurecer o Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arco-Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 msgid "Equivalence" msgstr "Equivalência" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermelho" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Mapa da Normal à Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Combinar os Mapas da Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:842 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:375 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1164 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1194 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1224 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1254 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:65 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:68 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:71 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Tom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:303 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:480 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1171 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1201 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1231 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1261 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:66 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:69 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:72 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:75 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 msgid "Increase Saturation" msgstr "Aumentar a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 msgid "Decrease Saturation" msgstr "Diminuir a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 msgid "Increase Luminosity" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58 msgid "Darker Color" msgstr "Cor Mais Escura" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 msgid "Lighter Color" msgstr "Cor Mais Clara" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 msgid "Color HSI" msgstr "HSI da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 msgid "Hue HSI" msgstr "HSI do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 msgid "Saturation HSI" msgstr "HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Aumentar o HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Diminuir o HSI da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1238 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:73 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 msgid "Increase Intensity" msgstr "Aumentar a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116 msgid "Decrease Intensity" msgstr "Diminuir a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 msgid "Color HSL" msgstr "HSL da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 msgid "Hue HSL" msgstr "HSL do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 msgid "Saturation HSL" msgstr "HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Aumentar o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Diminuir o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 msgid "Increase Lightness" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 msgid "Decrease Lightness" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 msgid "Color HSV" msgstr "HSV da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 msgid "Hue HSV" msgstr "HSV do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 msgid "Saturation HSV" msgstr "HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Aumentar o HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Diminuir o HSV da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1178 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:67 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:108 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:29 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 msgid "Increase Value" msgstr "Aumentar o Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 msgid "Decrease Value" msgstr "Diminuir o Valor" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:131 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:135 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:139 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b* Genérico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 msgid "L*a*b*" msgstr "L*a*b*" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinzento" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Tons de cinzento (sem transparência)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 msgid "8 Bits" msgstr "8 Bits" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 msgid "16 Bits" msgstr "16 Bits" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 msgid "16 Bits Float" msgstr "Vírgula-flutuante a 16 'bits'" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 msgid "32 Bits Float" msgstr "Vírgula-flutuante a 32 'bits'" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 msgid "64 Bits Float" msgstr "Vírgula-flutuante a 64 'bits'" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37 msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19 msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35 msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48 msgid "HSL" msgstr "HSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:115 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:116 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 msgid "Additive Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer o Alfa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combinar o Mapa da Normal" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:333 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:431 libs/ui/KisView.cpp:691 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:433 msgid "SVG Gradient" msgstr "Gradiente SVG" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:212 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Preencher a Camada" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:290 msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Não é possível copiar os pontos deste tipo de camada " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299 msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "A selecção está vazia: não foram copiados pixels" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:349 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:375 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Cópia Reunida" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:387 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:419 msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:417 msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Conversão Vectorial da Selecção" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Conversão de formas para vectores da selecção" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:175 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Espelho horizontal: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:175 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:266 msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:175 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:266 msgid "ON" msgstr "LIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:199 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotação: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:238 msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Está a activar o modo de envolvência, mas não activou o OpenGL.\n" "Para visualizar o modo de envolvência, active o OpenGL." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:265 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:272 msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "A Antevisão Instantânea só é suportada com o OpenGL activo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:278 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:197 msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Vizinho Mais Próximo" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear of High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "A Antevisão Instantânea é suportada\n" " nos modos de filtragem Trilinear de Alta-Qualidade.\n" "O modo actual é o %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:283 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível activar o Modo de Antevisão Instantânea!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Editar as Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:687 msgid "Snap to:" msgstr "Ajustar a:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:688 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:33 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:689 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:347 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:690 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:692 msgid "Node" msgstr "Nó" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:693 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:694 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:696 msgid "Bounding Box" msgstr "Zona Envolvente" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:697 msgid "Image Bounds" msgstr "Limites da Imagem" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:698 msgid "Image Center" msgstr "Centro da Imagem" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:41 msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:51 msgid "About" msgstr "Acerca" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:57 msgid "

Created By

" msgstr "

Criado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:79 msgid "

Backed By

" msgstr "

Salvaguardado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Obrigado! Vocês foram todos espectaculares!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:95 msgid "Backers" msgstr "Suportes" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:101 msgid "

Thanks To

" msgstr "

Obrigado a

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:121 msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Por suportar o desenvolvimento do Krita com conselhos, ícones, " "conjuntos de pincéis, entre outras coisas.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:124 msgid "Also Thanks To" msgstr "Também Obrigado a" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:128 msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Os Seus Direitos

O Krita é " "distribuído segundo os termos da Licença Geral Pública da GNU (versão 2 ou " "qualquer versão posterior).

Esta licença confere às pessoas um " "conjunto de liberdades:

  • Você é livre para usar o Krita para " "qualquer fim
  • É livre de distribuir o Krita
  • Poderá estudar " "como o Krita funciona e alterá-lo
  • Poderá distribuir versões " "modificadas do Krita

A Fundação do Krita e os seus projectos no " "krita.org estão comprometidos em preservar o Krita como 'software' " "livre.

As suas imagens

O que criar com o " "Krita é sua propriedade única. Todas as suas imagens são da sua liberdade em " "usá-las como desejar.

Isto significa que o Krita pode ser usado, a " "título comercial, para qualquer fim. Não existem restrições de espécie " "alguma.

A licença GPL da GNU para o Krita garante-lhe essa liberdade. " "Ninguém terá sequer permissão para lha retirar, em contraste com as versões " "de demonstração ou educativas das aplicações comerciais, que lhe impedem de " "usar o seu trabalho em situações comerciais.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:156
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:300
 msgid "Krita"
 msgstr "Krita"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
 msgid "Waiting for image operation to complete..."
 msgstr "À espera de terminar a operação sobre a imagem..."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:59
 msgid "Cancel Operation and Save"
 msgstr "Cancelar a Operação e Gravar"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nome da camada:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
 msgid "No configuration options are available for this filter"
 msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
 msgid "Cleanup resource files"
 msgstr "Limpar os ficheiros de recursos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:117
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter: %1"
 msgstr "Filtro: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:56
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da Imagem"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:74
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:706
 msgid "Change the background color of the image"
 msgstr "Mudar a cor de fundo da imagem"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:96
 msgid "Set color used for warning"
-msgstr ""
+msgstr "Define a cor usada para os avisos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:58
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:59
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabética"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
 msgid "Numerical"
 msgstr "Numérica"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:127
 #, kde-format
 msgid "Source fps: %1"
 msgstr "IPS da Origem: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:170
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:171
 msgid "*varies*"
 msgstr "*variável*"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:212
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Change Layer Properties"
 msgstr "Modificar as Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
 msgid "Layer Styles"
 msgstr "Estilos da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:249
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Enter new style name"
 msgstr "Indique o nome do novo estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
 msgctxt "Default name for a new style"
 msgid "New Style"
 msgstr "Novo Estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:264
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:277
 msgid "Select ASL file"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro ASL"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, scaleXBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, scaleYBox)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:589
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:606
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:609
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:630
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:638
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:641
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:791
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:824
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:831
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:998
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1001
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1073
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1076
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1079
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1201
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1204
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1242
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1331
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1334
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1337
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:544
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:548
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:552 libs/ui/kis_autogradient.cc:81
 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:85
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:906
 #, no-c-format
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intCheckSize)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, offsetXspinBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, offsetYspinBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popupSize)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lastUsedColorsWidth)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lastUsedColorsHeight)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, commonColorsWidth)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, commonColorsHeight)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHSpacing)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intVSpacing)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHalfWidth)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHalfHeight)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, deltaValueSpinBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intX)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intY)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, radius)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:592
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:595
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:827
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:834
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1082
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1245
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1248
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1328
 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:85
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:91
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 libs/ui/kis_paintop_box.cc:282
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:387
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:748
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:771
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:963
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:986
 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:68
 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:91
 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:160
 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:180
 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:50
 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:74
 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:44
 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:51
 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:78
 #: plugins/paintops/chalk/kis_chalkop_option.cpp:43
 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:57
 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:111
 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:86
 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:96
 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:192
 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:194
 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:190
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:197
 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:315
 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:64
 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:229
 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:232
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:103
 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:104
 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:113
 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:114
 msgid " px"
 msgstr " pontos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:774
 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
 msgid "Not Implemented Yet"
 msgstr "Ainda Não Implementado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:864
 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
 msgid "Inner Shadow"
 msgstr "Sombreado Interno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:865
 msgid "Choke:"
 msgstr "Aperto:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1112
 msgctxt "layer styles parameter"
 msgid "Spread:"
 msgstr "Difusão:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:89
 msgid "No Cursor"
 msgstr "Sem Cursor"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:90
 msgid "Tool Icon"
 msgstr "Ícone de Ferramenta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:91
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:200
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:234
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:268
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:302
 msgid "Arrow"
 msgstr "Seta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:92
 msgid "Small Circle"
 msgstr "Círculo Pequeno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:93
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:441
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Mira"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:94
 msgid "Triangle Righthanded"
 msgstr "Triângulo para a Direita"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:95
 msgid "Triangle Lefthanded"
 msgstr "Triângulo para a Esquerda"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:96
 msgid "Black Pixel"
 msgstr "Ponto Preto"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:97
 msgid "White Pixel"
 msgstr "Ponto Branco"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:99
 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
 msgid "No Outline"
 msgstr "Sem Contorno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:100
 msgid "Circle Outline"
 msgstr "Contorno do Círculo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
 msgid "Preview Outline"
 msgstr "Contorno da Antevisão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
 msgid "Tilt Outline"
 msgstr "Contorno da Pressão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:235
 msgid "Select a Background Image"
 msgstr "Seleccionar uma Imagem de Fundo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:247
 #, kde-format
 msgid "%1 is not a valid image file!"
 msgstr "O %1 não é um ficheiro de imagem válido!"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:316
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
 msgid "Open Color Profile"
 msgstr "Abrir o Perfil de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:321
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:491
 #, kde-format
 msgctxt "The number of the screen"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:344
 msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Define a cor predefinida usada para o aviso 'Fora do Gamute'"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:377
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:185
 msgid "Install Color Profiles"
 msgstr "Instalar os Perfis de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:418
 #, kde-format
 msgctxt "The display/screen we got from Qt"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:542
 #, kde-format
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intSwapSize)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:591
 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:176
 msgid " GiB"
 msgstr " GiB"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:662
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select a swap directory"
 msgstr "Seleccionar uma pasta de memória virtual"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:796
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:805
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:807
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:97 libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:98
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:814
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do Teclado"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:816
 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:824
 msgid "Canvas Input Settings"
 msgstr "Configuração da Interacção da Área de Desenho"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:825
 msgid "Canvas Input"
 msgstr "Interacção da Área de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDisplay)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:831
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:833
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:62 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
 msgid "Display"
 msgstr "Visualização"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:840
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestão de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:851
 msgid "Performance"
 msgstr "Performance"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:858
 msgid "Tablet settings"
 msgstr "Configuração da tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:860
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:867
 msgid "Canvas-only settings"
 msgstr "Configuração apenas da tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:869
 msgid "Canvas-only"
 msgstr "Apenas a tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:876
 msgctxt "@title:tab Author page"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:878
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:120
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
 msgid "Author"
 msgstr "Autoria"
 
 #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:176
 #, kde-format
 msgid "Vector Layer %1"
 msgstr "Camada Vectorial %1"
 
 #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Clear Vector Selection"
 msgstr "Limpar a Selecção do Vector"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
 #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:16
 msgid "Matrix Widget"
 msgstr "Elemento de Matriz"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, previewCheckBox)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
 #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:27
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
 msgid "Preview modified layer"
 msgstr "Antever a camada modificada"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
 msgid "Pr&eview"
 msgstr "Ant&evisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
 msgid "Show original layer"
 msgstr "Mostrar a camada original"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
 msgid "Ori&ginal"
 msgstr "Ori&ginal"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
 msgid "1 : 1"
 msgstr "1 : 1"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
 msgid "Update preview"
 msgstr "Actualizar a antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
 msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
 msgstr ""
 "Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro "
 "mudar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
 msgid "&Autoupdate"
 msgstr "&Actualizar automaticamente"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
 msgid "Always use this template at application start up"
 msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
 msgid "Always use this template"
 msgstr "Usar sempre este modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 #: libs/ui/forms/KisOpenPaneBase.ui:72
 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:273 libs/ui/KisView.cpp:536
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
 msgid "Image Resolution"
 msgstr "Resolução da Imagem"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:41
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:976
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:65
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:86
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:236
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:58
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:147
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:738
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:953
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:39
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:122
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:154
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
 msgid "X resolution:"
 msgstr "Resolução X:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
 msgid "Y resolution:"
 msgstr "Resolução Y:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:75
 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:205
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:281
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
 msgid "Apply Profile"
 msgstr "Aplicar o Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
 msgid ""
 "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
 "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
 "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
 msgstr ""
 "Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não "
 "seleccionar um perfil, o Krita assume que os dados da imagem estão "
 "codificados com perfil de importação definido na janela de Opções."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
 msgid "&Profiles:"
 msgstr "&Perfis:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
 msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
 msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:283
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Tentativa de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
 msgid ""
 "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
 "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
 "neutral grays. Intended for images."
 msgstr ""
 "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são "
 "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para "
 "resultar em cinzentos neutros. Para imagens."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:134
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:230
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:293
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:471
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percepção"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
 msgid ""
 "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
 "to result in neutral grays."
 msgstr ""
 "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é "
 "modificado para resultar em cinzentos neutros."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico relativo"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
 msgid ""
 "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
 "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
 "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
 msgstr ""
 "Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a "
 "saturação. Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para "
 "gráficos de negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
 msgid ""
 "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
 "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
 "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
 "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
 msgstr ""
 "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são "
 "mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é "
 "sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores "
 "por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico absoluto"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:171
 #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:110 libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:20
 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:189
 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
 msgid "Segment Color"
 msgstr "Cor do Segmento"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81
 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:89 libs/ui/kis_paintop_box.cc:253
 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:258
 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgflowopacityoption.ui:59
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
 msgid "Curved"
 msgstr "Curvado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
 msgid "Sine"
 msgstr "Seno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
 msgid "Sphere Inc."
 msgstr "Esfera a Aum."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:319
 msgid "Sphere Dec."
 msgstr "Esfera a Dim."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
 msgid "HSV CW"
 msgstr "HSV CW"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:352
 msgid "HSV CCW"
 msgstr "HSV CCW"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
 msgid "Edit presets"
 msgstr "Editar as predefinições"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
 msgid "Bookmark current"
 msgstr "Marcar o actual como favorito"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:277
 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2637
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
 msgid "Color Settings"
 msgstr "Configuração de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:34
 msgid "Default color model for new images:"
 msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:68
 msgid "Use system monitor profile"
 msgstr "Usar o perfil de sistema do monitor"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:111
 msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
 msgstr "O perfil ICM do seu monitor calibrado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:114
 msgid "&Rendering intent:"
 msgstr "&Tentativa de desenho:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:139 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:235
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:298
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:474
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Relativa"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:149 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:245
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:308
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:477
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Absoluta"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:161
 msgid "Add new color profile:"
 msgstr "Adicionar um novo perfil de cores:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProofingOptions)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:189
-#, fuzzy
-#| msgctxt "action"
-#| msgid "Show Tool Options"
 msgid "Soft Proof Options"
-msgstr "Mostrar as Opções da Ferramenta"
+msgstr "Opções da Prova Suave"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Rendering Intent"
 msgid "Proofing Rendering Intent:"
-msgstr "Tentativa de Desenho"
+msgstr "Tentativa de Desenho da Prova:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Blackpoint Compensation"
 msgid "Back Point Compensation"
-msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro"
+msgstr "Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:219
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning"
 msgid "Gamut Warning:"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Aviso do Gamute:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:260
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Annotation Shape"
 msgid "Adaptation State:"
-msgstr "Forma de Anotação"
+msgstr "Estado da Adaptação:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:273
 msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
 msgstr "Quando Colar no Krita a Partir de Outras Aplicações"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
 msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
 msgstr "Assumir o sRGB (como as imagens da Web são supostamente vistas)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
 msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
 msgstr "Assumir o perfil do monitor (como o vê na outra aplicação)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:293
 msgid "Ask each time"
 msgstr "Perguntar de cada vez"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:300
 msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
 msgstr ""
 "Nota: Ao copiar/colar no Krita, a informação de cores é sempre preservada."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:327
 msgid "Use Blackpoint Compensation"
 msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:337
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
 msgid ""
 "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
 msgstr ""
 "Permitir as optimizações do Little CMS (desligar ao usar o RGB ou XYZ linear)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
 msgid "&Model:"
 msgstr "&Modelo:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
 msgid "Depth:"
 msgstr "Profundidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
 msgid "Color Space Browser"
 msgstr "Selector de Espaços de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
 msgid "Profi&le:"
 msgstr "Perfi&l:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
 msgid "Install a new profile from a file"
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
 msgid "Install a new profile from a file."
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
 msgid "Profile Picker"
 msgstr "Selector de Perfis"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:159
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidade"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
 msgid ""
 "

Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

" msgstr "" "

Os Espaços de Cores determinam como as cores são codificadas nos " "seus ficheiros. Os diferentes espaços de cores têm propriedades diferentes e " "são usados para fins também diferentes.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 msgid "Profile Properties" msgstr "Propriedades do Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 msgid "White Point:" msgstr "Ponto Branco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addColor) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:30 msgid "Add New Color..." msgstr "Adicionar uma Cor Nova..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColor) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:40 msgid "Remove Selected Color" msgstr "Remover a Cor Seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPalette) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:66 msgid "Add New Palette..." msgstr "Adicionar uma Paleta Nova..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClear) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:75 msgid "Clear Current Palette" msgstr "Limpar a Paleta Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnFillFromImage) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:82 msgid "Fill Palette from Image" msgstr "Preencher a Paleta a Partir da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnFillFromLayer) #: libs/ui/forms/wdgcustompalette.ui:89 msgid "Fill Palette from Current Layer" msgstr "Preencher a Paleta a Partir da Camada Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourcetypeLabel) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:52 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:146 msgid "Current Layer" msgstr "Camada Actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 msgid "use as &Pattern" msgstr "Usar como &Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Adicionar aos Padrões Predefinidos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:26 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:479 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:32 msgid "Color channels in color" msgstr "Canais de cor na cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:42 msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:49 msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:56 msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Esconder a janela da miniatura da camada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCheckers) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:66 msgid "Transparency Checkerboard Pattern" msgstr "Padrão em Xadrez da Transparência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:72 libs/ui/kis_paintop_box.cc:255 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:260 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1776 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:111 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:140 msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "Se estiver assinalado, o padrão axadrezado irá mover-se ao deslocar a tela." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:143 msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina se o axadrezado irá ficar fixo ou se se desloca em conjunto com a " "tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:146 msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Mover o xadrez ao deslocar-se" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:178 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:202 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtragem Bi-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:207 msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtragem Tri-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:212 msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtragem de Alta Qualidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:220 msgid "" "

Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

" msgstr "" "

Tenta desactivar a sincronização vertical para o " "Krita. Isto torna a pintura mais eficiente. Desligue apenas quando estiver a " "ter problemas com algumas combinações de GPU/controladores da ATI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Desactivar a sincronização vertical (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239 msgid "" "

Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

" msgstr "" "

Usar 'Buffers' de Texturas. Isto pode ser mais rápido " "em algumas combinações de GPU/controlador (como na Intel) ou problemático " "noutras (como a AMD/Radeon).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:242 msgid "Use texture buffer" msgstr "Usar um 'buffer' de texturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:255 msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modo de Escala:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCanvasBorder) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:265 msgid "Canvas border" msgstr "Contorno da tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:271 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:316 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:297 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Esconder as Barras de Deslocamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:310 msgid "Selection Overlay" msgstr "Camada de Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:265 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:105 msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 msgid "" "\n" "\n" "

Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Atenção: A limpeza irá remover os ficheiros de recursos " "de forma permanente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usar a filtragem trilinear ao ampliar. Se desactivar isto, poderá melhorar a " "performance da pintura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:208 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:253 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:102 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:248 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:48 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 msgid "Colorsets" msgstr "Conjuntos de cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:100 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 msgid "&Layer Name:" msgstr "Nome da &Camada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 msgid "Scaling Options" msgstr "Opções de Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 msgid "No Scaling" msgstr "Sem Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 msgid "Scale to Image Size" msgstr "Escalar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adaptar à Resolução da Imagem (ppp)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome da Camada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:68 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoExportOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 msgid "Create Filter Mask" msgstr "Criar uma Máscara de Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 msgid "Filter selection" msgstr "Filtrar a selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124 msgid "Edit Presets" msgstr "Editar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleccione as componentes do Krita que ficarão escondidas no modo apenas com " "a tela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Área de ferramentas e paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Barra de título (se esconder a barra de título, ficará com o Krita em todo o " "ecrã)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Estado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68 msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma do Cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87 msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma do Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:112 msgid "Show brush outline while painting" msgstr "Mostrar o contorno do pincel ao pintar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:148 msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:190 msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modo de Múltiplos Documentos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:200 msgid "Window Background:" msgstr "Fundo da Janela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:280 msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Imagem de Fundo (sobrepõe-se à cor):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:297 msgid "Subwindows" msgstr "Sub-Janelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:302 msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325 msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Não mostrar os conteúdos ao mover as sub-janelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:356 msgid "Show on-canvas popup messages:" msgstr "Mostrar as mensagens na área de desenho:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:394 libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:41 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417 msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Localização das Opções da Ferramenta (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:423 msgid "In Doc&ker" msgstr "Na Área A&coplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 msgid "In Toolbar" msgstr "Na Barra de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:443 msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Mudar os Modificadores de Selecção Control/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:511 msgid "Autosave every:" msgstr "Gravar automaticamente a cada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527 msgid "Undo stack size:" msgstr "Tamanho da pilha de anulações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:537 msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimir mais os ficheiros .kra (atrasa a leitura/gravação)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:544 msgid "Create backup file " msgstr "Criar um ficheiro de cópia de segurança " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:579 msgid "Favorite presets:" msgstr "Predefinições favoritas:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:601 msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:648 msgid "Show root layer" msgstr "Mostrar a camada de topo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideSplashScreen) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 msgid "Hide splash screen on startup" msgstr "Esconder o ecrã inicial no arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:662 msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Ao importar as imagens como camadas, converter para o espaço de cores da " "imagem" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:38 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:43 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 msgid "New Image" msgstr "Nova Imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:94 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:228 msgid "pixels-per-inch" msgstr "pontos-por-polegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:97 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:231 msgid "ppi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:106 msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAnnotations) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:144 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:168 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:320 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:200 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:342 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:204 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Convert Image Color Space" msgid "Image Color Space" -msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" +msgstr "Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:213 msgid "" "

Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.

" msgstr "" "

Nota: Isto " "altera apenas o espaço de cores na imagem visualizada. Para converter o " "espaço de cores das camadas, use o 'Converter o Espaço de Cores da Imagem'." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227 -#, fuzzy -#| msgid "Postprocessing" msgid "Softproofing" -msgstr "Pós-processamento" +msgstr "Prova suave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:260 msgid "" "

Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

" -msgstr "" +msgstr "

Define quanto é que deseja corrigir o estado da adaptação. Isto irá afectar como é que a Colorimetria Absoluta muda os tons de branco da sua imagem. Segundos os termos de Layman's: quanto é que deseja que a gestão de cores corrija a cor do papel para o branco do ecrã, quando usar a Colorimetria Absoluta?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:270 msgid "" "

Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." -msgstr "" +msgstr "

A compensação do Ponto Preto corresponde a cor mais escura do dispositivo de origem à cor mais escura do dispositivo de destino. A Colorimetria Relativa sem a Compensação de Ponto Preto irá mostrar a diferença entre os valores mais escuros. Com a compensação do ponto preto, o preto é realmente preto.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:273 -#, fuzzy -#| msgid "Use Blackpoint Compensation" msgid "Black Point Compensation" -msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro" +msgstr "Compensação do Ponto Negro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 msgid "Add images..." msgstr "Adicionar imagens..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 msgid "Order" msgstr "Ordem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 msgid "Timing" msgstr "Temporização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 msgid "The frame number for the first image" msgstr "O número da primeira imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 msgid "Number of frames between images" msgstr "Número de imagens intermédias entre imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 msgid "Source FPS:" msgstr "IPS de Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:347 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 msgid "Color label:" msgstr "Legenda da cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:219 msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleccione o conjunto de canais activos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:222 msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleccione o conjunto de canais activos. Só estes ficarão visíveis, " "filtrados ou afectados na pintura." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:225 msgid "&Active Channels" msgstr "Canais &Activos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 msgid "Source Selection" msgstr "Selecção da Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lecção da Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 msgid "&Image Selection" msgstr "Selecção da &Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 msgid "Combination method" msgstr "Método de combinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 msgid "&Combined area" msgstr "Área &combinada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 msgid "&Shared area" msgstr "Área &partilhada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 msgid "Mask Source" msgstr "Origem da Máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 msgid "&None" msgstr "&Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 msgid "current &Mask" msgstr "&Máscara actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 msgid "&Selection" msgstr "&Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 msgid "current &Layer" msgstr "Camada Actua&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 msgid "Merge strategy:" msgstr "Estratégia de junção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:174 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:231 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:91 msgid "&Predefined:" msgstr "&Predefinido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:114 msgid "Save As:" msgstr "Gravar Como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:131 msgid "Save the current dimensions" msgstr "Gravar as dimensões actuais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:134 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:147 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:179 msgid "&Height:" msgstr "A<ura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:238 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:251 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:299 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:153 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:278 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:360 msgid "untitled-1" msgstr "sem-nome-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:400 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:410 msgid "Image Background &Opacity:" msgstr "&Opacidade da Cor de Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:442 msgid "&Image Background Color:" msgstr "Cor de Fundo da &Imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:455 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:465 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:496 msgid "As first layer" msgstr "Como primeira camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:503 msgid "As canvas color" msgstr "Como cor da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, cmbColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:524 msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" msgstr "Repõe a cor de fundo da imagem na janela de Propriedades da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:623 msgid "&Create" msgstr "&Criar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 msgid "current layer" msgstr "camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 msgid "path" msgstr "caminho" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:24 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:30 msgid "Paint color:" msgstr "Cor da pintura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:53 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:119 msgid "Current preset" msgstr "Predefinição actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:125 msgid "Paint op:" msgstr "Operação de pintura:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:162 msgid "Preset Collection" msgstr "Colecção Predefinida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:71 msgid "Fill preset area with current icon" msgstr "Preencher a área predefinida com o ícone actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:88 msgid "Fill area with gradient" msgstr "Preencher a área com um gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:98 msgid "Fill area with background color" msgstr "Preencher a área com uma cor de fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:108 msgid "Reset area to white" msgstr "Repor a área em branco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtPreset) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:181 msgid "" "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings." msgstr "" "Predefinição actual do pincel. É escrito a itálico se a predefinição tem " "opções modificadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSave) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:188 msgid "Save the current brush settings under this name" msgstr "Gravar a definição do pincel actual com este nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSave) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:191 msgid "&Save to Presets" msgstr "Gravar nas Predefiniçõe&s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reload) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:198 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefaultPreset) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:239 msgid "Default preset" msgstr "Predefinição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:252 msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Gravar Temporariamente os Ajustes nas Predefinições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:268 msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "O modo de limpeza irá usar um tamanho de pincel separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:271 msgid "Eraser switch size" msgstr "Mudança de tamanho da borracha" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:17 msgid "RAM (needs restarting Krita)" msgstr "RAM (precisa de reiniciar o Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 msgid "Memory available:" msgstr "Memória disponível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:36 msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:64 msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "O Krita não irá usar mais memória que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:49 msgid "Memory Limit:" msgstr "Limite de Memória:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:71 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:99 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:133 msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:80 msgid "Internal Pool:" msgstr "Armazenamento Interno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:108 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:126 msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Quando a informação das anulações atingir este limite, ela será guardada num " "ficheiro temporário, libertando assim a memória. As anulações serão mais " "lentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:111 msgid "Swap Undo After:" msgstr "Guardar as Anulações em Ficheiro Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:145 msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" msgstr "" "Tamanho do Ficheiro de Memória Virtual (necessita de reiniciar o Krita)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:151 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:169 msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "O ficheiro de memória virtual não será maior que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:154 msgid "File Size Limit:" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:185 msgid "Swap File Location:" msgstr "Localização da Memória Virtual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:207 msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "" "Seleccione a localização onde o Krita cria os seus ficheiros de memória " "virtual." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:222 msgid "Advanced (needs restarting Krita)" msgstr "Avançado (precisa de reiniciar o Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:228 msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" msgstr "Activar o relatório do progresso (poderá afectar a performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:235 msgid "Enable performance logging" msgstr "Activar o registo da performance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:245 msgid "" "

When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

" msgstr "" "

Quando o registo de performance for activado, o Krita " "grava informações sobre os tempos na pasta '<pasta_trabalho>/log'. Se " "tiver problemas de performance e nos quiser ajudar, active esta opção e " "adicione o conteúdo da pasta a um relatório de erros.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:255 msgid "Enable OpenGL logging" msgstr "Activar o registo do OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:262 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:88 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:111 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:124 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:313 msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:303 msgid "Ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53 msgid "Vector Selection" msgstr "Selecção do Vector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 msgid "Replace (Shortcut R)" msgstr "Substituir (Atalho R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 msgid "Add (Shortcut A)" msgstr "Adicionar (Atalho A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMode) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:61 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1820 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117 msgid "Action:" msgstr "Acção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127 msgid "Pixel Selection" msgstr "Selecção do Pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 msgid "Subtract (Shortcut S)" msgstr "Subtrair (Atalho S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70 msgid "Low Pressure" msgstr "Pressão Baixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 msgid "High Pressure" msgstr "Pressão Alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138 msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva Global de Pressão à Entrada" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:67 msgid "Add shortcut..." msgstr "Adicionar um atalho..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79 msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82 msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:85 msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:88 msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:91 msgid "Unknown Input" msgstr "Interacção Desconhecida" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:186 msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:189 msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:192 msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Reiniciar Todos os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações aos perfis de entrada. Deseja continuar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Entrada..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicar o perfil actual" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:46 msgid "Delete Shortcut" msgstr "Apagar o Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 msgid "

Action Description

" msgstr "

Descrição da Acção

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283 msgid "Action Name" msgstr "Nome da Acção" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 msgid "Edit Key Combination" msgstr "Editar a Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Editar a Interacção do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Editar a Interacção da Roda do Rato" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:51 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 msgid "Alternate Invocation" msgstr "Invocação Alternativa" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "A Invocação Alternativa efectua uma acção alternativa com a " "ferramenta actual. Por exemplo, ao usar a ferramenta do pincel, irá escolher " "uma cor para a tela." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 msgid "Primary Mode" msgstr "Modo Primário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo Secundário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:46 msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor Principal da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:49 msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor Principal da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 msgid "Switch Time" msgstr "Mudar a Hora" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." msgstr "A acção Mudar a Hora altera a hora actual da imagem." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:72 msgid "Next Frame" msgstr "Imagem Seguinte" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:68 msgid "Previous Frame" msgstr "Imagem Anterior" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 msgid "Change Primary Setting" msgstr "Mudar a Definição Primária" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "Muda uma \"Definição Primária\" da ferramenta, como o tamanho do pincel na " "ferramenta respectiva." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exposição e Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "A acção Exposição e Gama altera o modo de apresentação da tela." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de Exposição" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 msgid "Gamma Mode" msgstr "Modo de Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exposição +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exposição -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gama +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gama -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exposição +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exposição -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gama +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gama -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Repor a Exposição e o Gama" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 msgid "Pan Canvas" msgstr "Deslocar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "A acção para Deslocar a Área de Desenho efectua a deslocação da " "posição da tela." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 msgid "Pan Mode" msgstr "Modo de Deslocamento" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar à Esquerda" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar à Direita" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar para Cima" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar para Baixo" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:45 msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rodar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "A acção Rodar a Área de Desenho roda a área de desenho." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação Discreta" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 msgid "Reset Rotation" msgstr "Repor a Rotação" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar a Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecciona uma camada sob a posição do cursor" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção da Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção Múltipla de Camadas" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Direito" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Meio" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 Botão" msgstr[1] "%1 Botões" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato para Cima" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato para Baixo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Roda do Rato para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Roda do Rato para a Direita" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:33 msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostrar a Paleta Instantânea" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:34 msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "A opção Mostrar a Paleta mostra a paleta a pedido." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Activo" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Inactivo" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:47 msgid "Tool Invocation" msgstr "Invocação da Ferramenta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:48 msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "A Invocação da Ferramenta invoca a ferramenta actual; por exemplo, ao " "usar a ferramenta do pincel, ira começar a pintar." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 msgid "Confirm" msgstr "Confirmação" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 msgid "Activate Line Tool" msgstr "Ferramenta de Activação de Linhas" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:101 msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ampliar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:102 msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "A acção Ampliar a Área de Desenho amplia/reduz o conteúdo da área de " "desenho." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:105 msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:106 msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Discreta" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:109 msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Repor a Ampliação em 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:110 msgid "Fit to Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:111 msgid "Fit to Width" msgstr "Ajustar à Largura" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 posição: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 msgid "Choose screen resolution" msgstr "Mudar a resolução do ecrã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 msgid "" "

The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

" msgstr "" "

O controlador da sua tablete de desenho e o Windows " "não chegam a acordo sobre o tamanho do ecrã a que esta está ligada. " "Seleccione por favor a opção correcta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Se estiverem ambos errados, indique manualmente o tamanho:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:153 msgid "X offset:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:173 msgid "Y offset:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Não perguntar de novo (carregar em Shift para perguntar de novo)" #: libs/ui/kis_animation_exporter.cpp:68 msgid "Export sequence" msgstr "Exportar a sequência" #: libs/ui/kis_animation_exporter.cpp:141 msgid "Export frames..." msgstr "Exportar as imagens..." #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1705 msgid "Import frames" msgstr "Importar as imagens" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importar a animação" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nova configuração %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 msgid "Last Used" msgstr "Última Utilização" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:261 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:267 msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Perfil de Cores em Falta" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:268 msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Os dados da imagem que está a tentar colar não têm informações do perfil de " "cores. Como é que deseja interpretar estes dados?\n" "\n" " Como Web (sRGB) - Usar as cores-padrão que aparecem nos monitores dos " "computadores. Esta é a forma mais comum como estão guardadas as imagens.\n" "\n" " Como no Monitor - Se souber um pouco acerca da gestão de cores e quiser " "usar o seu monitor para determinar o perfil de cores.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:271 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:272 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117 msgid "&Color" msgstr "&Cor" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:131 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:166 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:256 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:103 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:303 msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:169 libs/ui/kis_control_frame.cpp:171 msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:164 msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "A imagem actual é demasiado grande para criar um padrão. Este será ajustado." #: libs/ui/kis_favorite_resource_manager.cpp:358 msgid "Favorite Presets" msgstr "Predefinições Favoritas" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:217 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à " "configuração anterior." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 16 bits e vice-versa." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:318 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 msgid "Import Image" msgstr "Importar uma Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:221 msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "A camada está vazia " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253 msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:298 msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Preenchimento" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Converter para uma Camada de Pintura" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:476 msgid "New Filter Layer" msgstr "Nova Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:549 msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:550 msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas. Deseja achatar a " "imagem?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:645 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:682 msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Converter os Grupos Invisíveis" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:685 msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportar Apenas os Grupos de Topo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:732 msgid "No file name specified" msgstr "Não foi indicado nenhum nome de ficheiro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:187 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transparência" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:194 plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:298 msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:200 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:200 msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:211 msgid "New Filter Mask" msgstr "Nova Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:240 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transformação" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:240 msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:260 msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Propriedades da Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:46 msgid "Mirror View" msgstr "Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:387 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Mover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:394 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copiar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Adicionar Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:534 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Converter para uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:725 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Nós Duplicados" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:747 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Elevar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:754 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Baixar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:772 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Remover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:788 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:790 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "X da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:801 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:803 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Y da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:921 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportar o \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:993 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dividir o Alfa para uma Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1023 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "A camada %1 não é editável" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1024 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Não é possível gravar o canal-alfa da camada-mãe \"%1\".\n" "A operação será cancelada." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1055 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Gravar o Alfa para uma Camada" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Cortar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1178 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1196 msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1198 msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Camada de Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1212 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:114 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:122 msgid "Tool Settings" msgstr "Configuração da Ferramenta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128 msgid "Edit brush settings" msgstr "Editar a configuração do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 msgid "Choose brush preset" msgstr "Escolher a predefinição do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:166 libs/ui/kis_paintop_box.cc:186 msgid "Hide Mirror Line" msgstr "Esconder a Linha do Espelho" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:170 libs/ui/kis_paintop_box.cc:191 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:89 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:176 libs/ui/kis_paintop_box.cc:197 msgid "Move to Canvas Center" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 libs/ui/kis_paintop_box.cc:259 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1754 msgid "Flow:" msgstr "Fluxo:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:298 msgid "Choose workspace" msgstr "Escolher o espaço de trabalho" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Geral" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textura" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:476 msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Não existem marcas disponíveis para mostrar nesta janela. Para adicionar " "predefinições, terá de as marcar e depois seleccionar aqui a marca." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:542 msgid "Stroked Shapes" msgstr "Formas Traçadas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:544 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Formas em Traços" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

Links

Support Krita

Getting Started

Manual

Krita Website

User Community

Source Code

Krita on Steam

" msgstr "" "

Ligações

Suporte ao Krita

Introdução

Manual

Página Web do " "Krita

Comunidade de " "Utilizadores

Código-Fonte

Krita no Steam" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:81 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versão: %1" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:105 #, kde-format msgid "" "

Recent " "Files

" msgstr "" "

Ficheiros Recentes

" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:245 msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" msgid "b" msgstr "b" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" msgid "K" msgstr "K" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:255 msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" msgid "M" msgstr "M" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:260 msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" msgid "G" msgstr "G" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:265 msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" msgid "T" msgstr "T" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:279 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "Image size:\t %1\n" "\n" "Memory used:\t %2 / %3\n" " image data:\t %4 / %5\n" " pool:\t\t %6 / %7\n" " undo data:\t %8\n" "\n" "Swap used:\t %9" msgstr "" "Tamanho da imagem:\t %1\n" "\n" "Memória usada: %2 / %3\n" " dados da imagem:\t %4 / %5\n" " recursos:\t\t %6 / %7\n" " dados de anulação:\t %8\n" "\n" "Memória virtual usada:\t %9" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:311 msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "ATENÇÃO:\tSem memória! O uso de memória virtual foi iniciado.\n" "\t\tPor favor, configure mais RAM para o Krita na janela de Configuração" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:338 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 msgid "Ants" msgstr "Formigas" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:343 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selecção: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4\n" "Modo de Apresentação: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:348 msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:367 msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:287 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Ampliação: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:267 msgid "Loading Gradients..." msgstr "A Carregar os Gradientes..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:271 msgid "Loading Patterns..." msgstr "A Carregar os Padrões..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:274 msgid "Loading Palettes..." msgstr "A Carregar as Paletas..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:277 msgid "Loading Brushes..." msgstr "A Carregar os Pincéis..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:281 msgid "Loading Paint Operations..." msgstr "A Carregar as Operações de Pintura..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:284 msgid "Loading Resource Bundles..." msgstr "A Carregar os Grupos de Recursos..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:300 msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Ferramenta..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:306 msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Área Acoplável..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:311 msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do EXIV/ES..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:323 msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Aviso" #: libs/ui/KisApplication.cpp:324 msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Está a executar um programa em 32 bits numa máquina Windows a 64 bits.\n" "Isto não é recomendado.\n" "Por favor, transfira e instale uma versão em x64 em alternativa." #: libs/ui/KisApplication.cpp:333 msgid "Initializing Globals" msgstr "A Inicializar os Valores Globais" #: libs/ui/KisApplication.cpp:369 msgid "Adding resource types" msgstr "A adicionar os tipos de recursos" #: libs/ui/KisApplication.cpp:380 msgid "Loading Main Window..." msgstr "A Carregar a Janela Principal..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:420 msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype" #: libs/ui/KisApplication.cpp:655 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:658 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:684 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." #: libs/ui/KisApplication.cpp:710 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Não foi possível limpar o %1\n" "\n" "Certifique-se que não está nenhum programa a usar o ficheiro e tente de novo." #: libs/ui/KisApplication.cpp:731 msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Deseja limpar o ficheiro de configuração?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:61 msgid "Only print and exit" msgstr "Apenas imprimir e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:62 msgid "Open a new document with a template" msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:63 msgid "Override display DPI" msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:64 msgid "Only export to PDF and exit" msgstr "Apenas exportar para PDF e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:65 msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Exportar para o nome de ficheiro indicado e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:66 msgid "Filename for export/export-pdf" msgstr "Nome do ficheiro de exportação para PDF" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:67 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Recuperar os Ficheiros" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 msgid "Discard All" msgstr "Eliminar Tudo" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Pode ser recuperado o seguinte ficheiro de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Podem ser recuperados os seguintes ficheiros de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Se seleccionar Cancelar, todos os ficheiros recuperáveis serão mantidos.\n" "Se carregar em OK, os ficheiros seleccionados serão recuperados, enquanto os " "não-seleccionados serão ignorados." #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:97 libs/ui/KisMainWindow.cpp:756 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:101 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:97 msgid "Insert name" msgstr "Inserir um nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:112 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:836 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1051 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:141 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:118 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:152 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "Paleta %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:677 msgid "Saving Document" msgstr "A Gravar o Documento" #: libs/ui/KisDocument.cpp:724 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível gravar o\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:726 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível gravar o %1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:830 msgid "" "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " "Please save your work manually." msgstr "" "A senha deste documento encriptado não é conhecida. A gravação automática " "foi interrompida! Grave por favor o seu trabalho manualmente." #: libs/ui/KisDocument.cpp:833 msgid "Autosaving..." msgstr "A gravar automaticamente..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:845 msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:914 msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para o gravar" #: libs/ui/KisDocument.cpp:922 msgid "Saving document..." msgstr "A gravar o documento..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:941 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Não é possível gravar em '%1'. A partição está cheia?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL inválido\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1127 msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" "Deseja abri-lo em alternativa?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1172 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1207 msgid "Opening Document" msgstr "A Abrir o Documento" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1219 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1.\n" "%3" msgstr "" "Não foi possível abrir o %2.\n" "Razão: %1.\n" "%3" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1343 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1358 libs/ui/KisMainWindow.cpp:791 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1365 #, kde-format msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 não é um ficheiro." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1380 msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de " "leitura)." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1391 msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1421 #, kde-format msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1437 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file: %1" msgstr "Não é um ficheiro do Krita válido: %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1502 msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1559 libs/ui/KisDocument.cpp:1567 msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." msgstr "O Krita não suporta o formato de ficheiros OpenDocument." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1676 libs/ui/KisDocument.cpp:1795 msgid "Unknown error." msgstr "O erro é desconhecido." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1770 msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "O formato não é suportado ou o ficheiro está danificado" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1776 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "O ficheiro é demasiado recente para esta versão do Krita (%1)." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1781 msgid "The file has no layers." msgstr "O ficheiro não tem camadas." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1806 msgid "The file does not contain an image." msgstr "O ficheiro não contém nenhuma imagem." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1869 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível abrir o\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1872 #, kde-format msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível abrir %1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1936 msgid "a word processing" msgstr "um processamento de texto" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1937 msgid "a spreadsheet" msgstr "uma folha de cálculo" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1938 msgid "a presentation" msgstr "uma apresentação" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1939 msgid "a chart" msgstr "um gráfico" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1940 msgid "a drawing" msgstr "um desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:87 msgid "Could not create the filter plugin" msgstr "Não foi possível criar o 'plugin' do filtro" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:90 msgid "Could not create the output document" msgstr "Não foi possível criar o documento de saída" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:93 msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:96 msgid "Cannot create storage" msgstr "Não é possível criar o armazenamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:99 msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:102 msgid "Error in embedded document" msgstr "Erro no documento incorporado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:105 msgid "Format not recognized" msgstr "O formato não é conhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:108 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:111 msgid "Parsing error" msgstr "Erro de processamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:114 msgid "Document is password protected" msgstr "O documento está protegido com uma senha" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:117 msgid "Invalid file format" msgstr "Formato de ficheiro inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:124 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 msgid "Empty Filter Plugin" msgstr "'Plugin' de Filtro Vazio" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 msgid "Trying to load into the wrong kind of document" msgstr "A tentar carregar o tipo de documento errado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 msgid "Failed to download remote file" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro remoto" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:143 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:150 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:198 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:210 msgid "Could not export file: the export filter is missing." msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro: falta o filtro respectivo." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1. The import filter is missing." msgstr "" "Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n" "%1. Falta o filtro respectivo." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "Áreas &Acopláveis" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nova &Vista" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:486 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:746 msgid "(write protected)" msgstr "(com protecção de escrita)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:754 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Gravar como %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:842 msgid "Import Images" msgstr "Importar as Imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:842 msgid "Open Images" msgstr "Abrir as Imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:995 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1402 msgid "Create from Clipboard" msgstr "Criar a partir da área de transferência" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1641 msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1683 msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro indicado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1715 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível terminar a importação da animação:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1729 msgid "Export frames" msgstr "Importar as imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1739 #, kde-format msgid "" "Could not finish export animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível terminar a exportação da animação:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1887 msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações feitas desde a última gravação\n" "Deseja continuar?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1898 msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Erro: Não foi possível recarregar este documento" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2155 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2158 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2241 msgid "" "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "O 'plugin' de gestão de cores LittleCMS para o Calligra não está instalado. " "O Krita irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "O Krita não consegue encontrar nenhumas predefinições de pincéis! Como tal, " "irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258 msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Erro de instalação" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2313 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 documento não-gravado (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2380 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2420 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Espaço Expandido" #: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 msgid "No" msgstr "Não" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:202 msgid "Open Existing Document" msgstr "Abrir o Documento Existente" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:296 msgid "Custom Document" msgstr "Documento Personalizado" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:697 msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Os seguintes recursos têm códigos MD5 não correspondentes. Poderão ter sido " "corrompidos, por exemplo, durante a transferência." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 msgid "Create Template" msgstr "Criar um Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar um Grupo..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 msgid "Use the new template as default" msgstr "Usar o novo modelo por omissão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:165 msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Usar o novo modelo sempre que o Krita se iniciar" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:414 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:417 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar um Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:414 msgid "Enter group name:" msgstr "Indique o nome do grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:417 msgid "This name is already used." msgstr "Este nome já está a ser usado." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:441 msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:442 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:444 msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Remover o Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:498 msgid "Could not load picture." msgstr "Não foi possível abrir a imagem." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:501 msgid "No picture available." msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:51 msgid "Use This Template" msgstr "Usar Este Modelo" #: libs/ui/KisView.cpp:530 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como uma Camada Nova" #: libs/ui/KisView.cpp:531 msgid "Insert Many Layers" msgstr "Inserir Várias Camadas" #: libs/ui/KisView.cpp:533 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir num Documento Novo" #: libs/ui/KisView.cpp:534 msgid "Open Many Documents" msgstr "Abrir Vários Documentos" #: libs/ui/KisView.cpp:695 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "

O documento '%1' foi modificado.

Deseja gravá-lo?

" #: libs/ui/KisView.cpp:817 msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." -msgstr "" +msgstr "A Prova Suave não funciona com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:822 msgid "Soft Proofing turned on." -msgstr "" +msgstr "A Prova Suave foi activada." #: libs/ui/KisView.cpp:824 msgid "Soft Proofing turned off." -msgstr "" +msgstr "A Prova Suave foi desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:836 msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." -msgstr "" +msgstr "Os Avisos de Gamute não funcionam com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:842 msgid "Gamut Warnings turned on." -msgstr "" +msgstr "Os Avisos de Gamute foram activados." #: libs/ui/KisView.cpp:844 msgid "But Soft Proofing is still off." -msgstr "" +msgstr "Mas a Prova Suave continua desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:847 msgid "Gamut Warnings turned off." -msgstr "" +msgstr "Os Avisos de Gamute foram desactivados." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:646 msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:747 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:866 libs/ui/KisViewManager.cpp:937 msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Esgotaram-se os nomes alternativos; tente gravar manualmente com um número " "superior" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:866 msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Não foi possível gravar a versão incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:937 msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Não foi possível gravar a cópia de segurança incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1098 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "A ir para o modo 'Apenas de Tela'.\n" "Carregue em %1 para voltar atrás." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1211 libs/ui/KisViewManager.cpp:1230 msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1229 libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 msgid "Default Author Profile" msgstr "Perfil Predefinido do Autor" #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:308 msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Não foi possível carregar o \"id\" da máscara de transformação." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:322 msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Não foi possível criar os parâmetros da máscara de transformação" #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:414 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Não foi possível ler os dados dos pontos: %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:421 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados dos pontos: %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:455 #, kde-format msgid "Could not load profile %1." msgstr "Não foi possível carregar o perfil %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:479 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Não foi possível filtrar a configuração %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:511 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível carregar os meta-dados da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:528 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados rasterizados da selecção %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Não foi possível carregar a selecção vectorial %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:204 msgid "Image does not have a name." msgstr "A imagem não tem nenhum nome." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:209 msgid "Image does not specify a width." msgstr "A imagem não define a sua largura." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:215 msgid "Image does not specify a height." msgstr "A imagem não define a sua altura." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:265 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "A imagem define um modelo de cores não suportado: %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:425 plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:346 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:483 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Não foi possível carregar as imagens-chave de %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:496 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de processamento no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:510 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "tipo de canal da imagem-chave desconhecido: %1 em %2" #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:647 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "A camada %1 define um modelo de cores não suportado: %2." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:671 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:702 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado: %2." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:709 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a camada %1 do tipo: %2." #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?" msgstr "" "O ficheiro associado a uma camada com o nome \"%1\" não foi encontrado.Localização esperada:%2Deseja localizá-lo manualmente?" #: libs/ui/kra/kis_kra_loader.cpp:846 msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:90 #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:122 #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:131 #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:152 #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:169 #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:179 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:97 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Não foi possível abrir o %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de pixels da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:118 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar as anotações da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:140 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a camada %1 do filtro: não tem nenhum filtro." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:144 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada de filtro %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:148 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da camada de filtro %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:161 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:165 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a configuração do gerador da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a máscara do filtro %1. Não tem nenhum filtro." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:192 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara do filtro %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da máscara de filtro %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:238 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara de transparência %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:247 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da selecção local %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:392 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção dos pixels da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:406 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção da camada %1." #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:460 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "Não foi possível gravar os meta-dados com a infra-estrutura de meta-dados %1" #: libs/ui/kra/kis_kra_save_visitor.cpp:471 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados de %1 no ficheiro." #: libs/ui/kra/kis_kra_saver.cpp:175 msgid "could not save keyframes" msgstr "Não foi possível gravar as imagens-chave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Relevo e Elevação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 msgid "Outer Bevel" msgstr "Relevo Externo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 msgid "Inner Bevel" msgstr "Relevo Interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 msgid "Pillow Emboss" msgstr "Elevação Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 msgid "Stroke Emboss" msgstr "Elevação Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 msgid "&Technique:" msgstr "&Técnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 msgid "Chisel Hard" msgstr "Forte a Cinzel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 msgid "Chisel Soft" msgstr "Cinzel Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143 msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Cima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148 msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176 msgid "Sof&ten:" msgstr "&Suavizar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 msgid "&Angle:" msgstr "Â&ngulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276 msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Definir o ângulo da fonte de luz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 msgid "Use &Global Light" msgstr "Usar uma Luz &Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275 msgid "Gloss Contour:" msgstr "Contorno do Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 msgid "Anti-aliased" msgstr "Suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299 msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "&Modo de Realce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Definir o modo de mistura da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade-mestra da camada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Ajustar a transparência da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428 msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Modo d&a Sombra:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 msgid "Blending Options" msgstr "Opções de Mistura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 msgid "General Blending" msgstr "Mistura Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 msgid "Advanced Blending" msgstr "Mistura Avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do &Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade interior da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 msgid "Choose channels to blend" msgstr "Escolher os canais a misturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 msgid "K&nockout:" msgstr "&Força:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "Definir a transparência interior. Leve = Grupo, Profunda = Fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 msgid "Shallow" msgstr "Leve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 msgid "Deep" msgstr "Profunda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Mistura o brilho interior, suaviza e sobrepõe com a camada, antes de se " "misturar com o documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Misturar os Efeitos &Interiores como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Misturar o grupo de recorte antes de misturar com o documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "M&isturar as Camadas Recortadas como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usar a transparência da camada para definir a forma do interior e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "A &Transparência Modela a Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usar a máscara da camada para esconder a camada e os efeitos em vez de " "modelar a camada e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "A Máscara da Camada &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "A Máscara Vectorial &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 msgid "Blend If" msgstr "Misturar Se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 msgid "This Layer" msgstr "Esta Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 msgid "Underlying Layer" msgstr "Camada Subjacente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104 msgid "Color Overlay" msgstr "Sobreposição de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188 msgid "Smooth the contour" msgstr "Suavização do contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvalo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86 msgid "Add noise to shadow" msgstr "Adicionar ruído ao sombreado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23 msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usar para escurecer a sombra, quando o preenchimento é transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26 msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "A Camada Força &uma Sombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 msgid "&Noise:" msgstr "&Ruído:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 msgid "Use current setting for global light source" msgstr "Usar a configuração actual para a fonte de luz global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 msgid "Use &Global light" msgstr "Usar uma luz &global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 msgid "&Distance:" msgstr "&Distância:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230 msgid "Sp&read:" msgstr "&Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sões:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112 msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sobreposição em Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:240 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:575 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:53 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 msgid "&Reverse" msgstr "I&nverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 msgid "St&yle:" msgstr "Est&ilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 msgid "Radial" msgstr "Radial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 msgid "Reflected" msgstr "Reflectido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Alinhar com a Ca&mada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 msgid "S&cale:" msgstr "Es&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 msgid "Set size of gradation" msgstr "Definir o tamanho da graduação" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 msgid "Inner Glow" msgstr "Brilho Interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 msgid "Softer" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 msgid "Precise" msgstr "Preciso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 msgid "&Source:" msgstr "&Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 msgid "&Choke:" msgstr "&Aperto:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleXSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, scaleYSpinBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:106 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:138 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Extremo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 msgid "&Jitter:" msgstr "&Desvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 msgid "Enable Effects" msgstr "Activar os Efeitos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 msgid "Outer Glow" msgstr "Brilho Exterior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 msgid "Texture" msgstr "Textura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 msgid "Satin" msgstr "Suavizar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 msgid "Pattern Overlay" msgstr "Sobreposição do Padrão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146 msgid "Ne&w..." msgstr "No&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&visão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Ajustar à Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 msgid "Li&nk with layer" msgstr "Li&gar com a camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 msgid "&Position:" msgstr "&Posição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 msgid "&Blend Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 msgid "O&pacity:" msgstr "O&pacidade:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388 msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Lig&ar com a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 msgid "Li&nk with Layer" msgstr "L&igar com a Camada" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:591 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" "%2\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "O Krita não conseguiu inicializar a área de desenho do OpenGL:\n" "\n" "%1\n" "\n" "%2\n" "\n" "O Krita irá desactivar o OpenGL e sair agora." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:604 msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Você activou a gestão de cores baseada no OpenColorIO, mas a sua imagem não " "está no formato RGB.\n" "A gestão de cores baseada no OpenColorIO só funciona com imagens RGB.\n" "Verifique por favor a configuração na área do LUT.\n" "O OpenColorIO ficará agora desactivado." #: libs/ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:62 msgctxt "@title:window" msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: libs/ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:63 msgid "Krita has run out of memory and has to close." msgstr "O Krita esgotou a memória e tem de ser fechado." #: libs/ui/recorder/kis_node_query_path_editor.cc:86 msgid "" "/ represents the root of the image, or a separator
\n" "a number represents a layer
\n" ". represents the current layer
\n" ".. represents the parent layer
\n" "\n" "Examples:
\n" "/0 represents the bottom layer of the image
\n" "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of the " "current layer
\n" "./0 represents the first child of the current layer" msgstr "" "/ representa a raiz da imagem ou um separador
\n" "um número representa uma camada
\n" ". representa a camada actual
\n" ".. representa a camada-mãe
\n" "\n" "Exemplos:
\n" "/0 representa a camada inferior da imagem
\n" "../1 representa a segunda camada do fundo da mãe da camada actual
\n" "./0 representa a primeira filha da camada actual" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_creator.cpp:59 msgctxt "recorded filter action" msgid "Apply Filter" msgstr "Aplicar o Filtro" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_editor.cc:54 #: libs/ui/recorder/kis_recorded_paint_action_editor.cc:155 msgid "No configuration option." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:136 msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "A selecção da forma não suporta por completo o modo de envolvência. Use por " "favor a selecção por pixels em alternativa" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:567 msgid "No options" msgstr "Sem opções" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:658 msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "A camada está bloqueada e invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:660 msgid "Layer is locked." msgstr "A camada está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662 msgid "Layer is invisible." msgstr "A camada está invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:664 msgid "Group not editable." msgstr "O grupo não está editável." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:679 msgid "Local selection is locked." msgstr "A selecção local está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:205 msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "A ferramenta do pincel não consegue pintar nesta camada. Seleccione por " "favor uma camada ou máscara de pintura." #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:114 msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:120 msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:91 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtrar o \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) #: libs/ui/wdgsplash.ui:351 msgid "versionNumber" msgstr "numeroVersao" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:407 msgid "" "

Links

" msgstr "" "

Ligações

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:429 msgid "" "

Recent files

" msgstr "" "

Ficheiros recentes

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:477 msgid "Hide after startup." msgstr "Esconder após o arranque." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #: libs/ui/wdgsplash.ui:899 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:112 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Predefinição)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:155 msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:156 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Este perfil não tem corantes." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:157 msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Sem Perfil Encontrado" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:158 msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Corante na xyY adaptada do D50." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Este perfil tem os seguintes corantes xxyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:173 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:174 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:175 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:190 msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gama Estimado: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:191 msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gama Estimado: sRGB, L* ou rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:192 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "A Curva de Resposta do Tom (TRC) deste espaço de cores será então o sRGB, L* " "ou rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:295 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:339 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "É assumido que este é o L * TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:365 msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Acerca do " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "Versão do ICC: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:368 msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Direitos de Cópia: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:375 msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "O RGB, " "que significa Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) é o modelo de cores " "usado pelos ecrã e outros dispositivos baseados em luz. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que a adição das cores em conjunto torna-as mais " "claras. Este modelo de cores é o mais abrangente de todos os modelos de " "cores, sendo recomendado como um modelo para os ficheiros de trabalho, " "podendo-os depois converter para outros espaços. O RGB também é o espaço " "recomendado para a edição HDR." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:381 msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "O CMYK, que significa Cyan, Magenta, Yellow, Key (Cíano, Magenta, Amarelo, " "Chave) é o modelo usado pelas impressoras e por outros dispositivos baseados " "em tintas.
É um modelo subtractivo, o que significa que a adição das " "cores em conjunto torna-as mais escuras. Dado que os perfis CYMK são " "bastante específicos para cada impressora, recomenda-se que trabalhe num " "espaço RGB e depois converta para um perfil CMYK, de preferência um que seja " "fornecido pela sua impressora.
O CMYK não é recomendado para a " "pintura. Infelizmente, o Krita não consegue obter os colorantes ou o TRC " "para este espaço." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:390 msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "O XYZ é o espaço determinado pelo CIE como o espaço que abrange todas as outras " "cores, sendo usado para converter cores entre perfis. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que adicionar as cores em conjunto torna-as mais " "claras. Não é recomendado para a edição, mas poderá ser útil " "codificar com ele. O TRC assume-se como sendo linear." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:397 msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Os Tons de Cinzento só permitem valores acinzentados e transparentes. As imagens em tons " "de cinzento usam metade da memória e espaço em disco face a uma imagem RGB " "com a mesma profundidade de cor.
Os tons de cinzento são úteis para " "pinturas e imagens a preto-e-branco. No Krita poderá misturar camadas em " "Tons de Cinzento e RGB na mesma imagem." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:404 msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "
L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "O L*a*b, que significa Lightness, A component, B " "component' (Luminosidade, componente A, componente B), é um modelo especial " "para a correcção de cores. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar as diferenças de luminosidade, balanceamento vermelho-" "verde e balanceamento amarelo-azul. Isso torna-se útil para a correcção das " "cores, mas a grande maioria das fórmulas matemáticas de cores nos modos de " "mistura não funcionam como seria de esperar.
Da mesma forma, o " "HDR não é suportado no LAB, o que significa que as imagens HDR convertidas " "para LAB perdem informação de cores. Este espaço não é recomendado " "para pinturas, nem para exportação, mas é melhor como um espaço para fazer " "algum pós-processamento. A TRC assume-que como sendo a do L*." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:415 msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "O YCbCr, que " "significa Luminosidade, Croma Azul, Croma Vermelho, é um modelo desenhado " "para a codificação de vídeo. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar a diferença de luminosidade, no balanceamento entre " "verde-vermelho e amarelo-azul. O 'croma', neste caso, é apenas uma palavra " "que corresponde a um tipo especial de saturação, sendo nestes casos a " "saturação de Vermelho e Azul, dos quais as versões não-saturadas " "correspondem ao Verde e ao Amarelo, respectivamente. Está aqui para abrir " "determinadas imagens de forma correcta, mas o Krita não fornece de momento " "um perfil para isto, devido à falta de perfis ICC 'open-source' para o YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:428 msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " "channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise " "simple images." msgstr "" "8 bits inteiros: A quantidade por omissão de cores por canal. Cada " "canal terá 256 valores disponíveis, o que corresponde a uma quantidade total " "de 256*quantidade de cores. Recomenda-se que use em imagens destinadas à Web " "ou para outras imagens mais simples." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:434 msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16 bits inteiros: Também conhecidos como 'cores profundas'. O modo de " "16 bits é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço de cores " "abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. Este " "modo ocupa o dobro de espaço em RAM e disco que uma imagem equivalente a 8 " "bits e, em alguns casos, precisa de muito mais capacidade de processamento. " "Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do ficheiro com cuidado ou que " "use 8 bits se o seu computador se tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:443 msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Semi-Vírgula " "Flutuante' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 16 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o dobro de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:452 msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Vírgula Flutuante " "Total' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 32 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o quádruplo de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:461 msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bits vírgula flutuante: Este é o modo com maior precisão para a " "tecnologia actual, sendo que é usado na maior parte dos casos em imagens " "geradas ou usadas como dados de entrada de aplicações. O facto de ser em " "vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens de Referência de " "Cenas (HDR). Este modo ocupa em oito vezes o espaço em RAM e disco que uma " "imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de muito mais " "capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do " "ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se tornar mais " "lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469 msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "São possíveis as seguintes tentativas de conversão: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:488 msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

Extra notes on profiles by Elle Stone:

Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.

" msgstr "" "

Notas extra sobre os perfis de Elle Stone:

O Krita vem " "com um conjunto de perfis de alta qualidade criados por Elle Stone. Isto é um resumo. Verifique também " "por favor a documentação completa.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:496 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

" msgstr "" "

Citando a Wikipédia, 'o Academy Color Encoding System (ACES) é um sistema " "de codificação de imagens a cores proposto pela Academy of Motion Picture " "Arts and Sciences, que lhe permitirá um fluxo de trabalho de cores completo, " "com um 'intercâmbio transparente das imagens de vídeo, independentemente da " "origem''.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:504 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

" msgstr "" "

O espaço de cores ACEScg é menor que o espaço de cores ACES, mas é grande " "o suficiente para conter o 'gamute da Rec-2020 e DCI-P3'; ao contrário ao " "espaço de cores ACES, não tem valores nativos e contém apenas algumas cores " "que têm crominâncias que em pouco ultrapassam o espectro das cores reais que " "os humanos conseguem ver

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:511 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

" msgstr "" "Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi usado " "o 'ClayRGB' (com base no ArgyllCMS) como nome de base para esses perfis. " "Como é usado em baixo, o 'Compatível com o Adobe RGB 1998' é uma " "terminologia sugerida no preâmbulo para a especificação do espaço de cores " "AdobeRGB 1998.

O gamute de cores do Adobe RGB 1998 cobre uma maior " "percentagem dos cíanos, verdes e verdes-amarelados reais que o sRGB, mas " "mesmo assim não inclui todos os cíanos, amarelos e verdes-amarelados que " "podem ser impressoras, especialmente se imprimir com as impressoras de jacto-" "de-tinta de gama alta, com maior gamute. O BetaRGB (não incluído no pacote " "de perfis) e a Rec.2020 são melhores correspondências para os gamutes de " "cores das impressoras de gamute abrangente dos dias de hoje.

O gamute " "de cores do Adobe RGB 1998 é uma aproximação razoável para alguns dos " "monitores de gamute abrangente de gama alta dos dias de hoje.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:525 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.

There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.

" msgstr "" "

O gamute de cores deste perfil é aproximadamente do mesmo tamanho e forma " "que o espaço de cores do ACES e, como acontece no espaço de cores ACES, o " "AllColorsRGB contém todas as cores reais possíveis. Mas o AllColorsRGB tem " "um gamute de cores ligeiramente maior (para capturar alguma cores 'nas " "franjas' que mal se qualificam como reais, quando são vistas por um " "observador padrão) e usa o ponto-branco D50.

Como no espaço de cores " "ACES, o AllColorsRGB possui uma grande percentagem de cores imaginárias. " "Veja o Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY and TRCs " "para obter mais informações sobre as cores imaginárias.

Não existe à " "partida nenhuma razão em particular para usar este perfil na edição, a menos " "que tenha uma necessidade mesmo premente de garantir que o seu espaço de " "cores possua de facto todas as cores reais possíveis.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:540 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

" msgstr "" "

Este perfil é incluído principalmente pelo seu significado histórico. É o " "espaço de cores que foi usado nas experiências originais de correspondência " "de cores que levaram à criação do espaço de cores de referência XYZ.

O " "ponto-branco do ASTM E é provavelmente o ponto-branco E correcto a usar ao " "criar o perfil do espaço de cores CIERGB. Não é claro quais sejam as cores " "primárias correctas do CIERGB. O Lindbloom oferece um conjunto. O tutorial " "da versão 1 do LCMS usa um conjunto diferente. Foi consultado um perito na " "matéria, que disse que as cores primárias reais deverão ser calculadas a " "partir dos comprimentos de onda espectrais, o que foi aqui assumido.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:553 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

" msgstr "" "

O espaço de trabalho IdentityRGB é incluído no pacote de perfis porque é " "uma forma matemática óbvia de incluir todas as cores visíveis possíveis, " "ainda que tenha uma maior percentagem de cores imaginárias que os espaços de " "cores ACES e AllColorsRGB. É pouco provável que venha a querer editar de " "facto imagens no espaço de trabalho IdentityRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:561 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o 'LargeRGB' (baseado no RawTherapee) como nome de base para estes " "perfis.

A Kodak desenhou o gamute de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) " "para inclui todas as cores imprimíveis e a maioria das cores do mundo real. " "Inclui algumas cores imaginárias e exclui alguns dos tons de azul e violeta " "que podem ser capturados pelas máquinas digitais. Também exclui alguns " "amarelos 'capturados pela câmara' demasiado saturados, tal como são " "interpretados por alguns (provavelmente muitos) perfis de entrada matriciais " "das câmaras.

As cores primárias do ProPhotoRGB estão codificadas de " "forma fixa nos produtos da Adobe, como o Lightroom e o Dng-DCP, como " "'perfis' de câmaras'. Contudo, para além de ser grande o suficiente para " "abrigar muitas cores, o ProPhotoRGB não tem nenhum mérito em particular como " "um espaço de trabalho RGB. Pessoalmente, e para a maioria dos objectivos de " "edição, recomenda-se o BetaRGB, a Rec2020, ou o ProPhotoRGB dos perfis " "ACEScg.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:577 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

" msgstr "" "

A Rec.2020 é o próximo substituto para o espaço de cores desactualizado " "que é o sRGB. Desde Junho de 2015, muito poucos (se existirem) dispositivos " "de apresentação (e certamente nenhum dispositivo a bom preço) consegue " "mostrar todas as cores da Rec.2020. Contudo, a tecnologia já está a ser " "fechada com base na Rec.2020, os filmes já estão a ser feitos para a " "Rec.2020 e diversas câmaras oferecem o suporte para a Rec.2020. E, na " "'câmara escura digital', a Rec.2020 é muito mais adequada como um espaço de " "cores RGB geral que o espaço de cores extremamente pequeno que é o sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:586 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

" msgstr "" "

A Hewlett-Packard e a Microsoft desenharam o sRGB para corresponder ao " "gamute de cores para os cinescópios comerciais dos anos 1990s. O sRGB é o " "espaço de cores-padrão para a Internet e continua a ser a melhor escolha " "para exportar imagens para a Internet.

O gamute de cores do sRGB era " "uma boa correspondência para os CRT's de qualidade decente calibrados. " "Contudo, o sRGB não é uma boa aposta para muitos monitores LCD de gama " "média, que muitas vezes não mostram os azuis e magentas mais saturados do " "sRGB (boas notícias: à medida que a tecnologia evolui, os gamutes mais " "amplos estão cada vez mais abrangidos por esses monitores).

Os gamutes " "de cores das impressoras podem facilmente exceder o gamute de cores do sRGB " "no que diz respeito aos cíanos, verdes e verdes-amarelados. As cores dos " "ficheiros RAW interpolados das câmaras também normalmente excedem o gamute " "de cores sRGB.

Como ponto colateral relevante, o uso da percepção ao " "converter para o sRGB não faz por magia com que as cores fora-do-gamute " "sejam incorporadas no gamute de cores sRGB! O espaço de cores-padrão do sRGB " "(em conjunto com todos os outros perfis RGB incorporados no pacote de " "perfis) é um perfil em matriz, sendo que estes perfis não têm tabelas de " "intenção da percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:602 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o nome 'WideRGB' como nome de base para estes perfis.

O " "WideGamutRGB foi desenhado pela Adobe para ser um espaço de cores de gamute " "abrangente que usa cores espectrais como cores primárias. Os valores " "primários de Pascale produzem um perfil que corresponde aos perfis antigos " "V2 Widegamut da Adobe e da Canon. É um espaço de cores interessante, mas " "logo após a sua introdução, a Adobe mudou a sua ênfase para o espaço de " "cores ProPhotoRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:610 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

" msgstr "" "

Estes perfis são para ser usados com imagens RGB que tenham sido " "convertidas para cinzentos mono-cromáticos (preto e branco). A razão " "principal para converter de RGB para Cinzento é a poupança do espaço em " "disco necessário para codificar a imagem. A Google coloca um prémio sobre as " "páginas Web que carregam rapidamente, sendo que as imagens são um dos " "elementos de carregamento mais lento numa página Web. Como tal, a conversão " "de imagens a preto-e-branco para imagens em tons de cinzento de facto poupam " "alguns quilobytes. Para as imagens em tons de cinzento enviadas para a " "Internet, converta a imagem para o perfil V2 Cinzento com a TRC do sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:618 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-g10.icc' são perfis de 'gama' linear " "(gama=1.0, 'luz linear', etc) e só deverão ser usados quando estiver a " "editar com profundidades de cor elevadas (16-bits em vírgula flutuante, 16-" "bits em inteiros, 32-bits em vírgula flutuante, 32-bits em inteiros). Muitas " "das operações de edição produzem melhores resultados nos espaços de cores de " "'gama' linear.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:625 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-labl.icc' têm TRC's de percepção uniforme. " "Algumas operações de edição deverão realmente ser feitas com um RGB de " "percepção uniforme. Certifique-se que usa as versões V4 para a edição de " "imagens com profundidades de cor elevadas.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' e '-bt709.icc' têm " "TRC's uniformes a nível de percepção aproximada, mas não exacta. A TRC com " "gama=1,8 do ProPhotoRGB não é tão uniforme a nível de percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:636 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

" msgstr "" "

Ao editar imagens a 8 bits, deverá usar um perfil com um gamute de cores " "pequeno e uma TRC uniforme de forma aproximada ou exacta. Dos perfis " "fornecidos no meu pacote, só os espaços de cores sRGB e AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) são pequenos o suficiente para a edição a 8 bits. Mesmo com o " "espaço de cores AdobeRGB1998, é preciso ter cuidado para não criar um efeito " "de poster. Obviamente, também não poderá usar as versões de 'gama' linear " "destes perfis para a edição a 8 bits.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

" msgstr "" "

Use os perfis V4 para a edição de imagens, usando editores de altas " "profundidades de cor que usam o LCMS como módulo de gestão de cores. Isto " "inclui o Krita, o digiKam/showFoto e o GIMP 2.9.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:649 msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

" msgstr "" "

Use os perfis V2 para exportar as imagens terminadas e a enviar para a " "Web ou para usar com aplicações de imagens que não conseguem ler os perfis " "V4.

" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Desbloquear (repor as predefinições)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:129 msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Desbloquear (manter as definições actuais)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:702 msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Espaço de cores não calibrado" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:708 msgid "No profile available..." msgstr "Sem perfis disponíveis..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:70 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:96 msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:103 msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:110 msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:117 msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:124 msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:131 msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:138 msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:145 msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:152 msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:159 msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:166 msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:173 msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:180 msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:187 msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:194 msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:201 msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:208 msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:215 msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:222 msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:229 msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:236 msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:243 msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:250 msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:257 msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:264 msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:179 msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Tudo" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:189 msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Sem Legenda" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:255 msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " "\"Cancel\" to return to the settings dialog." msgstr "" "O uso dos espaços de cores RGB de gama linear não é suportado nos modos " "inteiros de 8-bits. Sugere-se que use inteiros de 16-bits ou um espaço de " "cores de vírgula flutuante qualquer para os perfis lineares.\n" "\n" "Carregue em \"Continuar\" para criar um espaço de cores RGB linear de " "inteiros de 8-bits ou em \"Cancelar\" para voltar à janela de configuração." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:188 msgid "No configuration options" msgstr "Sem opções de configuração" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:44 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:75 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:79 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:131 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:48 msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:49 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:50 msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:52 msgid "Remove Segment" msgstr "Remover o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:93 msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Antevisão Instantânea)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:93 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview Mode is disabled by the following options:

    %1

" msgstr "" "

O Modo de Antevisão Instantânea está desactivado pelas seguintes opções:" "

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

    %1

" msgstr "" "

A Antevisão Instantânea poderá aparecer diferente do resultado final. No " "caso de ter problemas, tente desactivar as seguintes opções:

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:110 msgctxt "@info:tooltip" msgid "

Instant Preview Mode is available

" msgstr "

O Modo de Antevisão Instantânea está disponível

" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Escolha a estratégia de junção de meta-dados" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:60 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:242 msgid "Overwrite Preset" msgstr "Substituir a Predefinição" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:242 msgid "Save to Presets" msgstr "Gravar nas Predefinições" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:269 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Associar à Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:269 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Dissociar da Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:271 msgid "Show Preset Strip" msgstr "Mostrar a Barra Predefinida" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:275 msgid "Show Scratchpad" msgstr "Mostrar o Quadro" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 msgid "No tone curve available..." msgstr "Sem curva de tons disponível..." #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:139 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:152 msgid "No configuration options." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:128 msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:139 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Área de trabalho %1" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleccionar um ficheiro a carregar..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleccionar uma pasta a carregar..." #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:161 msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:174 msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Adicionar / Remover Cores..." #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:64 msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Adicionar um novo perfil de autor (começa com uma cópia do actual)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:68 msgid "Delete the author profile" msgstr "Apagar o perfil do autor" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142 msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nome (não duplicado nem vazio):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:142 msgid "Name of Profile" msgstr "Nome do Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:40 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:63 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:183 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:32 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:79 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:95 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:127 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 msgid "Telephone (home):" msgstr "Telefone (casa):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:143 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124 msgid "Telephone (work):" msgstr "Telefone (trabalho):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:175 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:191 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154 msgid "Postal code:" msgstr "Código postal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:207 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:223 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174 msgid "Country:" msgstr "País:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 msgid "&Try" msgstr "&Tentar" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 msgid "modified" msgstr "modificado" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 msgid "Get help..." msgstr "Ajuda..." #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:54 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Float Docker" msgstr "Área Acoplável Flutuante" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Docker" msgstr "Fechar a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Collapse Docker" msgstr "Recolher a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock Docker" msgstr "Bloquear a Área Acoplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:17 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:77 msgid "Last printed:" msgstr "Última impressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:118 msgid "Total editing time:" msgstr "Tempo total de edição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:131 msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:144 msgid "Revision number:" msgstr "Número de versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:154 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:194 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:450 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:204 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:223 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:240 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:85 msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:121 msgid "Last saved by" msgstr "Última gravação por" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:178 msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usar o ';' (Exemplo: Escritório;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:301 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 semana" msgstr[1] "%1 semanas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:302 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:307 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 horas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:313 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:319 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 msgid "Open palette" msgstr "Abrir a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 msgid "Save palette" msgstr "Gravar a paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159 msgid "Add Color To Palette" msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159 #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_color_input.cc:244 msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura. " #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:214 msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Adicionar/Remover Cores" #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:224 msgctxt "No stroke or fill" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:232 msgctxt "Solid color stroke or fill" msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:262 msgid "Change the filling color" msgstr "Mudar a cor de preenchimento" #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:273 msgid "Change the filling gradient" msgstr "Mudar o gradiente de preenchimento" #: libs/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:280 msgid "Change the filling pattern" msgstr "Mudar o padrão de preenchimento" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:19 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 msgid "Reflect" msgstr "Reflexão" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidade global:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 msgid "Color stop:" msgstr "Paragem da cor:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 msgid "Stop color." msgstr "Cor de paragem." #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 msgid "Page Layout" msgstr "Disposição da Página" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, beginAtCombo) #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #: plugins/flake/textshape/dialogs/NotesConfigurationDialog.ui:144 msgid "Page" msgstr "Página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 msgid "Apply to document" msgstr "Aplicar ao documento" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:186 msgid "Left Edge:" msgstr "Extremo Esquerdo:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:187 msgid "Right Edge:" msgstr "Extremo Direito:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190 msgid "Binding Edge:" msgstr "Extremo de Encadernação:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:191 msgid "Page Edge:" msgstr "Extremo da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:287 msgid "Facing Pages:" msgstr "Páginas em Face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:288 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160 msgid "Facing pages" msgstr "Páginas em face" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 msgid "Page Layout:" msgstr "Disposição da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:292 msgid "Page spread" msgstr "Disposição da página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45 msgid "Follow style:" msgstr "Seguir o estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143 msgid "Facing pages:" msgstr "Páginas em face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153 msgid "Single sided" msgstr "Lado único" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167 msgid "Text direction:" msgstr "Direcção do texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184 msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194 msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204 msgid "Margins" msgstr "Margens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210 msgid "Top:" msgstr "Topo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230 msgid "Binding edge:" msgstr "Extremo de encadernação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250 msgid "Page edge:" msgstr "Extremo da página:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270 msgid "Bottom:" msgstr "Fundo:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:150 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:157 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Apagar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:207 msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Escolher o Ficheiro a Adicionar" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 msgid "New tag" msgstr "Nova marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166 msgid "Assign to tag" msgstr "Atribuir à marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175 msgid "Remove from this tag" msgstr "Remover desta marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183 msgid "Remove from other tag" msgstr "Remover da outra marca" #: libs/widgets/KoResourceModel.cpp:90 msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:157 msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Não é possível recuperar a marca" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
Please " "enter a new, unique name for it.
" msgstr "" "A marca que está a tentar recuperar já existe na lista de marcas.
Indique por favor um novo nome único para ela.
" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:165 msgid "Tag was not undeleted." msgstr "A marca não foi recuperada." #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1302 msgid "First line indent" msgstr "Indentação da primeira linha" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1303 msgid "Left indent" msgstr "Indentar à esquerda" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1304 msgid "Right indent" msgstr "Indentar à direita" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 msgid "Change the color of the shadow" msgstr "Mudar a cor da sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 msgid "Blur:" msgstr "Borrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:52 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:95 msgid "Butt cap" msgstr "Extremo interrompido" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102 msgid "Round cap" msgstr "Extremo arredondado" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109 msgid "Square cap" msgstr "Extremo quadrado" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:120 msgid "Miter join" msgstr "Junção média" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127 msgid "Round join" msgstr "Junção arredondada" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134 msgid "Bevel join" msgstr "Junção em bisel" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:144 msgid "Miter limit" msgstr "Limite da média" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:215 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:225 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir a espessura do traço da selecção actual" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:241 msgid "Change the color of the line/border" msgstr "Mudar a cor da linha/contorno" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 msgid "Tag" msgstr "Marca" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name " "of a resource:
partialname or !partialname." "
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or " "![Tagname].
Case sensitive and full name matching " "in-/exclusion:
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Filter results cannot be saved for the All Presets view.
In this view, pressing Enter or " "clearing the filter box will restore all items.
Create and/or switch to a " "different tag if you want to save filtered resources into named sets.
" msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui ira adicionar ou remover os " "recursos da área de marcas actual.Para filtrar com base no nome, sem " "distinção de maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou " "!nome-parcial.
Inclusão/exclusão de outros " "conjuntos de marcas:
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].
Distinção entre maiúsculas e minúsculas e " "correspondência ao nome completo para a inclusão/exclusão:
" "\"CorrespondênciaExacta\" ou !\"CorrespondênciaExacta\".
Os resultados dos filtros não podem ser gravados para a área " "Todas as Predefinições.
Nesta área, se carregar " "em Enter ou limpar o filtro irá repor todos os itens." "
Crie e/ou mude para uma marca diferente se quiser gravar os resultados " "filtros para conjuntos com nome.
" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name " "of a resource:
partialname or !partialname." "
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or " "![Tagname].
Case sensitive and full name matching " "in-/exclusion:
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Pressing Enter or clicking the " "Save button will save the changes.
" msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui ira adicionar ou remover os " "recursos da área de marcas actual.Para filtrar com base no nome, sem " "distinção de maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou " "!nome-parcial.
Inclusão/exclusão de outros " "conjuntos de marcas:
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].
Distinção entre maiúsculas e minúsculas e " "correspondência ao nome completo para a inclusão/exclusão:
" "\"CorrespondênciaExacta\" ou !\"CorrespondênciaExacta\".
Se carregar em Enter ou carregar no " "botão Gravar, irá gravar todas as alterações.
" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81 msgid "Enter resource filters here" msgstr "Indique os filtros de recursos aqui" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "Grava o conjunto filtrado de momento como os novos membros da marca " "actual." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Mostrar as opções da área de marcas." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 msgid "Rename tag" msgstr "Mudar o nome da marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 msgid "Delete this tag" msgstr "Apagar esta marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 msgid "Clear undelete list" msgstr "Limpar a lista de recuperações" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:342 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:343 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:350 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:29 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:197 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:228 msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" msgstr "Activa/desactiva a organização das opções por páginas" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à Largura da Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 msgid "Fit Text Width" msgstr "Ajustar à Largura do Texto" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:81 msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Usar as mesmas proporções dos pixels" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:90 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ampliar para a Selecção" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:99 msgid "Zoom to All" msgstr "Ampliar para Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 msgid "Selected file name" msgstr "Nome do ficheiro seleccionado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 msgid "Select file name..." msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro..." #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 msgid "without name" msgstr "sem nome" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78 msgid "No Entries" msgstr "Sem Elementos" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84 msgid "Clear List" msgstr "Limpar a Lista" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Início" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Mostrar o Menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Mostrar o Menu

Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido " "escondida

" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Mostrar a Barra de Estado

Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo " "da janela utilizada para informações de estado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 msgid "Save document" msgstr "Gravar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 msgid "Save &As..." msgstr "Gr&avar Como..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 msgid "Re&vert" msgstr "Re&verter" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Reverter as alterações não gravadas sobre o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 msgid "Close document" msgstr "Fechar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&visão da Impressão" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão da impressão do documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 msgid "&Mail..." msgstr "Enviar por E-&mail..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 msgid "Send document by mail" msgstr "Enviar o documento por e-mail" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 msgid "&Undo" msgstr "Desfa&zer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 msgid "Re&do" msgstr "&Refazer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refazer a última acção anulada" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 msgid "&Find..." msgstr "&Procurar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar o Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Procurar o &Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "Substitui&r..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "T&amanho Actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 msgid "View document at its actual size" msgstr "Ver o documento no seu tamanho actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "A&justar à Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ampliar até caber a página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ajustar à &Largura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ampliar até caber a largura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajustar à A<ura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Ampliar até caber a altura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&iar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&duzir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "&Ampliação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 msgid "Select zoom level" msgstr "Seleccionar o nível de ampliação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 msgid "&Redisplay" msgstr "Mostra&r de Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 msgid "Redisplay document" msgstr "Mostrar de novo o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 msgid "Go up" msgstr "Subir um nível" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 msgid "&Previous Page" msgstr "&Página Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 msgid "&Next Page" msgstr "Página Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 msgid "&Go To..." msgstr "&Ir Para..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 msgid "&Go to Page..." msgstr "Ir para a Pá&gina..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 msgid "&Go to Line..." msgstr "Ir para a &Linha..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 msgid "&First Page" msgstr "Primeira Pági&na" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 msgid "&Last Page" msgstr "Ú<ima Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 msgid "Go back in document" msgstr "Recuar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 msgid "Go forward in document" msgstr "Avançar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Adicionar aos Favoritos" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Editar os Favoritos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 msgid "&Spelling..." msgstr "&Ortografia..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 msgid "Check spelling in document" msgstr "Verificar a ortografia no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostrar ou esconder o menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 msgid "&Save Settings" msgstr "&Gravar a Configuração" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurar o %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as &Notificações..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 msgid "What's &This?" msgstr "O Que é Is&to?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dica do Dia" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Acerca do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:379 msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Seja Livre!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "O KDE é uma rede mundial de engenheiros empenhados no " "desenvolvimento de Software Livre. Esta comunidade criou " "centenas de aplicações de Software Livre que fazem parte da Plataforma de " "Desenvolvimento e da Distribuição do KDE.

O KDE é uma empresa " "cooperativa onde nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos do " "KDE em detrimento dos outros. Todos os contributos são bem-vindos, incluindo " "os seus.

Visite o %2 para mais informações " "acerca do Projecto KDE." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. " "No entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não " "funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor." "

O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite %1 ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" " "para comunicar os erros.

Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar " "o sistema de registo de erros para fazer o pedido. Verifique que utiliza a " "gravidade \"Desejo\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode " "juntar-se à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/). Pode contribuir " "com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é que decide!

Visite %1 para saber em que projectos é que pode " "participar.

Se necessitar de mais informações ou de documentação, " "então uma visita a %2 poderá fornecer o que necessitar." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito.

Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins " "lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto " "KDE nos aspectos legais e financeiros. Veja em %1 mais " "informações sobre a KDE e.V.

A Equipa do KDE necessita de apoio " "financeiro. A maior parte do dinheiro é usada para reembolsar os membros e " "outras pessoas nas despesas que efectuaram ao contribuir para o KDE. Você " "está convidado a apoiar o KDE através de uma doação financeira, usando uma " "das formas descritas em %2.

Antes de mais, muito " "obrigado pelo seu apoio." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Acerca" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 msgid "&Join KDE" msgstr "A&derir ao KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 msgid "&Support KDE" msgstr "A&poiar o KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "A sequência de teclas '%1' é ambígua. Use a opção 'Configurar\n" "os Atalhos' do menu de 'Configuração' para resolver a ambiguidade.\n" "Não serão despoletadas quaisquer acções." #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53 msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Atalho ambíguo detectado" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Comunicar um Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a " "entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 msgid "Application: " msgstr "Aplicação: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente " "antes de comunicar o erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 msgid "no version set (programmer error)" msgstr "versão desconhecida (erro do programador)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 msgid "Compiler:" msgstr "Compilador:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on http://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" "Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo. Isto irá " "abrir a janela de um navegador Web em http://" "bugs.kde.org onde irá encontrar um formulário para preencher. A " "informação acima será enviada para este servidor." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:190 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Diagnóstico de Aceleradores do Dr. Klash" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:236 msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Desactivar a verificação automática" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:240 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Aceleradores alterados

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 msgid "Old Text" msgstr "Texto Antigo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 msgid "New Text" msgstr "Texto Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Aceleradores removidos

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:58 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separador ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:352 msgid "Change Text" msgstr "Mudar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:363 msgid "Icon te&xt:" msgstr "Te&xto do ícone:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "Esconder o texto quando a &barra mostrar o texto ao lado dos ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:616 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:679 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu " "estado predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:679 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:131 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:679 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1002 msgid "&Toolbar:" msgstr "Barra de Ferramen&tas:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1017 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Acções disponí&veis:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1032 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1051 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1035 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "A&cções actuais:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1192 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1212 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1214 msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1216 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Esta é uma lista dinâmica de acções. Pode movê-la, mas se a apagar não será " "capaz de a adicionar de novo." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1223 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Acções: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1323 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1344 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "botão esquerdo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "botão do meio" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "botão direito" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "botão inválido" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Mantenha carregado o %1 e carregue depois em %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 msgid "Default:" msgstr "Predefinição:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602 msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Procurar de forma interactiva pelos nomes dos atalhos (p.ex., Copiar) ou " "pela combinação de teclas (p.ex. Ctrl+C), escrevendo-os aqui." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Aqui poderá encontrar uma lista de combinações de teclas, i.e., associações " "entre acções (p.ex. 'Copiar'), apresentadas na coluna da esquerda, e das " "teclas ou combinações de teclas (p.ex. Ctrl+V) na coluna da direita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "O esquema de atalhos actual foi modificado. Deseja gravá-lo, antes de mudar " "para o novo?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Atalhos para %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 msgid "Main:" msgstr "Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 msgid "Alternate:" msgstr "Alternativo:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Conflito de Atalhos" msgstr[1] "Conflitos de Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Atalho '%1' para a acção '%2'\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com o seguinte atalho.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" "%3" msgstr[1] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com os seguintes atalhos.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 msgid "Reassign" msgstr "Atribuir de Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 msgid "Shortcut conflict" msgstr "Conflito de atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já está a ser usada pela acção %2." "
Por favor seleccione uma acção diferente.
" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Carregue no botão, depois introduza a combinação de teclas que deseja no " "programa.\n" "Exemplo para o Ctrl+A: mantenha carregada a tecla Ctrl e depois carregue em " "A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\", que é " "usada por algumas aplicações.\n" "Deseja mesmo usá-la também como um atalho global?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595 msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "A tecla que acabou de pressionar não é suportada pelo Qt." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649 msgid "Unsupported Key" msgstr "Tecla Não Suportada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 msgid "Add to Toolbar" msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227 msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configurar o Atalho..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63 msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Esquemas de Atalhos:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79 msgid "Save/Load" msgstr "Gravar/Carregar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86 msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88 msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Carregar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar o Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar um Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 msgid "Name for New Scheme" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 msgid "Name for new scheme:" msgstr "Nome do novo esquema:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 msgid "New Scheme" msgstr "Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115 msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Já existe um esquema com este nome." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Deseja mesmo remover o esquema %1?\n" "Lembre-se que isto não irá remover nenhuns esquema do sistema." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161 msgid "Export Shortcuts" msgstr "Exportar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "Atalhos (*.shortcuts)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180 msgid "Save Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 msgid "Import Shortcuts" msgstr "Importar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Escolha por favor a língua que deverá usar nesta aplicação:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 msgid "Add Fallback Language" msgstr "Adicionar uma língua de Último Recurso" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Adiciona mais uma língua que deverá usar se não existirem outras traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302 msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "A língua desta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima " "vez que a aplicação for iniciada." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303 msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 msgid "Fallback language:" msgstr "Língua de último recurso:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 msgid "Primary language:" msgstr "Língua principal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430 msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Esta é a língua principal das aplicações que será usada antes de quaisquer " "outras línguas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431 msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Esta é a língua que será usada se as outras línguas não tiverem traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Mostrar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Direita" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 msgid "Text Position" msgstr "Posição do Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 msgid "Icons Only" msgstr "Apenas os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 msgid "Text Only" msgstr "Apenas o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 msgid "Text Under Icons" msgstr "Texto sob os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Pequena (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Média (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grande (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorme (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Bloquear as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1321 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:101 msgid "Toolbars Shown" msgstr "Barras de Ferramentas Visíveis" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:190 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:354 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 msgid "&Game" msgstr "Jo&go" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:46 msgid "Delete all" msgstr "Remover tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:53 msgid "Save..." msgstr "Gravar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/AssistantsToolOptions.ui:60 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: plugins/assistants/RulerAssistant/ConcentricEllipseAssistant.cc:33 msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses concêntricas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ConcentricEllipseAssistant.cc:175 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Elipse Concêntrica" #: plugins/assistants/RulerAssistant/EllipseAssistant.cc:33 msgid "Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses" #: plugins/assistants/RulerAssistant/FisheyePointAssistant.cc:37 msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/RulerAssistant/FisheyePointAssistant.cc:211 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/RulerAssistant/InfiniteRulerAssistant.cc:36 msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Infinitas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/InfiniteRulerAssistant.cc:147 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Régua Infinita" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:742 msgid "Select an Assistant" msgstr "Seleccionar um Assistente" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:834 msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Foram encontrados erros. Nem todos os assistentes foram carregados com " "sucesso." #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.cc:880 msgid "Save Assistant" msgstr "Assistente de Gravação" #: plugins/assistants/RulerAssistant/kis_ruler_assistant_tool.h:108 msgid "Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente" #. i18n: context: Actions (Ruler Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/assistants/RulerAssistant/KisRulerAssistantTool.action:4 msgctxt "action" msgid "Ruler Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente das Réguas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ParallelRulerAssistant.cc:36 msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Paralelas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/ParallelRulerAssistant.cc:155 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Régua Paralela" #: plugins/assistants/RulerAssistant/PerspectiveAssistant.cc:37 msgid "Perspective assistant" msgstr "Assistente de perspectivas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/RulerAssistant/PerspectiveAssistant.cc:414 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/assistants/RulerAssistant/RulerAssistant.cc:33 msgid "Ruler assistant" msgstr "Assistente de réguas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/RulerAssistant.cc:153 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: plugins/assistants/RulerAssistant/SplineAssistant.cc:36 msgid "Spline assistant" msgstr "Assistente de curvas" #: plugins/assistants/RulerAssistant/SplineAssistant.cc:181 msgid "Spline" msgstr "Curva" #: plugins/assistants/RulerAssistant/VanishingPointAssistant.cc:36 msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Desaparecimento" #: plugins/assistants/RulerAssistant/VanishingPointAssistant.cc:156 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de Desaparecimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:134 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:236 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:359 msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:83 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:260 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:417 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:110 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:270 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:369 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.h:91 msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" msgstr "CMYK (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.h:87 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiro 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.h:85 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiro 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.h:86 msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" msgstr "Tons de cinzento/alfa (vírgula flutuante 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.h:86 msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" msgstr "Tons de cinzento/alfa (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.h:80 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinzento (inteiros 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.h:82 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinzento (inteiros 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.h:88 msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" msgstr "L*a*b* (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.h:91 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiro 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.h:83 msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiro 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.h:81 msgid "RGBA (16-bit floating/channel)" msgstr "RGBA (vírgula flutuante 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.h:81 msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" msgstr "RGBA (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.h:74 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiro 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.h:89 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiro 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.h:86 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.h:86 msgid "XYZ (32-bit float/channel)" msgstr "XYZ (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.h:76 msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" msgstr "XYZ (inteiro 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.h:81 msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" msgstr "XYZ (inteiro 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.h:87 msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" msgstr "YCBCR (vírgula flutuante 32-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.h:81 msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" msgstr "YCBCR (inteiro 16-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.h:81 msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" msgstr "YCBCR (inteiro 8-bits/canal)" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35 msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:181 msgid "ICC Engine" msgstr "Motor de ICC" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:157 msgid "RGB8 Histogram" msgstr "Histograma RGB8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:161 msgid "RGB16 Histogram" msgstr "Histograma RGB16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:167 msgid "RGBF16 Histogram" msgstr "Histograma RGBF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:173 msgid "RGBF32 Histogram" msgstr "Histograma RGBF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:194 msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198 msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" msgstr "Histograma CINZENTOS/Alfa16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:203 msgid "GRAYF16 Histogram" msgstr "Histograma GRAYF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:209 msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa 32 Flutuante" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219 msgid "CMYK8 Histogram" msgstr "Histograma CMYK8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 msgid "CMYK16 Histogram" msgstr "Histograma CMYK16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 msgid "CMYK F32 Histogram" msgstr "Histograma CMYK F32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:245 msgid "XYZ8 Histogram" msgstr "Histograma XYZ8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:249 msgid "XYZ16 Histogram" msgstr "Histograma XYZ16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:255 msgid "XYZF16 Histogram" msgstr "Histograma XYZF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:261 msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "Histograma XYZF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 msgid "YCBCR8 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 msgid "YCBCR16 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:282 msgid "YCBCRF32 Histogram" msgstr "Histograma YCBCRF32" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selector de Cores Avançado" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:55 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_dock.cpp:42 msgid "Color Sliders" msgstr "Barras de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 msgid "Color Hotkeys" msgstr "Teclas Rápidas de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Mudar para uma Disposição Horizontal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Esconder o Selector de Sombras" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Ao Carregar no Botão do Meio do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 msgid "On Mouse Over" msgstr "À Passagem do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 msgid "Do Not Show" msgstr "Não Mostrar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 msgid "Color Selector Settings" msgstr "Configuração da Selecção de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:320 msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or " "black." msgstr "" "Os valores vão de preto a branco, ou de preto à cor mais saturada. A " "saturação, por sua vez, vai da cor mais saturada para o branco, cinzento ou " "preto." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:323 msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most " "saturated colour." msgstr "" "A luminosidade vai do preto ao branco, onde o cinzento central é igual à cor " "mais saturada." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:326 msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "A intensidade está associada à soma das componentes RGB" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:329 msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "O Luma(Y') é ponderado de acordo com os seus coeficientes, que são " "configuráveis. Os valores predefinidos estão configurados segundo a 'rec " "709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46 msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Criar uma lista de cores a partir da imagem" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta m=%1 s=%2 v=%3 desvio m=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:29 msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:40 msgid "Shift: " msgstr "Desvio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 msgid "Docker:" msgstr "Área Acoplável:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:111 msgid "Color Model Type: " msgstr "Tipo do Modelo de Cores: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coeficientes de Luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:175 msgid "Red': " msgstr "Vermelho': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:210 msgid "Green':" msgstr "Verde':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:223 msgid "Blue':" msgstr "Azul':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, SP_Gamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:268 msgid "" "

This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

" msgstr "" "

Isto altera o valor do 'gama' com que a Luminosidade " "linear do HSY foi modificada. O 1 torna este selector completamente linear e " "2,2 é um valor por omissão prático para o efeito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:290 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:312 msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image" msgstr "O Selector de Cores Usa um Espaço de Cores Diferente da Imagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:338 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:347 msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Quando a Área Acoplável Mudar de Tamanho: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:364 msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostrar a Interface de Selecção da Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:377 msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Tamanho do Selector de Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:406 msgid "Hide Popup on click." msgstr "Esconder a janela ao carregar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414 msgid "Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:433 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:481 msgid "Update Selector When:" msgstr "Actualizar o Selector Quando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:501 msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão direito no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:508 msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão esquerdo no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:515 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:528 msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "isto não inclui uma mudança de cores do selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:518 msgid "Foreground color changes" msgstr "Mudar a cor principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:531 msgid "Background color change" msgstr "Mudar a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:558 msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selector de Formas Mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:568 msgid "Display:" msgstr "Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:582 msgid "Color Patches" msgstr "Aplicações de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:618 msgid "Line Count: " msgstr "Número de Linhas: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:641 msgid "Line Height: " msgstr "Espessura da Linha: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:667 msgid "Patches Per Line: " msgstr "Aplicações por Linha: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:709 msgid "Color History" msgstr "Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:721 msgid "Show Color History" msgstr "Mostrar o Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:732 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947 msgid "Patch Options" msgstr "Opções da Aplicação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:761 msgid "Width: " msgstr "Largura: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:781 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:996 msgid "Max Patches: " msgstr "Máx. de Aplicações: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:817 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1032 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:862 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:869 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1087 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:900 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1128 msgid "Allow scrolling" msgstr "Permitir o deslocamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:927 msgid "Colors from Image" msgstr "Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:936 msgid "Show Colors from the image" msgstr "Mostrar as cores da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1118 msgid "this can be slow on big images" msgstr "isto poderá ser lento nas imagens grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1121 msgid "Update after every stroke" msgstr "Actualizar após cada traço" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158 msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Barras de HSV a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1188 msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Barras de HSL a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1218 msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Barras de HSI a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248 msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Barras de HSY' a Mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1268 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:76 msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1284 msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Passos de Luminosidade, Saturação e Tom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1290 msgid "Lightness: " msgstr "Luminosidade: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1297 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1351 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401 msgid " steps" msgstr " passos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 msgid "Saturation: " msgstr "Saturação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1344 msgid "Hue: " msgstr "Tom: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1361 msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Passos de Vermelho/Verde/Azul/Amarelo do YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 msgid "Redder/Greener: " msgstr "Vermelho/Verde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1394 msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Azul/Amarelo: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:57 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:76 msgid "Previous Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:80 msgid "Next Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:84 msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:88 msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:92 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:502 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "IPS Efectivas:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:503 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "IPS Reais:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:504 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1\\%" msgstr "Imagens perdidas:\t%1\\%" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:34 msgid "New Frame" msgstr "Nova Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:35 msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 msgid "Remove Frame" msgstr "Remover a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 msgid "Remove Frames" msgstr "Remover as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 msgid "Drop Frames" msgstr "Perder as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 msgid "Add Existing Layer" msgstr "Adicionar uma Camada Existente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:64 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:167 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copiar a Imagem-Chave" msgstr[1] "Copiar as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:83 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar uma Imagem-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Remover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Remover as Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:164 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Mover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Mover as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53 msgid "Tint: " msgstr "Pintura: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 msgid "Tint color for past frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens anteriores" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57 msgid "Tint color for future frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens futuras" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 msgid "Onion skin options" msgstr "Opções das camadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_more_contrast) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_more_brightness) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:41 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:241 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:261 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:78 msgid "Previous frames" msgstr "Imagens anteriores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:98 msgid "Next frames" msgstr "Imagens seguintes" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:58 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:192 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Ampliação da Linha Temporal. Mantenha carregado e arraste para a esquerda ou " "direita." #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:368 #, kde-format msgid "Insert %1 left" msgstr "Inserir um %1 à Esquerda" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:369 #, kde-format msgid "Insert %1 right" msgstr "Inserir um %1 à direita" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:370 #, kde-format msgid "Clear %1 columns" msgstr "Limpar as %1 colunas" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove %1 columns" msgstr "Remover as %1 colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:59 msgid "Start:" msgstr "Início:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:79 msgid "End:" msgstr "Fim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:477 msgid "Play Speed:" msgstr "Velocidade de Reprodução:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:500 msgid "Frame Rate:" msgstr "Taxa de Imagens:" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51 msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selecção de Cores Artística" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 msgid "Reset All Rings" msgstr "Reiniciar Todos os Anéis" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 msgid "Reset Selected Ring" msgstr "Reiniciar o Anel Seleccionado" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 msgid "Reset Light" msgstr "Reiniciar a Luminosidade" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 msgid "Reset Everything" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 msgid "Pref." msgstr "Pref." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 msgid "Abs." msgstr "Abs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 msgid "Hue Pieces:" msgstr "Peças da Matiz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 msgid "Saturation Rings:" msgstr "Anéis de Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 msgid "Light Pieces" msgstr "Peças de Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142 msgid "Invert Saturation" msgstr "Inverter a Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 msgid "Reset to Default" msgstr "Repor a Predefinição" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:37 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plugins/dockers/channeldocker/channelmodel.cpp:66 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:79 #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_color_input.cc:54 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:51 msgid "Compositions" msgstr "Composições" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:62 msgid "Delete Composition" msgstr "Apagar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63 msgid "New Composition" msgstr "Nova Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64 msgid "Export Composition" msgstr "Exportar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:79 msgid "Insert Name" msgstr "Inserir um Nome" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81 msgid "Update Composition" msgstr "Actualizar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:85 msgid "Rename Composition..." msgstr "Mudar o Nome da Composição..." #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:183 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar uma Pasta" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:288 msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:289 msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 msgid "Composition" msgstr "Composição" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:109 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:164 msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:191 msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:193 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55 msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Seleccione o modo de mistura da camada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150 msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Duplicar a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175 msgid "Move layer or mask down" msgstr "Descer a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200 msgid "Move layer or mask up" msgstr "Subir a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225 msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266 msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Remover a camada ou máscara" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:43 msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Mistura de Cores Digital" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:41 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:48 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:61 msgid "X spacing:" msgstr "Espaço em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:84 msgid "Y spacing:" msgstr "Espaço em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:116 msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:138 msgid "Grid Offset" msgstr "Posição da Grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:193 msgid "Main Style:" msgstr "Estilo Principal:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:214 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:283 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:407 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:288 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:412 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:262 msgid "Div Style:" msgstr "Estilo da Div.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 msgid "Show guides" msgstr "Mostrar as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:364 msgid "Snap to guides" msgstr "Ajustar às guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:371 msgid "Lock guides" msgstr "Bloquear as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:388 msgid "Guides:" msgstr "Guias:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:40 msgid "Grid and Guides" msgstr "Grelha e Guias" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:41 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:30 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de Anulações" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:307 msgid "Disable Cumulative Undo" msgstr "Desactivar o 'Desfazer' Acumulativo" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:307 msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Activar o 'Desfazer' Acumulativo" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:309 msgid "Start merging time" msgstr "Tempo de início da reunião" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:311 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "" "A quantidade de tempo após um traço de reunião antes de uma nova reunião" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:324 msgid "Group time" msgstr "Tempo do grupo" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "A quantidade de tempo de distância entre cada traço para ser classificado " "como estando num grupo" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:339 msgid "Split Strokes" msgstr "Traços de Divisão" #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoView.cpp:341 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "O número de últimos traços que o Krita deverá guardar em separado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgBrowserTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:42 msgid "Browse" msgstr "Escolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnBack) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:70 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnUp) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:80 msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnHome) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:90 msgid "Home" msgstr "Início" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgViewTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:164 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgPrev) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:201 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgNext) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:214 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomFit) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:19 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomAdjust) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:35 msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom100) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:48 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom75) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:61 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom50) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:74 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom25) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:87 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: plugins/dockers/imagedocker/imagedocker_dock.cpp:179 msgid "Reference Images" msgstr "Imagens de Referência" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91 msgid "LUT Management" msgstr "Gestão do LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113 msgid "Select custom configuration file." msgstr "Seleccione o ficheiro de configuração personalizado." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:118 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 msgid "Select LUT file" msgstr "Seleccionar o ficheiro LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:131 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "Selecciona a exposição (paragens) das imagens HDR." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:144 msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "Seleccione a quantidade de modificação do 'gama' na visualização. Isto não " "afecta os pontos da sua imagem." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:271 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Exposição: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:282 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gama: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:428 msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Seleccionar a Configuração do OpenColorIO" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:502 msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:503 msgid "All Channels" msgstr "Todos os Canais" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:546 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Usar o OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 msgid "Display Device:" msgstr "Dispositivo de Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 msgid "Components:" msgstr "Componentes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Espaço de Cores de Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 msgid "LUT file:" msgstr "Ficheiro LUT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 msgid "Color Engine:" msgstr "Motor de Cor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 msgid "Internal" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (ambiente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 msgid "Look:" -msgstr "" +msgstr "Aparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Bloquear a cor actual para ter a mesma representação visual quando mudar a " "configuração do OCIO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Configurar os pontos preto e branco da janela" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:166 msgid "Choose palette" msgstr "Escolher a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:48 msgid "Delete color" msgstr "Apagar a cor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:67 msgid "Add foreground color" msgstr "Adicionar uma cor principal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:86 msgid "Add color" msgstr "Adicionar uma cor" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:268 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:101 msgid "Brush Presets" msgstr "Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43 msgid "Brush Preset History" msgstr "Histórico de Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:74 #, kde-format msgid "Found no shapes in the collection! %1" msgstr "Não foram encontradas formas na colecção! %1" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:134 #, kde-format msgid "Not a valid Calligra file: %1" msgstr "Não é um ficheiro do Calligra válido: %1" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:157 #, kde-format msgid "No body tag found in file: %1" msgstr "Não foi encontrada a marca 'body' no ficheiro: %1" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:165 #, kde-format msgid "No office:drawing tag found in file: %1" msgstr "Não foi encontrada a marca 'office:drawing' no ficheiro: %1" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:173 #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/OdfCollectionLoader.cpp:181 #, kde-format msgid "No shapes found in file: %1" msgstr "Não foram encontradas formas no ficheiro: %1" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:121 msgid "Add Shape" msgstr "Adicionar uma Forma" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:156 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:185 msgid "Open Shape Collection" msgstr "Abrir a Colecção de Formas" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:193 msgid "Remove Shape Collection" msgstr "Remover a Colecção de Formas" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:311 msgid "Geometrics" msgstr "Geométricas" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:315 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:319 msgid "Funny" msgstr "Engraçadas" #: plugins/dockers/shapedockers/shapecollection/ShapeCollectionDocker.cpp:497 msgid "Collection Error" msgstr "Erro da Colecção" #: plugins/dockers/shapedockers/shapeproperties/ShapePropertiesDocker.cpp:56 msgid "Shape Properties" msgstr "Propriedades da Forma" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44 msgid "Small Color Selector" msgstr "Selector de Cores Pequeno" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:61 msgid "Show Colorspace Selector" msgstr "Mostrar o Selector de Espaços de Cores" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33 msgid "Specific Color Selector" msgstr "Selector de Cores Específico" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 msgid "Task Sets" msgstr "Conjuntos de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:188 msgid "Taskset Name" msgstr "Nome do Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:210 msgid "Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:221 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Conjunto de Tarefas %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110 msgid "Failed to create an action." msgstr "Não foi possível criar uma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:144 msgid "No action is selected." msgstr "Não está seleccionada nenhuma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:147 msgid "No editor for current action." msgstr "Sem editor para a acção actual." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:30 msgid "Save macro" msgstr "Gravar a macro" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:31 msgid "Discard changes" msgstr "Esquecer as alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:24 msgid "Actions:" msgstr "Acções:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:54 msgid "Create a new action" msgstr "Criar uma nova acção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:82 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:85 msgid "Duplicate action" msgstr "Duplicar a acção" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:88 msgid "Duplicate the currently selected action" msgstr "Duplicar a acção seleccionada de momento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:113 msgid "Move an action up" msgstr "Subir uma acção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:138 msgid "Move an action down" msgstr "Descer uma acção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:176 msgid "Delete the current action" msgstr "Apagar a acção actual" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:178 msgid "Open Macro" msgstr "Abrir uma Macro" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:217 msgid "Save Macro" msgstr "Gravar a Macro" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/gmic/gmic.xmlgui:5 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 msgid "Create Clones Array" msgstr "Criar uma Lista de Clones" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Lista de %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Lista de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 msgid "- Elements" msgstr "- Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 msgid "X offset" msgstr "Deslocamento em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 msgid "Y offset" msgstr "Deslocamento em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:75 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 msgid "Column Preference" msgstr "Preferência da Coluna" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:37 msgid "Select" msgstr "Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:167 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:177 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:316 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selecção da Gama de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:36 msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:41 msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:46 msgid "Greens" msgstr "Verdes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:51 msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:56 msgid "Blues" msgstr "Azuis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:61 msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:66 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:302 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 msgid "Highlights" msgstr "Realces" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:172 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:76 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:42 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:81 msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora da Gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #: plugins/filters/example/example.cpp:52 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:114 msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Subtrair da selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:81 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas de " #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:111 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Camada Actual de" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Camada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 msgid "For images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n" "a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar em cinzentos neutros. Para imagens." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar em cinzentos neutros.\n" "Se a tabela adequada está presente no perfil\n" "então é utilizada. Se não volta a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O melhor para desenhos e gráficos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tom e saturação mantida com a luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n" "alterado para resultar em cinzentos neutros.\n" "Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n" "é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para cores por pontos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n" "luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n" "gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n" "saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n" "e do destino é modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usar a &Compensação do Ponto Negro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "O Krita tenta activar ou desactivar isto com base na informação que pode " "obter do perfil de onde está a converter e do perfil para o qual está a " "converter." #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:62 msgid "In place (default)" msgstr "No local (por omissão)" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:63 msgid "New layer(s)" msgstr "Novas camadas" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:64 msgid "New active layer(s)" msgstr "Novas camadas activas" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:65 msgid "New image" msgstr "Nova imagem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:68 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:57 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:129 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:421 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:69 msgid "Active (default)" msgstr "Activas (por omissão)" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:71 msgid "Active & below" msgstr "Activas & abaixo" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:72 msgid "Active & above" msgstr "Activas & acima" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:73 msgid "All visibles" msgstr "Todas as visíveis" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:74 msgid "All invisibles" msgstr "Todas as invisíveis" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:75 msgid "All visibles (decr.)" msgstr "Todas as visíveis (decr.)" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:76 msgid "All invisibles (decr.)" msgstr "Todas as invisíveis (decr.)" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:77 msgid "All (decr.)" msgstr "Todas (decr.)" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:80 msgid "1st output" msgstr "1ª saída" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:81 msgid "2nd output" msgstr "2ª saída" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:82 msgid "3rd output" msgstr "3ª saída" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:83 msgid "4th output" msgstr "4ª saída" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:84 msgid "1st -> 2nd" msgstr "1ª -> 2ª" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:85 msgid "1st -> 3rd" msgstr "1ª -> 3ª" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:86 msgid "1st -> 4th" msgstr "1ª -> 4ª" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_input_output_widget.cpp:87 msgid "All outputs" msgstr "Todas as saídas" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:236 msgid "G'MIC for Krita" msgstr "G'MIC para o Krita" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:403 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Filtro do Gmic" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:427 msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." msgstr "" "Infelizmente, este filtro está a fazer o Krita estoirar, pelo que ficou " "desligado." #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:432 msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgstr "Infelizmente, este modo de saída não está implementado" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:437 msgid "Sorry, this input mode is not implemented" msgstr "Infelizmente, este modo de entrada não está implementado" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_plugin.cpp:520 msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" msgstr "Infelizmente, o G'Mic falhou pela seguinte razão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_settings_widget.cpp:385 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:43 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:44 msgid "Select a filter..." msgstr "Seleccionar um filtro..." #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetching definitions from %1" msgstr "A obter as definições do %1" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:242 msgid "Restore" msgstr "Repor" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " msgstr "" "A actualização dos filtros terminou. Reinicie a janela do G'MIC para " "terminar a actualização! " #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:261 msgctxt "@title:window" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: plugins/extensions/gmic/kis_gmic_widget.cpp:413 msgid "Sorry, support not implemented yet." msgstr "Infelizmente, o suporte ainda não está implementado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBtn) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic.ui:34 msgid "Update definitions" msgstr "Actualizar as definições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLbl) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic.ui:55 msgid "&Search:" msgstr "&Procurar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLayerLabel) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:73 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLayerLabel) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:83 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72 msgid "Output" msgstr "Resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputPreviewLabel) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:93 msgid "Preview mode" msgstr "Modo de antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSizeLabel) #: plugins/extensions/gmic/wdg_gmic_input_output.ui:106 msgid "Preview size" msgstr "Tamanho da antevisão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17 msgid "Histogram Options" msgstr "Opções do Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25 msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45 msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87 msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_less_contrast) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_less_brightness) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:221 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:271 msgid "-" msgstr "-" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:32 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:35 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:33 msgid "Percent (%)" msgstr "Percentagem (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:46 msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:36 msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pontos/Polegada" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:37 msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pontos/Centímetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:52 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 msgid "Scale To New Size" msgstr "Dimensionar para o Tamanho Novo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:46 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:121 msgid "Resize Layer" msgstr "Dimensionar a Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:150 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:395 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 msgid "New Size" msgstr "Novo Tamanho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:142 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:370 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:167 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir as proporções de tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:145 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:373 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:170 msgid "Constrain proportions" msgstr "Restringir as proporções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:158 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:125 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1652 msgid "Offset" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.ui:29 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:46 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:73 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:251 msgid "Anchor:" msgstr "Âncora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:261 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:64 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.ui:91 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões em Pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:99 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:144 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:189 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da Impressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:383 msgid "Adjust print size separately" msgstr "Ajustar o tamanho da impressão em separado" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37 msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:148 msgid "Save Image on Split" msgstr "Gravar a Imagem ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linhas Horizontais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linhas Verticais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57 msgid "Autosave on Split" msgstr "Gravar Automaticamente ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:40 msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:90 msgid "Split into Layers" msgstr "Dividir em Camadas" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:182 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Colocar todas as camadas novas numa camada de grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Colocar todas as camadas na sua camada de grupo própria e separada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Bloquear o 'alfa' de todas as camadas novas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 msgid "Hide the original layer" msgstr "Esconder a camada original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordenar as camadas pela quantidade de pixels não transparentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 msgid "Fuzziness:" msgstr "Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignorar a opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:97 msgid "" "

Split a layer " "according to color

Creates a new layer for every color in the " "active layer.

" msgstr "" "

Divide uma camada de " "acordo com a cor

Cria uma nova camada para cada cor da camada " "activa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 msgid "Creator name:" msgstr "Nome do criador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publisherLabel) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:203 msgid "Publisher:" msgstr "Publicador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 msgid "Rights:" msgstr "Direitos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 msgid "Brightness value:" msgstr "Valor do brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 msgid "Exposure time:" msgstr "Tempo de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modo de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:106 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 msgid "Auto bracket" msgstr "Delimitação automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 msgid "Exposure program:" msgstr "Programa de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 msgid "Not defined" msgstr "Não definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 msgid "Normal program" msgstr "Programa normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridade da abertura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridade do obturador" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 msgid "Creative program" msgstr "Programa criativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 msgid "Action program" msgstr "Programa de acção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 msgid "Portrait mode" msgstr "Modo de retrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 msgid "Landscape mode" msgstr "Modo de paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 msgid "Exposure index:" msgstr "Índice de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desvio de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocidade de obturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 msgid "F Number:" msgstr "Número F:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 msgid "Focal length:" msgstr "Distância focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 msgid "Focal length (35mm equivalent):" msgstr "Distância focal (equivalente a 35mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 msgid "Max aperture:" msgstr "Abertura máx:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 msgid "Autofocus" msgstr "Auto-foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 msgid "Subject distance:" msgstr "Distância ao objecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 msgid "Metering mode:" msgstr "Modo de medida:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 msgid "Average" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 msgid "Center weighted average" msgstr "Média ponderada ao centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 msgid "Spot" msgstr "Pontual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 msgid "Multi spot" msgstr "Multi-ponto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 msgid "Distance range:" msgstr "Intervalo de distância:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 msgid "Close view" msgstr "Vista de perto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 msgid "Distant view" msgstr "Vista à distância" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 msgid "Fired" msgstr "Disparado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 msgid "Strobe return:" msgstr "Retorno do flash intermitente:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 msgid "No strobe return detection" msgstr "Sem detecção do retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 msgid "No strobe return light detected" msgstr "Não foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 msgid "Strobe return light detected" msgstr "Foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 msgid "Compulsory flash fired" msgstr "O flash compulsivo foi disparado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Supressão do flash compulsivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:59 msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 msgid "Red-eye removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 msgid "Flash energy:" msgstr "Energia do flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 msgid "Postprocessing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 msgid "Gain control:" msgstr "Controlo de ganho:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 msgid "Low gain up" msgstr "Baixo ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 msgid "High gain up" msgstr "Alto ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 msgid "Low gain down" msgstr "Baixo ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 msgid "High gain down" msgstr "Alto ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 msgid "Light source:" msgstr "Fonte de luz:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 msgid "Daylight" msgstr "Luz do dia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 msgid "Tungsten" msgstr "Tungsténio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 msgid "Fine weather" msgstr "Bom tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nublado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente à luz do dia (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente branco da luz do dia (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente branco frio (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente branco (W3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsténio ISO de estúdio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 msgid "other" msgstr "outro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 msgid "Sharpness:" msgstr "Grau de Detalhe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 msgid "Hard" msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 msgid "White balance:" msgstr "Balanceamento de branco:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo de captura da cena:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 msgid "Night scene" msgstr "Cena nocturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 msgid "Sensing method type:" msgstr "Tipo do método do sensor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 msgid "Not Defined" msgstr "Não Definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de um chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de dois chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de três chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensor de área sequencial da cor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilinear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensor linear sequencial da cor" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:137 msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 msgid "Invalid" msgstr "Inválida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:385 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 msgid "Ordered array" msgstr "Lista ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 msgid "Unordered array" msgstr "Lista não-ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 msgid "Alternative array" msgstr "Lista alternativa" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 msgid "Language array" msgstr "Lista da linguagem" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 msgid "Rational" msgstr "Racional" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:104 msgid "Key" msgstr "Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 msgid "Border width:" msgstr "Largura do contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 msgid "Feather radius:" msgstr "Raio da passagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 msgid "Grow by" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 msgid "Shrink by" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:95 msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Deslocamento em x/2, y/2" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:45 msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gerir os Grupos de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:68 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:147 msgid "Couldn't add bundle to resource server" msgstr "Não foi possível adicionar o grupo ao servidor de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:152 msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" msgstr "Não foi possível remover o grupo da lista de proibições" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:163 msgid "Bundle doesn't exist!" msgstr "O grupo não existe!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:262 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:104 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Editar o Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:83 msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170 msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "O nome do grupo de recursos não pode estar vazio." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:178 msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Já existe um grupo com esse nome." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:199 msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o grupo" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:378 msgid "Select file to use as dynamic file layer." msgstr "Seleccionar o ficheiro a usar como camada de ficheiro dinâmica." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:80 msgid "Import Bundles..." msgstr "Importar os Grupos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 msgid "Import Brushes..." msgstr "Importar os Pincéis..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 msgid "Import Gradients..." msgstr "Importar os Gradientes..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 msgid "Import Palettes..." msgstr "Importar as Paletas..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 msgid "Import Patterns..." msgstr "Importar os Padrões..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 msgid "Import Presets..." msgstr "Importar as Predefinições..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importar os Espaços de Trabalho..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 msgid "Manage Resources..." msgstr "Gerir os Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:198 msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Não foi possível criar o novo grupo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:222 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:149 msgid "Import Brushes" msgstr "Importar os Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:234 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:170 msgid "Import Presets" msgstr "Importar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:242 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:163 msgid "Import Gradients" msgstr "Importar os Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:142 msgid "Import Bundles" msgstr "Importar os Grupos" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Não foi possível instalar os recursos do grupo %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Não foi possível carregar o grupo %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:156 msgid "Import Patterns" msgstr "Importar os Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:296 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:177 msgid "Import Palettes" msgstr "Importar as Paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:304 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:184 msgid "Import Workspaces" msgstr "Importar os Espaços de Trabalho" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 msgid "Active Bundles" msgstr "Grupos Activos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:107 msgid "Inactive Bundles" msgstr "Grupos Inactivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 msgid "Create New Bundle" msgstr "Criar um Novo Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 msgid "Delete Backup Files" msgstr "Apagar as Cópias de Segurança" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 msgid "Open Resource Folder" msgstr "Abrir a Pasta do Recurso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 msgid "Selected Bundle" msgstr "Grupo Seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 msgid "Bundle Name" msgstr "Nome do Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 msgid "&Create a new bundle from this bundle" msgstr "&Criar um novo grupo a partir deste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:423 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:248 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:173 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:436 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:292 msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:464 msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:478 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:278 msgid "Website:" msgstr "Página Web:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 msgid "New Bundle..." msgstr "Novo Grupo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:97 msgid "Available" msgstr "Disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:186 msgid "Selected" msgstr "Seleccionados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:221 msgid "Bundle Name:" msgstr "Nome do Grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:285 msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:306 msgid "Save to:" msgstr "Gravar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:370 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:441 msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 msgid "&Right" msgstr "Di&reita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 msgid "&Left" msgstr "Es&querda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:78 msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:85 msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17 msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 msgid "Source" msgstr "Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52 msgid "Current layer" msgstr "Camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62 msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78 msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88 msgid "To images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98 msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104 msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111 msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121 msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131 msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138 msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo de inclinação X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rotateSpinBox) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:36 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:65 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:124 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:39 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:56 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:106 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:116 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:25 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo de inclinação Y:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43 msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:42 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44 msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:44 msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44 msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:44 msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:65 msgid "Vertical Radius:" msgstr "Raio Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Raio Horizontal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 msgid "Iris" msgstr "Íris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:134 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:54 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:228 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:111 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:191 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Quadrilátero (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 msgid "Pentagon (5)" msgstr "Pentágono (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexágono (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptágono (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 msgid "Octagon (8)" msgstr "Octógono (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (QSpinBox, irisRadiusSlider) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (QSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:111 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:173 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strengthLabel) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:28 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, circleRBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:148 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:232 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:39 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:68 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:111 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 msgid "Color Picker:" msgstr "Extracção de Cor:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:88 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:163 msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva de &brilho/contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:92 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27 msgid "&Color Balance..." msgstr "Balanceamento de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 msgid "Color Balance" msgstr "Balanceamento de Cores" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:57 msgid "&Desaturate" msgstr "&Reduzir a Saturação" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:29 msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 msgid "Hue:" msgstr "Tom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:147 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:151 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:117 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:154 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:169 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:157 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:160 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:165 msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:163 msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Amarelo-Azul:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:164 msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-Vermelho:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV/HSL" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:466 msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &curvas..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:95 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cores" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBrightnessContrast) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:20 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:14 msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelBrightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:231 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelContrast) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:251 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:62 msgid "Reset Shadows " msgstr "Repor as Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:76 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:253 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:386 msgid "Red " msgstr "Vermelho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:120 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:280 msgid "Blue " msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:192 msgid "Reset Midtones " msgstr "Repor os Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:322 msgid "Reset Highlights" msgstr "Repor os Tons Claros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:349 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar a Luminosidade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 msgid "Desaturation method:" msgstr "Método de redução de saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 msgid "&Lightness" msgstr "&Brilho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 msgid "&Average" msgstr "Médi&a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 msgid "&Min" msgstr "&Mín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 msgid "&Max" msgstr "&Máx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 msgid "&Colorize" msgstr "&Colorir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tom/Saturação/Valor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tom/Saturação/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Croma Azul/Croma Vermelho/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:161 msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:180 msgid "&Hue:" msgstr "&Tom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:201 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:269 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:295 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:66 msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:80 msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:94 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:109 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:139 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:154 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:169 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:185 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:115 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:200 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:125 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:214 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:135 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:228 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:145 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar na Diagonal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #: plugins/filters/example/example.h:45 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:57 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:28 msgid "&Gradient Map" msgstr "Mapa do &Gradiente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:36 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa do Gradiente" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:40 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:53 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:50 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:36 msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48 msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Brilhante" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Clara" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:53 msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " cor" msgstr[1] " cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:20 msgid "Ramps" msgstr "Rampas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:50 msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Gradientes Diagonais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:60 msgid "Gradient Steps" msgstr "Passos do Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:69 msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:105 msgid "In-between ramps" msgstr "Rampas intermédias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:130 msgid "Color count:" msgstr "Número de cores:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:147 msgid "Indexing Factors" msgstr "Factores de Indexação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:283 msgid "Alpha Steps" msgstr "Passos do 'Alfa'" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47 msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:24 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:44 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:57 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:214 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:276 msgid "&Auto Levels" msgstr "Níveis &Automáticos" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalizar..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:206 #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:32 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:44 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:207 msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36 msgid "PhongBumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 msgid "&PhongBumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 msgid "General settings" msgstr "Configuração geral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 msgid "Material properties" msgstr "Propriedades do material" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 msgid "Specular" msgstr "Especular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflexão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Expoente de brilho:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 msgid "Diffuse" msgstr "Difuso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canal do mapa de altura:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 msgid "Use Normalmap" msgstr "Usar o Mapa da Normal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 msgid "Light Sources" msgstr "Fontes de Luz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 msgid "Light Source 4" msgstr "Fonte de Luz 4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "A direcção da luz, onde a ponta representa de onde vem a luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimute:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Inclinação da luz. 90º corresponde a uma posição perpendicular à tela, " "enquanto 0º está paralela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 msgid "Inclination:" msgstr "Inclinação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 msgid "Light Source 2" msgstr "Fonte de Luz 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 msgid "Light Source 1" msgstr "Fonte de Luz 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 msgid "Light Source 3" msgstr "Fonte de Luz 3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:130 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:131 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54 msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:384 msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:386 msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:64 msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:50 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:128 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:320 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:100 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:199 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:200 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o sinal do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imagem opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:39 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 msgid "Lightness Only:" msgstr "Apenas Luminosidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:97 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:39 msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:67 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:215 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:80 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:160 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:106 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:186 msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:119 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:199 msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:151 msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Adicionar um Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtisticTextShape" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Uma forma que mostra uma única linha de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 msgid "Artistic Text" msgstr "Texto Artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 msgid "Click to change cursor position." msgstr "Carregue para mudar a posição do cursor." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 msgid "Click to select text shape." msgstr "Carregue para seleccionar a forma do texto." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 msgid "Double click to put text on path." msgstr "Faça duplo-click para colocar o texto no caminho." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Arraste a pega para mudar a posição inicial." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Carregue em Escape para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 msgid "Press return to finish editing." msgstr "Carregue em RETURN para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 msgid "Text On Path" msgstr "Texto no Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Associar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Modificar a Âncora do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Modificar a Posição do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Dissociar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Remover o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Substituir o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Mudar a Elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:29 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:30 msgid "Pie" msgstr "Circular" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:31 msgid "Chord" msgstr "Corda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:13 msgid "Ellipse Shape" msgstr "Forma de Elipse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:29 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:46 msgid "End angle:" msgstr "Ângulo final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:63 msgid "Close ellipse" msgstr "Fechar a elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 msgid "An ellipse" msgstr "Uma elipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:39 msgid "An enhanced path shape" msgstr "Uma forma de caminho melhorada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:41 msgid "An enhanced path" msgstr "Um caminho melhorado" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:164 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:166 msgid "A cross" msgstr "Uma cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:202 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:236 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:270 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:304 msgid "An arrow" msgstr "Uma seta" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:381 msgid "Callout" msgstr "Chamada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:383 msgid "A callout" msgstr "Uma chamada de atenção" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:427 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:429 msgid "Smiley" msgstr "Sorriso" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:507 msgid "Circular Arrow" msgstr "Seta Circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:509 msgid "A circular-arrow" msgstr "Uma seta circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:552 msgid "Gearhead" msgstr "Roda-Dentada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:554 msgid "A gearhead" msgstr "Uma roda-dentada" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Mudar o Rectângulo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:13 msgid "Rectangle Shape" msgstr "Forma Rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:19 msgid "Corner radius x:" msgstr "X do raio do canto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:29 msgid "Corner radius y:" msgstr "Y do raio do canto:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:35 msgid "A rectangle" msgstr "Um rectângulo" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Modificar a Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 msgid "Clockwise" msgstr "Horário" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 msgid "Anticlockwise" msgstr "Anti-horário" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:13 msgid "Spiral Shape" msgstr "Forma Espiral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:29 msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:55 msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:30 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 msgid "A spiral shape" msgstr "Uma forma em espiral" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Modificar a Estrela" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:13 msgid "Star shape" msgstr "Forma em estrela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:19 msgid "Polygon:" msgstr "Polígono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:36 msgid "Corners:" msgstr "Cantos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:46 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:60 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:37 msgid "A star shape" msgstr "Uma forma em estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 msgid "A star" msgstr "Uma estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:49 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:63 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 msgid "A flower" msgstr "Uma flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:80 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 msgid "A pentagon" msgstr "Um pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:96 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 msgid "A hexagon" msgstr "Um hexágono" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:52 msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:46 msgid "Annotation shape to show annotation content" msgstr "Forma de anotação para mostrar o conteúdo da anotação" #: plugins/flake/textshape/AnnotationTextShapeFactory.cpp:54 msgid "Annotation Shape" msgstr "Forma de Anotação" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 o Aumento à Largura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 o Aumento à Altura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 o Ajuste para Caber" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a Alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Esconder as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 msgid "Change Log" msgstr "Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureBibliography) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:52 msgid "Configure bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formatação dos itens bibliográficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 msgid "Number entries" msgstr "Itens numéricos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 msgid "Sort by position" msgstr "Ordenar pela posição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 msgid "Sort keys" msgstr "Chaves de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 msgid "Add sort key" msgstr "Adicionar uma chave de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo de ordenação:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumérico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #: plugins/flake/textshape/ReferencesToolFactory.cpp:32 msgid "References" msgstr "Referências" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Esta é uma linha de texto inserido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Esta é uma linha de texto removido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Esta é uma linha de texto cujo formato foi alterado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configurar o Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 msgid "Saving Format" msgstr "Formato de Gravação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Mudar a Configuração da Visualização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 msgid "Insertions" msgstr "Inserções" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 msgid "" "\n" "\n" "

Preview

\n" "

\n" "

Inserted Text

\n" "

This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

\n" "

\n" "

Deleted Text

\n" "

This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

\n" "

\n" "

Formatted Text

\n" "

This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Antevisão

\n" "

\n" "

Texto Inserido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto inserido. Esta é uma linha de texto inserido. Esta é uma linha após o " "texto inserido.

\n" "

\n" "

Texto Removido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto removido. Esta é uma linha de texto removida. Esta é uma linha após o " "texto removido.

\n" "

\n" "

Texto Formatado

\n" "

Esta é uma linha de texto antes da " "mudança de formatação. Esta é uma linha de texto cuja formatação foi " "alterada. Esta é uma linha de texto após o texto com formatação alterada.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 msgid "Deletions" msgstr "Remoções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 msgid "Format Changes" msgstr "Mudanças de Formatação" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 msgid "Change Tracking Options" msgstr "Opções de Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar as Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 msgid "Record Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 msgid "Next style:" msgstr "Estilo seguinte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 msgid "Parent style:" msgstr "Estilo-pai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 msgid "Include in table of contents" msgstr "Incluir no índice analítico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 msgid "Small Caps" msgstr "Capitalização Pequena" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalização" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 msgid "Underlining:" msgstr "Sublinhado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 msgid "Strikethrough:" msgstr "Traçado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 msgid "Capitalization:" msgstr "Capitalização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:52 msgid "" "The document already contains the bibliography entry with different data.\n" "Do you want to adjust existing entries?" msgstr "" "O documento já contém o item bibliográfico com dados diferentes.\n" "Deseja ajustar os itens existentes?" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:52 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Short name%1" msgstr "Nome curto%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CitationInsertionDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:20 msgid "Insert Bibliography entry" msgstr "Inserir um Item da Bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:32 msgid "Insert Bibliography Entry Details" msgstr "Inserir os Detalhes do Item de Bibliografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortnameLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:38 msgid "Short Name:" msgstr "Nome Curto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:60 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:61 msgid "Article" msgstr "Artigo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:66 msgid "Book" msgstr "Livro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:70 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:71 msgid "Booklet" msgstr "Livrete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:76 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:80 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:81 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:85 msgid "Inbook" msgstr "Livro Interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:90 msgid "Incollection" msgstr "Colecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:95 msgid "Inproceedings" msgstr "Procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:100 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:101 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:110 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:111 msgid "Masters thesis" msgstr "Tese de mestrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:120 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:121 msgid "PhD thesis" msgstr "Tese de doutoramento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:125 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:126 msgid "Proceedings" msgstr "Procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:130 msgid "Tech Report" msgstr "Relatório Técnico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:136 msgid "Unpublished" msgstr "Não-Publicado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:140 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:141 msgid "WWW" msgstr "WWW" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:145 msgid "custom 1" msgstr "personalizado 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:150 msgid "custom 2" msgstr "personalizado 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:155 msgid "custom 3" msgstr "personalizado 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:160 msgid "custom 4" msgstr "personalizado 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sourceType) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:165 msgid "custom 5" msgstr "personalizado 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:193 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:213 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, isbnLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:223 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chapterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:233 msgid "Chapter:" msgstr "Capítulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issnLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:243 msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:253 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:263 msgid "Page(s):" msgstr "Página(s):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, booktitleLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:273 msgid "Book title:" msgstr "Título do livro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editionLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:283 msgid "Edition:" msgstr "Edição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:293 msgid "Publication:" msgstr "Publicação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volumeLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:303 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, institutionLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:313 msgid "Institution:" msgstr "Instituição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organisationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:323 msgid "Organisation:" msgstr "Organização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reporttypeLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:333 msgid "Type of Report:" msgstr "Tipo de Relatório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, schoolLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:343 msgid "University:" msgstr "Universidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, journalLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:353 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:363 msgid "Month:" msgstr "Mês:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seriesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:373 msgid "Series:" msgstr "Série:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:383 msgid "Number:" msgstr "Número:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:393 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, annotationLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:403 msgid "Annotation:" msgstr "Anotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:413 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud1Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:423 msgid "User-defined 1:" msgstr "Definido pelo utilizador 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud3Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:433 msgid "User-defined 3:" msgstr "Definido pelo utilizador 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud2Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:440 msgid "User-defined 2:" msgstr "Definido pelo utilizador 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud4Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:453 msgid "User-defined 4:" msgstr "Definido pelo utilizador 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ud5Label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:463 msgid "User-defined 5:" msgstr "Definido pelo utilizador 5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:485 msgid "OR" msgstr "OU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CitationInsertionDialog.ui:509 msgid "From the document:" msgstr "Do documento:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75 msgid "Used Styles" msgstr "Estilos Usados" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:78 msgid "Unused Styles" msgstr "Estilos Não-Usados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra do Texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:526 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:976 msgid "Position" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Hifenização automática" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 msgid "Select Font" msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertBibliographyDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addBibliography) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:36 msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titlegroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:26 msgid "Bibliography title" msgstr "Título da bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:45 msgid "Bibliography entries" msgstr "Itens da bibliografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bibTypesLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:53 msgid "Bibliography type:" msgstr "Tipo da bibliografia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:86 msgid "In book" msgstr "No livro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:91 msgid "In collection" msgstr "Na colecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:96 msgid "In proceedings" msgstr "Nos procedimentos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:131 msgid "Tech report" msgstr "Relatório técnico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:146 msgid "custom1" msgstr "personalizado1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:151 msgid "custom2" msgstr "personalizado2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:156 msgid "custom3" msgstr "personalizado3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:161 msgid "custom4" msgstr "personalizado4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, bibTypes) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:166 msgid "custom5" msgstr "personalizado5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableFieldsLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:178 msgid "Available fields " msgstr "Campos disponíveis " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:192 msgid "Add >>" msgstr "Adicionar >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, span) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:199 msgid "Span" msgstr "Abrangência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertBibliographyDialog.ui:206 msgid "<
  • Single: The normal linespacing

" msgstr "

  • Simples: O espaço normal entre linhas

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 msgid "Indent" msgstr "Indentação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 msgid "First Line:" msgstr "Primeira Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Inferir automaticamente a partir do tamanho do texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 msgid "Line Spacing" msgstr "Espaço entre Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Usar as Métricas do Texto:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 msgid "Paragraph Space" msgstr "Espaço dos Parágrafos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 msgid "After:" msgstr "Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Comportamento no Fim da Moldura/Página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 msgid "Keep lines together" msgstr "Manter as linhas em conjunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Inserir uma quebra após o parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Deixar pelo menos este número de linhas (órfãs):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 msgid "Paragraph Format" msgstr "Formato do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 msgid "Insert a table" msgstr "Inserir uma tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 msgid "Section name" msgstr "Nome da secção" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 msgid "Configure sections" msgstr "Configurar as secções" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Tem caracteres inválidos ou já existe uma secção com esse nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 msgid "Section name:" msgstr "Nome da secção:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 msgid "Split sections" msgstr "Dividir as secções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 msgid "Insert paragraph..." msgstr "Inserir um parágrafo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 msgid "before start of section:" msgstr "antes do início da secção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 msgid "after end of section:" msgstr "depois do fim da secção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertAnnotation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:23 msgid "Insert Note" msgstr "Inserir uma Nota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeAnnotation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleAnnotationWidget.ui:33 msgid "Remove Note" msgstr "Remover a Nota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCaptionsWidget.ui:34 msgid "Add caption" msgstr "Adicionar um título" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 msgid "Change font format" msgstr "Mudar o formato do texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:23 msgid "Insert citation at current position" msgstr "Inserir uma citação na posição actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addCitation) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:26 msgid "Insert Citation" msgstr "Inserir uma Citação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureBibliography) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCitationBibliographyWidget.ui:55 msgid "Configure Bibliography" msgstr "Configurar a Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:39 msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgstr "Insere uma nota de rodapé na posição actual do cursor" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.cpp:44 msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" msgstr "Insere uma nota final na posição actual do cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addEndnote) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:29 msgid "Endnote" msgstr "Nota Final" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addFootnote) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleFootEndNotesWidget.ui:48 msgid "Footnote" msgstr "Nota de Rodapé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Outras introduções das \"Referências\" abaixo e na área \"Adicionar uma Forma" "\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertLink) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleLinksWidget.ui:34 msgid "Hyperlinks" msgstr "Hiperligações" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, invokeBookmarkHandler) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleLinksWidget.ui:44 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 msgid "Change paragraph format" msgstr "Mudar o formato do parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 msgid "Change the level the list is at" msgstr "Mudar o nível em que se encontra a lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, addToC) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableOfContentsWidget.ui:34 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 msgid "Set Border Color..." msgstr "Mudar a Cor do Contorno..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 msgid "No Border" msgstr "Sem Contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:52 msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Criar um novo estilo que herda do estilo actual" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:349 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:361 msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Já existe outro estilo chamado '%1'. Escolha por favor outro nome." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2219 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2217 msgid "Character" msgstr "Carácter" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 msgid "Style Manager" msgstr "Gestor de Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 msgid "Save Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" "Tem alterações que ainda não foram aplicadas. O que deseja fazer com essas " "alterações?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 msgid "" "\n" "\n" "

It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

\n" "

Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

É possível atribuir um " "estilo com nome ao texto e alterar as propriedades do mesmo, de modo a " "alterar todo o texto com esse estilo.

\n" "

A aplicação de uma " "modificação do estilo irá formatar de novo todo o texto que tinha " "anteriormente associado este estilo com nome. Use a área de Estilos para " "aplicar os estilos ao texto.

" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Criar um novo estilo com as propriedades actuais" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 msgid "New style" msgstr "Novo estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 msgid "Columns and rows" msgstr "Colunas e linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de linhas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 msgid "Width strategy" msgstr "Estratégia da largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 msgid "Fixed column width:" msgstr "Largura fixa das colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 msgid "Fit to contents" msgstr "Ajustar ao conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Ajustar à envolvência disponível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Índice Analítico - Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 msgid "Table Title" msgstr "Título da Tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 msgid "Use outline" msgstr "Usar um contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 msgid "Use styles" msgstr "Usar os estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 msgid "Index" msgstr "Índice" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 msgid "Tab 1" msgstr "Página 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 msgid "CheckBox" msgstr "Opção de Marcação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 msgid "Tab 2" msgstr "Página 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nível %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253 msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Índice Analítico - Configurar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponíveis" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Modificar a Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Mudar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:77 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2631 msgid "Key Press" msgstr "Pressionar de Tecla" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:332 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Apagar a coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Apagar a linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserir uma coluna à direita" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserir uma coluna à esquerda" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserir uma linha abaixo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserir uma linha acima" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Mudar a Numeração da Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nova Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formatação Directa do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Mudar o Nome da Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Ajustar a Largura da Coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Ajustar a Altura da Linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividir os inícios das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividir os fins das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Colar como Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 msgid "Index Reference" msgstr "Referência do Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 msgid "Text Reference" msgstr "Referência de Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Crie por favor um índice para referenciar primeiro." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleccione o índice que deseja referenciar" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nova secção %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Simples" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1559 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1561 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Novo Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:483 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar um Favorito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:502 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Adicionar uma Anotação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:552 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserir uma Variável" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:619 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Inserir uma Quebra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:940 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:942 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1097 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Juntar as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Ajustar a Largura da Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1160 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:906 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Mudar a Formatação do Contorno" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1207 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1209 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1227 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inserir um Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1266 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modificar o Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1283 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1285 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1304 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1341 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1343 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Adicionar uma Citação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1370 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1372 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1410 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Escrita" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Traçado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Mudar a Cor de Fundo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Mudar a Cor do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Mudar o Estilo dos Caracteres" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Mudar o Estilo do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:143 msgid "Insert Labeled Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé Legendada" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:144 #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:155 msgid "Insert with label:" msgstr "Inserir com a legenda:" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:154 msgid "Insert Labeled Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final Legendada" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:186 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:187 msgid "Add Bookmark :" msgstr "Adicionar um Favorito :" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:192 msgid "" "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " "the document" msgstr "" "Insere um favorito. Isto é útil para criar ligações que apontem para áreas " "dentro do documento" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:233 msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index" msgid "Tables, Lists & Indexes" msgstr "Tabelas, Listas & Índices" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:236 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas de Rodapé e Finais" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:239 msgid "Citations and Bibliography" msgstr "Citações e Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:242 msgid "Links and Bookmarks" msgstr "Ligações e Favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:368 msgid "Bookmark cannot be empty" msgstr "O favorito não pode estar em branco" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:375 msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" msgstr "O nome está duplicado. Carregue em \"Gerir os Favoritos\"" #: plugins/flake/textshape/ReferencesTool.cpp:376 msgid "to Rename or Delete Bookmarks" msgstr "para mudar o nome ou apagar os favoritos" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:66 msgid "Remove Comment" msgstr "Remover o Comentário" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:110 msgid "Spell check" msgstr "Verificação ortográfica" #: plugins/flake/textshape/ReviewTool.cpp:113 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/flake/textshape/ReviewToolFactory.cpp:37 msgid "Review" msgstr "Revisão" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 msgid "Small Bullet" msgstr "Ponto Pequeno" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 msgid "Circle Bullet" msgstr "Ponto Circular" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 msgid "Square Bullet" msgstr "Ponto Quadrado" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Ponto Rombo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Ponto de Marcação" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Ponto em Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabético Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabético Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 msgid "Lower Roman" msgstr "Romano Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 msgid "Upper Roman" msgstr "Romano Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 msgid "Large Bullet" msgstr "Ponto Grande" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Ponto em X" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Ponta de Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 msgid "AbjadMinor" msgstr "AbjadMenor" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto Árabe" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 msgid "A shape that shows text" msgstr "Uma forma que mostra texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 msgid "Text Shape" msgstr "Forma de Texto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:332 msgid "Font Family" msgstr "Família do Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:337 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:372 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:538 msgid "Insertion" msgstr "Inserção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 msgid "Deletion" msgstr "Remoção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:558 msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+click para abrir a ligação " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:565 msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+click para ir para a nota " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:571 msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+click para ir para a referência da nota" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:673 msgid "follows along" msgstr "segue ao longo de" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:703 msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Carregue no Shift para não dimensionar isto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:62 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2631 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2637 msgid "Autocorrection" msgstr "Auto-correcção" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:31 msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #: plugins/flake/vectorshape/ChangeVectorDataCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Vector Data" msgstr "Mudar os Dados do Vector" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeConfigWidget.cpp:61 msgid "Replace Image" msgstr "Substituir a Imagem" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeFactory.cpp:38 msgid "Vector image" msgstr "Imagem vectorial" #: plugins/flake/vectorshape/VectorShapeFactory.cpp:40 msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" msgstr "Uma forma que mostra uma imagem vectorial (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/vectorshape/VectorTool.cpp:76 msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" msgstr "Imagem Vectorial Aberta (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/vectorshape/VectorTool.cpp:89 msgid "Select a Vector Image" msgstr "Seleccionar uma Imagem Vectorial" #: plugins/flake/vectorshape/VectorToolFactory.cpp:32 msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Imagem vectorial (EMF/WMF/SVM/SVG)" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 msgid "&Pattern..." msgstr "&Padrão..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 msgid "&Solid Color..." msgstr "Cor &Sólida..." #: plugins/impex/brush/kis_brush_export.cpp:103 msgid "Brush Tip Export Options" msgstr "Opções de Exportação das Pontas dos Pincéis" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Informação de selecção do pincel para os pincéis animados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:333 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:125 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1735 msgid "Spacing:" msgstr "Espaço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 msgid "Create mask from color" msgstr "Criar uma máscara a partir de uma cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 msgid "Brush Style" msgstr "Estilo do Traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:71 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selecção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1869 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1885 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: plugins/impex/csv/csv_loader.cpp:123 plugins/impex/csv/csv_loader.cpp:126 msgid "Loading CSV file..." msgstr "A carregar o ficheiro CSV..." #: plugins/impex/csv/csv_saver.cpp:171 msgid "Saving CSV file..." msgstr "A gravar o ficheiro CSV..." #: plugins/impex/csv/kis_csv_export.cpp:83 msgctxt "@title:window" msgid "CSV Export Error" msgstr "Erro de Exportação do CSV" #: plugins/impex/csv/kis_csv_export.cpp:84 msgid "" "Unable to save to the CSV format.\n" "The CSV format not supports layer groups or masked layers." msgstr "" "Não foi possível gravar no formato CSV.\n" "O formato CSV não suporta grupos de camadas ou camadas com máscaras." #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " "back.

This will hardly make any visual difference just keep it in " "mind.

Modified alpha will have a range from %1 to %2" msgstr "" "A imagem contém pontos com valores da camada alfa nulos e canais de cores " "não-nulos. O Krita irá tentar modificar esses pixels para ter pelo menos " "algum valor no canal alfa. Os valores iniciais não serão revertidos " "ao gravar a imagem de volta.

Isto dificilmente fará qualquer efeito " "visual, sendo apenas para ter isto em mente.

O intervalo do " "alfa vai de %1 a %2" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:334 msgctxt "@title:window" msgid "EXR image will be modified" msgstr "A imagem EXR será modificada" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1208 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (tipo: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The following layers have a type that is not supported by EXR format:%1these layers will NOT be " "saved to the final EXR file" msgstr "" "As seguintes camadas têm um tipo que não é suportado pelo formato EXR:" "%1estas camadas NÃO serão " "gravadas no ficheiro EXR final" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1218 msgctxt "@title:window" msgid "Layers will be lost" msgstr "As camadas perder-se-ão" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:72 msgid "OpenEXR Export Options" msgstr "Opções de Exportação para OpenEXR" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:122 msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgstr "Esta camada não pode ser gravada em EXR." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:126 msgid "The layer does not have an image associated with it." msgstr "A camada não contém nenhuma imagem associada a ela." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:130 msgid "The filename is empty." msgstr "O nome do ficheiro está em branco." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:134 msgid "EXR images cannot be saved remotely." msgstr "As imagens EXR não podem ser gravadas remotamente." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:138 msgid "" "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " "RGB." msgstr "" "O espaço de cores não é suportado: as imagens EXR devem ter valores RGB de " "vírgula flutuante a 16 ou 32 bits." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:147 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:172 msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Esta opção irá juntar todas as camadas. Aconselha-se que assinale esta " "opção, caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler " "correctamente o seu ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 msgid "Flatten the &image" msgstr "Achatar a &imagem" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:71 msgid "Krita does support this type of EXR file." msgstr "O Krita não suporta este tipo de ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:75 msgid "This is not an EXR file." msgstr "Este não é um ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:80 msgid "The EXR file does not exist." msgstr "O ficheiro EXR não existe." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:85 msgid "The EXR is corrupted." msgstr "O ficheiro EXR está danificado." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:89 msgid "Krita could not create a new image." msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem." #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_export.cpp:78 msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" msgstr "" "Não é possível exportar esta imagem para um mapa de alturas: não é quadrada" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_export.cpp:83 msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" msgstr "" "Não é possível exportar esta imagem para um mapa de alturas: não está em " "tons de cinzento" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_export.cpp:88 msgid "HeightMap Export Options" msgstr "Opções de Exportação do HeightMap" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_export.cpp:134 msgctxt "@title:window" msgid "Downscale Image" msgstr "Reduzir a Escala da Imagem" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_export.cpp:135 msgid "" "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to " "save as 8 bit? Your image data will not be changed." msgstr "" "Indicou a extensão '.r8' para uma imagem a 16 bits/canal. Deseja gravá-la " "como 8 bits? Os dados da sua imagem não serão alterados." #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:80 msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" msgstr "O ficheiro não está no formato RAW a 8 ou 16 bits" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:104 msgid "R16 HeightMap Import Options" msgstr "Opções de Importação do HeightMap R16" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:124 msgid "File does not exist." msgstr "O ficheiro não existe." #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:150 msgid "Source file is not the right size for the specified width and height." msgstr "" "O ficheiro de origem não tem o tamanho correcto para a largura e altura " "indicadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:40 msgid "Endianness:" msgstr "Ordem dos 'Bytes':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioMac) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:58 msgid "Big Endian" msgstr "Mais-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMac) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 msgid "Mac" msgstr "Mac" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPC) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:68 msgid "Little Endian" msgstr "Menos-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPC) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:71 msgid "PC" msgstr "PC" #: plugins/impex/jp2/jp2_converter.cc:321 #: plugins/impex/jp2/jp2_converter.cc:332 #: plugins/impex/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:73 #, kde-format msgid "Cannot export images in %1.\n" msgstr "Não é possível exportar as imagens no %1.\n" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "Opções de Exportação para JPEG 2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 msgid "" "

These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

" msgstr "" "

Estas definições indicam quanta informação é perdida " "durante a compressão. Baixa: ficheiros pequenos, má qualidade. Alta: " "ficheiros grandes, boa qualidade.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 msgid "Number of resolutions:" msgstr "Número de resoluções:" #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:482 #, kde-format msgid "" "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita " "will save your image as 8 bits per channel." msgstr "" "Atenção: o JPEG só suporta 8 bits por canal. A sua imagem usa: %1. O Krita " "irá gravar agora a sua imagem como 8 bits por canal." #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:487 #, kde-format msgid "" "Cannot export images in %1.\n" "Will save as RGB." msgstr "" "Não é possível exportar as imagens no %1.\n" "Irá gravar como o RGB." #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:83 msgid "JPEG Export Options" msgstr "Opções de Exportação para JPEG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50 msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forçar a conversão para sRGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Cor de preenchimento da transparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176 msgid "" "

Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

Cor de fundo com a qual substituir os pixels " "transparentes.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:185 msgid "Save ICC Profile" msgstr "Gravar o Perfil ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 msgid "Advanced quality" msgstr "Qualidade avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ficheiro mais pequeno)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (melhor qualidade)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forçar o JPEG da linha de base" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 msgid "Formats:" msgstr "Formatos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:316 msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #: plugins/impex/odg/kis_odg_import.cc:143 msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #: plugins/impex/ora/ora_export.cc:102 msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" msgstr "" "Não é possível exportar as imagens neste espaço de cores ou profundidade de " "canais para OpenRaster" #: plugins/impex/ora/ora_export.cc:102 msgctxt "@title:window" msgid "Krita OpenRaster Export" msgstr "Exportação para OpenRaster do Krita" #: plugins/impex/ora/ora_export.cc:110 msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita: Aviso" #: plugins/impex/ora/ora_export.cc:111 msgid "" "This image contains vector, clone or fill layers.\n" "These layers will be saved as raster layers." msgstr "" "Esta imagem contém camadas clonadas, vectoriais ou geradas.\n" "Estas camadas serão gravadas num formato rasterizado." #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:97 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:98 msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:107 msgid "PDF Import Options" msgstr "Opções de Importação de PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:141 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 msgid "&All pages" msgstr "Tod&as as páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 msgid "&First page" msgstr "&Primeira página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 msgid "&Selection of page" msgstr "&Selecção da página" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 msgid "dpi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: plugins/impex/png/kis_png_export.cc:90 msgid "PNG Export Options" msgstr "Opções de Exportação de PNG" #: plugins/impex/png/kis_png_export.cc:105 msgctxt "@title:window" msgid "Krita PNG Export" msgstr "Exportação para PNG do Krita" #: plugins/impex/png/kis_png_export.cc:105 msgid "" "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before " "exporting to PNG." msgstr "" "Só poderá gravar imagens de tons de cinzento e RGB para PNG. Converta a sua " "imagem antes de a exportar para PNG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 msgid "PNG Options" msgstr "Opções do PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 msgid "" "

PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

" msgstr "" "

Os ficheiros PNG têm duas opções para gravar " "a a informação do sRGB: como uma " "marca ou como um perfil explícito. Para usar nas páginas Web, desactive esta opção. Para trocar com as outras " "aplicações, active esta opção." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incorporar o perfil sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:57 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:68 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:365 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:532 msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:72 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:100 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:347 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:397 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:411 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:514 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:536 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:564 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:578 msgid "" "

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n" "
Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:75 msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressão (Sem Perdas): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Pequenos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:103 msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Grandes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:110 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Desactive para obter ficheiros mais pequenos, caso a sua imagem não tenha " "transparência" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:114 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:153 msgid "" "

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is " "recommended.

" msgstr "" "

O formato Portable Network Graphics (PNG) permite guardar a transparência " "na sua imagem num canal 'alfa'.\n" "Poderá desligar a opção, caso não esteja a usar transparências e se quiser " "tornar o ficheiro resultante mais pequeno.
Recomenda-se sempre que grave " "o canal 'alfa'.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Guardar o canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:131 msgid "" "

Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
\n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

" msgstr "" "

O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet." "
\n" "Se activar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no " "navegador, mesmo durante a transferência.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:134 msgid "Interlacing" msgstr "Entrelaçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:141 msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "As imagens PNG indexadas são mais pequenas; se esta opção estiver " "assinalada, será feito um teste à imagem para determinar se é possível " "gravar como indexada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Gravar como um PNG indexado, se possível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:154 msgid "Transparent color: " msgstr "Cor da transparência: " #: plugins/impex/ppm/kis_ppm_export.cpp:155 msgid "PPM Export Options" msgstr "Opções de Exportação de PPM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 msgid "Binary" msgstr "Binário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:92 plugins/impex/psd/psd_export.cc:103 msgctxt "@title:window" msgid "Photoshop Export Error" msgstr "Erro de Exportação para Photoshop" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:93 msgid "" "Unable to save to the Photoshop format.\n" "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 " "pixels." msgstr "" "Não foi possível gravar no formato do Photoshop.\n" "Este formato só suporta imagens menores que 30000x3000 pontos." #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:104 msgid "" "Unable to save to the Photoshop format.\n" "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " "colorspace as the image." msgstr "" "Não foi possível gravar no formato do Photoshop.\n" "Este formato só suporta imagens onde todas as camadas têm o mesmo espaço de " "cores da imagem." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:315 msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:163 msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Bloco de Modo de Cores Duotone" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:82 msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Bloco de Recursos Não Processado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "Profundidade de cor de 16 bits" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using " "a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.If disabled, " "all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve " "and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." "" msgstr "" "Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para " "uma profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para " "evitar o desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão " "de Cores neste modo.Se estiver desactivada, todos os ficheiros " "RAW serão descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma " "curva de gama BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais " "rápido que a descodificação de 16 bits." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colorsThe default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.To resume, this option blurs the image a little, " "but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes " "with AHD quality method." msgstr "" "Interpolar o RGB como quatro cores.Por omissão é " "assumido que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos verdes da " "linhas pares forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das linhas " "ímpares esta diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, " "resolve o problema com uma perda mínima de detalhe.Em resumo, " "esta opção borra a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha " "2x2 com o método de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visite a página Web do projecto LibRaw" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Não encolher ou rodar os pixels" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, " "this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel." msgstr "" "Não encolher ou rodar os pixelsNas máquinas Fuji Super " "CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as máquinas com pixels não-" "quadrados, não estica a imagem para a sua proporção correcta. Em qualquer um " "dos casos, esta opção garante que cada pixel no resultado corresponde a um " "pixel RAW." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital " "image process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "Bilinear: use " "high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow " "computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as " "the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. " "It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of " "Gradients method.AHD: use " "Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the " "direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus " "typically minimizing color artifacts.DCB: DCB interpolation from linuxphoto.org project." "AHD v2: modified AHD " "interpolation using Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.VCD: Variance of " "Color Differences interpolation.VCD & " "AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.Note: some methods can be " "unavailable if RAW decoder have been built without extension packs." msgstr "" "Qualidade (interpolação)Seleccione aqui o método de " "interpolação na descodificação para remover o mosaico das imagens RAW. Um " "algoritmo de remoção do mosaico é um processo digital da imagem, usado para " "interpolar uma imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são " "recebidos do sensor de imagem com filtros de cores, o qual é interno em " "muitas máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. É " "também conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, sendo o " "outro termo comum a remoção de mosaicos. Existem 3 métodos para remover o " "mosaico das imagens RAW:Bilinear: usa a interpolação " "bilinear, rápida mas de baixa qualidade (predefinida - para computadores " "lentos). Neste método, o valor de vermelho de um pixel não-vermelho é " "calculado como a média dos pixels vermelhos adjacentes, aplicando-se o mesmo " "princípio para o verde e o azul.VNG: usa a interpolação " "VNG (Variable Number of Gradients - Número de Gradientes Variável). Este " "método calcula os gradientes, perto do pixel de interesse, e usa os " "gradientes menores (que representam as partes mais suaves e semelhantes da " "imagem) para fazer uma estimativa.AHD: usa a " "interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - Adaptativa e Direccionada " "à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção da interpolação, de modo " "a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando desta forma os " "artefactos de cores.DCB: interpolação DCB do projecto " "linuxphoto.org.AHD v2: interpolação AHD modificada que " "usa o método da variância das diferenças de cores.AFD: " "interpolação de remoção de mosaico filtrada e adaptativa, através de um " "filtro de mediana de 5 passos, obtida do projecto PerfectRaw.VCD: interpolação da variância das diferenças de cores.VCD & AHD: remoção de mosaico mista entre o VCD e o AHD.LMMSE: remoção de mosaico de cores, através de uma " "interpolação por estimativa de erros dos mínimos quadrados do PerfectRaw.AMaZE: interpolação por minimização do 'aliasing' e " "remoção de padrões, com a aplicação da remoção da aberração cromática, do " "projecto RawTherapee.Nota: alguns métodos podem não estar " "disponíveis se o descodificador de RAW tiver sido compilado sem pacotes de " "extensão." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Passo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "PassSet here the passes used by the median filter " "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " "VCD & AHD." msgstr "" "PassoDefina aqui os passos usados pelo filtro da " "mediana, aplicado após a interpolação, nos canais Vermelho-Verde e Azul-" "Verde.Esta opção está disponível apenas para algumas opções de " "Qualidade: Bilinear, VNG, PPG, " "AHD, DCB e VCD & AHD." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Afinar a interpolação" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolationThis setting is available only for " "few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors filter.VCD & AHD: turn on the " "enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness." msgstr "" "Afinar a interpolaçãoEsta opção só está disponível " "apenas para algumas opções de Qualidade:DCB: activa o filtro de melhoria das cores " "interpoladas.VCD & AHD: " "activa a afinação por interpolação de cores efectivas para melhorar o nível " "de detalhe." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Remoção de Mosaico" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Método:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "D65 por Omissão" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: Use a " "standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " "values." msgstr "" "Balanceamento de BrancoConfigure o balanceamento de " "branco puro :Predefinido " "D65: Usar um balanceamento de branco-padrão da luz do dia D65 " "(predefinição do 'dcraw')Máquina: Usa o balanceamento de branco indicado pela máquina. Se não " "estiver disponível, reverte para o balanceamento de branco neutro por " "omissãoAutomático: Calcula " "um balanceamento de branco automático que faz a média da imagem inteiraManual: Define uma temperatura " "e níveis de verde personalizados." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." msgstr "" "TemperaturaConfigure aqui a temperatura da cor em " "Kelvin." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção " "da cor magenta." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Branco puro" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Retirar o recorte" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruir" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "HighlightsSelect here the highlight clipping method:Solid white: clip " "all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various shades of pinkBlend:Blend clipped and " "unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct highlights using a level " "value" msgstr "" "Tons clarosSeleccione aqui o método de recorte dos tons " "claros:Branco puro: ajusta todos os tons claros para o branco puroRetirar o recorte: deixa os " "tons claros não-recortados, em vários tons de rosaMisturar:Mistura os valores recortados e não " "recortados em conjunto, para gerar um desvanecimento gradual para brancoReconstruir: reconstrói os " "tons claros, usando um nível predefinido." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " "values favor whites and high values favor colors." msgstr "" "NívelIndique o nível de tons claros na reconstrução da " "imagem resultante. Os valores baixos favorecem os brancos e os valores altos " "favorecem as cores." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Correcção da Exposição (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." msgstr "Activa a correcção da exposição antes da interpolação." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Desvio Linear:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "ShiftLinear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V" msgstr "" "DesvioDesvio linear da correcção de exposição antes da " "interpolação na escala linear." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "HighlightAmount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V" msgstr "" "Tons clarosQuantidade de preservação dos tons claros " "para a correcção da exposição antes da interpolação na E.V. Só faz efeito se " "a Correcção do Desvio for > 1,0 E.V" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Corrigir as cores falsas nos tons claros" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "" msgstr "" "Se estiver activo, as imagens com canais sobrevalorizados serão " "processadas com mais cuidado, sem 'nuvens de rosa' (e tons azuis claros sob " "lâmpadas de tungsténio)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Brilho Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness." msgstr "" "Caso esteja desactivado, usar um nível fixo de branco e ignorar o " "histograma da imagem para ajustar o brilho." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "BrightnessSpecify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." msgstr "" "BrilhoIndique o nível de brilho da imagem resultante. O " "valor por omissão é 1,0 (funciona apenas no modo de 8 bits)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black pointUse a specific black point value to decode " "RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed." msgstr "" "Ponto pretoUse um valor específico do ponto preto para " "descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto " "será calculado automaticamente." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point valueSpecify specific black point value of " "the output image." msgstr "" "Valor do ponto pretoIndique um valor do ponto preto " "específico, para a imagem resultante." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White pointUse a specific white point value to decode " "RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed." msgstr "" "Ponto brancoUse um valor específico do ponto branco " "para descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto " "Branco será calculado automaticamente." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point valueSpecify specific white point value of " "the output image." msgstr "" "Valor do ponto brancoIndique um valor do ponto branco " "específico, para a imagem resultante." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Balanceamento de Branco" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Redução de ruído:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Padrões de Ondas" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "Redução de Ruído CFA" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Redução de Ruído de Impulsos" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise ReductionSelect here the noise reduction method " "to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise while " "preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before Demosaicing " "Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.CFA Line Denoise: Banding " "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse noise suppression. It's " "applied after interpolation." msgstr "" "Redução do RuídoSeleccione aqui o método de redução do " "ruído usado na descodificação do RAW.Nenhum: sem redução de ruído.Padrões de ondas: correcção por padrões de ondas " "para remover o ruído, deixando à mesma o detalhe real. Aplica-se após a " "interpolação.FBDD: Redução " "de ruído antes da remoção do efeito de mosaico. Aplica-se antes da " "interpolação.Redução de ruído CFA:: Redução de ruído em bandas específicas. É aplicado após a " "interpolação.Redução de Ruído por " "Impulsos: Redução de ruído em impulsos. Aplica-se após a " "interpolação." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the raw " "red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default)." msgstr "" "Activar a correcção da Aberração CromáticaAumenta os " "eixos vermelho-verde e azul-amarelo pelos factores indicados (automático por " "omissão)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Ajustes automáticos nos eixos das cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this option " "is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors." msgstr "" "Correcção Automática da Aberração CromáticaSe esta " "opção estiver activada, irá tentar desviar os canais de imagem ligeiramente " "e avaliar a mudança da aberração cromática. Lembre-se que se tiver um padrão " "azul ou vermelho, o método poderá não funcionar. Nesse caso, desactive esta " "opção e ajuste manualmente os factores de cores." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Vermelho-Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplierSet here the amount of correction " "on red-green axis" msgstr "" "Multiplicador Vermelho-VerdeConfigure aqui o factor de " "ampliação no eixo vermelho-verde" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Azul-Amarelo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of correction " "on blue-yellow axis" msgstr "" "Multiplicador Azul-AmareloConfigure aqui a quantidade " "de correcção no eixo azul-amarelo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcções" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Perfil da Máquina:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera ProfileSelect here the input color space used to " "decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded color " "profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." msgstr "" "Perfil da MáquinaSeleccione aqui o espaço de cores de " "entrada que é usado para descodificar os dados RAW.Nenhum: não é " "usado nenhum perfil de cores de entrada durante a descodificação RAW.Incorporado: usa o perfil de " "cores incorporado do ficheiro RAW, se existir.Personalizado: usa um perfil de espaço de cores de " "entrada personalizado." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Espaço de trabalho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "RAW (sem perfil)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "RGB da Adobe" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Gamute Amplo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "WorkspaceSelect here the output color space used to " "decode RAW data.Raw (linear)" ": in this mode, no output color space is used during RAW decoding." "sRGB: this is an RGB color " "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the " "best choice for images destined for the Web and portrait photography.Adobe RGB: this color space is " "an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.Custom: use a custom " "output color space profile." msgstr "" "Espaço de trabalhoSeleccione aqui o espaço de cores " "resultante que é usado para descodificar os dados RAW.Bruto (linear): " "neste modo, não é usado nenhum espaço de cores resultante na descodificação " "do RAW.sRGB: este espaço de " "cores é um espaço de cores RGB, criado em cooperação entre a Hewlett-Packard " "e a Microsoft, sendo a melhor escolha para as imagens destinadas à Web e aos " "retratos fotográficos.RGB da Adobe: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela " "Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a arte.Gamute Amplo: este espaço de " "cores é uma versão expandida do espaço de cores RGB da Adobe.Pro-Photo: este espaço de " "cores é um espaço RGB, desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute " "especialmente grande, desenhado para ser usado com resultados fotográficos " "em mente.Personalizado: usa " "um perfil de espaço de cores resultante personalizado." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "ThresholdSet here the noise reduction threshold value " "to use." msgstr "" "Limiar:Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a " "usar." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." msgstr "" "LuminosidadeA quantidade da redução de ruído por " "impulsos na luminosidade." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominância:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " "reduction." msgstr "" "CrominânciaA quantidade da redução de ruído por " "impulsos da crominância." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Repor no valor por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 msgid "No image loaded" msgstr "Nenhuma imagem carregada" #: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:40 msgid "TIFF Export Options" msgstr "Opções de Exportação para TIFF" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:35 msgid "TIFF Options" msgstr "Opções do TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:43 msgid "Compression type:" msgstr "Tipo de compressão:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:62 msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compressão DCT do JPEG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:67 msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:72 msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:77 msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools JPEG2000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:82 msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "CCITT Huffman RLE Modificado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:87 msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:92 msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:97 msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:109 msgid "Predictor:" msgstr "Previsão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:122 msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Se usar um módulo de previsão, poderá melhorar a compressão (principalmente " "para o LZW e o Deflate.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134 msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal com Vírgula Flutuante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:156 msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:237 msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opções da Compressão JPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:243 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:258 msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "Esta opção define quanta informação se perde na compressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:291 msgid "Smallest" msgstr "Menor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 msgid "Best" msgstr "Melhor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:337 msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opções da Compressão Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:350 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:517 msgid "Compress:" msgstr "Comprimir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:400 msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:414 msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCCITGroupCCITG3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Opções da codificação de fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:456 msgid "Fax mode:" msgstr "Modo do fax:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:467 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:472 msgid "No RTC" msgstr "Sem RTC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:477 msgid "No EOL" msgstr "Sem EOL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504 msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opções de Compressão do Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:567 msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:581 msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:111 msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." msgstr "" "Não foi possível encontrar o binário 'ffmpeg'. A gravação nos formatos de " "vídeo é impossível." #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:115 msgid "Video Export Error" msgstr "Erro de Exportação do Vídeo" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultra-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "super-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "muito-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "mais-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "médio" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "mais-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "muito-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40 msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "linha-base" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "principal" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "alto" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "alto10" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "alto422" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47 msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "alto444" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "filme" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animação" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grão" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "estática" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "descodificação-rápida" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56 msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "latência-zero" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:116 msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:21 msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:26 msgid "Theora" msgstr "Theora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:41 msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Factor de Taxa Constante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:58 msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:78 msgid "Tune:" msgstr "Ajuste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:92 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:115 msgid "Custom Options:" msgstr "Opções Personalizadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:124 msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Adicione as opções de filtragem do 'ffmpeg' que desejar aqui. Serão " "colocadas entre as transmissões de origem e de destino do 'ffmpeg'" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:285 msgid "Fetching palette..." msgstr "A obter a paleta..." #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:304 #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:320 msgid "Encoding frames..." msgstr "A codificar as imagens..." #: plugins/paintops/chalk/chalk_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 msgid "Airbrush" msgstr "Pincel de 'spray'" #: plugins/paintops/chalk/kis_chalk_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 msgid "Painting Mode" msgstr "Modo de Pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/chalk/wdgchalkoptions.ui:46 msgid "Brush Radius:" msgstr "Raio do Pincel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inkDepletionCHBox) #: plugins/paintops/chalk/wdgchalkoptions.ui:61 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 msgid "Ink depletion" msgstr "Deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacity) #: plugins/paintops/chalk/wdgchalkoptions.ui:73 msgid "Opacity decrease" msgstr "Diminuição da opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturation) #: plugins/paintops/chalk/wdgchalkoptions.ui:83 msgid "Saturation decrease" msgstr "Diminuição da saturação" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 msgid "Color Smudge" msgstr "Fumo a Cores" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:278 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 msgid "Smudge Length" msgstr "Comprimento do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 msgid "Smudge Radius" msgstr "Raio do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 msgid "Color Rate" msgstr "Gama de Cores" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:647 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 msgid "Scatter" msgstr "Dispersão" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 msgid "Overlay Mode" msgstr "Modo de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 msgid "Strength" msgstr "Força" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opção de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Pinta sobre a camada actual\n" "mas usa todas as camadas visíveis de momento para o borrão\n" "NOTA: Este modo só funciona correctamente com um fundo completamente opaco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 msgid "Smearing" msgstr "Fluído" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 msgid "Smudge mode:" msgstr "Modo do fumo:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 msgid "Dulling" msgstr "Seco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (cuidado, pincel picante!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Este pincel tem pixels transparentes no seu centro. O modo 'seco' poderá " "gerar resultados instáveis. Pense em usar um modo 'húmido'." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 msgid "Curves opacity" msgstr "Opacidade das curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 msgid "History size:" msgstr "Tamanho do histórico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacidade das curvas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 msgid "Paint connection line" msgstr "Pintar a linha de ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 msgid "Sharpness" msgstr "Grau de Detalhe" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 msgid "Foreground" msgstr "Principal" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:50 msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clone" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:73 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clonar o Pincel (temporariamente desactivado)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Para corrigir a perspectiva, crie primeiro uma grelha de perspectiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Mova a origem do clone com o pincel. Desligue para manter a clonagem a " "partir do ponto seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 msgid "Source point move" msgstr "Movimento do ponto de origem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Quando estiver assinalada, irá clonar de todas as camadas visíveis. Caso " "contrário, apenas da activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clonar de Todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82 msgid "" "

Clone Brush:

Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

" msgstr "" "

Clonar o Pincel:

Seleccione o ponto de origem com Ctrl+click. Use o Ctrl+Alt" "+click para seleccionar uma origem da camada escolhida anteriormente.

" #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Deform" msgstr "Deformação" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:112 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deformar o Pincel (não suportado)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 msgid "Deform Options" msgstr "Opções de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 msgid "Deform Mode" msgstr "Modo de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 msgid "Grow" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 msgid "Shrink" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 msgid "Swirl CCW" msgstr "CCW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 msgid "Swirl CW" msgstr "CW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1583 msgid "Move" msgstr "Mover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 msgid "Color deformation" msgstr "Deformação das cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 msgid "Lens zoom out" msgstr "Redução da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 msgid "Lens zoom in" msgstr "Ampliação da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 msgid "Deform amount:" msgstr "Quantidade de deformação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolação bi-linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 msgid "Use counter" msgstr "Usar um contador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 msgid "Use undeformed image" msgstr "Usar a imagem não-deformada" #: plugins/paintops/dynadraw/dyna_paintop_plugin.cpp:40 msgid "Dyna" msgstr "Dyna" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dynaop_option.cpp:182 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Dyna Brush (not supported)" msgstr "Pincel Dinâmico (não suportado)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:33 msgid "Dynamics settings" msgstr "Configuração dinâmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initWidthLbl) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:41 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 msgid "Initial width:" msgstr "Largura inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:64 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:135 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:293 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:87 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:144 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:299 msgid "Drag:" msgstr "Arrasto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:110 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:332 msgid "Width range:" msgstr "Intervalo da largura:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ShapeTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:149 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 msgid "Shape" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:157 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedAngleChBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:190 msgid "Fixed angle" msgstr "Ângulo fixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:242 msgid "Two" msgstr "Dois" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, lineSpacingSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:260 msgid "Line spacing" msgstr "Intervalo da linha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineCountSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:270 msgid "Line count" msgstr "Número de linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, polygonRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:282 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wireRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:289 msgid "Wire" msgstr "Fio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LineCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:296 msgid "Paint connection" msgstr "Pintar a ligação" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 msgid "Experiment option" msgstr "Experimentar a opção" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:129 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opção de Deslocação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 msgid "Shape creation:" msgstr "Criação da forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70 msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 msgid "Winding fill" msgstr "Preenchimento à passagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 msgid "Hard edge" msgstr "Aresta forte" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 msgid "Particle type" msgstr "Tipo de partícula" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 msgid "Color options" msgstr "Opções de cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 msgid "Grid width:" msgstr "Largura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 msgid "Grid height:" msgstr "Altura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 msgid "Division level:" msgstr "Nível de divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 msgid "Division by pressure" msgstr "Divisão por pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:80 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 msgid "Vertical border:" msgstr "Contorno vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 msgid "Horizontal border:" msgstr "Contorno horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 msgid "Jitter borders" msgstr "Contornos com desvio" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 msgid "Bristle" msgstr "Elevação" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Elevação do Pincel (as linhas serão mais finas que na antevisão)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 msgid "Bristle options" msgstr "Opções da elevação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 msgid "Random offset:" msgstr "Deslocamento aleatório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 msgid "Shear:" msgstr "Inclinar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:320 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 msgid "Mouse pressure:" msgstr "Pressão do rato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 msgid "Connect hairs:" msgstr "Ligar as pontas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Suavização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 msgid "Composite bristles:" msgstr "Pêlos compostos:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 msgid "Mouse pressure" msgstr "Pressão do rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 msgid "radius" msgstr "raio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 msgid "Experimental Params" msgstr "Parâmetros Experimentais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 msgid "Shear factor" msgstr "Factor de inclinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 msgid "Random offset" msgstr "Deslocamento aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 msgid "Ink Amount" msgstr "Quantidade de Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva de Deplexão da Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesos da Saturação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 msgid "pressure weight" msgstr "peso da pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 msgid "bristle length weight" msgstr "peso do comprimento do espinho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 msgid "weighted saturation" msgstr "Saturação ponderada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Pingar tinta da posição inicial do traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 msgid "Soak ink" msgstr "Pingar tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso da Tinta do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso da Pressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso do Comprimento do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso da Curva de Deplexão da Tinta:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Hatching" msgstr "Intercruzado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:122 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Pincel Intercruzado (efeitos notórios no modo de antevisão)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 msgid "Hatching options" msgstr "Opções de cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferências do cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 msgid "Crosshatching" msgstr "Cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 msgid "Separation:" msgstr "Separação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 msgid "Origin X:" msgstr "X Original:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 msgid "Origin Y:" msgstr "Y Original:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 msgid "Crosshatching style" msgstr "Estilo do cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 msgid "No crosshatching" msgstr "Sem cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 msgid "Perpendicular plane only" msgstr "Apenas no plano perpendicular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 msgid "-45° plane then +45° plane" msgstr "plano -45° seguido de plano +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 msgid "+45° plane then -45° plane" msgstr "plano +45° seguido de plano -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 msgid "Moiré pattern" msgstr "Padrão Moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 msgid "Separation Style" msgstr "Estilo da Separação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalos baseados na entrada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Truques Gráficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 msgid "Antialiased lines" msgstr "Linhas suavizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisão a sub-pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 msgid "Color background" msgstr "Fundo da cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo de Máscara:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "O contorno do pincel será suavizado para evitar efeitos entre pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 msgid "Anti-alias" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:281 msgid "Randomness:" msgstr "Aleatoriedade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:291 msgid "Spikes:" msgstr "Picos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática. A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 msgid "Starting Brush Size:" msgstr "Tamanho Inicial do Pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" "Isto define cada intervalo ao fim do qual a precisão deverá mudar. Por " "exemplo: se o valor do delta for configurado como 15,00, então ao fim de " "cada 15 pts de mudança do tamanho do pincel, irá mudar a precisão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 msgid "Delta :" msgstr "Delta :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimento Súbito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 msgid "Random HSV" msgstr "HSV Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 msgid "Random opacity" msgstr "Opacidade aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 msgid "Color per particle" msgstr "Cor por partícula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Se estiver assinalado, o pincel em grelha irá preencher o fundo de cada " "partícula com a cor de fundo. O fundo da partícula é um rectângulo com a " "largura e altura da grelha e, por omissão, é transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 msgid "Fill background" msgstr "Preencher o fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 msgid "Sample Input layer" msgstr "Camada de Exemplo de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 msgid "Mix with background color" msgstr "Misturar com a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109 msgid "Available Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura Disponíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:187 msgid "Share curve across all settings" msgstr "Partilhar a curva em todas as definições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:227 msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Activar a Configuração da Caneta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 msgid "Smudge Mode" msgstr "Modo do Fumo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Configuração do Filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 msgid "Painting mode" msgstr "Modo de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 msgid "Build up" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1842 msgid "Wash" msgstr "Lavagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 msgid "" "\n" "

Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

" msgstr "" "\n" "

Nota: esta opção é igual à \"incremental\" nas opções da " "ferramenta de desenho livre no Krita 1.6.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 msgid "" "\n" "

Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

" msgstr "" "\n" "

Modo de pintura: o Krita oferece uma escolha entre dois modos de " "pintura: incremental e lavagem. A primeira opção vai compondo " "as cores ao pintar com um traço, enquanto a segunda lhe atribui uma cor " "única com um traço, mesmo que volte a passar pelo mesmo local uma e outra " "vez.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:17 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:42 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:49 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:80 msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 msgid "use only one letter at a time" msgstr "usar apenas uma letra de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:138 msgid "Pipe mode" msgstr "Modo de encaminhamento" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "A opção de mistura faz a junção da tinta do pincel com a da área de desenho." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:130 msgid "Use color as mask" msgstr "Utilizar cor como máscara" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:152 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:263 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:155 msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Cria uma ponta de pincel a partir da selecção da imagem actual.\n" "Se não estiver presente nenhuma selecção, será usada toda a imagem." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:157 msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Cria uma ponta de pincel a partir da imagem na área de transferência." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:177 msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Repor a Ponta Predefinida" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178 msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Volta a carregar o espaço do ficheiro\n" "Configura a escala como 1,0\n" "Configura a rotação como 0,0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática.\n" "A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89 msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" "Use para definir o intervalo ao fim do qual a Precisão Automática irá " "mudar.\n" "A Precisão irá diminuir à medida que o tamanho do pincel aumenta." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:236 msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 1 (mais rápido)\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 5%\n" "\n" "Óptimo para pincéis muito grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:244 msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 2\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 1%\n" "\n" "Óptimo para pincéis grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:252 msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nível de Precisão 3\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:258 msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nível de Precisão 4 (óptimo)\n" "Precisão dos sub-pixels: 50%\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "Corresponde a uma melhoria em 50% da performance face ao Nível 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:266 msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nível de Precisão 5 (melhor qualidade)\n" "Precisão dos sub-pixels: exacta\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "A performance mais lenta, mas com a melhor qualidade." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Nada copiado para a\n" "Área de Transferência" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 msgid "Plain color" msgstr "Cor simples" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 msgid "Uniform random" msgstr "Aleatório uniforme" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 msgid "Total random" msgstr "Aleatório total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 msgid "Locked pattern" msgstr "Padrão bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Origem -> Aleatório Total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Origem -> Padrão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Imagem -> Padrão Bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 msgid "0 px" msgstr "0 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 msgid "Far" msgstr "Longe" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 msgid "30 px" msgstr "30 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 msgid "High" msgstr "Alto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 msgid "Near" msgstr "Perto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Toque Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Traço Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 msgid "Drawing angle" msgstr "Ângulo de desenho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 msgid "PressureIn" msgstr "Pressão de Entrada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 msgid "X-Tilt" msgstr "Pressão em X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 msgid "Y-Tilt" msgstr "Pressão em Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 msgid "Tilt direction" msgstr "Direcção da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevação da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 msgid "Tangential pressure" msgstr "Pressão tangencial" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:202 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "O \"%1\" não suporta a antevisão com escala (filtro não-linear)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 msgid "CCW hue" msgstr "Tom anti-hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 msgid "CW hue" msgstr "Tom hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 msgid "Less saturation " msgstr "Menos saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 msgid "More saturation" msgstr "Mais saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 msgid "Lower value " msgstr "Menor valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 msgid "Higher value" msgstr "Maior valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:298 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:300 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 msgid "Axis X" msgstr "Eixo dos X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:40 msgid "Axis Y" msgstr "Eixo dos Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:43 msgid "Scatter amount" msgstr "Quantidade de dispersão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:44 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Tamanho -> Difusão (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:48 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Tamanho -> Desvanecimento (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Espaço Isotrópico" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:62 msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "No modo automático, o espaço do pincel será calculado automaticamente de " "acordo com o seu tamanho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:97 msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:90 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Deslocamento Horizontal:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:100 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Deslocamento Vertical:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:107 msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modo da Textura:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:113 msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pincel de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:113 msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Corte Desactivado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:113 msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Padrão de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:115 msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Política de Corte:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:121 msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Quando os valores da textura do padrão estão fora do intervalo indicado pela " "barra, será aplicada a política de corte." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:123 msgid "Cutoff:" msgstr "Corte:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:127 msgid "Invert Pattern:" msgstr "Inverter o Padrão:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:262 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture -> Pattern (low quality preview)" msgstr "Textura -> Padrão (antevisão de baixa qualidade)" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:96 msgid "Fan Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:127 msgid "Angle Offset" msgstr "Posição do Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 msgid "repeat" msgstr "repetição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:79 msgid "s" msgstr "s" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:132 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pincel de Partículas (não suportado)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 msgid "Particle" msgstr "Partícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 msgid "Particles:" msgstr "Partículas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 msgid "Opacity weight:" msgstr "Peso da opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 msgid "dx scale:" msgstr "Escala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 msgid "dy scale:" msgstr "Escala dy:" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 msgid "Offset scale" msgstr "Escala do deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Pincel de desenhos (são possíveis diferenças ao ligar as linhas)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Sketch" msgstr "Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 msgid "Offset scale:" msgstr "Escala do deslocamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 msgid "Use distance density" msgstr "Usar a densidade da distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 msgid "Simple mode" msgstr "Modo simples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 msgid "Random RGB" msgstr "RGB Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 msgid "Distance opacity" msgstr "Opacidade da distância" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 msgid "Spray shape" msgstr "Forma do 'spray'" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48 msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinâmica da forma" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 msgid "Spray" msgstr "Spray" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 msgid "Random size" msgstr "Tamanho aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotação fixa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotação aleatória:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Seguir o peso do cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 msgid "Angle weight:" msgstr "Peso do ângulo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 msgid "Particles" msgstr "Partículas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 msgid "Count" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuição gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 msgid "Tangent Normal" msgstr "Normal à Tangente" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 msgid "Tangent Tilt" msgstr "Pressão à Tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Um Motor de Pincéis para Desenhar Mapas da Normal à Tangente em 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificação da Tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: Postive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 msgid "Tilt Options" msgstr "Opções de Pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 msgid "" "

Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

Usar a pressão na tablete para determinar as normais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 msgid "Tilt" msgstr "Desvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 msgid "" "

Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

" msgstr "" "

Usar a direcção do desenho para determinar os eixos do " "X e do Y, onde a elevação é usada para o eixo dos Z.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 msgid "" "

Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

Usar o sensor de rotação, disponível em certas " "canetas, para determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação da pressão " "é usada para o eixo dos Z.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 msgid "" "

Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

" msgstr "" "

Misturar o ângulo de pressão e de desenho para " "determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação de agitação é usada para " "o eixo dos Z.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Misto de Direcção/Pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilidade da Elevação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Valor Misto de Direcção/Pressão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Traço Livre de Pincel à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:73 msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:74 msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:319 msgid "No Smoothing" msgstr "Sem Suavização" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:320 msgid "Basic Smoothing" msgstr "Suavização Básica" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321 msgid "Weighted Smoothing" msgstr "Suavização Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:345 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:350 msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Atrasa o traço do pincel para tornar a linha mais suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354 msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Raio em que o pincel está bloqueado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 msgid "Finish line:" msgstr "Linha final:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:373 msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensores de Estabilização:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:381 msgid "Stroke Ending:" msgstr "Fim do Traço:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pressão Suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "A distância escalável tem o nível de ampliação em conta e faz com que a " "distância apareça constante a nível visual, independentemente do nível de " "ampliação escolhido" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:400 msgid "Scalable Distance" msgstr "Distância Escalável" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 msgid "Assistant:" msgstr "Assistente:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:412 msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." msgstr "" "Precisa de adicionar os Assistentes das Réguas para esta ferramenta " "funcionar." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:417 msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Magnetismo do Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:424 msgid "Toggle Assistant" msgstr "Comutar o Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Reduz a área para um único assistente, reduzindo a confusão ao usar os " "infinitos assistentes." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435 msgid "Snap single:" msgstr "Reduzir a única:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:255 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:260 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:302 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:125 msgid "Color Selector Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Desenhar uma Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:140 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 msgid "Fast mode: " msgstr "Modo rápido: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:173 msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Preenche a área mais depressa, mas não tem em conta o modo de composição. As " "selecções e outras funcionalidades adicionais ficarão também desactivados." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:178 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:185 msgid "Grow selection: " msgstr "Aumentar a selecção: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:192 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:207 msgid "Feathering radius: " msgstr "Raio da amostra: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 msgid "Use pattern:" msgstr "Usar um padrão:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to " "fill with" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar a cor principal, mas sim o " "gradiente seleccionado com o qual preencher" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:203 msgid "Limit to current layer:" msgstr "Limitar à camada actual:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:207 msgid "Fill entire selection:" msgstr "Preencher a selecção inteira:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:209 msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar as cores da camada actual, mas " "apenas preencher toda a área seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:179 msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "Gradiente..." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:237 msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:238 msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:239 msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:241 msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Forma" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Em frente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de 'anti-alias':" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar uma Linha" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:110 msgid "Use sensors" msgstr "Usar os sensores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:113 msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar a Antevisão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:116 msgid "Show Guideline" msgstr "Mostrar a Guia" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:372 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:117 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:69 msgid "Degree:" msgstr "Grau:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:130 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Traço Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:258 msgid "Show Axes" msgstr "Mostrar os Eixos" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:262 msgid "Axes point" msgstr "Ponto dos eixos" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:268 msgid "Set axes angle (degrees)" msgstr "Definir o ângulo dos eixos (graus)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274 msgid "Axes Angle:" msgstr "Ângulo dos Eixos:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:277 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:279 msgid "Translate" msgstr "Translação" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:280 msgid "Snowflake" msgstr "Floco de Neve" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:286 msgid "Brush count" msgstr "Número de pincéis" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:98 msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:118 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Desenhar uma Curva Bézier" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Desenhar um Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:71 msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:74 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenhar um Rectângulo" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Ferramenta de Lápis" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Mover a Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:24 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:54 msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:79 msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como percentagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:103 msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:115 msgid "Update current color" msgstr "Activar a cor actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:141 msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:17 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Mover a camada seleccionada de momento na área de camadas com as suas " "máscaras. Atalho: Ctrl+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:26 msgid "Move current layer" msgstr "Mover a camada actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:36 msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Mova a primeira camada com conteúdo visível para o local onde carregar. Isso " "irá também seleccionar essa camada na área de camadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:39 msgid "Move layer with content" msgstr "Mover a camada com conteúdo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:49 msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Mover o grupo que contém a primeira camada com conteúdo visível. Atalho: Ctrl" "+Shift+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:52 msgid "Move the whole group" msgstr "Mover o grupo inteiro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:65 msgid "Shortcut Move Distance" msgstr "Distância do Movimento de Atalho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:80 msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgstr "" "O número de pixels a mover após carregar numa combinação de teclas de " "movimento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:99 msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Ao manter carregado o Shift, as teclas de movimentação aumentam de escala " "por este valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:106 msgid "Large Move Scale" msgstr "Escala dos Movimentos Grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 msgid "Escape Direction" msgstr "Direcção de Escape" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:776 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:789 msgid "Drag to edit connection." msgstr "Arraste para editar a ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:778 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:791 msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Faça duplo-click sobre a ligação ou carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781 msgid "Click to edit connection points." msgstr "Carregue para editar os pontos da ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:796 msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Arraste para mover o ponto da ligação. Faça duplo-click sobre a ligação ou " "carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:798 msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "Faça duplo-click sobre o ponto da ligação ou carregue em Delete para o " "remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 msgid "Double click to add connection point." msgstr "Faça duplo-click para adicionar um ponto de ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 msgid "Drag to create new connection." msgstr "Arraste para criar uma nova ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:832 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:842 msgid "Connection Point" msgstr "Ponto de Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 msgid "Connect shapes" msgstr "Ligar as formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:397 msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "O botão esquerdo do rato roda em torno do centro; o botão direito em torno " "da posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:400 msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Carregue e arraste para inclinar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:403 msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Carregue e arraste para dimensionar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:438 msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Carregue e arraste para mover a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:442 msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Carregue e arraste para dimensionar a selecção. Use o botão do meio para " "definir a posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1022 msgid "Arrange" msgstr "Arrumar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1025 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1038 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30 msgid "Shape Manipulation Tool" msgstr "Ferramenta de Manipulação de Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:109 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:155 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Inclinar em X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Inclinar em Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:219 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:253 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:282 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Limpar as transformações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotateButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:38 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:539 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1630 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearXButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:64 msgid "Shear X" msgstr "Inclinar em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shearYButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:90 msgid "Shear Y" msgstr "Inclinar em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleXButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:122 msgid "Scale X" msgstr "Escala em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleYButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:154 msgid "Scale Y" msgstr "Escala em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleAspectCheckBox) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:161 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter as proporções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.ui:174 msgid "Reset Transformations" msgstr "Limpar as Transformações" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:234 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:57 msgid "Press ALT to hold x- or y-position." msgstr "Carregue em ALT para fixar a posição em X ou Y." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:99 msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Carregue em CTRL para dimensionar a partir do centro." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:63 msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Carregue em ALT para rodar em passos de 45 graus." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:180 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 msgid "Blend mode" msgstr "Modo de mistura" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 msgid "Gaussian blur" msgstr "Borrão gaussiano" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de Cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:42 msgid "Apply color matrix" msgstr "Aplicar a matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:43 msgid "Saturate colors" msgstr "Saturar as cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 msgid "Rotate hue" msgstr "Rodar o tom" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminância para alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:64 msgid "Saturate value" msgstr "Saturar o valor" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 msgid "Color matrix" msgstr "Matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 msgid "Component transfer" msgstr "Transferência de componentes" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:78 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:88 msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:98 msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:103 msgid "Intercept" msgstr "Intercepção" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:115 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:120 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 msgid "Composite" msgstr "Composto" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:37 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:40 msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Sobreposição" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:41 msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Ou-Exclusivo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matriz de Convolução" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 msgid "Wrap" msgstr "Repartir" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 msgid "Edge mode:" msgstr "Modo das arestas:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:55 msgid "Kernel size:" msgstr "Tamanho do núcleo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:64 msgid "Target point:" msgstr "Ponto-alvo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:71 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:73 msgid "Bias:" msgstr "Ponderação:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 msgid "Preserve alpha" msgstr "Preservar o alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 msgid "Edit kernel" msgstr "Editar o núcleo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 msgid "Flood fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 msgid "Flood color" msgstr "Cor do preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 msgid "Select image..." msgstr "Seleccionar a imagem..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar a imagem" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 msgid "Merge" msgstr "Reunir" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:39 msgid "Erode" msgstr "Erosão" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:40 msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:43 msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:47 msgid "Radius x:" msgstr "X do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:53 msgid "Radius y:" msgstr "Y do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:36 msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:42 msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 msgid "A calligraphic shape" msgstr "Uma forma caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Forma Caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:69 msgid "Save profile as..." msgstr "Gravar o perfil como..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:74 msgid "Remove profile" msgstr "Remover o perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:82 msgid "&Follow selected path" msgstr "Seguir o caminho &seleccionado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usar a &pressão da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:96 msgid "Thinning:" msgstr "Afinação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:105 msgid "Use tablet &angle" msgstr "Us&ar o ângulo da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:117 msgid "Fixation:" msgstr "Fixação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:126 msgid "Caps:" msgstr "Extremos:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:197 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:225 msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:217 msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Indique por favor o nome com o qual deseja gravar este perfil:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:227 msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Infelizmente, o nome que introduziu é inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:236 msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um perfil com esse nome.\n" "Deseja substituí-lo?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:371 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:396 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:384 msgid "Graphics Pen" msgstr "Caneta Gráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:407 msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Caligrafia: aumentar a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:412 msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Caligrafia: diminuir a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:417 msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Caligrafia: aumentar o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:422 msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Caligrafia: diminuir o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:429 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:430 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Adicionar um Efeito de Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Adicionar o efeito à pilha de filtros actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 msgid "Add to filter presets" msgstr "Adicionar às predefinições do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 msgid "Remove filter preset" msgstr "Remover a predefinição do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 msgid "Effect name" msgstr "Nome do efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Indique por favor um nome para o efeito do filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:344 msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor de Efeitos em Filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 msgid "Effects and Connections" msgstr "Efeitos e Ligações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 msgid "Filter Presets" msgstr "Predefinições do Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:508 msgid "Effect Properties" msgstr "Propriedades do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Remover o Efeito do Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Definir a Pilha de Filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:471 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:481 msgid "View and edit filter" msgstr "Ver e editar o filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:487 msgid "Remove filter from object" msgstr "Remover o filtro do objecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:491 msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar um Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:100 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 msgid "H:" msgstr "A:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:543 msgid "Effect Region" msgstr "Região do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 msgid "Filter effects editing" msgstr "Edição de efeitos em filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:218 msgid "Drag to move gradient position." msgstr "Arraste para mover a posição do gradiente." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:227 msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." msgstr "" "Arraste para mover a paragem da cor. Faça duplo-click para remover a paragem " "da cor." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:229 msgid "Drag to move color stop." msgstr "Arraste para mover a paragem da cor." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:237 msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." msgstr "" "Arraste para mover a posição do gradiente. Faça duplo-click para inserir uma " "paragem de cor." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:528 msgid "Edit Gradient" msgstr "Editar o Gradiente" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientTool.cpp:530 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Gradientes Predefinidos" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonGradientToolFactory.cpp:30 msgid "Gradient editing" msgstr "Edição de gradientes" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 msgid "Stretched" msgstr "Esticado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 msgid "Top Left" msgstr "Superior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 msgid "Top" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 msgid "Top Right" msgstr "Superior-Direita" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior-Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 msgid "Reference Point:" msgstr "Ponto de Referência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 msgid "Reference Point Offset" msgstr "Posição do Ponto de Referência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 msgid "Tile Offset" msgstr "Posição do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 msgid "Pattern Size" msgstr "Tamanho do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:301 msgid "Pattern Options" msgstr "Opções do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 msgid "Pattern editing" msgstr "Edição de padrões" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:59 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selecção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleccionar uma Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:151 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:193 msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Aumentar/encolher a selecção: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:220 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada actual" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81 msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Elipse da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:87 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:69 msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:61 msgid "Outline Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleccionar pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:68 msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 msgid "Select path" msgstr "Seleccione a localização" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:141 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleccionar por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:91 msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Polígono da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:95 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:65 msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rectângulo da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:83 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:66 msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:80 msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:64 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Caminhos" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:213 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Dimensionar com o centro fixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 msgid "Vertical Position" msgstr "Posição Vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 msgid "Horizontal Position" msgstr "Posição Horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "permitir aumentar a imagem, arrastando os limites exteriores da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, doubleRatio) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:326 msgid "Lock the width" msgstr "Bloquear a largura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:339 msgid "Lock the height" msgstr "Bloquear a altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:352 msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Bloquear as proporções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:403 msgid "&Crop" msgstr "Re&cortar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:410 msgid "Applies to:" msgstr "Aplica-se a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:426 msgid "Thirds" msgstr "Terços" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:431 msgid "Fifths" msgstr "Quintos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:436 msgid "Passport photo" msgstr "Foto de passaporte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:449 msgid "Decoration:" msgstr "Decoração:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Traço de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:307 msgid "Fixed angle:" msgstr "Ângulo fixo:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159 msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Desenhar um Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Desenhar uma Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_text/kis_tool_text.h:93 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTextOptions) #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:14 msgid "Text Options" msgstr "Opções do Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonMultiline) #: plugins/tools/tool_text/wdgtextoptions.ui:97 msgid "Multiline" msgstr "Multi-linhas" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Infelizmente, o Krita foi compilado sem o suporte para a biblioteca " "científica da GNU (GSL), pelo que não poderá ajustar a escala da selecção " "com as pegas. Por favor, compile o Krita com o suporte para a GSL ou use o " "item de opções para modificar manualmente os valores de escala." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:881 msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "As selecções não são usadas ao editar máscaras de transformação " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:892 msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Não é possível transformar a camada vazia " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:918 msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "As sub-camadas invisíveis também serão transformadas. Bloqueie as camadas se " "não as quiser transformar " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:314 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "Bilinear for areas with uniform color to " "avoid artifactsBicubic for smoother " "resultsLanczos3 for sharp results. May " "produce aerials." msgstr "" "Seleccionar o modo de filtragem:\n" "Bilinear para as áreas com cores " "uniformes, para evitar artefactos estranhosBicúbico para resultados mais suavesLanczos3 para resultados bem definidos. Poderá provocar alguns efeitos " "estranhos, todavia." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:66 msgid "Default (Affine)" msgstr "Predefinição (Afinidade)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:67 msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Forte (Rígido)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:68 msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Mais Forte (Semelhança)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Tamanho do pincel de deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:200 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Quantidade da deformação que obtém" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Quando estiver no modo de não-composição, mostra quão rapidamente se atinge " "o limite de deformação." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Alterna entre o modo de pintura por Composição ou por Lavagem. O modo de " "Composição adiciona deformações, umas sobre as outras, sem qualquer limite. " "O modo de lavagem deforma gradualmente a peça para o nível de deformação " "seleccionado." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:218 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Espaço entre duas aplicações sequenciais da deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:222 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "" "Ajustar o valor do Tamanho de acordo com a pressão " "actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scale Amount value according to current stylus " "pressure" msgstr "" "Ajustar o valor da Quantidade de acordo com a pressão " "actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Inverter a direcção da ferramenta de deformação actual" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:245 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Mover: arrastar a imagem em conjunto com o traço do pincel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:246 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Dimensionar: aumentar/encolher a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Rodar: rodar a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "Deslocar: Deslocar a imagem para a direita da direcção do traço" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:249 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Desfazer: anular as acções das outras ferramentas" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:589 msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Mudar entre a envolvência de edição e deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:640 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1476 msgid "Lock Points" msgstr "Bloquear os Pontos" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:642 msgid "Unlock Points" msgstr "Desbloquear os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:729 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1492 msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "Criar 3 pontos na tela para começar" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:99 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99 msgid "Free" msgstr "Livre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235 msgid "Free Transform" msgstr "Transformação Livre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155 msgid "Warp" msgstr "Fuga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183 msgid "Cage" msgstr "Envolvência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208 msgid "Liquify" msgstr "Liquidificar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:549 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:819 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1608 msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:559 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1098 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:596 msgid "off canvas" msgstr "fora da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:700 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:716 msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:706 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1020 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1148 msgid "x:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:735 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:751 msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:741 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1068 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189 msgid "y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:764 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:783 msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:789 msgid "z:" msgstr "Z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:865 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:868 msgid "width:" msgstr "Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:903 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925 msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928 msgid "height:" msgstr "Altura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1014 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036 msgid "Horizontal Translation" msgstr "Translação Horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1052 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1065 msgid "Vertical Translation" msgstr "Translação Vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1145 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208 msgid "Horizontal Shear" msgstr "Inclinação Horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1186 msgid "Vertical Shear" msgstr "Inclinação Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1277 msgid "Flexibility:" msgstr "Flexibilidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1306 msgid "Anchor Strength:" msgstr "Potência da Âncora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1331 msgid "Anchor Points" msgstr "Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1373 msgid "Subdivide" msgstr "Sub-Divisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1435 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 msgid "Clear Points" msgstr "Limpar os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1499 msgid "Add/Edit Anchor Points" msgstr "Adicionar/Editar os Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1515 msgid "Deform Layer" msgstr "Camada de Deformação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1553 msgid "


" msgstr "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1713 msgid "Reverse:" msgstr "Inverter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1837 msgid "Build Up" msgstr "Composição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1942 msgid "Show Decorations" msgstr "Mostrar as Decorações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1970 msgid "Work Recursively" msgstr "Recursivo" -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Impressão" - -#~ msgid "Default printer color model:" -#~ msgstr "Modelo de cor predefinido da impressora:" - -#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" -#~ msgstr "O perfil icm da sua impressora calibrada" - -#~ msgid "Default &printer profile:" -#~ msgstr "&Perfil da impressora predefinido:" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1463199) @@ -1,713 +1,692 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:11+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: Android ping Connect SD SHA\n" +"X-POFile-SpellExtra: Android ping Connect SD SHA tablet\n" msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Notificação telefónica" msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for SMS and calls" msgstr "Enviar notificações para os SMS's e chamadas" msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Relatório da bateria" msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Comunicar periodicamente o estado da bateria" msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Exposição do sistema de ficheiros" -#, fuzzy -#| msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" -#| msgid "Allows to browse the phone's filesystem remotely" msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" -msgstr "Permite navegar pelo sistema de ficheiros remoto do telefone" +msgstr "Permite navegar pelo sistema de ficheiros remoto deste dispositivo" msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Sincronização da área de transferência" msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Partilhar o conteúdo da área de transferência" msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Introdução remota de dados" -#, fuzzy -#| msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" -#| msgid "Use your phone as a mouse and keyboard" msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" -msgstr "Usar o seu telefone como um rato ou teclado" +msgstr "Usar o seu telefone ou 'tablet' como um rato ou teclado" msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Comandos multimédia" msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" -msgstr "" +msgstr "Oferece um comando à distância para o seu leitor multimédia" msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Executar um Comando" -#, fuzzy -#| msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" -#| msgid "Trigger remote commands from your phone" msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" -msgstr "Despoletar comandos remotos a partir do seu telefone" +msgstr "Despoletar comandos remotos a partir do seu telefone ou 'tablet'" msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Contacto" msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Enviar e receber pedidos de contacto ('ping')" msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Sincronização da notificação" msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Aceder às suas notificações a partir de outros dispositivos" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Receber as notificações" -#, fuzzy -#| msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" -#| msgid "Receive notifications from other devices" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" -msgstr "Receber as notificações de outros dispositivos" +msgstr "Receber as notificações de outros dispositivos e mostrá-las no Android" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Partilhar e receber" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Partilhar ficheiros e URL's entre dispositivos" msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Esta funcionalidade não está disponível na sua versão do Android" msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Sem dispositivos" msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Abrir a configuração" msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Precisa de dar permissões de acesso às notificações" msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Enviar um pedido de contacto" msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Comando multimédia" msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Introdução remota de dados" msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press to " "drag'n drop." msgstr "" "Mova um dedo pelo ecrã para mover o cursor do rato. Dê um toque para " "carregar no botão esquerdo e use dois/três dedos para os botões direito e do " "meio. Use uma pressão longa para arrastar e largar." msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Definir a acção do toque com dois dedos" msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Definir a acção do toque com três dedos" msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Definir a sensibilidade do rato por toque" msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Direcção de Deslocamento Inversa" msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Botão direito" msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Botão do meio" msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Nada" msgctxt "mousepad_double_default" msgid "right" msgstr "direita" msgctxt "mousepad_triple_default" msgid "middle" msgstr "meio" msgctxt "mousepad_sensitivity_default" msgid "default" msgstr "predefinição" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Mais Lento" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Ainda Mais Lento" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Predefinição" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Acima da Predefinição" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Mais Rápido" msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Dispositivos ligados" msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Dispositivos disponíveis" msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Dispositivos recordados" msgctxt "plugins_failed_to_load" msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" msgstr "Não foi possível carregar os 'plugin' (toque para mais informações):" msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Configuração do 'plugin'" msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Desemparelhar" msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "O dispositivo emparelhado está inacessível" msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Emparelhar um novo dispositivo" msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo desconhecido" msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Dispositivo inacessível" msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "O emparelhamento já foi pedido" msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "O dispositivo já foi emparelhado" msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Não foi possível enviar o pacote" msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Expirou o tempo-limite" msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Cancelado pelo utilizador" msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Cancelado pela outra máquina" msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Chave inválida recebida" msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Dados de Encriptação" msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "O outro dispositivo não usa uma versão recente do KDE Connect; será usado o " "método antigo de encriptação." msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "A impressão digital SHA1 do certificado do seu dispositivo é:" msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "A impressão digital SHA1 do certificado do dispositivo remoto é:" msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Emparelhamento pedido" #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Pedido de emparelhamento de %1s" #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Ligação recebida de %1s" #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Toque para abrir o '%1s'" #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Incoming file from %1s" msgstr "Ficheiro recebido de %1s" #, c-format msgctxt "incoming_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "A enviar o ficheiro para o %1s" #, c-format msgctxt "outgoing_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "received_file_title" msgid "Received file from %1s" msgstr "Ficheiro recebido de %1s" #, c-format msgctxt "received_file_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1s" msgstr "Falhou a recepção do ficheiro de %1s" #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Toque para abrir o '%1s'" #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "O ficheiro foi enviado para %1s" #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file %1s" msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro %1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Toque para responder" msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Ligar de Novo" msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Enviar um Botão Direito" msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Enviar um Botão do Meio" msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar o Teclado" msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Dispositivo não emparelhado" msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Pedir o emparelhamento" msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Emparelhar o dispositivo" msgctxt "remote_control" msgid "Remote control" msgstr "Comando à distância" msgctxt "settings" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Configuração do KDE Connect" msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Tocar" msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Recuar" msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Avançar" msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Configuração Multimédia" msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Botões para avançar/recuar" msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed." msgstr "Ajusta o tempo para o avanço/recuo quando pressionar." msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 segundos" msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 segundos" msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutos" msgctxt "share_to" msgid "Share To..." msgstr "Partilhar Com..." msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Este dispositivo usa uma versão antiga do protocolo" msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Este dispositivo usa uma versão mais recente do protocolo" msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Configuração do %s" msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nome do dispositivo inválido" msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Texto recebido e guardado na área de transferência" msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Lista de dispositivos personalizada" msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Emparelhar um novo dispositivo" #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Desemparelhar o %s" msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Adicionar dispositivos pelo IP" msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Notificações com ruído" msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibrar e tocar um som ao receber um ficheiro" msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Filtro de notificações" msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "As notificações serão sincronizadas para as aplicações seleccionadas." msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Armazenamento interno" msgctxt "sftp_all_files" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Cartão SD %d" msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Cartão SD" msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(apenas para leitura)" msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Fotografias" msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Adicionar uma máquina/IP" msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Nome ou IP da máquina" msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Não foram encontrados leitores" msgctxt "custom_dev_list_help" msgid "" "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP " "address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch " "an existing item to remove it from the list." msgstr "" "Use esta opção apenas se o seu dispositivo não for detectado " "automaticamente. Indique o endereço IP ou nome da máquina em baixo e " "carregue no botão para a adicionar à lista. Carregue sobre um item existente " "para o remover da lista." #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Enviar os ficheiros" msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Dispositivos do KDE Connect" msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "" "Os outros dispositivos a executar o KDE Connect na mesma rede que você " "deverão aparecer aqui." msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Dispositivo emparelhado" msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Mudar o nome do dispositivo" msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "Este dispositivo emparelhado não está acessível. Certifique-se que está " "ligado à mesma rede que você." msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Não existem gestores de ficheiros instalados." msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Enviar um SMS" msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Enviar mensagens de texto a partir do seu ambiente de trabalho" msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Este 'plugin' não é suportado pelo dispositivo" msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Descobrir o meu telefone" -#, fuzzy -#| msgctxt "findmyphone_title" -#| msgid "Find my phone" msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" -msgstr "Descobrir o meu telefone" +msgstr "Descobrir o meu 'tablet'" -#, fuzzy -#| msgctxt "findmyphone_description" -#| msgid "Rings this phone so you can find it." msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" -msgstr "Toca este telefone para que o possa encontrar." +msgstr "Toca este dispositivo para que o possa encontrar" msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Encontrado" msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" -#~ msgid "Control audio/video from your phone" -#~ msgstr "Controlar o áudio/vídeo a partir do seu telefone" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/kronometer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1463199) @@ -1,426 +1,423 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kronometer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 14:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Kronometer Angelaccio Elvis Ken Vermette\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kronometerui.rc:11 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (kronometerActions) #: src/kronometerui.rc:15 msgid "&Kronometer" msgstr "&Kronometer" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kronometerui.rc:24 msgid "Kronometer Toolbar" msgstr "Barra do Kronometer" #: src/lapmodel.cpp:89 msgctxt "lap number" msgid "Lap #" msgstr "Volta #" #: src/lapmodel.cpp:91 msgctxt "@title:column" msgid "Lap Time" msgstr "Tempo da Volta" #: src/lapmodel.cpp:93 msgctxt "@title:column" msgid "Global Time" msgstr "Tempo Global" #: src/lapmodel.cpp:95 msgctxt "@title:column" msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/main.cpp:41 msgctxt "KAboutData display name" msgid "Kronometer" msgstr "Kronometer" #: src/main.cpp:43 msgid "Kronometer is a simple stopwatch application" msgstr "O Kronometer é uma aplicação simples de cronómetro" #: src/main.cpp:45 msgid "Copyright (C) 2014-2016 Elvis Angelaccio" msgstr "'Copyright' (C) 2014-2016 de Elvis Angelaccio" #: src/main.cpp:51 msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: src/main.cpp:52 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: src/main.cpp:58 msgid "Ken Vermette" msgstr "Ken Vermette" #: src/main.cpp:59 msgid "Kronometer icon" msgstr "Ícone do Kronometer" #: src/mainwindow.cpp:79 src/mainwindow.cpp:178 msgctxt "untitled window" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: src/mainwindow.cpp:118 msgid "Do you want to quit and lose your unsaved times?" msgstr "Deseja sair e perder os seus tempos não gravados?" #: src/mainwindow.cpp:119 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar a Saída" #: src/mainwindow.cpp:130 #, kde-format msgid "Save times to session %1?" msgstr "Deseja gravar os tempos da sessão %1?" #: src/mainwindow.cpp:156 msgctxt "@action" msgid "Re&sume" msgstr "&Continuar" #: src/mainwindow.cpp:174 msgctxt "@action" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: src/mainwindow.cpp:201 msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: src/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@title:tab" msgid "Font Settings" msgstr "Configuração do Tipo de Letra" #: src/mainwindow.cpp:207 msgctxt "@title:tab" msgid "Color Settings" msgstr "Configuração das Cores" #: src/mainwindow.cpp:243 msgctxt "@title:window" msgid "Open Session" msgstr "Abrir uma Sessão" #: src/mainwindow.cpp:278 msgctxt "@title:window" msgid "Save Session" msgstr "Gravar a Sessão" #: src/mainwindow.cpp:279 msgid "You can choose a name for this session:" msgstr "Poderá escolher um nome para esta sessão:" #: src/mainwindow.cpp:288 msgctxt "untitled session" msgid "Untitled session" msgstr "Sessão sem nome" #: src/mainwindow.cpp:298 msgctxt "@title:window" msgid "Export Laps" msgstr "Exportar as Voltas" #: src/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/mainwindow.cpp:441 msgctxt "@action" msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/mainwindow.cpp:444 msgctxt "@action" msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: src/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@action" msgid "&Lap" msgstr "&Volta" #: src/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export Laps as..." msgstr "&Exportar as Voltas Como..." #: src/mainwindow.cpp:637 msgctxt "@info:shell" msgid "Lap number,Lap time,Global time,Note" msgstr "Número da volta,Tempo da volta,Tempo global,Nota" #: src/mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Created by Kronometer on %1" msgstr "Criado pelo Kronometer a %1" #: src/sessiondialog.cpp:47 msgctxt "@action:button" msgid "Open session" msgstr "Abrir uma sessão" #: src/sessiondialog.cpp:112 msgctxt "@info" msgid "You don't have any saved session yet." msgstr "Não tem ainda nenhuma sessão gravada." #: src/sessiondialog.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove the selected session?" msgstr "Deseja remover a sessão seleccionada?" #: src/sessiondialog.cpp:135 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar a remoção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SessionDialog) #: src/sessiondialog.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Janela" #: src/sessionmodel.cpp:111 msgctxt "session number" msgid "Session #" msgstr "Sessão #" #: src/sessionmodel.cpp:113 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/sessionmodel.cpp:115 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/sessionmodel.cpp:117 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/timedisplay.cpp:168 msgctxt "@title:column" msgid "Tenths" msgstr "Décimos" #: src/timedisplay.cpp:172 msgctxt "@title:column" msgid "Hundredths" msgstr "Centésimos" #: src/timedisplay.cpp:176 msgctxt "@title:column" msgid "Milliseconds" msgstr "Milisegundos" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_hourGroup) #: src/timedisplay.ui:18 #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Hours" msgid "Hours" msgstr "Horas" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_minGroup) #: src/timedisplay.ui:30 #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Minutes" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_secGroup) #: src/timedisplay.ui:42 #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Seconds" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fracGroup) #: src/timedisplay.ui:54 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Hundredths" msgid "Hundredths" msgstr "Centésimos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/colorsettings.ui:20 msgid "Display Background:" msgstr "Mostrar o Fundo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundColor) #: src/widgets/colorsettings.ui:27 msgid "Background color of the stopwatch display" msgstr "Cor de fundo do ecrã do cronómetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/widgets/colorsettings.ui:34 msgid "Display Digits:" msgstr "Mostrar os Algarismos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_textColor) #: src/widgets/colorsettings.ui:41 msgid "Color of the stopwatch display digits" msgstr "Cor dos algarismos apresentados no cronómetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/fontsettings.ui:20 msgid "Hours Font:" msgstr "Tipo de Letra das Horas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/widgets/fontsettings.ui:55 msgid "Minutes Font:" msgstr "Tipo de Letra dos Minutos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/widgets/fontsettings.ui:90 msgid "Seconds Font:" msgstr "Tipo de Letra dos Segundos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/widgets/fontsettings.ui:125 msgid "Second Fractions Font:" msgstr "Tipo de Letra das Fracções de Segundos:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/widgets/generalsettings.ui:24 msgid "Stopwatch" msgstr "Cronómetro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/widgets/generalsettings.ui:36 msgid "Time Format" msgstr "Formato das Horas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:42 msgid "Whether to show hours in the stopwatch" msgstr "Se deve mostrar as horas no cronómetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:45 src/widgets/generalsettings.ui:185 msgid "Show Hours" msgstr "Mostrar as Horas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:55 msgid "Whether to show minutes in the stopwatch" msgstr "Se deve mostrar os minutos no cronómetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:58 src/widgets/generalsettings.ui:198 msgid "Show Minutes" msgstr "Mostrar os Minutos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:86 msgid "Whether to show second fractions in the stopwatch" msgstr "Se deve esconder as fracções de segundo no cronómetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:89 src/widgets/generalsettings.ui:229 msgid "Show Second Fractions:" msgstr "Mostrar as Fracções de Segundo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:100 src/widgets/generalsettings.ui:240 msgid "up to Tenths" msgstr "até às Décimas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:105 src/widgets/generalsettings.ui:245 msgid "up to Hundredths" msgstr "até às Centésimas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:110 src/widgets/generalsettings.ui:250 msgid "up to Milliseconds" msgstr "até aos Milisegundos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/widgets/generalsettings.ui:151 msgid "Laps" msgstr "Voltas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/widgets/generalsettings.ui:157 msgid "Whether to enable the laps recording feature" msgstr "Se deve activar a funcionalidade de gravação das voltas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/widgets/generalsettings.ui:160 msgid "Enable Laps Recording" msgstr "Activar a Gravação das Voltas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/widgets/generalsettings.ui:176 msgid "Lap Times Format" msgstr "Formato das Horas nas Voltas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:182 msgid "Whether to show hours in the laps" msgstr "Se deve mostrar as horas nas voltas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:195 msgid "Whether to show minutes in the laps" msgstr "Se deve mostrar os minutos nas voltas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:226 msgid "Whether to show second fractions in the laps" msgstr "Se deve mostrar as fracções de segundos nas voltas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapAbsoluteTimes) #: src/widgets/generalsettings.ui:277 msgid "Show Absolute Times" msgstr "Mostrar os Tempos Absolutos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapNotes) #: src/widgets/generalsettings.ui:284 msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar as Notas" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/krusader.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1463199) @@ -1,8293 +1,8279 @@ # Translation of krusader.pot to Portuguese # # Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai # Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew # This file is distributed under the same license as the Krusader package # # Bruno Queiros , 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:03+0100\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: krusader-i18n \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: BD Ondrej unarj totalcommander MIN Schoolmeesters\n" "X-POFile-SpellExtra: Neupokoev Zip ActionMan kByte Krusader Andrew Jan rwx\n" "X-POFile-SpellExtra: Mitek findutils Biro konfigurador ES alt dirs Deb\n" "X-POFile-SpellExtra: Georgaras procfs Sankauskas Adios frontends TAB\n" "X-POFile-SpellExtra: Pačay Bekir LZMA Eichmann bin MByte Chdir CTRL\n" "X-POFile-SpellExtra: Filelight dest Checksum PanelSize cpio Zoltan Eschler\n" "X-POFile-SpellExtra: Yanai Cristi Meent Tar Perms Matej Hideki sha Milan\n" "X-POFile-SpellExtra: Rar Konfigurador ColSort Arj tigerdeep KrViewer\n" "X-POFile-SpellExtra: Hirosi Kget des Lehel Zdenko Insert Csaba fish Erik\n" "X-POFile-SpellExtra: sync batch CRC Clipboard Aurelien Quim checksums\n" "X-POFile-SpellExtra: György listbox Luo Linden Konsole Jůza Ace Kimura\n" "X-POFile-SpellExtra: pattern Holt UTUMI Bugay Symlink re ms Threads Gábor\n" "X-POFile-SpellExtra: slash Podobný Kdiff proc email popus Term popup hash\n" "X-POFile-SpellExtra: stderr Xxdiff Items marketing Anders ZB Erlich\n" "X-POFile-SpellExtra: Johanssen Mt Ext NewSearch mount symlink Each Dmitry\n" "X-POFile-SpellExtra: KViewer Heiner Willem src Kompare Mikolaj Urbancic\n" "X-POFile-SpellExtra: column Brabec Sync diff keymap Yogi Jinghua Arpad\n" "X-POFile-SpellExtra: cheksum mimme feed Asim Chernyak BZip kcontrol Popups\n" "X-POFile-SpellExtra: Krarc Bähr Gateau Program Vaclav Info Jee xr Eatough\n" "X-POFile-SpellExtra: Kmail Löffler FN Bookman van Tomek CriarDir browse\n" "X-POFile-SpellExtra: placeholder Lehmann ctrl hex Rene fstab Araiza\n" "X-POFile-SpellExtra: Hardlink KGet rwxr Hans Dovydas Spiros Landgren usr\n" "X-POFile-SpellExtra: GByte Prfile Mount Krename Milen Dirk legacy\n" "X-POFile-SpellExtra: chescksums Paleček UsefulArts Sorensen Scroll Sonat\n" "X-POFile-SpellExtra: Feed md grep mc Halasa Christoph Fullwidget dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Commander Alejandro Jiří Hex checksum Checksums deb\n" "X-POFile-SpellExtra: Peter Kukk and Janyst Rafi stdout virt Salawa deep\n" "X-POFile-SpellExtra: cfv Pawel tag Swap Ksys shift Szombathelyi INSERT\n" "X-POFile-SpellExtra: Return Bordoni popups GZip Marketing percent krusader\n" "X-POFile-SpellExtra: Kioslave Olsen arj Munoz Grzejszczyk Copy TB Man\n" "X-POFile-SpellExtra: profile Ivanov Machowski Seongnam Karai kdesu konsole\n" "X-POFile-SpellExtra: Threshold Carriage Thielecke Lukasz Giuseppe\n" "X-POFile-SpellExtra: Husanovic svn Petrouchtchak SeParador MountMan min\n" "X-POFile-SpellExtra: locate Shie Klement Václav cpp Dumitrescu Rpm\n" "X-POFile-SpellExtra: Guillerm GB ACE Selected mnt Alvarado DEB MÁX append\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Packing\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Ace\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Deleting files\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: w\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Equals\n" "X-POFile-SpellExtra: Sixta TAR GestorPerfis RAR Bruun KsysCtrl sobrepo\n" "X-POFile-SpellExtra: Sasa Regravável cdrom Tomic Root chdir magic eject\n" "X-POFile-SpellExtra: aList amarok Montagens MÍN ARJ org Lepper XZ KiB MiB\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Pack\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: View:\n" "X-POFile-SpellExtra: GiB txt krarc Kate KRename Tab KRARC ioslave Okteta\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" "X-POFile-SpellExtra: Andrey Matveyakin DIR Gianforte Asensi Davide Persson\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Mkdir\n" "X-POFile-SpellExtra: FISH SFTP\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires, Bruno Queirós" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,brunoqueiros@portugalmail.com" #: krArc/krarc.cpp:179 msgid "" "krarc: write support is disabled.\n" "You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator." msgstr "" "krarc: o suporte de escrita está desactivado.\n" "Podê-lo-á activar na página de 'Pacotes' no Konfigurador." #: krArc/krarc.cpp:214 #, kde-format msgid "Creating directories is not supported with %1 archives" msgstr "A criação de pastas não é suportada com os pacotes %1" #: krArc/krarc.cpp:247 #, kde-format msgid "Creating %1..." msgstr "A criar o %1..." #: krArc/krarc.cpp:291 #, kde-format msgid "Writing to %1 archives is not supported" msgstr "A gravação nos pacotes %1 não é suportada" #: krArc/krarc.cpp:346 #, kde-format msgid "Packing %1..." msgstr "A comprimir o %1..." #: krArc/krarc.cpp:390 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported" msgstr "A recepção de dados dos pacotes %1 não é suportada" #: krArc/krarc.cpp:463 krArc/krarc.cpp:736 #, kde-format msgid "Unpacking %1..." msgstr "A descomprimir o %1..." #: krArc/krarc.cpp:597 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 archives is not supported" msgstr "A remoção de ficheiros dos pacotes %1 não é suportada" #: krArc/krarc.cpp:613 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:605 #, kde-format msgid "Deleting %1..." msgstr "A apagar o %1..." #: krArc/krarc.cpp:644 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with %1 archives" msgstr "O acesso aos ficheiros nos pacotes %1 não é suportado" #: krArc/krarc.cpp:773 #, kde-format msgid "Listing directories is not supported for %1 archives" msgstr "A listagem das pastas nos pacotes %1 não é suportada" #: krArc/krarc.cpp:1629 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the %1 binary is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Certifique-se que o executável '%1' está instalado devidamente no seu " "sistema." #: krArc/krarc.cpp:1720 krArc/krarc.cpp:1746 msgid "Krarc Password Dialog" msgstr "Janela de Senha do Krarc" #: krArc/krarc.cpp:1763 msgid "Accessing the file requires a password." msgstr "O acesso ao ficheiro necessita de uma senha." #: krusader/ActionMan/actionman.cpp:37 msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acções do Utilizador" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 msgid "New protocol" msgstr "Novo protocolo" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 msgid "Set a protocol:" msgstr "Configure um protocolo:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 msgid "Edit Protocol" msgstr "Editar o Protocolo" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 msgid "Set another protocol:" msgstr "Configure outro protocolo:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 msgid "Edit Path" msgstr "Editar a Localização" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 msgid "Set another path:" msgstr "Indique outra localização:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 msgid "New MIME Type" msgstr "Novo Tipo MIME" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 msgid "Set a MIME type:" msgstr "Configure um tipo MIME:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 msgid "Edit MIME Type" msgstr "Editar o Tipo MIME" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 msgid "Set another MIME type:" msgstr "Configure outro tipo MIME:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 msgid "New File Name" msgstr "Novo Nome de Ficheiro" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 msgid "Set a file name:" msgstr "Indique um nome de ficheiro:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 msgid "Edit File Name" msgstr "Editar o Nome de Ficheiro" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 msgid "Set another file name:" msgstr "Indique outro nome de ficheiro:" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:484 msgid "Please set a unique name for the useraction" msgstr "Por favor, indique um nome único para a acção do utilizador" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:489 msgid "Please set a title for the menu entry" msgstr "Indique um título para o item do menu" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:494 msgid "Command line is empty" msgstr "A linha de comandos está em branco" #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:501 msgid "" "There already is an action with this name.\n" "If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an " "internal action." msgstr "" "Já existe uma acção com esse nome.\n" "Se você não tiver uma acção do utilizador com esse nome, então o Krusader " "usá-lo-á para uma acção interna." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14 msgid "Action Property" msgstr "Propriedade da Acção" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriedades Básicas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310 msgid "" "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " "Konfigurator and via Shift+F1." msgstr "" "Uma descrição detalhada sobre a Acção do utilizador. Só é mostrada no " "Konfigurador e através de Shift+F1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77 msgid "Command Accepts" msgstr "O Comando Aceita" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83 msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "Troca as Substituições pelos nomes dos ficheiros locais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86 msgid "&Local files only (no URLs)" msgstr "Só ficheiros &locais (sem URL's)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96 msgid "Substitute the Placeholders with valid URLs." msgstr "Substitui os Marcadores por URL s válidos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99 msgid "URLs (re&mote and local)" msgstr "URL's (re&motos e locais)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122 msgid "The title displayed in the Usermenu." msgstr "O título mostrado no Menu do utilizador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139 msgid "" "Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and does not appear in any other menu.

Note: " "the Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" "Nome único da Acção do utilizador. Só é utilizada no Konfigurador e não aparece noutro menu.

Nota: O Título mostrado no " "Menu do utilizador pode ser configurado abaixo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275 msgid "" "Useractions can be grouped in categories for better distinction. " "Choose a existing Category or create a new one by entering a name." msgstr "" "As Acções do utilizador podem ser agrupadas em categorias para uma " "melhor diferenciação. Escolha uma Categoria existente ou crie uma " "nova, introduzindo um nome." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176 msgid "" "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " "title in the Usermenu." msgstr "" "Cada Acção do utilizador pode ter o seu ícone. Aparecerá à frente do " "título no Menu do utilizador." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191 msgid "" "

Unique name of the Useraction. It is only used in the " "Konfigurator and does not appear in any other menu.

Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" "

Nome único da Acção do utilizador. Só é usada no Konfigurador e não aparece noutro menu.

Nota: O Título mostrado no " "Menu do utilizador pode ser configurado abaixo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211 #, no-c-format msgid "" "

The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList" "(\"Selected\")%
\n" "

Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" "

O Comando define o comando que será executado quando a Acção do " "utilizador é usada. Pode ser um simples comando da consola ou uma " "sequência complexa de vários comandos com Substituições.

\n" "Exemplos:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "Por favor consulte o manual para aprender mais sobre a sintaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244 msgid "" "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " "the Useraction Toolbar." msgstr "" "A Dica é mostrada quando o cursor do rato é posto sobre um item na " "Barra de Acções do utilizador." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:323 msgid "" "The Workdir defines in which folder the Command will be " "executed." msgstr "" "A Pasta de trabalho define em qual pasta o Comando será " "executado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247 msgid "Tooltip:" msgstr "Dica:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259 #, no-c-format msgid "" "The Command defines the command that will be executed when the " "Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " "sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" "Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" "O Comando define o comando que será executado quando a Acção do " "utilizador é usada. Pode ser um simples comando de consola ou uma " "sequência complexa de vários comandos com Substituições.

\n" "Exemplos:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " "%aList(\"Selected\")%
\n" "Por favor consulte o manual para aprender mais sobre a sintaxe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203 msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." msgstr "" "Adicione as Substituições para os ficheiros seleccionados no painel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326 msgid "Workdir:" msgstr "Pasta de trabalho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:354 msgid "Default shortcut:" msgstr "Atalho por omissão:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:380 msgid "Set a default keyboard shortcut." msgstr "Escolha um atalho de teclado por omissão." #. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383 msgctxt "No shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:395 msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus." msgstr "" "Se estiver assinalado, a acção aparece nos menus de Acções do Utilizador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398 msgid "Enabled" msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:411 msgid "Execution Mode" msgstr "Modo de Execução" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:417 msgid "Collect the output of the executed program." msgstr "Recolher o resultado do programa executado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420 msgid "Collect output" msgstr "Recolher o resultado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:430 msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." msgstr "Separar o 'stdout' e o 'stderr' na recolha do resultado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433 msgid "Separate standard error" msgstr "Saída de erros separada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:440 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:450 msgid "Run the command in a terminal." msgstr "Executar o comando num terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453 msgid "Run in terminal" msgstr "Correr num terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:460 msgid "Run the command in the embedded terminal emulator." msgstr "Executar o comando no emulador de terminal incorporado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463 msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgstr "Executar no emulador de terminal incorporado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:474 msgid "Advanced Properties" msgstr "Propriedades Avançadas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:486 msgid "The Useraction is only available for" msgstr "A Acção do utilizador só está disponível para" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:496 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:520 msgctxt "New protocol" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:545 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:657 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:762 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:867 msgid "Chan&ge..." msgstr "Modi&ficar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:586 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:682 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:787 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:892 msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:593 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:607 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:712 msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "" "Mostrar a Acção do utilizador apenas para os valores aqui definidos." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:601 msgid "Path" msgstr "Localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:632 msgctxt "New path" msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:706 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:737 msgctxt "New MIME" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:811 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:109 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:817 msgid "" "Show the Useraction only for the file names defined here. The " "wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "" "Mostrar a Acção do utilizador apenas para os nomes de ficheiros " "definidos aqui. Os caracteres especiais '?' e '*' " "podem ser utilizados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:842 msgctxt "New file" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:922 msgid "Allows one to tweak the Command before it is executed." msgstr "" "Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925 msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Confirmar cada chamada do programa em separado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:932 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:945 msgid "Execute the Command under a different user ID." msgstr "Executar o Comando usando um ID de utilizador diferente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935 msgid "Run as different user:" msgstr "Correr como um utilizador diferente:" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 msgid "Active panel" msgstr "Painel activo" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 msgid "Other panel" msgstr "Outro painel" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 msgid "Left panel" msgstr "Painel esquerdo" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 msgid "Right panel" msgstr "Painel direito" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 msgid "Panel independent" msgstr "Painel independente" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:68 msgid "Choose executable..." msgstr "Escolher o executável..." #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:154 msgid "User Action Parameter Dialog" msgstr "Janela dos Parâmetros das Acções do Utilizador" #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:167 msgid "This placeholder allows some parameter:" msgstr "Este item de substituição permite alguns parâmetros:" #: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:40 msgid "Title" msgstr "Título" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:50 msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|Ficheiros XML\n" "*|Todos os ficheiros" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68 msgid "Create new useraction" msgstr "Criar uma nova acção do utilizador" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73 msgid "Import useractions" msgstr "Importar as acções do utilizador" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78 msgid "Export useractions" msgstr "Exportar as acções do utilizador" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83 msgid "Copy useractions to clipboard" msgstr "Copiar as acções do utilizador para a área de transferência" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88 msgid "Paste useractions from clipboard" msgstr "Colar as acções do utilizador da Área de Transferência" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:93 msgid "Delete selected useractions" msgstr "Remover as acções do utilizador seleccionadas" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149 msgid "" "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "A acção actual foi modificada. Deseja aplicar estas alterações?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228 msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:229 msgid "Remove Selected Actions?" msgstr "Remover as Acções Seleccionadas?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279 msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" "Este ficheiro já contém algumas acções de utilizador.\n" "Deseja substituí-lo ou deverá ser reunido com as acções seleccionadas?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:280 msgid "Overwrite or Merge?" msgstr "Substituir ou Reunir?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:282 msgid "Merge" msgstr "Reunir" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Este ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:289 msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro Existente?" #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Cannot open %1 for writing.\n" "Nothing exported." msgstr "" "Não foi possível aceder ao %1 para escrita.\n" "Não foi nada exportado." #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:305 msgid "Export Failed" msgstr "Exportação sem Sucesso" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:39 krusader/kractions.cpp:284 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:46 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1034 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:53 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:60 msgid "Create in:" msgstr "Criar em:" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:84 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:153 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:107 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/Filter/generalfilter.cpp:492 #: krusader/VFS/krquery.cpp:247 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:113 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:42 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:60 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:153 msgid "Folder name:" msgstr "Nome da pasta:" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:213 msgid "Trash bin" msgstr "Caixote do lixo" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual" #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535 msgid "Local Network" msgstr "Rede Local" #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:37 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:38 msgid "BookMan II" msgstr "Bookman II" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:203 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:302 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:585 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:605 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:331 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:139 #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:78 krusader/VFS/krarchandler.cpp:82 #: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:96 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:183 msgid "Error" msgstr "Erro" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:203 #, kde-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Não é possível gravar o %1" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:212 #, kde-format msgid "%1 instead of %2" msgstr "%1 em vez de %2" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:217 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:223 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:255 #, kde-format msgid "missing tag %1" msgstr "falta a marca %1" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file" msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de favoritos válido" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:302 #, kde-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:365 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:278 msgid "Popular URLs" msgstr "URLs Populares" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir os Favoritos" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523 msgid "Enable special bookmarks" msgstr "Activar os Favoritos especiais" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543 msgid "Jump back" msgstr "Recuar" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:330 #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:105 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:332 msgid "Open in a new tab" msgstr "Abrir numa página nova" #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 #: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:150 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:750 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:532 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:215 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91 krusader/Queue/queuewidget.cpp:147 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:247 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:578 msgid "Create Checksum" msgstr "Criar um Código de Validação" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:255 msgid "" "Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please " "check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" "Não posso calcular o código de validação ('checksum'), já que nenhuma " "ferramenta suportada foi encontrada. Por favor verifique a página " "Dependências na configuração do Krusader." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:258 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:386 msgid "" "Note: you have selected folders, and probably have no recursive " "checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " "sha256deep, tigerdeep and cfv" msgstr "" "Nota: você seleccionou pastas e, provavelmente, não tem nenhuma " "ferramenta de códigos de validação recursiva instalada. O Krusader suporta " "neste momento o md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:277 msgid "About to calculate checksum for the following files and folders:" msgstr "" "Prestes a calcular o código de validação para os seguintes ficheiros e " "pastas:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:279 msgid "About to calculate checksum for the following files:" msgstr "Prestes a calcular o código de validação para os seguintes ficheiros:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:293 msgid "Select the checksum method:" msgstr "Seleccione o método do código de validação:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:329 msgid "Calculating checksums..." msgstr "A calcular os códigos de validação..." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:347 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:490 #, kde-format msgid "There was an error while running %1." msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %1." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:359 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:499 msgid "Error reading stdout or stderr" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o 'stdout' ou 'stderr'" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:522 msgid "Verify Checksum" msgstr "Verificar o Código de Validação" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:383 msgid "" "Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check " "the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" "Não é possível verificar o código de validação, já que nenhuma " "ferramenta suportada foi encontrada. Por favor verifique a página " "Dependências na configuração do Krusader." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:405 msgid "About to verify checksum for the following files and folders:" msgstr "" "Prestes a verificar o código de validação para os seguintes ficheiros e " "pastas:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:407 msgid "About to verify checksum for the following files:" msgstr "Prestes a verificar o código de validação para os seguintes ficheiros:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:421 msgid "Checksum file:" msgstr "Ficheiro de Códigos de Validação:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:445 #, kde-format msgid "" "Error reading checksum file %1.
Please specify a valid " "checksum file.
" msgstr "" "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro de códigos de validação %1.
Por favor, indique um ficheiro de códigos de validação válido.
" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:458 #, kde-format msgid "" "Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. " "Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" "O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de códigos de validação " "que lide com o %1 no seu sistema. Por favor, verifique a página " "Dependências na configuração do Krusader." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474 msgid "Verifying checksums..." msgstr "A verificar os códigos de validação..." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:540 msgid "Errors were detected while verifying the checksums" msgstr "Foram detectados erros ao verificar os códigos de validação" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:541 msgid "Checksums were verified successfully" msgstr "Os códigos de validação foram verificados com sucesso" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:547 msgid "The following files have failed:" msgstr "Os seguintes ficheiros foram mal-sucedidos:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596 msgid "Errors were detected while creating the checksums" msgstr "Foram detectados erros ao criar os códigos de validação" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:597 msgid "Checksums were created successfully" msgstr "Os códigos de validação foram criados com sucesso" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:604 msgid "Here are the calculated checksums:" msgstr "Aqui estão os códigos de validação calculados:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:612 msgid "Hash" msgstr "Código" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:613 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:469 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:616 msgid "File and hash" msgstr "Ficheiro e código" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:646 msgid "Here are the errors received:" msgstr "Aqui estão os erros recebidos:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:659 msgid "Save checksum to file:" msgstr "Gravar o código de validação no ficheiro:" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:670 msgid "Checksum file for each source file" msgstr "Ficheiro de código de validação para cada ficheiro de origem" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:713 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1 já existe.\n" "Tem a certeza que quer substituí-lo?" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:714 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:601 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:603 krusader/Panel/panelfunc.cpp:944 #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:321 krusader/Queue/queuewidget.cpp:162 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:714 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:603 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:180 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:716 msgid "Select a file to save to" msgstr "Seleccione um ficheiro onde gravar" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:730 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro %1" #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:742 msgid "Saving checksum files..." msgstr "A gravar o ficheiro de códigos de validação..." #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:749 msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping" msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários códigos de validação. A parar" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:160 msgid "Keep virtual folder structure" msgstr "Manter a estrutura de pastas virtual" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:166 msgid "Base URL:" msgstr "URL de base:" #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:192 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:313 msgid "F2 Queue" msgstr "F2 Fila" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:61 msgid "Choose Files" msgstr "Escolha os Ficheiros" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:85 msgid "Select the following files:" msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90 msgid "Predefined Selections" msgstr "Selecções Predefinidas" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:103 msgid "" "A predefined selection is a file-mask which you often use.\n" "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " "button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can " "scroll it, if needed." msgstr "" "Uma selecção predefinida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas " "vezes.\n" "Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n" "Você pode adicionar estas máscaras à lista, escrevendo-as e carregando no " "botão Adicionar.\n" "O Apagar remove uma selecção predefinida e o Limpar remove todas. Repare que " "a linha onde edita a máscara tem o seu próprio histórico, o qual poderá " "consultar se precisar." #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:112 msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" msgstr "Adiciona a selecção no campo de texto à lista" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:117 msgid "Delete the marked selection from the list" msgstr "Apaga a selecção marcada da lista" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:121 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:122 msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Limpa toda a lista de selecções" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:137 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:317 msgid "OK" msgstr "OK" #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:141 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:322 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:169 krusader/Panel/listpanel.cpp:884 #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:149 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:55 msgid "Krusader::Wait" msgstr "Krusader::Esperar" #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:71 krusader/Splitter/splittergui.cpp:163 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Capacidade: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "Used: %1" msgstr "Utilizado: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:142 #, kde-format msgid "Free: %1" msgstr "Livre: %1" #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:170 msgid "Not mounted." msgstr "Não montado." #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:180 msgid "Enter a selection:" msgstr "Introduza uma selecção:" #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:348 krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:359 msgid "Quick Navigation" msgstr "Navegação Rápida" #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:349 #, kde-format msgid "Already at %1" msgstr "Já em %1" #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:360 #, kde-format msgid "Click to go to %1" msgstr "Carregue para ir para %1" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:52 msgid "New Network Connection" msgstr "Nova Ligação de Rede" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:66 msgid "About to connect to..." msgstr "Prestes a ligar a..." #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:71 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:72 msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:73 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:85 msgid "ftp://" msgstr "ftp://" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:87 msgid "smb://" msgstr "smb://" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:89 msgid "fish://" msgstr "fish://" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:91 msgid "sftp://" msgstr "sftp://" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:112 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:114 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:142 msgid "&Connect" msgstr "&Ligar" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:63 #, kde-format msgid "Pack %1" msgstr "Comprimir o %1" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:65 #, kde-format msgid "Pack %1 file" msgid_plural "Pack %1 files" msgstr[0] "Comprimir %1 ficheiro" msgstr[1] "Comprimir %1 ficheiros" #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:112 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccione por favor uma pasta" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:80 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:134 msgid "Pack" msgstr "Compactar" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:90 msgid "To archive" msgstr "Para o pacote" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:109 msgid "In folder" msgstr "Na pasta" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:159 msgid "Multiple volume archive" msgstr "Volume múltiplo de pacotes" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:168 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:187 msgid "Set compression level" msgstr "Definir o nível de compressão" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:214 msgid "MIN" msgstr "MÍN" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:215 msgid "MAX" msgstr "MÁX" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:239 msgid "Password" msgstr "Senha" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:249 msgid "Again" msgstr "De Novo" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:267 msgid "Encrypt headers" msgstr "Encriptar os cabeçalhos" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:279 msgid "Command line switches:" msgstr "Opções linha de comandos:" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:306 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:352 msgid "&Advanced >>" msgstr "&Avançado >>" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:352 msgid "&Advanced <<" msgstr "&Avançado <<" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:371 msgid "No password specified" msgstr "Não foi indicada nenhuma senha" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:374 msgid "The passwords are equal" msgstr "As senhas são iguais" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:377 msgid "The passwords are different" msgstr "As senhas são diferentes" #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:418 msgid "Cannot pack, the passwords are different." msgstr "Não é possível comprimir. As senhas são diferentes." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:443 msgid "Invalid volume size." msgstr "O tamanho de volume é inválido." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:475 msgid "" "Invalid command line switch.\n" "A switch must start with '-'." msgstr "" "A opção da linha de comandos é inválida.\n" "A opção tem de começar por '-'." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:487 msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Backslashes cannot be the last character." msgstr "" "A opção da linha de comandos é inválida.\n" "A barra invertida (\\) não pode ser o último carácter." #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:495 msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Unclosed quotation mark." msgstr "" "A opção da linha de comandos é inválidA.\n" "As aspas não estão fechadas." #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:97 msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared." msgstr "Os 'URL's Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa." #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:295 msgid "&Search:" msgstr "&Procurar:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:114 msgid "Loading Usage Information" msgstr "A Carregar a Informação de Utilização" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:118 msgid "Files:" msgstr "Ficheiros:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:123 msgid "Directories:" msgstr "Pastas:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:128 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:251 msgid "Loading the disk usage information..." msgstr "A carregar a informação da utilização de disco..." #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" " "URL. Do you wish to continue?" msgstr "" "Se for para a pasta-mãe, terá de carregar o conteúdo do URL \"%1\". Deseja " "continuar?" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:410 msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Utilização do Disco" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Tem a certeza que quer enviar este item para o lixo?" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:929 msgid "&Trash" msgstr "&Lixo" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:593 msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:594 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:186 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:932 krusader/Panel/panelfunc.cpp:935 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:938 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:719 #, kde-format msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgstr "Pasta actual: %1, Tamanho total: %2, Tamanho próprio: %3" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:745 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilização do Disco" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:753 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759 msgid "Up one folder" msgstr "Subir uma pasta" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771 msgid "Include all" msgstr "Incluir tudo" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:775 msgid "Step into" msgstr "Entrar em" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 msgid "Detailed" msgstr "Detalhada" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:797 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:128 msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1186 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:807 krusader/KViewer/lister.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:812 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:101 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329 msgid "View" msgstr "Ver" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1039 msgid "Own size:" msgstr "Tamanho próprio:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1041 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1042 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1043 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:55 msgid "Krusader::Disk Usage" msgstr "Krusader::Utilização do Disco" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 msgid "Start new disk usage search" msgstr "Começar uma nova pesquisa de utilização do disco" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta-mãe" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:96 msgid "Line view" msgstr "Vista em linhas" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:102 msgid "Detailed view" msgstr "Vista detalhada" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:108 msgid "Filelight view" msgstr "Vista do Filelight" #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:243 msgid "Viewing the usage of folder:" msgstr "Ver a utilização da pasta:" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100 krusader/Panel/viewactions.cpp:43 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101 krusader/Panel/viewactions.cpp:44 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105 msgid "High Contrast" msgstr "Alto Contraste" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:106 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:109 msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:111 msgid "Increase contrast" msgstr "Aumentar o Contraste" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112 msgid "Decrease contrast" msgstr "Diminuir o Contraste" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Usar a suavização" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118 msgid "Show small files" msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122 msgid "Vary label font sizes" msgstr "Variar os tamanhos de letra das legendas" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:126 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:195 msgid "Minimum font size" msgstr "Tamanho de letra mínimo" #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:195 msgid "Krusader::Filelight" msgstr "Krusader::Filelight" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:196 msgid "Line View" msgstr "Vista em Linhas" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:197 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:198 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:137 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174 msgid "Name" msgstr "Nome" #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:474 msgid "Show file sizes" msgstr "Mostrar os tamanhos dos ficheiros" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62 msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 msgid "Own size" msgstr "Tamanho próprio" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:65 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127 msgid "Date" msgstr "Data" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:66 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:67 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:68 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:304 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 file: ~ %2" msgid_plural "%1 files: ~ %2" msgstr[0] "%1 ficheiro: ~ %2" msgstr[1] "%1 ficheiros: ~ %2" #: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:128 #, kde-format msgid "Files: %1" msgstr "Ficheiros: %1" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:174 msgid "Open File Manager Here" msgstr "Abrir o Gestor de Ficheiros Aqui" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir o Terminal Aqui" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180 msgid "&Center Map Here" msgstr "&Centrar o Mapa Aqui" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The folder at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgstr "" "A pasta '%1' será apagada de forma recursiva e " "permanente." #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:203 #, kde-format msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "O '%1' será pagado de forma permanente." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76 msgid "At Least" msgstr "No Mínimo" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:109 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133 msgid "Byte" msgstr "Byte" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:111 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:113 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:115 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:98 msgid "At Most" msgstr "No Máximo" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:135 msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:140 msgid "&Modified between" msgstr "&Modificado entre" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:153 msgid "an&d" msgstr "&e" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:166 msgid "&Not modified after" msgstr "&Não modificado depois" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179 msgid "Mod&ified in the last" msgstr "Mod&ificado nos últimos" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:187 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:202 msgid "days" msgstr "dias" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:188 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:203 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:189 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204 msgid "months" msgstr "meses" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:205 msgid "years" msgstr "anos" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198 msgid "No&t modified in the last" msgstr "Não modificado nos úl&timos" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:240 msgid "Ownership" msgstr "Dono" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:251 msgid "Belongs to &user" msgstr "Pertence ao &utilizador" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:260 msgid "Belongs to gr&oup" msgstr "Pertence ao grup&o" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271 msgid "P&ermissions" msgstr "P&ermissões" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:276 msgid "O&wner" msgstr "D&ono" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:320 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:347 msgid "?" msgstr "?" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334 msgid "r" msgstr "r" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:349 msgid "-" msgstr "-" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341 msgid "w" msgstr "w" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:294 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:348 msgid "x" msgstr "x" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:303 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&po" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330 msgid "A&ll" msgstr "&Todos" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:360 msgid "Note: a '?' is a wildcard" msgstr "Nota: o '?' é um carácter especial" #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:483 msgid "Invalid date entered." msgstr "Foi introduzida uma data inválida." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "" "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " "date (use the date button for easy access)." msgstr "" "A data %1 não é válida, de acordo com a sua configuração regional. Por " "favor, introduza uma data válida (use o botão de data para um acesso mais " "fácil)." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:499 msgid "Specified sizes are inconsistent." msgstr "Os tamanhos indicados são inconsistentes." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:500 msgid "" "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " "(or equal to) the right side size." msgstr "" "Por favor, introduza de novo os valores, de modo que o tamanho mais à " "esquerda seja mais pequeno (ou igual) que o tamanho à direita." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:519 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:547 msgid "Dates are inconsistent." msgstr "As datas são inconsistentes." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:520 msgid "" "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " "the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " "date." msgstr "" "A data no lado esquerdo é posterior à data no lado direito. Por favor, " "introduza de novo as datas, de modo que a data mais à esquerda seja anterior " "à do lado direito." #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:548 msgid "" "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " "dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" "A data no topo é posterior à data no fundo.Por favor, introduza de novo as " "datas, de modo que a data do topo seja anterior à data do fundo." #: krusader/Filter/filterdialog.cpp:45 msgid "Krusader::Choose Files" msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:52 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:57 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:125 msgid "Could not load profile." msgstr "Não foi possível carregar o perfil." #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57 msgid "Any Character" msgstr "Qualquer Carácter" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58 msgid "Start of Line" msgstr "Início da Linha" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59 msgid "End of Line" msgstr "Fim da Linha" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60 msgid "Set of Characters" msgstr "Conjunto de Caracteres" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Repete-se, Zero ou Mais Vezes" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Repete-se, Uma ou Mais Vezes" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66 msgid "Newline" msgstr "Nova Linha" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:67 msgid "Carriage Return" msgstr "'Carriage Return'" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:68 msgid "White Space" msgstr "Espaço em Branco" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:69 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:116 msgid "&Case sensitive" msgstr "Distinguir &capitalização" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:121 msgid "Search &for:" msgstr "Procurar &por:" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:135 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1192 msgid "" "

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " "of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " "and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " "the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " "pattern relates to recursive search of folders.

  • pattern " "- means to search those files/folders that name is pattern, " "recursive search goes through all subfolders independently of the value of " "pattern
  • pattern/ - means to search all " "files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that " "name is pattern

It is allowed to use quotation " "marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/folders that name is Program " "Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h " "*.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | ." "svn/ .git/

Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

" msgstr "" "

O critério da filtragem dos nomes de ficheiros é definido aqui.

Você pode utilizar caracteres especiais. Poderá separar os vários " "padrões por espaços (equivalente a OU lógico) e excluir os padrões da " "pesquisa através da utilização do símbolo da barra vertical (|).

Se o " "padrão é terminado com uma barra (*padrão*/), significa que o " "padrão diz respeito a pesquisas recursivas de pastas.

  • padrão - corresponde a procurar os ficheiros/pastas cujo nome é padrão; a pesquisa recursiva procura em todas as sub-pastas, " "independentemente do valor de padrão
  • padrão/ - corresponde a procurar todos os ficheiros/pastas, mas a pesquisa " "recursiva percorre/exclui as pastas em que o nome é padrão

Pode-se usar aspas para os nomes que contêm espaços. O filtro " "\"Ficheiros Programas\" procura pelos ficheiros/pastas " "cujo nome seja Ficheiros Programas.

Exemplos:" "

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp " "*.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Nota: o termo de procura 'texto' é equivalente a '*texto*'.

" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:140 msgid "&Of type:" msgstr "D&o tipo:" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/Filter/generalfilter.cpp:540 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 krusader/VFS/krquery.cpp:246 msgid "Archives" msgstr "Pacotes" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:248 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154 krusader/VFS/krquery.cpp:249 msgid "Text Files" msgstr "Ficheiros de Texto" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:155 krusader/VFS/krquery.cpp:250 msgid "Video Files" msgstr "Ficheiros de Vídeo" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:156 krusader/VFS/krquery.cpp:251 msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de Áudio" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:172 msgid "&Profile handler" msgstr "Gestor de &Perfis" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:188 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1087 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:192 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:208 msgid "Searc&h in" msgstr "&Pesquisar em" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:225 msgid "&Do not search in" msgstr "&Não procurar em" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:242 msgid "Containing text" msgstr "Contendo o texto" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:256 msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:272 krusader/KViewer/lister.cpp:1204 msgid "RegExp" msgstr "Expressão Regular" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:292 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:296 #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:128 msgctxt "Default encoding" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:307 msgid "&Match whole word only" msgstr "&Corresponder apenas a palavras inteiras" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:315 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Distinguir &capitalização" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:333 msgid "Remote co&ntent search" msgstr "Pesquisa &remota de conteúdos" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342 msgid "Search in s&ub folders" msgstr "Procurar nas s&ub-pastas" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:347 msgid "Search in arch&ives" msgstr "Procur&ar dentro dos pacotes" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:351 msgid "Follow &links" msgstr "Seguir as &ligações" #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:532 msgid "No search criteria entered." msgstr "Não foi introduzido nenhum critério de procura." #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:565 msgid "Please specify a location to search in." msgstr "Por favor, indique uma localização onde procurar." #: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:39 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:40 msgid "Open the folder history list" msgstr "Abrir a lista do histórico das pastas" #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68 msgid "Name of folder where command will be processed." msgstr "Nome da pasta onde o comando irá ser executado." #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196 msgid "" "

Well, it is actually quite simple: you type your command here and " "Krusader obeys.

Tip: move within command line history with <" "Up> and <Down> arrows.

" msgstr "" "

Bem, é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader " "obedece.

Dica: Percorra o histórico da linha de comandos com as " "teclas de cursores <Cima> e <Baixo>.

" #: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 msgid "Execution mode" msgstr "Modo de execução" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:68 msgid "Quit Krusader." msgstr "Sair do Krusader." #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:100 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 #: krusader/Panel/krview.cpp:745 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104 msgid "Move" msgstr "Mover" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 msgid "Mkdir" msgstr "Criar uma Pasta" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107 msgid "Term" msgstr "Prazo" #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108 msgid " Quit" msgstr " Sair" #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:124 msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:41 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:53 krusader/GUI/mediabutton.cpp:54 msgid "Open the available media list" msgstr "Abrir a lista de conteúdos disponíveis" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:153 krusader/GUI/mediabutton.cpp:607 #, kde-format msgctxt "%1 is the mount point of the remote share" msgid "Remote Share [%1]" msgstr "Partilha Remota [%1]" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:174 msgctxt "Unknown label" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:177 msgctxt "Unknown media type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194 msgid "CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196 msgid "USB pen drive" msgstr "caneta USB" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198 msgid "USB device" msgstr "dispositivo USB" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200 msgid "Removable media" msgstr "Dispositivo removível" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:202 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:204 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:206 msgid "Video CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM de Vídeo" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:208 msgid "Audio CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM de Áudio" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:210 msgid "Recordable CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM Regravável" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:337 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:245 #: krusader/useraction_examples.xml:22 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:340 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:433 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:243 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:344 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:440 #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:247 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:477 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2" #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:480 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:50 krusader/GUI/profilemanager.cpp:70 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:83 msgid "Remove entry" msgstr "Apagar o item" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:84 msgid "Overwrite entry" msgstr "Substituir o item" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:87 msgid "Add new entry" msgstr "Adicionar um novo item" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:114 msgid "Krusader::ProfileManager" msgstr "Krusader::GestorPerfis" #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:114 msgid "Enter the profile name:" msgstr "Introduza o nome do perfil:" #: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:37 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 msgid "" "This button toggles the sync-browse mode.\n" "When active, each folder change is performed in the\n" "active and inactive panel - if possible." msgstr "" "Este botão activa o modo de navegação sincronizada.\n" "Quando activo, cada mudança de pasta é feita\n" "no painel activo e inactivo - se possível." #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:93 #, kde-format msgid "Cannot create embedded terminal.
The reported error was: %1" msgstr "" "Não é possível criar um terminal incorporado.
O erro devolvido " "foi: %1" #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:104 #, kde-format msgctxt "missing program - arg1 is a URL" msgid "" "Cannot create embedded terminal.
You can fix this by installing " "Konsole:
%1" msgstr "" "Não é possível criar um terminal incorporado.
Poderá corrigir " "isso se instalar o Konsole:
%1" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:52 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:64 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:217 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:225 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:89 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:334 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:142 msgid "General" msgstr "Geral" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:59 msgid "Automount filesystems" msgstr "Auto-montar os sistemas de ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:59 msgid "" "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the " "fstab, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" "Ao entrar numa pasta definida como ponto de montagem no fstab, tenta " "montá-lo com os parâmetros definidos no ficheiro." #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:66 msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:" msgstr "O MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:83 msgid "" "\n" "Request user confirmation for the following operations:\n" msgstr "" "\n" "Pedir a confirmação do utilizador para as seguintes operações:\n" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 msgid "Deleting non-empty folders" msgstr "Remoção de pastas não-vazias" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89 msgid "Deleting files" msgstr "Remoção dos ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90 msgid "Copying files" msgstr "Cópia de ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 msgid "Moving files" msgstr "Movimentação de ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92 msgid "Confirm feed to listbox" msgstr "Confirmar a alimentação da lista" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92 msgid "" "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " "standard value is used." msgstr "" "Pede por um nome dos resultados ao fornecer itens para a lista. Por omissão, " "é usado o valor-padrão." #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:93 msgid "Removing Useractions" msgstr "A Remover as Acções do Utilizador" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:105 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:98 msgid "Fine-Tuning" msgstr "Ajuste Detalhado" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109 msgid "Icon cache size (KB):" msgstr "Tamanho da cache de ícones (KB):" #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:110 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:114 msgid "" "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " "displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "" "O tamanho da 'cache' dos ícones influencia a velocidade com que o Krusader " "pode mostrar os conteúdos de um painel. Todavia, uma 'cache' muito grande " "consome muita memória." #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:118 msgid "Arguments of updatedb:" msgstr "Argumentos da actualização da BD:" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:59 msgid "krarc ioslave" msgstr "krarc ioslave" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65 msgid "Enable Write Support" msgstr "Activar o Suporte de Escrita" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65 msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave." msgstr "Activar a escrita dentro de pacotes com o 'ioslave' KRARC." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72 msgid "" "Caution when moving into archives:
Failure during the process " "might result in data loss.
Moving archives into themselves will " "delete them." msgstr "" "Cuidado ao manipular os pacotes:
Algum erro no processo poderá " "resultar na perda de dados.
A colocação de pacotes dentro deles " "próprios apagá-los-á." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:81 msgid "Archives handling" msgstr "Tratamento dos pacotes" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:87 msgid "Browse Archives As Folders" msgstr "Navegar nos Pacotes como Pastas" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:87 msgid "Krusader will browse archives as folders." msgstr "O Krusader irá navegar nos pacotes como se fossem pastas." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104 msgid "Test archive after packing" msgstr "Testar o pacote depois de o comprimir" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104 msgid "Check the archive's integrity after packing it." msgstr "Verificar a integridade dos pacotes após a compressão." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:105 msgid "Test archive before unpacking" msgstr "Testar os pacotes antes de os extrair" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:105 msgid "" "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "" "Alguns pacotes corrompidos podem causar alguma instabilidade no sistema; por " "isso, sugere-se que faça um teste." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:125 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:315 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:625 msgid "Search results" msgstr "Resultados da procura" #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:126 msgid "Searching for packers..." msgstr "A procurar por sistemas de pacotes..." #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:128 msgid "" "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" "Certifique-se que instala novos utilitários de compressão na sua " "$PATH (ex. /usr/bin)" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:75 msgid "Use the default KDE colors" msgstr "Usar as cores predefinidas do KDE" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:75 msgid "" "

Use KDE's global color configuration.

KDE System Settings -> " "Application Appearance -> Colors

" msgstr "" "

Usar a configuração de cores global do KDE.

Configuração do " "Sistema do KDE -> Aparência das Aplicações -> Cores

" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:76 msgid "Use alternate background color" msgstr "Usar uma cor de fundo alternada" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:76 msgid "" "

The background color and the alternate background color " "alternates line by line.

When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

" msgstr "" "

A cor de fundo e a cor de fundo alternada mudam linha-a-" "linha.

Quando não usar as cores por omissão do Krusader, você " "pode configurar as cores alternativas na área de cores.

" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:77 msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Mostrar o item actual mesmo se não estiver em primeiro plano" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:77 msgid "" "

Shows the last cursor position in the non active list panel.

This " "option is only available when you don't use the KDE default colors." msgstr "" "

Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não-activos.

Esta opção só está disponível quando você não usar as cores " "predefinidas do KDE.

" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:78 msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:78 msgid "" "

The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " "factor.

" msgstr "" "

As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e " "um factor de esbatimento.

" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:96 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:265 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104 msgid "Active" msgstr "Activo" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 msgid "Foreground:" msgstr "Principal:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151 msgid "Folder foreground:" msgstr "Principal da remoção:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 msgid "Same as foreground" msgstr "O mesmo que frente" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152 msgid "Executable foreground:" msgstr "Principal dos executáveis:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153 msgid "Symbolic link foreground:" msgstr "Principal das ligações simbólicas:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 msgid "Invalid symlink foreground:" msgstr "Principal das ligações simbólicas inválidas:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156 msgid "Same as background" msgstr "Mesmo que fundo" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 msgid "Alternate background:" msgstr "Fundo alternado:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 msgid "Selected foreground:" msgstr "Principal dos seleccionados:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:123 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159 msgid "Selected background:" msgstr "Fundo dos seleccionados:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:124 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160 msgid "Same as alt. background" msgstr "Mesmo que o fundo alternado" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:125 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:163 msgid "Alternate selected background:" msgstr "Fundo seleccionado alternado:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:125 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:161 msgid "Same as selected background" msgstr "Mesmo que o fundo dos seleccionados" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:164 msgid "Current foreground:" msgstr "Principal do actual:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:128 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:129 msgid "Not used" msgstr "Não usado" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:127 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:165 msgid "Same as selected foreground" msgstr "Mesmo que o principal dos seleccionados" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:128 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:166 msgid "Selected current foreground:" msgstr "Principal do actual seleccionado:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:129 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:167 msgid "Current background:" msgstr "Fundo do actual:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:163 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:164 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:166 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:167 msgid "Same as active" msgstr "Mesmo que o activo" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:186 msgid "Dim target color:" msgstr "Cor do esbatimento:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:189 msgid "Dim factor:" msgstr "Factor de esbatimento:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:200 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:201 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:243 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:244 msgid "KDE default" msgstr "Predefinido do KDE" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:205 msgid "Synchronizer" msgstr "Sincronização" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216 msgid "Equals foreground:" msgstr "Igual ao principal:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:217 msgid "Equals background:" msgstr "Igual ao fundo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:218 msgid "Differing foreground:" msgstr "Diferente do principal:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:219 msgid "Differing background:" msgstr "Diferente do fundo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:220 msgid "Copy to left foreground:" msgstr "Principal do 'copiar para a esquerda':" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221 msgid "Copy to left background:" msgstr "Fundo do 'copiar para a esquerda':" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222 msgid "Copy to right foreground:" msgstr "Principal do 'copiar para a direita':" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:223 msgid "Copy to right background:" msgstr "Fundo do 'copiar para a direita':" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:224 msgid "Delete foreground:" msgstr "Principal da remoção:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225 msgid "Delete background:" msgstr "Fundo da remoção:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231 msgid "Other" msgstr "Outro" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239 msgid "Quicksearch, match foreground:" msgstr "Pesquisa rápida, corresponder ao principal:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:240 msgid "Quicksearch, match background:" msgstr "Pesquisa rápida, corresponder ao fundo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:241 msgid "Quicksearch, non-match foreground:" msgstr "Pesquisa rápida, não corresponder ao principal:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:242 msgid "Quicksearch, non-match background:" msgstr "Pesquisa rápida, não corresponder ao fundo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:245 msgid "Statusbar, active foreground:" msgstr "Barra de estado, texto activo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:246 msgid "Statusbar, active background:" msgstr "Barra de estado, fundo activo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247 msgid "Statusbar, inactive foreground:" msgstr "Barra de estado, texto inactivo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:248 msgid "Statusbar, inactive background:" msgstr "Barra de estado, fundo inactivo:" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:257 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:614 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:281 msgid "Import color-scheme" msgstr "Importar um esquema de cores" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:283 msgid "Export color-scheme" msgstr "Exportar o esquema de cores" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:462 msgid "Selected + Current" msgstr "Seleccionados + Actual" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:463 msgid "Selected 2" msgstr "Seleccionados 2" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:464 msgid "Selected 1" msgstr "Seleccionados 1" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:465 msgid "Current" msgstr "Actual" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:466 msgid "Invalid symlink" msgstr "Ligação simbólica inválida" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:467 msgid "Symbolic link" msgstr "Ligação simbólica" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:468 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:470 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:533 msgid "Copy to right" msgstr "Copiar para a direita" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:534 msgid "Copy to left" msgstr "Copiar para a esquerda" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:535 msgid "Differing" msgstr "Diferente" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:536 msgid "Equals" msgstr "Igual" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:551 msgid "Quicksearch non-match" msgstr "Pesquisa rápida sem correspondência" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:552 msgid "Quicksearch match" msgstr "Pesquisa rápida com correspondência" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:557 msgid "Statusbar active" msgstr "Barra de estado activa" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:558 msgid "Statusbar inactive" msgstr "Barra de estado inactiva" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579 msgid "Select a color-scheme file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:585 msgid "Error: unable to read from file" msgstr "Erro: não é possível ler do ficheiro" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596 msgid "Select a color scheme file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:602 #, kde-format msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %1 já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?" #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:605 msgid "Error: unable to write to file" msgstr "Erro: não é possível escrever no ficheiro" #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:88 msgid "Packers" msgstr "Compressores" #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:118 msgid "Checksum Utilities" msgstr "Utilitários de Códigos de Validação" #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:174 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "O local %1 está incorrecto; não foi encontrado nenhum local válido." #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:177 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "O local %1 está incorrecto, foi usado o %2 como alternativa." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:87 msgid "Viewer/Editor" msgstr "Visualizador/Editor" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93 msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "" "O visualizador e o editor interno abre cada ficheiro numa janela separada" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:94 msgid "" "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " "will work in a single, tabbed mode" msgstr "" "Se estiver seleccionado, cada ficheiro será aberto numa janela separada; " "caso contrário, o visualizador irá trabalhar num modo único e por páginas" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:98 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 msgid "Default viewer mode:" msgstr "Modo de visualização por omissão:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:113 msgid "Generic mode" msgstr "Modo genérico" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:113 msgid "Use the system's default viewer" msgstr "Usar o visualizador por omissão do sistema" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114 krusader/KViewer/lister.cpp:2174 msgid "Text mode" msgstr "Modo de texto" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114 msgid "View the file in text-only mode" msgstr "Ver o ficheiro no modo de texto" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115 krusader/KViewer/lister.cpp:1135 #: krusader/KViewer/lister.cpp:2177 msgid "Hex mode" msgstr "Modo hexadecimal" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115 msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "Ver o ficheiro em modo hexadecimal (melhor para ficheiros binários)" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:116 msgid "Lister mode" msgstr "Modo de lista" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:116 msgid "View the file with lister (for huge text files)" msgstr "" "Ver o ficheiro com o modo de lista (para os ficheiros de texto enormes)" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:124 msgid "Use Okteta as Hex viewer" msgstr "Usar o Okteta como visualizador em hexadecimal" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:125 msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer" msgstr "" "Se disponível, usar o Okteta como visualizador em hexadecimal em vez do " "interno" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:131 msgid "Use lister if the text file is bigger than:" msgstr "Usar uma lista se o ficheiro de texto for maior que:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:136 msgid "MB" msgstr "MB" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:158 msgid "" "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " "editor" msgstr "" "Sugestão: use o editor interno se quiser usar o editor rápido e incorporado " "do Krusader" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:166 msgid "Atomic extensions" msgstr "Extensões atómicas" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:181 msgid "Atomic extensions:" msgstr "Extensões atómicas:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231 msgid "Warn on exit" msgstr "Avisar ao sair" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231 msgid "Display a warning when trying to close the main window." msgstr "Mostrar um aviso ao tentar fechar a janela principal." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238 msgid "Use MIME type magic" msgstr "Usar o código 'magic' do tipo MIME" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:239 msgid "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower." msgstr "" "O código 'magic' do tipo MIME permite uma melhor distinção entre tipos de " "ficheiros, mas é mais lento." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247 msgid "Temp Folder:" msgstr "Pasta Temporária:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256 msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder." msgstr "Nota: Você tem que ter permissões totais para a pasta temporária." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:266 msgid "Delete mode" msgstr "Modo de remoção" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:271 msgid "Delete files" msgstr "Apagar os ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:271 msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Os ficheiros serão apagados de forma permanente." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:272 msgid "Move to trash" msgstr "Enviar para o lixo" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:272 msgid "Files will be moved to trash when deleted." msgstr "Os ficheiros serão enviados para o Lixo quando forem apagados." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:160 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:286 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:293 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgstr "O Emulador de Terminal envia um 'chdir' na alteração de painel" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:293 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), " "Krusader changes the current folder in the terminal emulator." msgstr "" "Se estiver seleccionado, sempre que o painel for alterado (por exemplo, ao " "carregar em Tab), o Krusader muda a pasta actual no emulador de terminal." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:294 msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:294 msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316 msgid "Searching for tools..." msgstr "A procurar pelas ferramentas..." #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318 msgid "" "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" "Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH (p." "ex. /usr/bin)" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:326 msgid "Add new atomic extension" msgstr "Adicionar uma nova extensão atómica" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:326 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:331 msgid "" "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' " "character." msgstr "" "As extensões atómicas devem começar por '.' e devem conter pelo menos mais " "um carácter '.'." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98 msgid "Navigator bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de navegação" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103 msgid "Edit Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Modo de edição por omissão" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103 msgid "Show editable path in Navigator bar by default" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a localização editável na barra de Navegação por omissão" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Show previews by default" msgid "Show full path by default" -msgstr "Mostrar as antevisões por omissão" +msgstr "Mostrar a localização completa por omissão" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104 msgid "Always show full path in Navigator bar by default." -msgstr "" +msgstr "Mostrar sempre a localização total na barra de Navegação por omissão." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:118 msgid "Autoselect folders" msgstr "Seleccionar automaticamente as pastas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:118 msgid "" "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " "folders." msgstr "" "Ao encontrar o critério de selecção, não só os ficheiros serão " "seleccionados, mas também as pastas." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119 msgid "Rename selects extension" msgstr "Mudar o nome da extensão das selecções" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119 msgid "" "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" "Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " "option." msgstr "" "Ao mudar o nome de um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma " "mudança de nomes ao estilo do Total Commander, do nome apenas e sem " "extensão, desligue esta opção." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120 msgid "Unselect files before copy/move" msgstr "Deseleccionar os ficheiros antes de copiar/mover" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120 msgid "" "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts." msgstr "Deseleccionar os ficheiros a mover/copiar antes de iniciar a operação." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121 msgid "Filter dialog remembers settings" msgstr "A janela do filtro recorda a configuração" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121 msgid "" "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied " "to the panel." msgstr "" "A janela do filtro é aberta com as últimas opções do filtro que foram " "aplicadas ao painel." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131 msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:135 msgid "Use full path tab names" msgstr "Usar a localização completa dos nomes das páginas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:135 msgid "" "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " "the path is displayed." msgstr "" "Mostrar a localização completa nas páginas das pastas. Por omissão, só será " "apresentada a última parte da localização." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:136 msgid "Show new/close tab buttons" msgstr "Mostrar os botões para criar/fechar páginas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:136 msgid "Show the new/close tab buttons" msgstr "Mostrar os botões para criar/fechar as páginas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144 msgid "Tab Bar position:" msgstr "Posição da barra de páginas:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:146 msgid "Top" msgstr "Topo" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 msgid "Quicksearch/Quickfilter" msgstr "Pesquisa/Filtragem rápida" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:167 msgid "New style Quicksearch" msgstr "Novo estilo de Pesquisa Rápida" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:167 msgid "Opens a quick search dialog box." msgstr "Abre uma janela de pesquisa rápida." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:168 msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter" msgstr "Pesquisa/filtragem rápida com distinção da capitalização" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:168 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396 msgid "" "All files beginning with capital letters appear before files beginning with " "non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" "Todos os ficheiros que começam por maiúsculas aparecem antes dos ficheiros " "que começam por minúsculas (padrão UNIX)." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169 msgid "Up/Down cancels Quicksearch" msgstr "O Cima/Baixo cancela a Pesquisa Rápida" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169 msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch." msgstr "Se carregar nas teclas Cima/Baixo, irá cancelar a Pesquisa Rápida." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:197 msgid "Status/Totalsbar" msgstr "Barra de Estado/Totais" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202 msgid "Show size in bytes too" msgstr "Mostrar o tamanho também em 'bytes'" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203 msgid "Show space information" msgstr "Mostrar as informações do espaço" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203 msgid "Show free/total space on the device" msgstr "Mostrar o espaço livre/total no dispositivo" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:231 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:244 msgid "Frame Color:" msgstr "Cor da Moldura:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 msgctxt "Frame color" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definida pela Disposição" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:249 msgctxt "Frame color" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:250 msgctxt "Frame color" msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Estado" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:257 msgid "Frame Shape:" msgstr "Forma da Moldura:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261 msgctxt "Frame shape" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definida pela Disposição" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262 msgctxt "Frame shape" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:263 msgctxt "Frame shape" msgid "Box" msgstr "Caixa" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:264 msgctxt "Frame shape" msgid "Panel" msgstr "Painel" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271 msgid "Frame Shadow:" msgstr "Sombra da Moldura:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:275 msgctxt "Frame shadow" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definida pela Disposição" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276 msgctxt "Frame shadow" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:277 msgctxt "Frame shadow" msgid "Raised" msgstr "Elevada" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278 msgctxt "Frame shadow" msgid "Sunken" msgstr "Afundada" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292 msgid "Default icon size:" msgstr "Tamanho por omissão dos ícones:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:310 msgid "Use icons in the filenames" msgstr "Usar ícones nos nomes dos ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:310 msgid "Show the icons for filenames and folders." msgstr "Mostrar os ícones para os nomes de ficheiros e pastas." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:311 msgid "Show previews by default" msgstr "Mostrar as antevisões por omissão" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:311 msgid "Show previews of files and folders." msgstr "Mostrar as antevisões dos ficheiros e pastas." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345 msgid "View font:" msgstr "Tipo de letra da janela:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:359 msgid "Use human-readable file size" msgstr "Usar um tamanho de ficheiro legível" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:359 msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." msgstr "" "Os tamanhos de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360 msgid "Display files beginning with a dot." msgstr "Mostrar os ficheiros que começam com um ponto." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:361 msgid "Numeric Permissions" msgstr "Permissões Numéricas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:361 msgid "" "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " "the permission column." msgstr "" "Mostrar o número em octal (0755) em vez das permissões-padrão (rwxr-xr-x) na " "coluna das permissões." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362 msgid "Load the user defined folder icons" msgstr "Carregar os ícones de pastas definidos pelo utilizador" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362 msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)." msgstr "" "Carregar os ícones das pastas definidos pelo utilizador (poderá reduzir a " "performance)." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376 msgid "Sort method:" msgstr "Método de ordenação:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:378 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:379 msgid "Alphabetical and numbers" msgstr "Alfabética e numérica" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380 msgid "Character code" msgstr "Código do carácter" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381 msgid "Character code and numbers" msgstr "Código do carácter e números" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382 msgctxt "Krusader sort" msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395 msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Ordenação com distinção da capitalização" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397 msgid "Show folders first" msgstr "Mostrar primeiro as pastas" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398 msgid "Always sort dirs by name" msgstr "Ordenar sempre as pastas pelo nome" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:399 msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column." msgstr "" "As pastas são ordenados pelo nome, independentemente da coluna de ordenação." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:400 msgid "Locale aware sorting" msgstr "Ordenação com contexto regional" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:401 msgid "" "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. " "Can be slow." msgstr "" "A ordenação é feita de forma dependente da região em que se encontra e da " "plataforma usada. Poderá ser um pouco mais lenta." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415 msgid "View modes" msgstr "Modos de visualização" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:422 msgid "Default view mode:" msgstr "Modo de visualização por omissão:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:468 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477 msgid "Toolbar buttons have icons" msgstr "Os botões da barra têm ícones" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478 msgid "Show Media Button" msgstr "Mostrar o Botão Multimédia" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478 msgid "The media button will be visible." msgstr "O botão multimédia ficará visível." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479 msgid "Show Back Button" msgstr "Mostrar o Botão para Recuar" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480 msgid "Show Forward Button" msgstr "Mostrar o Botão para Avançar" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481 msgid "Show History Button" msgstr "Mostrar o Botão de Histórico" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481 msgid "The history button will be visible." msgstr "O botão de histórico ficará visível." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482 msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Mostrar o Botão de Favoritos" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482 msgid "The bookmarks button will be visible." msgstr "O botão de favoritos ficará visível." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:483 msgid "Show Panel Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra do Painel" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:483 msgid "The panel toolbar will be visible." msgstr "A barra do painel ficará visível." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:489 msgid "Visible Panel Toolbar buttons" msgstr "Botões visíveis da Barra do Painel" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:493 msgid "Equal button (=)" msgstr "Botão igual (=)" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:493 msgid "Changes the panel folder to the other panel folder." msgstr "Muda o painel de pasta para a pasta do outro painel." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:494 msgid "Up button (..)" msgstr "Botão para cima (..)" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:494 msgid "Changes the panel folder to the parent folder." msgstr "Muda a pasta do painel para a pasta-mãe." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:495 msgid "Home button (~)" msgstr "Botão de Pasta Inicial (~)" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:495 msgid "Changes the panel folder to the home folder." msgstr "Muda a pasta do painel para a pasta pessoal." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:496 msgid "Root button (/)" msgstr "Botão de Raiz (/)" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:496 msgid "Changes the panel folder to the root folder." msgstr "Muda a pasta do painel para a pasta de raiz ou de topo." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:497 msgid "Toggle-button for sync-browsing" msgstr "Botão de comutação para a navegação-sincronizada" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:497 msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "Cada mudança de pasta num painel também é feita no outro painel." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 msgid "Krusader Mode" msgstr "Modo do Krusader" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 msgid "" "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " "key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " "short click on the right mouse button." msgstr "" "Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais de um " "ficheiro, carregue em Ctrl e com o botão esquerdo do rato. O menu do botão " "direito é invocado ao carregar com o botão direito do rato." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 msgid "Konqueror Mode" msgstr "Modo do Konqueror" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 msgid "" "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " "multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " "mouse button." msgstr "" "Se carregar no botão esquerdo do rato, irá seleccionar os ficheiros - você " "pode carregar e seleccionar múltiplos ficheiros. O menu do botão direito é " "invocado ao carregar com o botão direito do rato." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:534 msgid "Total-Commander Mode" msgstr "Modo do Total-Commander" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:534 msgid "" "The left mouse button does not select, but sets the current file without " "affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " "files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " "mouse button." msgstr "" "O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o ficheiro actual sem " "afectar a selecção actual. O botão direito do rato selecciona vários " "ficheiros e o menu do botão direito é invocado ao carregar e manter " "carregado o botão direito do rato." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:535 msgid "Ergonomic Mode" msgstr "Modo Ergonómico" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:535 msgid "" "The left mouse button does not select, but sets the current file without " "affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-" "menu. You can select with Ctrl key and the left button." msgstr "" "O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o ficheiro actual sem " "afectar a selecção actual. O botão direito do rato invoca o seu menu " "respectivo. Poderá seleccionar com a tecla Ctrl e o botão esquerdo do rato." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:536 msgid "Custom Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção Personalizada" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:536 msgid "Design your own selection mode." msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:548 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555 msgid "Double-click selects (classic)" msgstr "Selecção com o duplo-click (clássico)" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555 msgid "" "A single click on a file will select and focus, a double click opens the " "file or steps into the folder." msgstr "" "Se carregar uma única vez num ficheiro, seleccioná-lo-á e deixá-lo-á em " "primeiro plano, enquanto um duplo-click abre o ficheiro ou entra dentro de " "uma pasta." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556 msgid "Obey KDE's global selection policy" msgstr "Obedecer à política global de selecção do KDE" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556 msgid "" "

Use KDE's global setting:

KDE System Settings -> Input Devices -" "> Mouse

" msgstr "" "

Usar a configuração global do KDE:

Configuração do Sistema do " "KDE -> Dispositivos de Entrada -> Rato

" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:567 msgid "Based on KDE's selection mode" msgstr "Baseado no modo de selecção do KDE" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568 msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." msgstr "Se estiver seleccionado, usará um modo baseado no estilo do KDE." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570 msgid "Left mouse button selects" msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571 msgid "If checked, left clicking an item will select it." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar com o botão esquerdo num item " "seleccioná-lo-á." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:573 msgid "Left mouse button preserves selection" msgstr "O botão esquerdo do rato preserva a selecção" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574 msgid "" "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " "other, already selected items." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar com o botão esquerdo do rato num item " "seleccioná-lo-á, mas não irá desmarcar os outros itens seleccionados " "previamente." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:576 msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "O Shift/Ctrl + botão esquerdo do rato selecciona" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577 msgid "" "If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao usar o Shift/Ctrl com o botão esquerdo do rato, " "irá seleccionar os itens.\n" "Nota: Isto não fará sentido se a opção 'O Botão Esquerdo Selecciona' estiver " "seleccionada." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:579 msgid "Right mouse button selects" msgstr "O botão direito do rato selecciona" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580 msgid "If checked, right clicking an item will select it." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar com o botão direito num item, " "seleccioná-lo-á." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:582 msgid "Right mouse button preserves selection" msgstr "O botão direito do rato preserva a selecção" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583 msgid "" "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " "other, already selected items." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar com o botão direito do rato num item " "seleccioná-lo-á, mas não irá desmarcar os outros itens seleccionados " "previamente." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:585 msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "O Shift/Ctrl + botão direito do rato selecciona" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586 msgid "" "If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao usar o Shift/Ctrl com o botão direito do rato, " "irá seleccionar os itens.\n" "Nota: Isto não fará sentido se a opção 'O Botão Direito Selecciona' estiver " "seleccionada." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:588 msgid "Spacebar moves down" msgstr "A barra de espaços permite descer" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:589 msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " "down.\n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar na barra de espaços irá seleccionar o " "item actual e irá descer.\n" "Caso contrário, o item actual é seleccionado, mas permanece o item actual." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591 msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "A barra de espaços calcula o tamanho do disco" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592 msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " "(except from selecting the folder)\n" "calculate space occupied of the folder (recursively)." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar na barra de espaços enquanto o item " "actual for uma pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta)\n" "calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594 msgid "Insert moves down" msgstr "O Insert permite descer" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595 msgid "" "If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to " "the next item.\n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" "Se seleccionado, ao carregar o Insert, irá seleccionar o item actual e " "descer para o item seguinte.\n" "Caso contrário, o item actual não é alterado." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597 msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "O botão direito do rato abre o menu de contexto imediatamente" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:598 msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " "context menu.\n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" "Se estiver seleccionado, ao carregar com o botão direito do rato irá " "resultar na visualização imediata do menu de contexto.\n" "Noutro caso, o utilizador terá de carregar e segurar o botão direito do rato " "por 500ms." #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634 msgid "Media Menu" msgstr "Menu Multimédia" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:643 msgid "Show Mount Path" msgstr "Mostrar o Local de Montagem" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:644 msgid "Show File System Type" msgstr "Mostrar o Tipo de Sistema de Ficheiros" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:653 msgid "Show Size:" msgstr "Mostrar o Tamanho:" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:655 msgctxt "setting 'show size'" msgid "Always" msgstr "Sempre" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:656 msgctxt "setting 'show size'" msgid "When Device has no Label" msgstr "Quando o Dispositivo Não Tem Legenda" #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:657 msgctxt "setting 'show size'" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:59 msgid "Links" msgstr "Hiperligações" #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:63 msgid "Defined Links" msgstr "Ligações Definidas" #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:80 msgid "Add protocol to the link list." msgstr "Adicionar um protocolo à lista de ligações." #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 msgid "Remove protocol from the link list." msgstr "Remover o protocolo da lista de ligações." #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97 msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list." msgstr "Adicionar um tipo MIME ao protocolo seleccionado na lista de ligações." #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 msgid "Remove MIME from the link list." msgstr "Remover o tipo MIME da lista de ligações." #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:110 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155 msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:121 msgid "MIMEs" msgstr "MIME's" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:56 msgid "" "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" "
  • all the tabs paths
  • the current tab
  • the active panel
<Last session> is a special panel profile which is " "saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" "Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contém:" "
  • todas localizações das páginas
  • a página actual
  • o " "painel activo
<Última sessão> é um perfil de painel " "especial que é gravado automaticamente ao fechar o Krusader." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:57 msgid "Startup profile:" msgstr "Perfil de arranque:" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:62 msgid "" msgstr "" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:80 msgid "Show splashscreen" msgstr "Mostrar o ecrã inicial" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:80 msgid "Display a splashscreen when starting Krusader." msgstr "Mostrar uma imagem inicial quando o Krusader é iniciado." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:81 msgid "Single instance mode" msgstr "Modo de única instância" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:81 msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." msgstr "Apenas é permitida a execução de uma instância do Krusader." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:91 krusader/useraction_examples.xml:49 #: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67 #: krusader/useraction_examples.xml:76 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Utilizador" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "Save settings on exit" msgstr "Gravar a configuração ao sair" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96 msgid "" "Check the state of the user interface components and restore them to their " "condition when last shutdown." msgstr "" "O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e " "repõe-nos para a mesma situação de quando foi encerrado." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97 msgid "Statusbar will be visible after startup." msgstr "A barra de estado ficará visível depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98 msgid "Toolbar will be visible after startup." msgstr "A barra de ferramentas será visível depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99 msgid "Show actions toolbar" msgstr "Mostrar a barra de acções" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99 msgid "Actions toolbar will be visible after startup." msgstr "A barra de ferramentas de acções será visível depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100 msgid "Show function keys" msgstr "Mostrar as teclas de funções" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100 msgid "Function keys will be visible after startup." msgstr "As teclas de funções ficarão visíveis depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101 msgid "Show command line" msgstr "Mostrar a linha de comandos" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101 msgid "Command line will be visible after startup." msgstr "A linha de comandos ficará visível depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102 msgid "Show terminal emulator" msgstr "Mostrar o emulador do terminal" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:103 msgid "Terminal emulator will be visible after startup." msgstr "O emulador do terminal ficará visível depois do arranque." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104 msgid "Save last position, size and panel settings" msgstr "Repor a última posição, o tamanho e a configuração do painel" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105 msgid "" "

At startup, the main window will resize itself to the size it was when " "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " "having panels sorted and aligned as they were before.

If this option " "is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " "manually set the main window's size and position at startup.

" msgstr "" "

Quando iniciado, o Krusader irá repor o seu tamanho para o que tinha " "antes de ser encerrado. O Krusader também irá aparecer na mesma posição do " "ecrã, tendo os painéis divididos e alinhados como estavam antes.

Se " "esta opção estiver desactivada, poderá usar a opção do menu Janela -> " "Gravar a Posição para pôr o tamanho e a posição manualmente ao iniciar." #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109 msgid "Update default panel settings" msgstr "Actualizar a configuração do painel predefinido" #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:110 msgid "" "When settings of a panel are changed, save them as the default for new " "panels of the same type." msgstr "" "Quando for alterada a configuração de um painel, guardá-la como predefinida " "para os painéis novos do mesmo tipo." #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informação" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56 msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" "Aqui você pode configurar as definições sobre as acções de utilizador.\n" "Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador, por favor " "utilize o ActionMan." #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60 msgid "Start ActionMan" msgstr "Iniciar o ActionMan" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67 msgid "Terminal execution" msgstr "Execução do terminal" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71 msgid "Terminal for UserActions:" msgstr "Terminal para as Acções do Utilizador:" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77 msgid "" "%t will be replaced by the title of the action,\n" "%d with the workdir." msgstr "" "O %t será substituído pelo título da acção,\n" "o %d será pela pasta de trabalho." #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84 msgid "Output collection" msgstr "Recolha do resultado" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89 msgid "Normal font:" msgstr "Tipo de letra normal:" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102 msgid "Font with fixed width:" msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114 msgid "Use fixed width font as default" msgstr "Usar um tipo de letra monoespaçado por omissão" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:65 msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" msgstr "Konfigurador - Criar o Seu Próprio Krusader" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:136 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:136 msgid "Krusader's settings upon startup" msgstr "Configuração do Krusader no arranque" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:138 krusader/paneltabbar.cpp:46 msgid "Panel" msgstr "Painel" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:142 msgid "Basic Operations" msgstr "Operações Básicas" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:144 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:144 msgid "Be sure you know what you are doing." msgstr "Certifique-se do que está a fazer." #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader lida com os pacotes" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149 msgid "Set the full path of the external applications" msgstr "Introduz a localização completa das aplicações externas" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:152 #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:171 #: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:31 msgid "User Actions" msgstr "Acções do Utilizador" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:152 msgid "Configure your personal actions" msgstr "Configure as suas acções pessoais" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155 msgid "Link MIMEs to protocols" msgstr "Associar os tipos MIME aos protocolos" #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:193 msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" msgstr "A página actual foi alterada. Deseja aplicar as alterações?" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:577 msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:578 msgctxt "Default color" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586 msgid "Green" msgstr "Verde" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588 msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591 msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho-Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592 msgid "Dark Green" msgstr "Verde Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594 msgid "Dark Cyan" msgstr "Cíano Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595 msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarelo Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597 msgid "White" msgstr "Branco" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598 msgid "Light Gray" msgstr "Cinzento Claro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:599 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:600 msgid "Dark Gray" msgstr "Cinzento Escuro" #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:601 msgid "Black" msgstr "Preto" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129 msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "" "O 'unarj' não foi encontrado, mas foi o 'arj', sendo utilizado na compressão" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:135 msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "" "O 'rpm' foi encontrado, mas o 'cpio' não, sendo necessário para a extracção" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:138 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:306 msgid "Found" msgstr "Encontrado" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:139 msgid "Packing" msgstr "A compactar" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140 msgid "Unpacking" msgstr "A extrair" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:141 msgid "Note" msgstr "Nota" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:208 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:226 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:385 msgid "enabled" msgstr "activada" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:213 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:231 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:390 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299 msgid "diff utility" msgstr "utilitário 'diff'" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300 msgid "email client" msgstr "cliente de e-mail" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:301 msgid "batch renamer" msgstr "mudança de nomes em lote" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:302 msgid "checksum utility" msgstr "utilitário de códigos de validação" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:305 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:307 msgid "Status" msgstr "Estado" #: krusader/kractions.cpp:186 msgid "Tab-Switch panel" msgstr "Mudança da página do painel" #: krusader/kractions.cpp:188 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra Principal" #: krusader/kractions.cpp:191 msgid "Show Actions Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Acções" #: krusader/kractions.cpp:200 msgid "Show &FN Keys Bar" msgstr "Mostrar a Barra de Teclas &FN" #: krusader/kractions.cpp:202 msgid "Show &Command Line" msgstr "Mostrar a Linha de &Comandos" #: krusader/kractions.cpp:204 msgid "Show Terminal &Emulator" msgstr "Mostrar o &Emulador de Terminal" #: krusader/kractions.cpp:207 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" #: krusader/kractions.cpp:209 msgid "S&wap Panels" msgstr "&Trocar os Painéis" #: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:258 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: krusader/kractions.cpp:215 msgid "Sw&ap Sides" msgstr "Troc&ar os Lados" #: krusader/kractions.cpp:219 msgid "popup cmdline" msgstr "linha de comandos instantânea" #: krusader/kractions.cpp:222 msgid "Start &Root Mode Krusader" msgstr "Iniciar o Krusader como '&Root'" #: krusader/kractions.cpp:223 msgid "Pro&files" msgstr "Per&fis" #: krusader/kractions.cpp:224 msgid "Sp&lit File..." msgstr "Dividir o &Ficheiro..." #: krusader/kractions.cpp:225 msgid "Com&bine Files..." msgstr "Com&binar os Ficheiros..." #: krusader/kractions.cpp:226 msgid "&Select Newer and Single" msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos" #: krusader/kractions.cpp:227 msgid "Select &Newer" msgstr "Seleccionar os &Novos" #: krusader/kractions.cpp:228 msgid "Select &Single" msgstr "Seleccionar os Único&s" #: krusader/kractions.cpp:229 msgid "Select Different &and Single" msgstr "Seleccionar os Diferentes &e Únicos" #: krusader/kractions.cpp:230 msgid "Select &Different" msgstr "Seleccionar os &Diferentes" #: krusader/kractions.cpp:245 msgid "Start and &Forget" msgstr "Iniciar e Es&quecer" #: krusader/kractions.cpp:246 msgid "Display &Separated Standard and Error Output" msgstr "Mostrar a Saída-Padrão e de Erros em &Separado" #: krusader/kractions.cpp:247 msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" msgstr "Mostrar a Saída-Padrão e de Erros &Misturada" #: krusader/kractions.cpp:248 msgid "Start in &New Terminal" msgstr "Iniciar num &Novo Terminal" #: krusader/kractions.cpp:249 msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgstr "Enviar para o &Emulador de Terminal Incorporado" #: krusader/kractions.cpp:266 msgid "Start &Terminal" msgstr "Iniciar o &Terminal" #: krusader/kractions.cpp:272 msgid "&Search..." msgstr "&Procurar..." #: krusader/kractions.cpp:273 msgid "&Locate..." msgstr "&Localizar..." #: krusader/kractions.cpp:275 msgid "Synchronize Fol&ders..." msgstr "Sincronizar as &Pastas..." #: krusader/kractions.cpp:277 msgid "D&isk Usage..." msgstr "Utilização do D&isco..." #: krusader/kractions.cpp:278 msgid "&Queue Manager..." msgstr "Gestor da &Fila..." #: krusader/kractions.cpp:279 msgid "Configure &Krusader..." msgstr "Configurar o &Krusader..." #: krusader/kractions.cpp:280 msgid "Save &Position" msgstr "Gravar a &Posição" #: krusader/kractions.cpp:281 msgid "Compare b&y Content..." msgstr "&Comparar pelo Conteúdo..." #: krusader/kractions.cpp:282 msgid "Multi &Rename..." msgstr "&Mudança de Nomes Múltipla..." #: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderview.cpp:469 msgid "Vertical Mode" msgstr "Modo Vertical" #: krusader/kractions.cpp:287 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:60 msgid "User Menu" msgstr "Menu do Utilizador" #. i18n: ectx: Menu (go) #: krusader/kractions.cpp:290 krusader/krusaderui.rc:93 msgid "User&actions" msgstr "Acções do Utiliz&ador" #: krusader/kractions.cpp:293 msgid "Manage User Actions..." msgstr "Gerir as Acções do Utilizador..." #: krusader/kractions.cpp:295 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" #: krusader/kractions.cpp:297 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: krusader/kractions.cpp:298 msgid "Popular URLs..." msgstr "URLs Populares..." #: krusader/kractions.cpp:299 msgid "Toggle Fullscreen Terminal Emulator" msgstr "Mostrar o Emulador de Terminal Completo" #: krusader/kractions.cpp:302 msgid "Move Focus Up" msgstr "Subir o Foco" #: krusader/kractions.cpp:303 msgid "Move Focus Down" msgstr "Descer o Foco" #: krusader/kractions.cpp:306 msgid "Setup Krusader the way you like it" msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar" #: krusader/kractions.cpp:307 msgid "Search for files" msgstr "Procurar por ficheiros" #: krusader/kractions.cpp:313 msgid "JavaScript Console..." msgstr "Consola de JavaScript..." #: krusader/KrJS/krjs.cpp:77 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" "Em %1:\n" "Foi apanhada a excepção JavaScript '%2'\n" "%3" #: krusader/KrJS/krjs.cpp:78 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" "Em %1:\n" "Foi apanhada a excepção JavaScript '%2' na linha %3\n" "%4" #: krusader/KrJS/krjs.cpp:80 msgid "JavaScript Error" msgstr "Erro de JavaScript" #: krusader/krslots.cpp:118 msgid "No selected files to send." msgstr "Não estão seleccionados nenhuns ficheiros para enviar." #: krusader/krslots.cpp:126 msgid "" "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your " "path. Hint: Krusader supports KMail." msgstr "" "O Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de e-mail suportado. Por " "favor, instale um na sua localização. Sugestão: o Krusader suporta o Kmail." #: krusader/krslots.cpp:135 #, kde-format msgid "Sending file: %2" msgid_plural "Sending files: %2" msgstr[0] "A enviar o ficheiro: %2" msgstr[1] "A enviar os ficheiros: %2" #: krusader/krslots.cpp:165 krusader/krslots.cpp:255 krusader/krslots.cpp:435 #: krusader/krslots.cpp:479 krusader/krslots.cpp:495 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1393 #, kde-format msgid "Error executing %1." msgstr "Erro ao executar o %1." #: krusader/krslots.cpp:192 msgid "Do not know which files to compare." msgstr "Não é possível saber quais os ficheiros a comparar." #: krusader/krslots.cpp:192 msgid "" "To compare two files by content, you can either:

  • Select one file in " "the left panel, and one in the right panel.
  • Select exactly two files " "in the active panel.
  • Make sure there is a file in the other panel, " "with the same name as the current file in the active panel.
" msgstr "" "Para comparar dois ficheiros pelo conteúdo, você poderá:
  • Seleccionar " "um ficheiro no painel da esquerda e outro no painel da direita.
  • Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo.
  • Certifique-se que existe um ficheiro no outro painel, com o mesmo " "nome que o ficheiro actual no painel activo.
" #: krusader/krslots.cpp:210 #, kde-format msgid "Krusader is unable to download %1" msgstr "O Krusader não consegue transferir o %1" #: krusader/krslots.cpp:224 msgid "" "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one " "to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff." msgstr "" "O Krusader não consegue encontrar nenhuma das interfaces do 'diff' " "suportadas. Por favor, instale um na sua PATH. Sugestão: o Krusader suporta " "o Kompare, o Kdiff3 e o Xxdiff." #: krusader/krslots.cpp:402 msgid "" "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate " "package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" msgstr "" "Não é possível encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote 'findutils-" "locate' da GNU, ou configure as dependências no Konfigurador" #: krusader/krslots.cpp:427 krusader/UserAction/kraction.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in terminal command:\n" "%1" msgstr "" "Aspas inválidas no comando do terminal:\n" "%1" #: krusader/krslots.cpp:448 msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" msgstr "" "Não é possível encontrar o \"KsysCtrl\". Por favor instale o pacote de " "administração do KDE" #: krusader/krslots.cpp:457 msgid "" "Cannot find a batch rename tool.\n" "You can get KRename at http://www.krename.net" msgstr "" "Não é possível encontrar uma ferramenta de mudança de nome em lote.\n" " Pode encontrar o KRename em http://www.krename.net" #: krusader/krslots.cpp:485 msgid "" "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing from " "the path. Please configure the dependencies in Konfigurator." msgstr "" "Não é possível iniciar o modo de super-utilizador do Krusader, porque o " "'krusader' ou o 'kdesu' não estão na sua PATH. Por favor configure as " "dependências no Konfigurador!." #: krusader/krslots.cpp:535 msgid "Do not know which file to split." msgstr "Não é possível saber qual o ficheiro a dividir." #: krusader/krslots.cpp:544 msgid "You cannot split a folder." msgstr "Não pode dividir uma pasta." #: krusader/krslots.cpp:575 msgid "Do not know which files to combine." msgstr "Não é possível saber quais os ficheiros a reunir." #: krusader/krslots.cpp:586 msgid "You cannot combine a folder." msgstr "Não pode reunir uma pasta." #: krusader/krslots.cpp:603 krusader/krslots.cpp:655 #, kde-format msgid "Not a split file: %1." msgstr "Não é um ficheiro dividido: %1." #: krusader/krslots.cpp:615 msgid "Select only one split file." msgstr "Seleccione só um ficheiro dividido." #: krusader/krslots.cpp:662 #, kde-format msgid "Combining %1.* to folder:" msgstr "A reunir o %1.* para a pasta:" #: krusader/krslots.cpp:755 msgid "Open trash bin" msgstr "Abrir o caixote do lixo" #: krusader/krslots.cpp:757 msgid "Empty trash bin" msgstr "Esvaziar o lixo" #: krusader/krusader.cpp:218 msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." msgstr "" "A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se " "encontra sob o cursor do rato." #: krusader/krusader.cpp:302 msgid "" "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " "configuration to default values.\n" "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" "Krusader will now run Konfigurator." msgstr "" "Foi detectada uma configuração do 1.51 ou mais antiga. O Krusader tem que " "reiniciar a sua configuração para os valores por omissão.\n" "Nota: Os seus favoritos e combinações de teclas irão permanecer intactos.\n" "O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador." #: krusader/krusader.cpp:314 msgid "" "Welcome to Krusader.

As this is your first run, your machine " "will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " "launched where you can customize Krusader to your needs.

" msgstr "" "Bem-vindo ao Krusader.

Como é a primeira vez que está a usar " "este programa, a sua máquina vai ser pesquisada, à procura de aplicações " "externas. Depois o Konfigurador irá ser executado, onde poderá personalizar " "o Krusader conforme as suas necessidades.

" #: krusader/krusader.cpp:353 msgid "Bring Main Window to Top" msgstr "Mostrar a Janela Principal no Topo" #: krusader/krusader.cpp:445 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?" #: krusader/krusader.cpp:596 msgid "" "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be " "possible until this is fixed." msgstr "" "Não foi possível criar uma pasta temporária. O tratamento de pacotes não " "será possível até isto estar corrigido." #. i18n: ectx: Menu (lister) #: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1800 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1835 msgid "Lister" msgstr "Lista" #. i18n: ectx: Menu (file) #: krusader/krusaderui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: krusader/krusaderui.rc:34 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (compare setup) #: krusader/krusaderui.rc:50 msgid "Compare Se&tup" msgstr "Com¶r a Configuração" #. i18n: ectx: Menu (myview) #: krusader/krusaderui.rc:62 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (go) #: krusader/krusaderui.rc:84 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: ectx: Menu (_tools) #: krusader/krusaderui.rc:99 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: krusader/krusaderui.rc:126 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode) #: krusader/krusaderui.rc:136 msgid "Command Execution Mode Se&tup" msgstr "Configuração do &Modo de Execução de Comandos" #. i18n: ectx: Menu (window) #: krusader/krusaderui.rc:150 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: ectx: Menu (help) #: krusader/krusaderui.rc:171 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: krusader/krusaderui.rc:175 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar) #: krusader/krusaderui.rc:202 msgid "Actions Toolbar" msgstr "Barra de Acções" #: krusader/krusaderview.cpp:98 msgid "Function keys allow performing fast operations on files." msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas sobre os ficheiros." #: krusader/krusaderview.cpp:473 msgid "Horizontal Mode" msgstr "Modo Horizontal" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:95 msgid "&Generic Viewer" msgstr "Visualizador &Genérico" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96 msgid "&Text Viewer" msgstr "Visualizador de &Texto" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:97 msgid "&Hex Viewer" msgstr "Visualizador &Hexadecimal" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98 msgid "&Lister" msgstr "&Lista" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101 msgid "Text &Editor" msgstr "&Editor de Texto" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:125 msgid "&Detach Tab" msgstr "&Desanexar a Página" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:135 msgid "&Close Current Tab" msgstr "Fe&char a Página Actual" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:141 msgid "&Next Tab" msgstr "Página Segui&nte" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:145 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Página Anterior" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:222 msgid "&KrViewer" msgstr "&KrViewer" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in editor command:\n" "%1" msgstr "" "Aspas inválidas no comando do editor:\n" "%1" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:327 #, kde-format msgid "Can not open \"%1\"" msgstr "Não é possível abrir o \"%1\"" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:638 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Editing)" msgstr "%1 (Em edição)" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Viewing)" msgstr "%1 (Em visualização)" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:646 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Editing: %1" msgstr "Edição: %1" #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Viewing: %1" msgstr "Visualização: %1" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1102 krusader/KViewer/lister.cpp:1824 msgid "Save selection..." msgstr "Gravar a selecção..." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1106 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1110 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1115 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1120 msgid "Search next" msgstr "Procurar o seguinte" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1125 msgid "Search previous" msgstr "Procurar o anterior" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1130 krusader/KViewer/lister.cpp:1762 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1774 krusader/KViewer/lister.cpp:1782 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1789 msgid "Jump to position" msgstr "Saltar para a posição" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1140 msgid "Select charset" msgstr "Seleccionar a codificação" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1160 krusader/KViewer/lister.cpp:1406 msgid "Lister:" msgstr "Lista:" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1171 msgid "Stop search" msgstr "Parar a procura" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1187 msgid "Jump to next match" msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1191 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1194 msgid "Options" msgstr "Opções" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1195 msgid "Modify search behavior" msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1197 msgid "From cursor" msgstr "A partir do cursor" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1200 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir capitalização" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1202 msgid "Match whole words only" msgstr "Corresponder apenas a palavras inteiras" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1206 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1294 #, kde-format msgid "Error reading file %1." msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro %1." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1381 #, kde-format msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)" msgstr "Coluna: %1, Posição: %2 (%3, %4%)" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1392 krusader/KViewer/lister.cpp:1734 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1750 msgid "Search position:" msgstr "Posição da procura:" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1762 msgid "Text position:" msgstr "Posição do texto:" #: krusader/KViewer/lister.cpp:1774 krusader/KViewer/lister.cpp:1782 msgid "Invalid number." msgstr "O número é inválido." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1789 msgid "Number out of range." msgstr "O número está fora dos limites." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1824 msgid "Nothing is selected." msgstr "Não está nada seleccionado." #: krusader/KViewer/lister.cpp:1898 msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?" msgstr "" "A impressão inversa não é suportada. Deseja continuar com a impressão normal?" #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:48 msgid "No file selected or selected file cannot be displayed." msgstr "" "Ou não está nenhum ficheiro seleccionado ou este não pode ser mostrado." #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:313 msgid "Missing Plugin" msgstr "'Plugin' em Falta" #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:320 #, kde-format msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL" msgid "" "No text editor plugin available.
Internal editor will not work " "without this.
You can fix this by installing Kate:
%1" msgstr "" "Não está nenhum 'plugin' de edição de texto disponível.
O editor " "interno não irá funcionar sem o mesmo.
Poderá corrigir isto se instalar " "o Kate:
%1" #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:341 #, kde-format msgid "%1 is bigger than %2 MB" msgstr "O %1 é maior que %2 MB" #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:367 #, kde-format msgid "Cannot edit %1" msgstr "Não é possível editar o %1" #: krusader/Locate/locate.cpp:128 msgid "Krusader::Locate" msgstr "Krusader::Localizar" #: krusader/Locate/locate.cpp:142 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: krusader/Locate/locate.cpp:168 msgid "Do not search in path" msgstr "Não procurar na localização" #: krusader/Locate/locate.cpp:172 msgid "Show only the existing files" msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes" #: krusader/Locate/locate.cpp:176 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinguir Capitalização" #: krusader/Locate/locate.cpp:188 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: krusader/Locate/locate.cpp:220 msgid "Locate" msgstr "Localizar" #: krusader/Locate/locate.cpp:225 msgid "Update DB" msgstr "Actualizar a BD" #: krusader/Locate/locate.cpp:294 msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" "Não consigo executar o 'locate'. Verifique a página das 'Dependências' no " "konfigurador." #: krusader/Locate/locate.cpp:333 msgid "Error during the start of 'locate' process." msgstr "Ocorreu um erro durante o início do processo 'locate'." #: krusader/Locate/locate.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Locate produced the following error message:\n" "\n" "%1" msgstr "" "O 'locate' produziu a seguinte mensagem de erro:\n" "\n" "%1" #: krusader/Locate/locate.cpp:403 msgctxt "@title:menu" msgid "Locate" msgstr "Localizar" #: krusader/Locate/locate.cpp:405 msgid "View (F3)" msgstr "Ver (F3)" #: krusader/Locate/locate.cpp:406 msgid "Edit (F4)" msgstr "Editar (F4)" #: krusader/Locate/locate.cpp:407 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:590 msgid "Compare by content (F10)" msgstr "Comparar pelo conteúdo (F10)" #: krusader/Locate/locate.cpp:412 msgid "Find (Ctrl+F)" msgstr "Procurar (Ctrl F)" #: krusader/Locate/locate.cpp:413 msgid "Find next (Ctrl+N)" msgstr "Procurar o seguinte (Ctrl+N)" #: krusader/Locate/locate.cpp:414 msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Procurar o anterior (Ctrl+P)" #: krusader/Locate/locate.cpp:417 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:593 msgid "Copy selected to clipboard" msgstr "Copiar os seleccionados para a área de transferência" #: krusader/Locate/locate.cpp:559 krusader/Locate/locate.cpp:579 msgid "Search string not found." msgstr "A sequência procurada não foi encontrada." #: krusader/Locate/locate.cpp:647 msgid "Locate results" msgstr "Resultados da localização" #: krusader/Locate/locate.cpp:654 msgid "Query Name" msgstr "Nome da Consulta" #: krusader/Locate/locate.cpp:654 msgid "Here you can name the file collection:" msgstr "Aqui você pode dar um nome à colecção de ficheiros:" #: krusader/Locate/locate.cpp:687 krusader/Locate/locate.cpp:692 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:182 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1502 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: krusader/Locate/locate.cpp:696 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:169 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1508 msgid "Feed to listbox" msgstr "Alimentar a lista" #: krusader/main.cpp:63 msgid "" "Krusader\n" "Twin-Panel File Manager for KDE" msgstr "" "Krusader\n" "Gestor de Ficheiros de Painel Duplo para o KDE" #: krusader/main.cpp:144 msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #: krusader/main.cpp:144 msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPER-UTILIZADOR" #: krusader/main.cpp:146 msgid "" "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "(c) 2004-2015, Krusader Krew" msgstr "" "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "(c) 2004-2015, Equipa do Krusader" #: krusader/main.cpp:147 msgid "" "Feedback:\n" "http://www.krusader.org/phpBB/\n" "\n" "IRC\n" "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" "Reacções:\n" "http://www.krusader.org/phpBB/\n" "\n" "IRC\n" "servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader" #: krusader/main.cpp:150 msgid "Rafi Yanai" msgstr "Rafi Yanai" #: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:151 msgid "Author (retired)" msgstr "Autor (desvinculado)" #: krusader/main.cpp:151 msgid "Shie Erlich" msgstr "Shie Erlich" #: krusader/main.cpp:152 msgid "Jan Lepper" msgstr "Jan Lepper" #: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:153 krusader/main.cpp:154 #: krusader/main.cpp:155 krusader/main.cpp:156 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: krusader/main.cpp:153 msgid "Andrey Matveyakin" msgstr "Andrey Matveyakin" #: krusader/main.cpp:154 msgid "Simon Persson" msgstr "Simon Persson" #: krusader/main.cpp:155 msgid "Davide Gianforte" msgstr "Davide Gianforte" #: krusader/main.cpp:156 msgid "Toni Asensi Esteve" msgstr "Toni Asensi Esteve" #: krusader/main.cpp:157 msgid "Karai Csaba" msgstr "Karai Csaba" #: krusader/main.cpp:157 krusader/main.cpp:158 krusader/main.cpp:159 #: krusader/main.cpp:160 msgid "Developer (retired)" msgstr "Desenvolvimento (desvinculado)" #: krusader/main.cpp:158 msgid "Heiner Eichmann" msgstr "Heiner Eichmann" #: krusader/main.cpp:159 msgid "Jonas Bähr" msgstr "Jonas Bähr" #: krusader/main.cpp:160 msgid "Václav Jůza" msgstr "Václav Jůza" #: krusader/main.cpp:161 krusader/main.cpp:195 msgid "Dirk Eschler" msgstr "Dirk Eschler" #: krusader/main.cpp:161 msgid "Webmaster" msgstr "Administrador Web" #: krusader/main.cpp:162 krusader/main.cpp:191 msgid "Frank Schoolmeesters" msgstr "Frank Schoolmeesters" #: krusader/main.cpp:162 msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)" msgstr "Documentação e coordenação do 'marketing' (desvinculado)" #: krusader/main.cpp:163 msgid "Richard Holt" msgstr "Richard Holt" #: krusader/main.cpp:163 msgid "Documentation & Proofing (retired)" msgstr "Documentação & Revisão (desvinculado)" #: krusader/main.cpp:164 krusader/main.cpp:211 msgid "Matej Urbancic" msgstr "Matej Urbancic" #: krusader/main.cpp:164 msgid "Marketing & Product Research (retired)" msgstr "'Marketing' & Investigação de Produtos (desvinculado)" #: krusader/main.cpp:165 msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #: krusader/main.cpp:165 msgid "Everyone involved in KDE" msgstr "Todos os envolvidos no KDE" #: krusader/main.cpp:166 msgid "l10n.kde.org" msgstr "l10n.kde.org" #: krusader/main.cpp:166 msgid "KDE Translation Teams" msgstr "Equipas de Tradução do KDE" #: krusader/main.cpp:167 msgid "Jiří Paleček" msgstr "Jiří Paleček" #: krusader/main.cpp:167 krusader/main.cpp:178 msgid "QA, bug-hunting, patches and general help" msgstr "Gestão de qualidade, correcção de erros e ajudas gerais" #: krusader/main.cpp:168 msgid "Jiří Klement" msgstr "Jiří Klement" #: krusader/main.cpp:168 msgid "Important help in KDE 4 porting" msgstr "Ajuda importante na versão para o KDE 4" #: krusader/main.cpp:169 msgid "Andrew Neupokoev" msgstr "Andrew Neupokoev" #: krusader/main.cpp:169 msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)" msgstr "" "Logótipo e Ícones Espectaculares para o Krusader (vencedor do concurso)" #: krusader/main.cpp:170 msgid "The UsefulArts Organization" msgstr "A Organização UsefulArts" #: krusader/main.cpp:170 msgid "Icon for Krusader" msgstr "Ícone do Krusader" #: krusader/main.cpp:171 msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #: krusader/main.cpp:171 msgid "Viewer module for 3rd Hand" msgstr "Módulo de visualização em 3a mão" #: krusader/main.cpp:172 msgid "Mark Eatough" msgstr "Mark Eatough" #: krusader/main.cpp:172 msgid "Handbook Proof-Reader" msgstr "Revisão do Manual" #: krusader/main.cpp:173 msgid "Jan Halasa" msgstr "Jan Halasa" #: krusader/main.cpp:173 msgid "The old Bookmark Module" msgstr "O módulo de Favoritos antigo" #: krusader/main.cpp:174 msgid "Hans Löffler" msgstr "Hans Löffler" #: krusader/main.cpp:174 msgid "Dir history button" msgstr "Botão de histórico da pasta" #: krusader/main.cpp:175 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: krusader/main.cpp:175 msgid "ISO KIO slave" msgstr "'Kioslave' do ISO" #: krusader/main.cpp:176 msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)" msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)" #: krusader/main.cpp:176 msgid "Icons for Krusader" msgstr "Ícones do Krusader" #: krusader/main.cpp:177 msgid "Mikolaj Machowski" msgstr "Mikolaj Machowski" #: krusader/main.cpp:177 msgid "Usability and QA" msgstr "Usabilidade e qualidade" #: krusader/main.cpp:178 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: krusader/main.cpp:179 msgid "Aurelien Gateau" msgstr "Aurelien Gateau" #: krusader/main.cpp:179 msgid "patch for KViewer" msgstr "correcção para o KViewer" #: krusader/main.cpp:180 msgid "Milan Brabec" msgstr "Milan Brabec" #: krusader/main.cpp:180 msgid "the first patch ever!" msgstr "a primeira correcção de todas!" #: krusader/main.cpp:181 msgid "Asim Husanovic" msgstr "Asim Husanovic" #: krusader/main.cpp:181 msgid "Bosnian translation" msgstr "Tradução para Bósnio" #: krusader/main.cpp:182 msgid "Doutor Zero" msgstr "Doutor Zero" #: krusader/main.cpp:182 msgid "Brazilian Portuguese translation" msgstr "Tradução para Português do Brasil" #: krusader/main.cpp:183 msgid "Milen Ivanov" msgstr "Milen Ivanov" #: krusader/main.cpp:183 msgid "Bulgarian translation" msgstr "Tradução para Búlgaro" #: krusader/main.cpp:184 msgid "Quim Perez" msgstr "Quim Perez" #: krusader/main.cpp:184 msgid "Catalan translation" msgstr "Tradução para Catalão" #: krusader/main.cpp:185 msgid "Jinghua Luo" msgstr "Jinghua Luo" #: krusader/main.cpp:185 msgid "Chinese Simplified translation" msgstr "Tradução para Chinês Simplificado" #: krusader/main.cpp:186 msgid "Mitek" msgstr "Mitek" #: krusader/main.cpp:186 krusader/main.cpp:187 msgid "Old Czech translation" msgstr "Tradução antiga para Checo" #: krusader/main.cpp:187 msgid "Martin Sixta" msgstr "Martin Sixta" #: krusader/main.cpp:188 msgid "Vaclav Jůza" msgstr "Vaclav Jůza" #: krusader/main.cpp:188 msgid "Czech translation" msgstr "Tradução para Checo" #: krusader/main.cpp:189 msgid "Anders Bruun Olsen" msgstr "Anders Bruun Olsen" #: krusader/main.cpp:189 msgid "Old Danish translation" msgstr "Tradução antiga para Dinamarquês" #: krusader/main.cpp:190 msgid "Peter H. Sorensen" msgstr "Peter H. Sorensen" #: krusader/main.cpp:190 msgid "Danish translation" msgstr "Tradução para Dinamarquês" #: krusader/main.cpp:191 msgid "Dutch translation" msgstr "Tradução para Holandês" #: krusader/main.cpp:192 msgid "Rene-Pierre Lehmann" msgstr "Rene-Pierre Lehmann" #: krusader/main.cpp:192 msgid "Old French translation" msgstr "Tradução antiga para Francês" #: krusader/main.cpp:193 msgid "David Guillerm" msgstr "David Guillerm" #: krusader/main.cpp:193 msgid "French translation" msgstr "Tradução para Francês" #: krusader/main.cpp:194 msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #: krusader/main.cpp:194 msgid "Old German translation" msgstr "Tradução antiga para Alemão" #: krusader/main.cpp:195 msgid "German translation" msgstr "Tradução para Alemão" #: krusader/main.cpp:196 msgid "Spiros Georgaras" msgstr "Spiros Georgaras" #: krusader/main.cpp:196 msgid "Greek translation" msgstr "Tradução para Grego" #: krusader/main.cpp:197 msgid "Kukk Zoltan" msgstr "Kukk Zoltan" #: krusader/main.cpp:197 msgid "Old Hungarian translation" msgstr "Tradução antiga para Húngaro" #: krusader/main.cpp:198 msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: krusader/main.cpp:198 msgid "Hungarian translation" msgstr "Tradução para Húngaro" #: krusader/main.cpp:199 msgid "Giuseppe Bordoni" msgstr "Giuseppe Bordoni" #: krusader/main.cpp:199 msgid "Italian translation" msgstr "Tradução para Italiano" #: krusader/main.cpp:200 msgid "Hideki Kimura" msgstr "Hideki Kimura" #: krusader/main.cpp:200 msgid "Japanese translation" msgstr "Tradução para Japonês" #: krusader/main.cpp:201 msgid "UTUMI Hirosi" msgstr "UTUMI Hirosi" #: krusader/main.cpp:201 msgid "Old Japanese translation" msgstr "Tradução antiga para Japonês" #: krusader/main.cpp:202 msgid "Dovydas Sankauskas" msgstr "Dovydas Sankauskas" #: krusader/main.cpp:202 msgid "Lithuanian translation" msgstr "Tradução para Lituano" #: krusader/main.cpp:203 msgid "Bruno Queiros" msgstr "Bruno Queirós" #: krusader/main.cpp:203 msgid "Portuguese translation" msgstr "Tradução para Português" #: krusader/main.cpp:204 msgid "Lukasz Janyst" msgstr "Lukasz Janyst" #: krusader/main.cpp:204 msgid "Old Polish translation" msgstr "Tradução antiga para Polaco" #: krusader/main.cpp:205 msgid "Pawel Salawa" msgstr "Pawel Salawa" #: krusader/main.cpp:205 krusader/main.cpp:206 msgid "Polish translation" msgstr "Tradução para Polaco" #: krusader/main.cpp:206 msgid "Tomek Grzejszczyk" msgstr "Tomek Grzejszczyk" #: krusader/main.cpp:207 msgid "Dmitry A. Bugay" msgstr "Dmitry A. Bugay" #: krusader/main.cpp:207 msgid "Russian translation" msgstr "Tradução para Russo" #: krusader/main.cpp:208 msgid "Dmitry Chernyak" msgstr "Dmitry Chernyak" #: krusader/main.cpp:208 msgid "Old Russian translation" msgstr "Tradução antiga para Russo" #: krusader/main.cpp:209 msgid "Sasa Tomic" msgstr "Sasa Tomic" #: krusader/main.cpp:209 msgid "Serbian translation" msgstr "Tradução para Sérvio" #: krusader/main.cpp:210 msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)" msgstr "Zdenko Podobný e Ondrej Pačay (Yogi)" #: krusader/main.cpp:210 msgid "Slovak translation" msgstr "Tradução para Eslovaco" #: krusader/main.cpp:211 msgid "Slovenian translation" msgstr "Tradução para Esloveno" #: krusader/main.cpp:212 msgid "Rafael Munoz" msgstr "Rafael Munoz" #: krusader/main.cpp:212 msgid "Old Spanish translation" msgstr "Tradução antiga para Espanhol" #: krusader/main.cpp:213 msgid "Alejandro Araiza Alvarado" msgstr "Alejandro Araiza Alvarado" #: krusader/main.cpp:213 msgid "Spanish translation" msgstr "Tradução para Espanhol" #: krusader/main.cpp:214 msgid "Erik Johanssen" msgstr "Erik Johanssen" #: krusader/main.cpp:214 krusader/main.cpp:215 msgid "Old Swedish translation" msgstr "Tradução antiga para Sueco" #: krusader/main.cpp:215 msgid "Anders Linden" msgstr "Anders Linden" #: krusader/main.cpp:216 msgid "Peter Landgren" msgstr "Peter Landgren" #: krusader/main.cpp:216 msgid "Swedish translation" msgstr "Tradução para Sueco" #: krusader/main.cpp:217 msgid "Bekir Sonat" msgstr "Bekir Sonat" #: krusader/main.cpp:217 msgid "Turkish translation" msgstr "Tradução para Turco" #: krusader/main.cpp:218 msgid "Ivan Petrouchtchak" msgstr "Ivan Petrouchtchak" #: krusader/main.cpp:218 msgid "Ukrainian translation" msgstr "Tradução para Ucraniano" #: krusader/main.cpp:219 msgid "Seongnam Jee" msgstr "Seongnam Jee" #: krusader/main.cpp:219 msgid "Korean translation" msgstr "Tradução para Coreano" #: krusader/main.cpp:229 msgid "Start left panel at " msgstr "Iniciar o painel da esquerda em " #: krusader/main.cpp:230 msgid "Start right panel at " msgstr "Iniciar o painel da direita em " #: krusader/main.cpp:231 msgid "Load this profile on startup" msgstr "Carregar este perfil ao iniciar" #: krusader/main.cpp:232 msgid "URL to open" msgstr "URL a abrir" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:71 msgid "&MountMan..." msgstr "&MountMan..." #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:130 msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" "Não é possível iniciar o 'mount'. Verifique a página das 'Dependências' no " "konfigurador." #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ZB" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363 #, kde-format msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373 #, kde-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388 msgid "MountMan is not operational. Sorry" msgstr "O MountMan não está operacional. Desculpe" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:82 msgid "MountMan - Your Mount-Manager" msgstr "MountMan - O seu Gestor de Montagens" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:96 msgid "&Eject" msgstr "&Ejectar" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:101 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:404 msgid "&Unmount" msgstr "&Desmontar" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176 msgid "Mnt.Point" msgstr "Ponto de Montagem" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:177 msgid "Total Size" msgstr "Tamanho Total" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:178 msgid "Free Size" msgstr "Tamanho Livre" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:179 msgid "Free %" msgstr "Livre %" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208 msgid "MountMan.Info" msgstr "MountMan.Info" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:215 msgid "Show only removable devices" msgstr "Mostrar apenas os dispositivos removíveis" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:406 msgid "&Mount" msgstr "&Montar" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:426 msgid "MountMan" msgstr "MountMan" #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:442 msgid "Format" msgstr "Formato" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:113 msgid "Calculate Occupied Space" msgstr "Calcular o Espaço Ocupado" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Name: %1\n" msgstr "Nome: %1\n" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Total occupied space: %1" msgstr "Espaço total ocupado: %1" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:189 #, kde-format msgid " (%1 byte)" msgid_plural " (%1 bytes)" msgstr[0] "(%1 byte)" msgstr[1] "(%1 bytes)" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:191 #, kde-format msgid "in %1 folder" msgid_plural "in %1 folders" msgstr[0] "em %1 pasta" msgstr[1] "em %1 pastas" #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:193 #, kde-format msgid "and %1 file" msgid_plural "and %1 files" msgstr[0] "e %1 ficheiro" msgstr[1] "e %1 ficheiros" #: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:218 #: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:267 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:280 msgid "Automatically Resize Columns" msgstr "Dimensionar Automaticamente as Colunas" #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67 msgctxt "Default layout" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:71 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:73 #, kde-format msgid "Custom layout: \"%1\"" msgstr "Disposição personalizada: \"%1\"" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:101 msgid "Open/Run" msgstr "Abrir/Executar" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:105 msgid "Run" msgstr "Executar" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:108 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:111 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Página Nova" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:119 msgid "Browse" msgstr "Escolher" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:122 msgid "Browse Archive" msgstr "Navegar no Pacote" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:161 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:164 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:201 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:204 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213 msgid "Move to Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105 msgid "New Symlink..." msgstr "Nova Ligação Simbólica..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:227 msgid "New Hardlink..." msgstr "Novo Ligação Fixa..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:229 msgid "Redirect Link..." msgstr "Modificar a Ligação..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:232 msgid "Link Handling" msgstr "Tratamento das Ligações" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por E-mail" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:257 msgid "Restore" msgstr "Repor" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:264 msgid "Synchronize Selected Files..." msgstr "Sincronizar os Ficheiros Seleccionados..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:270 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272 msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:293 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Colar da Área de Transferência" #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:298 msgid "Folder..." msgstr "Pasta..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:299 msgid "Text File..." msgstr "Ficheiro de Texto..." #: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:303 msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" #: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:102 msgid "Preview not available" msgstr "A antevisão não está disponível" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:142 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2606 msgctxt "" "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)" msgid "DIR" msgstr "DIR" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:480 msgctxt "File property" msgid "Name" msgstr "Nome" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:481 msgctxt "File property" msgid "Ext" msgstr "Ext" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:482 msgctxt "File property" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:483 msgctxt "File property" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:484 msgctxt "File property" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:485 msgctxt "File property" msgid "Perms" msgstr "Perms" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:486 msgctxt "File property" msgid "rwx" msgstr "rwx" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:487 msgctxt "File property" msgid "Owner" msgstr "Dono" #: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:488 msgctxt "File property" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: krusader/Panel/krview.cpp:571 #, kde-format msgctxt "" "%1=number of selected items,%2=total number of items, " "%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, " "%5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes" msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" msgstr "%1 em %2, %3 (%4) em %5 (%6)" #: krusader/Panel/krview.cpp:579 #, kde-format msgctxt "" "%1=number of selected items,%2=total number of items, " "%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder" msgid "%1 out of %2, %3 out of %4" msgstr "%1 em %2, %3 em %4" #: krusader/Panel/krview.cpp:745 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Mudar o nome de %1 para:" #: krusader/Panel/krview.cpp:1225 msgid "Filter Files" msgstr "Filtrar os Ficheiros" #: krusader/Panel/krview.cpp:1225 krusader/Panel/krview.cpp:1226 #: krusader/Panel/krview.cpp:1235 msgid "Apply filter to folders" msgstr "Aplicar o filtro às pastas" #: krusader/Panel/krview.cpp:1251 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar os Ficheiros" #: krusader/Panel/krview.cpp:1251 krusader/Panel/krview.cpp:1252 #: krusader/Panel/krview.cpp:1258 msgid "Apply selection to folders" msgstr "Aplicar a selecção às pastas" #: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65 msgid "&Detailed View" msgstr "Vista &Detalhada" #: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68 msgid "&Brief View" msgstr "Visão &Breve" #: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67 msgid "Climb up the folder tree" msgstr "Subir pela árvore de pastas" #: krusader/Panel/krviewitem.cpp:84 msgid "(Broken Link)" msgstr "(Ligação Quebrada)" #: krusader/Panel/krviewitem.cpp:86 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligação Simbólica" #: krusader/Panel/krviewitem.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ligação)" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:166 msgid "" "The statusbar displays information about the filesystem which holds your " "current folder: total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "" "A barra de estado mostra informações sobre o sistema de ficheiros que contém " "a sua pasta actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de " "ficheiros, etc." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:190 msgid "" "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " "edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "" "Abrir um menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual " "à lista, editar os favoritos ou adicionar uma sub-pasta à lista." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:197 msgid "" "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to " "move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgstr "" "Nome da pasta onde você está. Você também pode introduzir o nome da " "localização para onde quer ir. Use os protocolos da Net, como o 'ftp' ou o " "'fish', se quiser." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:233 msgid "" "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " "math" msgstr "" "A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão " "seleccionados e o somatório de bytes" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:262 krusader/Panel/listpanel.cpp:542 msgid "Open the popup panel" msgstr "Abrir o painel instantâneo" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:536 msgid "Close the popup panel" msgstr "Fechar o painel instantâneo" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:594 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2010 msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder." msgstr "Atenção: Os lados esquerdo e direito estão a mostrar a mesma pasta." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:742 msgid "Space information disabled" msgstr "Informações do espaço desactivadas" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:750 msgid "No space information on non-local filesystems" msgstr "Não existem informações de espaço nos sistemas de ficheiros não-locais" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:759 msgid "No space information on [dev]" msgstr "Não existem informações de espaço em [dev]" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:764 msgid "No space information on [procfs]" msgstr "Não existem informações de espaço em [procfs]" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:769 msgid "No space information on [proc]" msgstr "Não existem informações de espaço em [proc]" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:776 msgid "Space information unavailable" msgstr "Informações do espaço indisponíveis" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:785 msgctxt "Unknown file system type" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:795 #, kde-format msgctxt "" "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint," "%5=filesystem type" msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]" msgstr "%1 livres em %2 (%3%) em %4 [(%5)]" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:802 #, kde-format msgid "%1 free" msgstr "%1 livres" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:848 msgid "Cannot drop here, no write permissions." msgstr "Não é possível largar aqui; não existem permissões de escrita." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:874 krusader/Panel/panelpopup.cpp:143 msgid "Copy Here" msgstr "Copiar para Aqui" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:877 krusader/Panel/panelpopup.cpp:145 msgid "Move Here" msgstr "Mover para Aqui" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:881 krusader/Panel/panelpopup.cpp:147 msgid "Link Here" msgstr "Criar uma Ligação Aqui" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1083 msgid "loading previews: %p%" msgstr "a carregar as antevisões: %p%" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130 msgid ">> Reading..." msgstr ">> A ler..." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150 #, kde-format msgid ">> Reading: %1 % complete..." msgstr ">> A ler: %1 % completo..." #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1156 #, kde-format msgid ">> Reading: %1" msgstr ">> A ler: %1" #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1195 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 msgid "View File" msgstr "Ver o Ficheiro" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85 msgid "Edit File" msgstr "Editar o Ficheiro" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86 msgid "Copy to other panel" msgstr "Copiar para o outro painel" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 msgid "Copy by queue..." msgstr "Copiar pela fila..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89 msgid "Move by queue..." msgstr "Mover pela fila..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92 msgid "Start Terminal Here" msgstr "Iniciar o Terminal Aqui" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93 msgid "&New Text File..." msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94 msgid "F3 View Dialog" msgstr "F3 Ver a Janela" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97 msgid "Right-click Menu" msgstr "Menu do Botão Direito" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99 msgid "&Compare Folders" msgstr "&Comparar as Pastas" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100 msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcular o Espaço &Ocupado" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101 msgid "Pac&k..." msgstr "Com&primir..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 msgid "&Unpack..." msgstr "&Extrair..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103 msgid "Create Checksum..." msgstr "Criar um Código de Validação..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104 msgid "Verify Checksum..." msgstr "Verificar o Código de Validação..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106 msgid "T&est Archive" msgstr "T&estar o Pacote" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110 msgid "Go to Other Panel's Folder" msgstr "Ir à Pasta do Outro Painel" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112 msgid "Cancel Refresh of View" msgstr "Cancelar a Actualização da Janela" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113 msgid "New Net &Connection..." msgstr "Nova Liga&ção à Net..." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114 msgid "Disconnect &from Net" msgstr "&Desligar da Net" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115 msgid "Sync Panels" msgstr "Sincronizar os Painéis" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116 msgid "Jump Back" msgstr "Regressar" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117 msgid "Set Jump Back Point" msgstr "Definir um Ponto de Regresso" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118 msgid "S&ynchron Folder Changes" msgstr "S&incronizar as Alterações de Pastas" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119 msgid "Go to Location Bar" msgstr "Ir para a Barra de Localização" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120 msgid "Toggle Popup Panel" msgstr "Comutar o Painel Instantâneo" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122 msgid "Left Bookmarks" msgstr "Favoritos da Esquerda" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123 msgid "Right Bookmarks" msgstr "Favoritos da Direita" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:124 msgid "History" msgstr "Histórico" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:125 msgid "Left History" msgstr "Histórico da Esquerda" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126 msgid "Right History" msgstr "Histórico da Direita" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127 msgid "Media" msgstr "Itens Multimédia" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128 msgid "Left Media" msgstr "Itens Multimédia da Esquerda" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:129 msgid "Right Media" msgstr "Itens Multimédia da Direita" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:132 msgid "ROOT (/)" msgstr "RAIZ (/)" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134 msgid "Rename file, folder, etc." msgstr "Mudar o nome de um ficheiro, pasta, etc." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135 msgid "Open file in viewer." msgstr "Abrir o ficheiro no visualizador." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:136 msgid "" "

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default " "is internal editor.

" msgstr "" "

Editar o ficheiro.

O editor é configurável no Konfigurador; por " "omissão é o editor interno.

" #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139 msgid "Copy file from one panel to the other." msgstr "Copiar o ficheiro de um painel para o outro." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140 msgid "Move file from one panel to the other." msgstr "Mover o ficheiro de um painel para o outro." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141 msgid "Create folder in current panel." msgstr "Criar uma pasta no painel actual." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142 msgid "Delete file, folder, etc." msgstr "Apagar um ficheiro, pasta, etc." #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:143 msgid "" "

Open terminal in current folder.

The terminal can be defined in " "Konfigurator, default is konsole.

" msgstr "" "

Abrir o terminal na pasta actual.

Você pode definir o terminal " "no Konfigurador; por omissão é o konsole.

" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:430 msgid "You can edit links only on local file systems" msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:441 msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected." msgstr "" "O ficheiro actual não é uma ligação; por isso, não é possível modificar o " "local para onde aponta." #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:448 msgid "Link Redirection" msgstr "Modificação da Ligação" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:448 msgid "Please enter the new link destination:" msgstr "Por favor, introduza o novo destino da ligação:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:455 #, kde-format msgid "Cannot remove old link: %1" msgstr "Não é possível remover a ligação antiga: %1" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:460 #, kde-format msgid "Failed to create a new link: %1" msgstr "A criação de uma nova ligação foi mal-sucedida: %1" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:468 msgid "You can create links only on local file systems" msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:477 msgid "New Link" msgstr "Nova Ligação" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:477 #, kde-format msgid "Create a new link to: %1" msgstr "Criar uma nova ligação para: %1" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:485 krusader/Panel/panelfunc.cpp:759 msgid "A folder or a file with this name already exists." msgstr "Já existe uma pasta ou um ficheiro com este nome." #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:497 #, kde-format msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'" msgstr "Não foi possível criar uma ligação simbólica nova de '%1' para: '%2'" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:501 #, kde-format msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'" msgstr "Não foi possível criar uma ligação nova de '%1' para: '%2'" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:517 msgid "No permissions to view this file." msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro." #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:528 msgid "Enter a URL to view:" msgstr "Introduza um URL a ver:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554 msgid "You cannot edit a folder" msgstr "Não pode editar uma pasta" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:560 msgid "No permissions to edit this file." msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro." #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:575 msgid "Enter the filename to edit:" msgstr "Introduza o nome do ficheiro a editar:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:631 #, kde-format msgid "Move %1 to:" msgstr "Mover o %1 para:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:633 #, kde-format msgid "Move %1 file to:" msgid_plural "Move %1 files to:" msgstr[0] "Mover %1 ficheiro para:" msgstr[1] "Mover %1 ficheiros para:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:703 msgid "You cannot move files to this file system" msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:740 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:740 msgid "Folder's name:" msgstr "Nome da pasta:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:832 #, kde-format msgid "Copy %1 to:" msgstr "Copiar o %1 para:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:834 #, kde-format msgid "Copy %1 file to:" msgid_plural "Copy %1 files to:" msgstr[0] "Copiar %1 ficheiro para:" msgstr[1] "Copiar %1 ficheiros para:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:894 msgid "You cannot copy files to this file system" msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:910 msgid "You do not have write permission to this folder" msgstr "Você não tem permissões para escrever nesta pasta" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:928 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr[0] "Deseja mesmo enviar este item para o lixo?" msgstr[1] "Deseja mesmo enviar estes %1 itens para o lixo?" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:931 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " "untouched)?" msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay " "untouched)?" msgstr[0] "" "Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam " "intocáveis)?" msgstr[1] "" "Deseja mesmo apagar estes %1 itens virtuais (os ficheiros físicos ficam " "intocáveis)?" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:934 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this item physically (not just " "removing it from the virtual items)?" msgid_plural "" "Do you really want to delete these %1 items physically (not just " "removing them from the virtual items)?" msgstr[0] "" "Deseja mesmo apagar este item a nível físico (não apenas removê-" "lo dos itens virtuais)?" msgstr[1] "" "Deseja mesmo apagar estes %1 itens a nível físico (não apenas " "removê-los dos itens virtuais)?" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:937 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Deseja realmente remover este item?" msgstr[1] "Deseja realmente remover estes %1 itens?" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:961 #, kde-format msgid "" "

Folder %1 is not empty.

Skip this one or delete all?" msgstr "" "

A pasta %1 não está vazia.

Deseja ignorá-la ou apagar " "tudo?

" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962 msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962 msgid "&Delete All" msgstr "&Apagar Tudo" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:999 #, kde-format msgid "Could not start %1" msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1010 #, kde-format msgid "%1 cannot open %2" msgstr "O %1 não consegue abrir o %2" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" "

All data in the previous archive will be lost.

" msgstr "" "

O pacote %1.%2 já existe. Seja sobrepo-lo?

Toda a " "informação no pacote antigo será perdida.

" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" "

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " "entries for new names.

" msgstr "" "

O pacote %1.%2 já existe. Deseja sobrepo-lo?

O ZIP irá " "substituir os itens com nomes idênticos no pacote ZIP ou adicionar itens " "para os novos nomes.

" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1091 msgid "Cannot pack files onto a virtual destination." msgstr "Não é possível comprimir os ficheiros para um destino virtual." #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1138 #, kde-format msgid "Unpack %1 to:" msgstr "Extrair o %1 para:" #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1140 #, kde-format msgid "Unpack %1 file to:" msgid_plural "Unpack %1 files to:" msgstr[0] "Extrair %1 ficheiro para:" msgstr[1] "Extrair %1 ficheiros para:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:296 msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" msgstr "Painel em Árvore: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:304 msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:311 msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" msgstr "Painel Rápido: uma forma rápida de executar acções" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:318 msgid "View Panel: view the current file" msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:325 msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder" msgstr "Painel de Utilização do Disco: vê a ocupação de uma pasta" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:368 krusader/Panel/panelpopup.cpp:545 msgid "Disk Usage:" msgstr "Utilização do Disco:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:378 msgid "Quick Select" msgstr "Selecção Rápida" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:393 msgid "Apply the selection" msgstr "Aplicar a selecção" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:399 msgid "Store the current selection" msgstr "Guardar a selecção actual" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:405 msgid "Select group dialog" msgstr "Janela de selecção de grupo" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:519 msgid "Tree:" msgstr "Árvore:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:527 msgid "Preview:" msgstr "Antevisão:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:532 msgid "Quick Select:" msgstr "Selecção Rápida:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:538 msgid "View:" msgstr "Ver:" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:567 #, kde-format msgid "Preview: %1" msgstr "Antevisão: %1" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:574 #, kde-format msgid "View: %1" msgstr "Ver: %1" #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:579 #, kde-format msgid "Disk Usage: %1" msgstr "Utilização do Disco: %1" #: krusader/Panel/quickfilter.cpp:39 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:45 msgid "Default Zoom" msgstr "Ampliação Predefinida" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:48 msgid "&All Files" msgstr "&Todos os Ficheiros" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:51 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizada" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:54 msgid "Select &Group..." msgstr "Seleccionar o &Grupo..." #: krusader/Panel/viewactions.cpp:55 msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar Tudo" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:56 msgid "&Unselect Group..." msgstr "Deseleccionar o Gr&upo..." #: krusader/Panel/viewactions.cpp:57 msgid "U&nselect All" msgstr "Deseleccio&nar Tudo" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:58 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter a Selecção" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:59 msgid "Restore Selection" msgstr "Repor a Selecção" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:60 msgid "Select Files with the Same Name" msgstr "Seleccionar os Ficheiros com o Mesmo Nome" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:61 msgid "Select Files with the Same Extension" msgstr "Seleccionar os Ficheiros com a Mesma Extensão" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:64 msgid "Show View Options Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Opções da Janela" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:65 msgid "Set Focus to the Panel" msgstr "Mudar o Foco para o Painel" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:66 msgid "Apply settings to other tabs" msgstr "Aplicar a configuração às outras páginas" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:67 msgid "QuickFilter" msgstr "Filtro Rápido" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:68 msgid "Show Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:69 msgid "Save settings as default" msgstr "Gravar a configuração por omissão" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:72 msgid "Select group" msgstr "Seleccionar o grupo" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:73 msgid "Select all files in the current folder" msgstr "Seleccionar todos os ficheiros na pasta actual" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:74 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar tudo" #: krusader/Panel/viewactions.cpp:75 msgid "Save settings as default for new instances of this view type" msgstr "" "Gravar a configuração por omissão para as novas instâncias deste tipo de " "janela" #: krusader/panelmanager.cpp:62 krusader/panelmanager.cpp:63 msgid "Open a new tab in home" msgstr "Abrir uma nova página na Pasta Pessoal" #: krusader/Queue/queue.cpp:86 msgid "An error occurred during processing the queue.\n" msgstr "Ocorreu um erro ao processar a fila.\n" #: krusader/Queue/queue.cpp:88 msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n" msgstr "O último elemento processado na fila foi interrompido.\n" #: krusader/Queue/queue.cpp:89 msgid "" "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend " "the queue?" msgstr "" "Deseja continuar com o elemento seguinte, apagar a fila ou suspendê-la?" #: krusader/Queue/queue.cpp:91 msgid "Krusader::Queue" msgstr "Krusader::Fila" #: krusader/Queue/queue.cpp:92 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:99 msgid "default" msgstr "por omissão" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:45 krusader/Queue/queuedialog.cpp:83 #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:287 msgid "Krusader::Queue Manager" msgstr "Krusader::Gestor da Fila" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:51 msgid "Please enter the time to start processing the queue:" msgstr "Por favor, indique a hora para começar a processar a fila:" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:92 msgid "Create a new queue" msgstr "Criar uma nova fila" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:101 msgid "Remove the current queue" msgstr "Remover a fila actual" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:116 krusader/Queue/queuedialog.cpp:334 msgid "unused" msgstr "não usado" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:122 msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)" msgstr "Iniciar a fila de escalonamentos (Ctrl+S)" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:242 msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)" msgstr "Parar de processar a fila (Ctrl+P)" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:245 msgid "The queue is paused." msgstr "A fila está em pausa." #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:247 #, kde-format msgid "Scheduled to start at %1." msgstr "Agendado para começar às %1." #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:251 msgid "The queue is running." msgstr "A fila está em execução." #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:253 msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)" msgstr "Colocar o processamento da fila em pausa (Ctrl+P)" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:288 msgid "Please enter the name of the new queue" msgstr "Indique por favor o nome da fila nova" #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:296 msgid "A queue already exists with this name." msgstr "Já existe uma fila com este nome." #: krusader/Queue/queuedialog.cpp:320 msgid "" "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Se apagar a fila, irá interromper todas as tarefas pendentes. Deseja " "continuar?" #: krusader/Queue/queuewidget.cpp:146 msgid "Queue Manager" msgstr "Gestor da Fila" #: krusader/Queue/queuewidget.cpp:161 msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?" msgstr "" "Se apagar esta tarefa, irá interromper a tarefa pendente. Deseja continuar?" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:149 msgid "Krusader::Search" msgstr "Krusader::Procurar" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:187 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1521 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:217 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:443 msgid "Found 0 matches." msgstr "Foram encontradas 0 ocorrências." #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:262 msgid "Text found:" msgstr "Texto encontrado:" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:272 msgid "&Results" msgstr "&Resultados" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Found %1 match." msgid_plural "Found %1 matches." msgstr[0] "Foi encontrada %1 ocorrência." msgstr[1] "Foram encontradas %1 ocorrências." #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:429 msgid "" "Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" "You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " "archives." msgstr "" "Dado que também optou por procurar em arquivos, repare nas seguintes " "limitações:\n" "Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui " "pacotes." #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:474 msgid "Finished searching." msgstr "A pesquisa terminou." #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586 msgid "Krusader Search" msgstr "Pesquisa do Krusader" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588 msgid "View File (F3)" msgstr "Ver o Ficheiro (F3)" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:589 msgid "Edit File (F4)" msgstr "Editar o Ficheiro (F4)" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" in %2" msgstr "Resultados da procura por \"%1\" em %2" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3" msgstr "Resultados da procura por \"%1 \" que contêm \"%2\" em %3" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:115 msgid "Here you can name the file collection" msgstr "Aqui você pode dar um nome à colecção de ficheiros" #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632 msgid "Query name" msgstr "Nome da consulta" #: krusader/Splitter/combiner.cpp:72 msgid "Krusader::Combining..." msgstr "Krusader::A reunir..." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:73 #, kde-format msgid "Combining the file %1..." msgstr "A reunir o ficheiro %1..." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:83 #, kde-format msgid "" "The CRC information file (%1) is missing.\n" "Validity checking is impossible without it. Continue combining?" msgstr "" "O ficheiro de informação do CRC (%1) está em falta.\n" "A verificação de validade é impossível sem ele. Deseja continuar a reunião?" #: krusader/Splitter/combiner.cpp:118 #, kde-format msgid "Error at reading the CRC file (%1)." msgstr "Erro a ler o ficheiro do CRC (%1)." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:147 msgid "Not a valid CRC file." msgstr "O ficheiro do CRC é inválido." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:154 msgid "" "\n" "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" msgstr "" "\n" "A verificação da validade é impossível sem um ficheiro de CRC válido. Deseja " "continuar a reunião?" #: krusader/Splitter/combiner.cpp:194 krusader/Splitter/splitter.cpp:198 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1129 msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Já Existe" #: krusader/Splitter/combiner.cpp:287 #, kde-format msgid "Cannot open the first split file of %1." msgstr "Não é possível abrir o primeiro ficheiro dividido de %1." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:299 msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted." msgstr "" "O tamanho do ficheiro é incorrecto. O ficheiro pode ter sido corrompido." #: krusader/Splitter/combiner.cpp:301 msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted." msgstr "O código de CRC é incorrecto. O ficheiro pode estar corrompido." #: krusader/Splitter/splitter.cpp:92 msgid "Krusader::Splitting..." msgstr "Krusader::A dividir..." #: krusader/Splitter/splitter.cpp:93 #, kde-format msgid "Splitting the file %1..." msgstr "A dividir o ficheiro %1..." #: krusader/Splitter/splitter.cpp:96 msgid "Cannot split a folder." msgstr "Não é possível dividir uma pasta." #: krusader/Splitter/splitter.cpp:143 #, kde-format msgid "Error reading file %1: %2" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro %1: %2" #: krusader/Splitter/splitter.cpp:256 krusader/Splitter/splitter.cpp:302 #, kde-format msgid "Error writing file %1: %2" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no ficheiro %1: %2" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:73 msgid "1.44 MB (3.5\")" msgstr "1,44 MB (3,5\")" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:74 msgid "1.2 MB (5.25\")" msgstr "1,2 MB (5,25\")" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:75 msgid "720 kB (3.5\")" msgstr "720 kB (3,5\")" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:76 msgid "360 kB (5.25\")" msgstr "360 kB (5,25\")" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:77 msgid "100 MB (ZIP)" msgstr "100 MB (ZIP)" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:78 msgid "250 MB (ZIP)" msgstr "250 MB (ZIP)" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:79 msgid "650 MB (CD-R)" msgstr "650 MB (CD-R)" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:80 msgid "700 MB (CD-R)" msgstr "700 MB (CD-R)" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:97 #, kde-format msgid "Split the file %1 to folder:" msgstr "Dividir o ficheiro %1 para a pasta:" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:114 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo Utilizador" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123 msgid "Max file size:" msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:134 msgid "kByte" msgstr "kByte" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:135 msgid "MByte" msgstr "MByte" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136 msgid "GByte" msgstr "GByte" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:141 msgid "Overwrite files without confirmation" msgstr "Substituir os ficheiros sem confirmação" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:158 msgid "&Split" msgstr "&Dividir" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:169 msgid "Krusader::Splitter" msgstr "Krusader::Divisor" #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:271 msgid "The folder path URL is malformed." msgstr "O URL da localização da pasta é inválido." #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:60 msgid "Krusader::Feed to listbox" msgstr "Krusader::Alimentar a lista" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:95 msgid "No elements to feed." msgstr "Não existem elementos para passar." #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:109 msgid "Synchronize results" msgstr "Resultados da Sincronização" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 msgid "Side to feed:" msgstr "Lado a alimentar:" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:132 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133 msgid "Right" msgstr "Direito" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:134 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:151 msgid "Selected files only" msgstr "Apenas os ficheiros seleccionados" #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot open %1." msgstr "Não é possível abrir o %1." #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 msgid "Krusader::Synchronize" msgstr "Krusader::Sincronizar" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Right to left: Copy 1 file" msgid_plural "Right to left: Copy %1 files" msgstr[0] "Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro" msgstr[1] "Direita para a esquerda: Copiar %1 ficheiros" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:62 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:75 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "(1 byte)" msgid_plural "(%1 bytes)" msgstr[0] "(1 byte)" msgstr[1] "(%1 bytes)" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:68 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:81 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:94 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:176 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:179 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4" msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4" msgstr[0] "Pronto: %2/1 ficheiro, %3/%4" msgstr[1] "Pronto: %2/%1 ficheiros, %3/%4" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Left to right: Copy 1 file" msgid_plural "Left to right: Copy %1 files" msgstr[0] "Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro" msgstr[1] "Esquerda para a direita: Copiar %1 ficheiros" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Left: Delete 1 file" msgid_plural "Left: Delete %1 files" msgstr[0] "Esquerda: Apagar 1 ficheiro" msgstr[1] "Esquerda: Apagar %1 ficheiros" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112 msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmação de substituição" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:121 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:127 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:132 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:201 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1299 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1312 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:209 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1314 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:180 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:654 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Número de ficheiros: %1" #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:212 #, kde-format msgid "Number of compared folders: %1" msgstr "Número de pastas comparadas: %1" #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175 #, kde-format msgid "Error at copying file %1 to %2." msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %1 para %2." #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1180 #, kde-format msgid "Error at deleting file %1." msgstr "Erro ao apagar o ficheiro %1." #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1347 msgid "Krusader::Synchronizer" msgstr "Krusader::Sincronizador" #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1348 msgid "Feeding the URLs to KGet" msgstr "A passar os URL's ao KGet" #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:139 #: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot open the folder %1." msgstr "Não é possível abrir a pasta %1." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1123 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2353 msgid "Krusader::Synchronize Folders" msgstr "Krusader::Sincronizar Pastas" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1142 msgid "Folder Comparison" msgstr "Comparação das Pastas" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1153 msgid "File &Filter:" msgstr "Filtro de &Ficheiros:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1175 msgid "The left base folder used during the synchronization process." msgstr "" "A pasta de base da esquerda, usada durante o processo de sincronização." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1208 msgid "The right base folder used during the synchronization process." msgstr "A pasta de base da direita, usada durante o processo de sincronização." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222 msgid "Recurse subfolders" msgstr "Percorrer as sub-pastas" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225 msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well." msgstr "Compara não só as pastas de base, mas também com as suas sub-pastas." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir as ligações" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230 msgid "Follow symbolic links during the compare process." msgstr "Seguir as ligações simbólicas durante o processo de comparação." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1231 msgid "Compare by content" msgstr "Comparar pelo conteúdo" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234 msgid "Compare duplicated files with same size by content." msgstr "" "Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1235 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorar a Data" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1238 msgid "" "

Ignore date information during the compare process.

Note: " "useful if the files are located on network filesystems or in archives.

" msgstr "" "

Ignorar a informação da data durante o processo de comparação.

Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de " "ficheiros de rede ou em pacotes.

" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1239 msgid "Asymmetric" msgstr "Assimétrico" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1242 msgid "" "

Asymmetric mode

The left side is the destination, the right " "is the source folder. Files existing only in the left folder will be " "deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

Note: useful when updating a folder from a file server.

" msgstr "" "

Modo assimétrico

O lado esquerdo é o destino, o direito é a " "pasta de destino.Os ficheiros existentes apenas na pasta da esquerda serão " "apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda.

Nota: útil quando se actualiza uma pasta de um servidor de " "ficheiros.

" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1243 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorar a Capitalização" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1246 msgid "" "

Case insensitive filename compare.

Note: useful when " "synchronizing Windows filesystems.

" msgstr "" "

Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.

Nota: " "útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.

" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1253 msgid "S&how options" msgstr "M&ostrar as opções" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 msgid "Show files marked to Copy from left to right (Ctrl+L)." msgstr "" "Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita " "(CTRL+L)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1282 msgid "Show files considered to be identical (Ctrl+E)." msgstr "Mostrar os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1292 msgid "Show excluded files (Ctrl+D)." msgstr "Mostrar os ficheiros excluídos (CTRL+D)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1302 msgid "Show files marked to Copy from right to left (Ctrl+R)." msgstr "" "Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda " "(CTRL+R)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1312 msgid "Show files marked to delete (Ctrl+T)." msgstr "Mostrar os ficheiros marcados para apagar (CTRL+T)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 msgid "Show files that exist on both sides." msgstr "Mostrar os ficheiros que existem em ambos os lados." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 msgid "Singles" msgstr "Únicos" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331 msgid "Show files that exist on one side only." msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1340 msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)." msgstr "Os resultados da comparação da sincronização (CTRL+M)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1351 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1357 msgctxt "@title:column file name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1352 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1356 msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1353 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1354 msgid "<=>" msgstr "<=>" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1394 msgid "&Synchronizer" msgstr "&Sincronização" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1405 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1412 msgid "Parallel threads:" msgstr "Tarefas em paralelo:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 msgid "Equality threshold:" msgstr "Limiar de igualdade:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445 msgid "sec" msgstr "s" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1431 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1446 msgid "min" msgstr "min" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1432 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1447 msgid "hour" msgstr "hora" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1448 msgid "day" msgstr "dia" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1436 msgid "Time shift (right-left):" msgstr "Desvio de tempos (direita-esquerda):" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 msgid "Ignore hidden files" msgstr "Ignorar os ficheiros escondidos" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1469 msgid "Profile manager (Ctrl+P)." msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1476 msgid "Swap sides (Ctrl+S)." msgstr "Trocar os lados (CTRL+S)." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1487 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1496 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2526 msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1498 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2528 msgid "Scroll Results" msgstr "Resultados do Deslocamento" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648 msgid "Selected files from targ&et folder:" msgstr "Ficheiros seleccionados da pasta de d&estino:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649 msgid "Selected files from sou&rce folder:" msgstr "Ficheiros seleccionados da pasta de o&rigem:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1651 msgid "Selected files from &left folder:" msgstr "Ficheiros se&leccionados da pasta da esquerda:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1652 msgid "Selected files from &right folder:" msgstr "Ficheiros seleccionados da pasta da di&reita:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1654 msgid "Targ&et folder:" msgstr "Pasta de d&estino:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1655 msgid "Sou&rce folder:" msgstr "Pasta de o&rigem:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1657 msgid "&Left folder:" msgstr "Pasta da es&querda:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1658 msgid "&Right folder:" msgstr "Pasta da di&reita:" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1691 msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL." msgstr "" "O URL tem que ser descendente do URL de base da direita ou do da esquerda." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1749 msgid "Synchronize Folders" msgstr "Sincronizar as Pastas" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1751 msgid "E&xclude" msgstr "E&xcluir" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753 msgid "Restore ori&ginal operation" msgstr "Repor a operação o&riginal" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1755 msgid "Re&verse direction" msgstr "Direcção in&versa" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757 msgid "Copy from &right to left" msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759 msgid "Copy from &left to right" msgstr "Copiar da es&querda para a direita" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1761 msgid "&Delete (left single)" msgstr "Apagar (único &da esquerda)" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1766 msgid "V&iew left file" msgstr "Ver o f&icheiro da esquerda" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769 msgid "Vi&ew right file" msgstr "Ver o fi&cheiro da direita" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772 msgid "&Compare Files" msgstr "&Comparar os Ficheiros" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778 msgid "C&opy selected to clipboard (left)" msgstr "C&opiar os seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780 msgid "Co&py selected to clipboard (right)" msgstr "Co&piar os seleccionados para a Área de Transferência (direita)" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1785 msgid "&Select items" msgstr "&Seleccionar os itens" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1787 msgid "Deselec&t items" msgstr "Deseleccionar os i&tens" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1789 msgid "I&nvert selection" msgstr "I&nverter a selecção" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 msgid "Synchronize with &KGet" msgstr "Sincronizar com o &KGet" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1874 msgid "Select items" msgstr "Seleccionar os itens" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1875 msgid "Deselect items" msgstr "Deseleccionar os itens" #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1999 msgid "The target folder must not be empty." msgstr "A pasta de destino não poderá estar vazia." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2004 msgid "The source folder must not be empty." msgstr "A pasta de origem não poderá estar vazia." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2244 msgid "Synchronizer has nothing to do." msgstr "A sincronização não tem nada para fazer." #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2352 msgid "" "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " "this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" "A janela do módulo de sincronização contém informações de uma comparação " "anterior. Se sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?" #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:147 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:154 #, kde-format msgid "Error at opening %1." msgstr "Erro ao abrir o %1." #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:315 #, kde-format msgid "I/O error while comparing file %1 with %2." msgstr "Erro de E/S ao comparar o ficheiro %1 com %2." #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:351 #, kde-format msgid "Comparing file %1 (%2)..." msgstr "A comparar o ficheiro %1 (%2)..." #: krusader/tabactions.cpp:34 msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #: krusader/tabactions.cpp:35 msgid "Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a Página Actual" #: krusader/tabactions.cpp:36 msgid "Move Current Tab to Other Side" msgstr "Mover a Página Actual para o Outro Lado" #: krusader/tabactions.cpp:37 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actual" #: krusader/tabactions.cpp:38 msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" #: krusader/tabactions.cpp:39 msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" #: krusader/tabactions.cpp:40 msgid "Close Inactive Tabs" msgstr "Fechar as Páginas Inactivas" #: krusader/tabactions.cpp:41 msgid "Close Duplicated Tabs" msgstr "Fechar as Páginas Duplicadas" #: krusader/tabactions.cpp:42 krusader/tabactions.cpp:63 msgid "Lock Tab" msgstr "Bloquear a Página" #: krusader/tabactions.cpp:63 msgid "Unlock Tab" msgstr "Desbloquear a Página" #: krusader/UserAction/expander.cpp:80 #, kde-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" msgstr "Falta uma indicação do painel necessária na expansão %1" #: krusader/UserAction/expander.cpp:95 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "" "Expansão: Argumento inválido em %1: %2 não é um indicador de item válido" #: krusader/UserAction/expander.cpp:284 msgid "Panel's Path..." msgstr "Localização do Painel..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:287 krusader/UserAction/expander.cpp:355 #: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425 #: krusader/UserAction/expander.cpp:755 msgid "Automatically escape spaces" msgstr "Ignorar automaticamente os espaços" #: krusader/UserAction/expander.cpp:309 msgid "Number of..." msgstr "Número de..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:312 msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:328 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "" "Expansão: Argumento inválido na Quantidade: %1 não é um indicador de item " "válido" #: krusader/UserAction/expander.cpp:338 msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" msgstr "Máscara do Filtro (*.h, *.cpp, etc.)" #: krusader/UserAction/expander.cpp:351 msgid "Current File (!= Selected File)..." msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:354 krusader/UserAction/expander.cpp:389 #: krusader/UserAction/expander.cpp:423 krusader/UserAction/expander.cpp:753 msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Omitir a localização actual (opcional)" #: krusader/UserAction/expander.cpp:384 msgid "Item List of..." msgstr "Lista de Items de ..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:387 krusader/UserAction/expander.cpp:421 #: krusader/UserAction/expander.cpp:752 msgid "Which items:" msgstr "Quais itens:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:388 msgid "Separator between the items (optional):" msgstr "Separador entre os itens (opcional):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:390 krusader/UserAction/expander.cpp:424 #: krusader/UserAction/expander.cpp:754 msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:418 msgid "Filename of an Item List..." msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:422 msgid "Separator between the items (optional)" msgstr "Separador entre itens (opcional)" #: krusader/UserAction/expander.cpp:443 #, kde-format msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)" msgstr "Expansão: não foi possível abrir o ficheiro temporário (%1)" #: krusader/UserAction/expander.cpp:464 msgid "Manipulate the Selection..." msgstr "Manipular a Selecção..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:467 msgid "Selection mask:" msgstr "Máscara de selecção:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:468 msgid "Manipulate in which way:" msgstr "Manipular em que sentido:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:495 msgid "Jump to a Location..." msgstr "Ir para uma Localização..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:498 msgid "Choose a path:" msgstr "Escolha uma localização:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:499 msgid "Open location in a new tab" msgstr "Abrir a localização numa nova página" #: krusader/UserAction/expander.cpp:510 msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto." msgstr "Expansão: é necessário pelo menos 1 parâmetro no 'Ir Para'." #: krusader/UserAction/expander.cpp:542 msgid "Ask Parameter from User..." msgstr "Pedir o Parâmetro ao Utilizador..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:545 msgid "Question:" msgstr "Pergunta:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:546 msgid "Preset (optional):" msgstr "Predefinição (opcional):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:547 msgid "Caption (optional):" msgstr "Legenda (opcional):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:554 msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask." msgstr "Expansão: é necessário pelo menos 1 parâmetro no 'Perguntar'." #: krusader/UserAction/expander.cpp:559 msgid "User Action" msgstr "Acção do Utilizador" #: krusader/UserAction/expander.cpp:581 msgid "Copy to Clipboard..." msgstr "Copiar para a Área de Transferência..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:584 krusader/UserAction/expander.cpp:614 msgid "What to copy:" msgstr "Copiar o quê:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:585 msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" msgstr "" "Adicionar ao conteúdo actual da Área de Transferência com este separador " "(opcional):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:591 msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard." msgstr "" "Expansão: é necessário pelo menos 1 parâmetro para a Área de Transferência." #: krusader/UserAction/expander.cpp:597 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" msgstr "Expansão: o %Each% não pode estar no segundo argumento de %Clipboard%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:611 msgid "Copy a File/Folder..." msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:615 msgid "Where to copy:" msgstr "Copiar para onde:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:620 msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy." msgstr "Expansão: são necessários pelo menos 2 parâmetros na Cópia." #: krusader/UserAction/expander.cpp:627 msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" msgstr "Expansão: %Each% não pode estar no segundo argumento de %Copy%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:637 msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Expansão: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:649 msgid "Move/Rename a File/Folder..." msgstr "Mover/Mudar o Nome de um Ficheiro/Pasta..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:652 msgid "What to move/rename:" msgstr "Mover/Mudar o Nome do quê:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:653 msgid "New target/name:" msgstr "Novo alvo/nome:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:658 msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move." msgstr "Expansão: são necessários pelo menos 2 parâmetros no Mover." #: krusader/UserAction/expander.cpp:665 msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumento de %Move%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:675 msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Expansão: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:688 msgid "Load a Synchronizer Profile..." msgstr "Carregar um Perfil de Sincronização..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:691 krusader/UserAction/expander.cpp:712 #: krusader/UserAction/expander.cpp:732 msgid "Choose a profile:" msgstr "Escolha um perfil:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:696 msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" msgstr "Expansão: não foi indicado nenhum perfil para %_Sync(profile)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:709 msgid "Load a Searchmodule Profile..." msgstr "Carregar um Perfil de Módulo de Pesquisa..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:717 msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" msgstr "Expansão: não foi indicado nenhum perfil para %_NewSearch(profile)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:729 msgid "Load a Panel Profile..." msgstr "Carregar um Perfil do Painel..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:737 msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "" "Expansão: não foi indicado nenhum perfil para %_Prfile(profile)%; a " "interromper..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:749 msgid "Separate Program Call for Each..." msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:783 msgid "Set Sorting for This Panel..." msgstr "Escolha a Ordenação para Este Painel..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:786 msgid "Choose a column:" msgstr "Escolha uma coluna:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:787 msgid "Choose a sort sequence:" msgstr "Escolha a sequência de ordenação:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:794 msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" msgstr "Expansão: não foi indicada nenhuma coluna para %_ColSort(column)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:828 #, kde-format msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" msgstr "Expansão: não foi indicada nenhuma coluna para %_ColSort(%1)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:854 msgid "Set Relation Between the Panels..." msgstr "Escolha a Relação Entre os Painéis..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:857 msgid "Set the new size in percent:" msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:870 #, kde-format msgid "" "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " "parameter has to be >0 and <100" msgstr "" "Expansão: O valor %1 está fora do alcance para %_PanelSize(percent)%. O " "primeiro parâmetro tem que ser >0 e <100" #: krusader/UserAction/expander.cpp:883 msgid "Execute a JavaScript Extension..." msgstr "Executar uma Extensão JavaScript..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:886 msgid "Location of the script" msgstr "Localização do programa" #: krusader/UserAction/expander.cpp:887 msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" "Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n" "i.e. \"return=comando;xpto=xpto2\"; consulte o manual para mais informação" #: krusader/UserAction/expander.cpp:892 msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" msgstr "Expansão: não foi indicado nenhum programa para %_Script(script)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:935 msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." msgstr "Ver o Ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..." #: krusader/UserAction/expander.cpp:938 msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" msgstr "Qual o ficheiro a ver (normalmente '%aCurrent%'):" #: krusader/UserAction/expander.cpp:939 msgid "Choose a view mode:" msgstr "Escolha um modo de visualização:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:942 msgid "Choose a window mode:" msgstr "Escolha um modo de janelas:" #: krusader/UserAction/expander.cpp:947 msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" msgstr "Expansão: não existe nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%" #: krusader/UserAction/expander.cpp:985 #, kde-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1" #: krusader/UserAction/expander.cpp:1007 #, kde-format msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "Expansão: O indicador do painel é inválido %1 na substituição %2" #: krusader/UserAction/expander.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Error: unterminated % in Expander" msgstr "Erro: '%' não terminada no Expansor" #: krusader/UserAction/expander.cpp:1068 #, kde-format msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander" msgstr "Erro: %%%1%2%% não reconhecido no Expansor" #: krusader/UserAction/expander.cpp:1108 msgid "Error: missing ')' in Expander" msgstr "Erro: falta um ')' no Expansor" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:79 msgid "Standard Output (stdout)" msgstr "Saída-Padrão (stdout)" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:87 msgid "Standard Error (stderr)" msgstr "Erro-Padrão (stderr)" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:93 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:111 msgid "Use font with fixed width" msgstr "Usar um tipo de letra monoespaçado" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:127 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:128 msgid "Kill the running process" msgstr "Matar o processo em execução" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:171 msgid "" "*.txt|Text files\n" "*|All files" msgstr "" "*.txt|Ficheiros de texto\n" "*|Todos os ficheiros" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:178 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" "Este ficheiro já existe.\n" "Deseja sobrepo-lo ou adicionar o conteúdo?" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:179 msgid "Overwrite or append?" msgstr "Substituir ou adicionar?" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:181 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:194 msgid "Export failed" msgstr "A exportação foi mal-sucedida" #: krusader/UserAction/kraction.cpp:246 msgid "" "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" "O emulador de terminal incorporado não funciona; a usar a recolha do " "resultado como alternativa." #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61 msgid "Confirm Execution" msgstr "Confirmar a Execução" #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61 msgid "Command being executed:" msgstr "Comando em execução:" #: krusader/UserAction/useraction.cpp:166 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" msgstr "O ficheiro %1 não contém acções do utilizador válidas.\n" #: krusader/UserAction/useraction.cpp:167 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:180 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:192 msgid "UserActions - cannot read from file" msgstr "Acções do Utilizador - não é possível ler do ficheiro" #: krusader/UserAction/useraction.cpp:179 #, kde-format msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2" msgstr "" "O elemento de topo do ficheiro da acção não se chama '%1'; a usar o '%2'" #: krusader/UserAction/useraction.cpp:191 #, kde-format msgid "Unable to open actions file %1" msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de acções %1" #: krusader/UserAction/useraction.cpp:209 msgid "" "Action without name detected. This action will not be imported.\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" "Foi detectada uma acção sem nome. Esta acção não será importada.\n" "Isto é um erro no ficheiro, que você poderá querer corrigir." #: krusader/UserAction/useraction.cpp:210 msgid "UserActions - invalid action" msgstr "Acções do Utilizador - acção inválida" #: krusader/useraction_examples.xml:5 msgid "Equal panel-size" msgstr "Tamanho de painéis igual" #: krusader/useraction_examples.xml:6 msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50" msgstr "Define a proporção entre os dois painéis como sendo 50/50" #: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16 #: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: krusader/useraction_examples.xml:13 msgid "Edit as root" msgstr "Editar como 'root'" #: krusader/useraction_examples.xml:14 msgid "Edit a file as root" msgstr "Editar um ficheiro com o utilizador 'root'" #: krusader/useraction_examples.xml:17 msgid "Edit a file with root permissions" msgstr "Editar um ficheiro com permissões de 'root'" #: krusader/useraction_examples.xml:23 msgid "Mount a new filesystem" msgstr "Montar um novo sistema de ficheiros" #: krusader/useraction_examples.xml:30 msgid "Enqueue in Amarok" msgstr "Adicionar à fila do Amarok" #: krusader/useraction_examples.xml:31 msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist" msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista de reprodução do Amarok" #: krusader/useraction_examples.xml:33 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: krusader/useraction_examples.xml:39 msgid "Copy current item to clipboard" msgstr "Copiar o item actual para a área de transferência" #: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por Nome" #: krusader/useraction_examples.xml:50 msgid "Sorts the active panel by Name" msgstr "Ordena o painel activo pelo Nome" #: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56 msgid "Sort by Extension" msgstr "Ordenar pela Extensão" #: krusader/useraction_examples.xml:59 msgid "Sorts the active panel by Extension" msgstr "Ordena o painel activo pela Extensão" #: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65 msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar pelo Tamanho" #: krusader/useraction_examples.xml:68 msgid "Sorts the active panel by Size" msgstr "Ordena o painel activo pelo Tamanho" #: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74 msgid "Sort by Modified" msgstr "Ordenar pela Modificação" #: krusader/useraction_examples.xml:77 msgid "Sorts the active panel by Modified" msgstr "Ordena o painel activo pela data de Modificação" #: krusader/useraction_examples.xml:82 msgid "Backup current" msgstr "Gravar uma cópia de segurança actual" #: krusader/useraction_examples.xml:83 msgid "Backup current file in current folder" msgstr "Criar uma cópia de segurança na pasta actual" #: krusader/useraction_examples.xml:85 msgid "System" msgstr "Sistema" #: krusader/useraction_examples.xml:86 msgid "" "Backs current file up in current folder and asks the user for a new " "filename. By default \".old\" is appended to the original filename." msgstr "" "Guarda uma cópia de segurança do ficheiro actual na pasta actual, pedindo ao " "utilizador um novo nome de ficheiro. Por omissão, é adicionado \".old\" ao " "nome do ficheiro original." #: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:67 msgid "Manage user actions" msgstr "Gerir as acções do utilizador" #: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:235 msgid "Internal error, undefined in result signal" msgstr "Erro interno; a é indefinida no sinal de resultado" #: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:367 msgid "Downloading remote files" msgstr "A obter os ficheiros remotos" #: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:499 msgid "Calculating space" msgstr "A calcular o espaço" #: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:524 msgid "Uploading to remote destination" msgstr "A enviar para o destino remoto" #: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:646 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, unsupported archive type." msgstr "%1, tipo de pacote não suportado." #: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL inválido:\n" "%1" #: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:157 msgid "" "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n" "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the " "System Settings." msgstr "" "O Krusader não suporta o acesso FTP por HTTP.\n" "Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições do 'proxy' " "na Configuração do Sistema." #: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" "Protocolo não suportado pelo Krusader:\n" "%1" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246 msgctxt "Job type" msgid "Status" msgstr "Estado" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248 msgctxt "Job type" msgid "Folder Size" msgstr "Tamanho da Pasta" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 msgctxt "Job type" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 msgctxt "Job type" msgid "Move" msgstr "Mover" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256 msgctxt "Job type" msgid "Pack" msgstr "Comprimir" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258 msgctxt "Job type" msgid "Unpack" msgstr "Descomprimir" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 msgctxt "Job type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289 msgid "Target" msgstr "Destino" #: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394 #: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:401 msgid "Source" msgstr "Origem" #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:227 msgid "Counting files in archive" msgstr "A contar os ficheiros no pacote" #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to list the content of the archive (%1)." msgstr "Não foi possível listar o conteúdo do pacote (%1)." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:268 krusader/VFS/krarchandler.cpp:387 #, kde-format msgid "Failed to unpack %1." msgstr "A extracção de %1 foi mal-sucedida." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio." msgstr "Falhou a conversão do rpm (%1) para cpio." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:329 #, kde-format msgid "Failed to convert deb (%1) to tar." msgstr "Falhou a conversão do deb (%1) para tar." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:360 msgid "Unpacking File(s)" msgstr "A Extrair os Ficheiros" #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:388 krusader/VFS/krarchandler.cpp:585 msgid "User cancelled." msgstr "Cancelado pelo utilizador." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:436 msgid "Testing Archive" msgstr "A Testar o Pacote" #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:564 msgid "Packing File(s)" msgstr "A Compactar os Ficheiros" #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:584 krusader/VFS/krarchandler.cpp:592 #, kde-format msgid "Failed to pack %1." msgstr "A compactação de %1 foi mal-sucedida." #: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636 msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" msgstr "Este pacote está protegido; por favor introduza a senha:" #: krusader/VFS/krquery.cpp:252 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: krusader/VFS/krquery.cpp:554 #, kde-format msgctxt "%1=filename, %2=percentage" msgid "Searching content of '%1' (%2%)" msgstr "A procurar o conteúdo de '%1' (%2%)" #: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:91 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist." msgstr "A pasta %1 não existe." #: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110 #, kde-format msgctxt "%1=folder path" msgid "Access to %1 denied" msgstr "O acesso foi negado a %1" #: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:213 msgid "Cannot create a folder. Check your permissions." msgstr "Não é possível criar a pasta. Verifique as suas permissões." #: krusader/VFS/packjob.cpp:76 krusader/VFS/packjob.cpp:164 msgid "Processed files" msgstr "Ficheiros processados" #: krusader/VFS/packjob.cpp:86 msgid "Error while packing" msgstr "Erro ao criar o pacote" #: krusader/VFS/packjob.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, test failed." msgstr "%1, falhou o teste." #: krusader/VFS/packjob.cpp:130 msgid "Archive tests passed." msgstr "Os testes do pacote passaram com sucesso." #: krusader/VFS/packjob.cpp:171 msgid "Error while unpacking" msgstr "Erro ao descomprimir os dados" #: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:96 msgid "" "You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n" "You can create a sub folder and copy your files into it." msgstr "" "Você não pode copiar ficheiros para a pasta 'virt:/'.\n" "Pode sim criar uma sub-pasta e copiar os ficheiros para ai." #: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:183 msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder." msgstr "A criação de novas pastas só é permitida na pasta 'virt:/'." #: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:393 msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "A copiar" #: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:402 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:400 msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "A mover" -#~ msgid "Flat Origin Bar" -#~ msgstr "Barra de Origem Plana" - -#~ msgid "Open button" -#~ msgstr "Botão de abertura" - -#~ msgid "Opens the folder browser." -#~ msgstr "Abre o navegador de pastas." - -#~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location." -#~ msgstr "" -#~ "Usar a óptima janela de ficheiros do KDE para escolher a localização." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1463199) @@ -1,102 +1,95 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screenlocker_kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-09 11:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: min\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcm.cpp:55 msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes" msgid " min" msgid_plural " mins" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: kcm.cpp:57 msgctxt "Spinbox suffix. Short for seconds" msgid " sec" msgid_plural " secs" msgstr[0] " s" msgstr[1] " s" #: kcm.cpp:78 msgid "Lock Session" msgstr "Bloquear a Sessão" #: kcm.cpp:138 msgid "Error" msgstr "Erro" #: kcm.cpp:138 msgid "Failed to successfully test the screen locker." msgstr "Não foi possível testar o bloqueio do ecrã com sucesso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock) #: kcm.ui:31 msgid "Lock screen automatically after:" msgstr "Bloquear automaticamente o ecrã ao fim de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm.ui:54 msgid "Re&quire password after locking:" msgstr "Pe&dir uma senha após o bloqueio:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace) #: kcm.ui:70 msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KKeySequenceWidget, lockscreenShortcut) #: kcm.ui:83 kcm.ui:129 msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." msgstr "O atalho de teclado global para bloquear o ecrã." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm.ui:86 msgid "Lock screen:" msgstr "Bloquear o ecrã:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume) #: kcm.ui:93 kcm.ui:119 msgid "Lock screen when waking up from suspension" msgstr "Bloquear o ecrã ao recuperar da suspensão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm.ui:96 -#, fuzzy -#| msgid "Loc&k screen on resume" msgid "&Lock screen on resume" msgstr "Blo&quear o ecrã ao reactivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm.ui:106 msgid "Wallpaper &Type:" -msgstr "" +msgstr "&Tipo de Papel de Parede:" #: selectimagebutton.cpp:41 msgid "Load from file..." msgstr "Carregar de um ficheiro..." #: selectimagebutton.cpp:42 msgid "Clear Image" msgstr "Limpar a Imagem" #: selectimagebutton.cpp:74 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar a imagem" -#~ msgid "Custom Background:" -#~ msgstr "Fundo Personalizado:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/libmessageviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1463198) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1463199) @@ -1,1962 +1,1929 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 07:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 12:09+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Later\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Message W&indow\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Clear te&xt\n" "X-POFile-Allow: 2\n" "X-POFile-SpellExtra: mails groupware TOP KNotes AC ACL Content kwatchgnupg\n" "X-POFile-SpellExtra: VCard CRL CRM MDN Kolab CC KAddressBook Disposition\n" "X-POFile-SpellExtra: Ägypten KMail type MDNs Aspell printable\n" "X-POFile-SpellExtra: KMFolderMaildir KOrganizer ACLs pipelining addMsg\n" "X-POFile-SpellExtra: Kontact ID KB Outlook Sieve Kroupware quoted LIST Id\n" "X-POFile-SpellExtra: BCC ical text vcard inline maildir attachment Ham\n" "X-POFile-SpellExtra: Spam replace prefi spam Mailing List lists with\n" "X-POFile-SpellExtra: Organi list Es mailing dir Ci est Cabeçal Leitu\n" "X-POFile-SpellExtra: Perfi gra col Kioslave UIDL Gr Maildir Groupware\n" "X-POFile-SpellExtra: Chiasmus encrypt chiasmus gpg agent fi Exchange\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nReply\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nReply\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Subscrições TEXT random obtain Jan Re Certificates\n" "X-POFile-SpellExtra: digest copy QUOTE ksig umask tm dd\n" "X-POFile-SpellExtra: TemplatesConfiguration GSSAPI yy GB Protocol OCSP\n" "X-POFile-SpellExtra: fortune OTIMELONGEN FCNTL Agent Mutt PM Digest en\n" "X-POFile-SpellExtra: From managesieve Online yyyy libkleopatra httpproxy\n" "X-POFile-SpellExtra: Seg Ical APOP BLANK ddd zzz Fwd procmail DNL Admins\n" "X-POFile-SpellExtra: smileys carbon Blind MD MM OTOADDR OFULLSUBJECT\n" "X-POFile-SpellExtra: Message Notification REM Status User KWallet Carbon\n" "X-POFile-SpellExtra: Vcard pm dirmngr enable decrypt CA MMMM hh Points\n" "X-POFile-SpellExtra: dddd CRLs mm MMM OFROMADDR mbox Dotlock lock am ap\n" "X-POFile-SpellExtra: Reply LOGIN DP Mailer SPHINX UmTextoDeTamanhoMédio\n" "X-POFile-SpellExtra: NTLM ODATE PLAIN Copy ODATEEN keys AM AP IM DIGEST ss\n" "X-POFile-SpellExtra: OFROMNAME CRAM min Distribution reinicializá Options\n" "X-POFile-SpellExtra: redirecção Redirecção TextLabel iCal UIDs Summer\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Queue\n" "X-POFile-SpellExtra: Code of retro Máx DIMAP OADDRESSEESADDR pre space\n" "X-POFile-SpellExtra: not wrap white info WIN uniq SO Toltec mailman\n" "X-POFile-SpellExtra: MessageViewer ViewertestGui KAddressbook Jovie\n" "X-POFile-SpellExtra: Swahili Urdu Criolo Afrikaans Yiddish Bugzilla href\n" "X-POFile-SpellExtra: Grantlee AdBlock pub Gravatar Libravatar\n" #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2 html.cpp:2 msgid "Sorry, certificate could not be imported." msgstr "Infelizmente, não foi possível importar o certificado." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4 html.cpp:4 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "Razão: %1" #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7 html.cpp:6 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Infelizmente, não foram encontrados certificados nesta mensagem." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9 html.cpp:8 msgid "Certificate import status:" msgstr "Estado da importação do certificado:" #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13 html.cpp:10 #, kde-format msgid "1 new certificate was imported." msgid_plural "%1 new certificates were imported." msgstr[0] "Foi importado 1 novo certificado." msgstr[1] "Foram importados %1 novos certificados." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 html.cpp:12 #, kde-format msgid "1 certificate was unchanged." msgid_plural "%1 certificates were unchanged." msgstr[0] "Foi inalterado 1 certificado." msgstr[1] "Foram inalterados %1 certificados." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 html.cpp:14 #, kde-format msgid "1 new secret key was imported." msgid_plural "%1 new secret keys were imported." msgstr[0] "Foi importada 1 nova chave privada." msgstr[1] "Foram importadas %1 novas chaves privadas." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 html.cpp:16 #, kde-format msgid "1 secret key was unchanged." msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." msgstr[0] "Foi inalterada 1 nova chave privada." msgstr[1] "Foram inalteradas %1 novas chaves privadas." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28 html.cpp:18 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" "Infelizmente, não estão disponíveis detalhes sobre a importação do " "certificado." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30 html.cpp:20 msgid "Certificate import details:" msgstr "Detalhes da importação do certificado:" #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34 html.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Certificate import failed." msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Sem sucesso: %1 (%2)" #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7 #: html.cpp:116 html.cpp:118 msgid "Encapsulated message" msgstr "Mensagem encapsulada" #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19 #: html.cpp:120 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Fim da mensagem encapsulada" #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3 html.cpp:24 msgid "This message is encrypted." msgstr "Esta mensagem está encriptada." #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:6 html.cpp:26 msgid "Decrypt Message" msgstr "Descodificar a Mensagem" #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:13 #: html.cpp:28 msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Espere por favor enquanto a mensagem está a ser descodificada..." #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:15 #: html.cpp:30 msgid "Encrypted message" msgstr "Mensagem encriptada" #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:17 #: html.cpp:32 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Mensagem encriptada (descodificação impossível)" #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20 #: html.cpp:34 msgid "Reason: " msgstr "Razão: " #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:32 #: html.cpp:36 msgid "" "No secret key found to encrypt the message. It is encrypted for following " "keys:" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma chave privada para codificar a mensagem. Ela está " "codificada pelas seguintes chaves:" #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:38 #: html.cpp:38 msgid "Could not decrypt the data." msgstr "Não foi possível descodificar os dados." #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:45 #: html.cpp:40 msgid "End of encrypted message" msgstr "Fim da mensagem encriptada" #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:4 html.cpp:112 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by " "clicking here." msgstr "" "Nota: Esta é mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " "apresentado o código HTML em bruto. Se confia em pleno no remetente desta " "mensagem, então poderá activar a apresentação formatada do HTML para esta " "mensagem se carregar aqui." #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:6 html.cpp:114 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" "Nota: Esta mensagem em HTML poderá conter referências externas a " "imagens, etc. Por razões de segurança/privacidade, as referências externas " "não são carregadas. Se confia em pleno no remetente desta mensagem, então " "poderá carregar as referências externas desta mensagem se carregar aqui." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5 html.cpp:42 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "Verifique por favor enquanto a assinatura é verificada..." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15 html.cpp:44 #, kde-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Não existe informação suficiente para verificar a assinatura. %1" #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:19 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124 html.cpp:46 #: html.cpp:78 html.cpp:92 #, kde-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "A mensagem foi assinada por %1." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:21 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:89 html.cpp:48 #: html.cpp:70 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "A mensagem foi assinada com uma chave desconhecida." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:27 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:35 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:47 html.cpp:50 #: html.cpp:54 html.cpp:60 #, kde-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:30 html.cpp:52 #, kde-format msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "A mensagem foi assinada por %3 a %1 com a chave %2" #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:38 html.cpp:56 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "A mensagem foi assinada a %1 com a chave %2." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:44 html.cpp:58 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:56 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95 html.cpp:62 #: html.cpp:74 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:70 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:131 html.cpp:64 #: html.cpp:96 msgid "Hide Details" msgstr "Esconder os Detalhes" #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:82 html.cpp:66 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "A mensagem foi assinada a %1 com a chave desconhecida %2." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85 html.cpp:68 #, kde-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "A mensagem foi assinada com a chave desconhecida %1." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92 html.cpp:72 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:102 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:121 html.cpp:76 #: html.cpp:90 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da Chave: %1)." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:109 html.cpp:80 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:111 html.cpp:82 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "A assinatura é válida e a chave tem uma confiança marginal." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:113 html.cpp:84 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "A assinatura é válida e a chave tem uma confiança completa." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:115 html.cpp:86 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "A assinatura é válida e a chave tem uma confiança total." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:117 html.cpp:88 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127 html.cpp:94 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Atenção: A assinatura é inválida." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:138 html.cpp:98 msgid "Invalid signature." msgstr "A assinatura é inválida." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:140 html.cpp:100 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" "Não existe informação suficiente para verificar a validade da assinatura." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143 html.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Signed by %2." +#, kde-format msgid "Signed by %1." -msgstr "Assinada por %2." +msgstr "Assinada por %1." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:146 html.cpp:104 msgid "Signature is valid." msgstr "A assinatura é válida." #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:149 html.cpp:106 msgid "Unknown signature state" msgstr "O estado da assinatura é desconhecido" #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:153 html.cpp:108 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os Detalhes" #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:165 html.cpp:110 msgid "End of signed message" msgstr "Fim da mensagem assinada" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:78 #, kde-format msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." msgstr "O tema do Grantlee \"%1\" não é válido." #: header/grantleeheaderformatter.cpp:115 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:119 msgid "To:" msgstr "Para:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:131 msgid "Reply to:" msgstr "Responder para:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:138 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:150 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:160 msgid "From:" msgstr "De:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:166 msgid "Spam Status:" msgstr "Estado de Lixo:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:169 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:189 msgid "resent from" msgstr "enviado de novo de" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:196 msgid "receiver was" msgid_plural "receivers were" msgstr[0] "o destinatário foi" msgstr[1] "os destinatários foram" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:215 msgid "Printing mode" msgstr "Modo de impressão" #: header/grantleeheaderformatter.cpp:254 msgid "[vcard]" msgstr "[vcard]" #: header/headerstyle_util.cpp:69 msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: header/headerstyle_util.cpp:98 header/headerstyle_util.cpp:103 #: header/headerstyle_util.cpp:114 msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #: header/headerstyle_util.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2\n" "Confidence=%4" msgstr "" "%1% de probabilidade de ser lixo, com um intervalo de confiança de %3%.\n" "\n" "Relatório completo:\n" "Probabilidade=%2\n" "Confiança=%4" #: header/headerstyle_util.cpp:187 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2" msgstr "" "%1% de probabilidade de ser lixo.\n" "\n" "Relatório completo:\n" "Probabilidade=%2" #: header/headerstyle_util.cpp:195 msgid "No Spam agent" msgstr "Sem agente de lixo-electrónico" #: header/headerstyle_util.cpp:198 msgid "Spam filter score not a number" msgstr "A pontuação do filtro de lixo não é um número" #: header/headerstyle_util.cpp:201 msgid "Threshold not a valid number" msgstr "O limite não é um número válido" #: header/headerstyle_util.cpp:204 msgid "Spam filter score could not be extracted from header" msgstr "" "Não foi possível extrair a pontuação do filtro de lixo a partir do cabeçalho" #: header/headerstyle_util.cpp:207 msgid "Threshold could not be extracted from header" msgstr "Não foi possível extrair o limite a partir do cabeçalho" #: header/headerstyle_util.cpp:210 msgid "Error evaluating spam score" msgstr "Erro ao avaliar a pontuação de lixo" #: header/headerstyle_util.cpp:214 #, kde-format msgid "" "%1.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Relatório completo:\n" "%2" #: header/headerstyle_util.cpp:415 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54 msgid "Move to Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" #: header/headerstyle_util.cpp:420 viewer/urlhandlermanager.cpp:135 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: header/headerstyle_util.cpp:425 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: header/headerstyle_util.cpp:430 viewer/urlhandlermanager.cpp:139 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: header/headerstyle_util.cpp:435 viewer/urlhandlermanager.cpp:141 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: header/headerstyle_util.cpp:440 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: header/headerstyle_util.cpp:445 msgid "Print Preview" msgstr "Antevisão da Impressão" #: header/headerstylemenumanager.cpp:127 msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "Cabeçal&hos" #: header/headerstylemenumanager.cpp:131 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Escolha o estilo de apresentação dos cabeçalhos das mensagens" #: header/plainheaderstyle.cpp:116 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: header/plainheaderstyle.cpp:120 msgid "From: " msgstr "De: " #: header/plainheaderstyle.cpp:124 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #: header/plainheaderstyle.cpp:134 msgctxt "To-field of the mailheader." msgid "To: " msgstr "Para: " #: header/plainheaderstyle.cpp:138 msgid "CC: " msgstr "CC: " #: header/plainheaderstyle.cpp:142 msgid "BCC: " msgstr "BCC: " #: header/plainheaderstyle.cpp:146 msgid "Reply to: " msgstr "Responder para: " #: job/attachmenteditjob.cpp:48 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "A modificação de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta " "mensagem." #: job/attachmenteditjob.cpp:49 viewer/viewer_p.cpp:617 #: viewer/viewer_p.cpp:1751 msgid "Edit Attachment" msgstr "Editar o Anexo" #: job/attachmenteditjob.cpp:49 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:178 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:181 msgid "Good signature" msgstr "Assinatura válida" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:184 msgid "Bad signature" msgstr "Assinatura inválida" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:187 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Não existe uma chave pública para verificar a assinatura" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:190 msgid "No signature found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:193 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Erro ao verificar a assinatura" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:196 msgid "Different results for signatures" msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:215 msgid "No status information available." msgstr "Não está disponível nenhuma informação de estado." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:222 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:308 msgid "Good signature." msgstr "A assinatura é válida." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:243 msgid "One key has expired." msgstr "Uma das chaves expirou." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:247 msgid "The signature has expired." msgstr "A assinatura expirou." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:252 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Não foi possível verificar: falta a chave." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:259 msgid "CRL not available." msgstr "A CRL não está disponível." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:263 msgid "Available CRL is too old." msgstr "A CRL disponível é demasiado antiga." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:267 msgid "A policy was not met." msgstr "Não foi cumprida uma dada política." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:271 msgid "A system error occurred." msgstr "Ocorreu um erro do sistema." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:282 msgid "One key has been revoked." msgstr "Uma das chaves foi revogada." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:310 msgid "Bad signature." msgstr "A assinatura é inválida." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:595 msgctxt "display name for an unnamed attachment" msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1062 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1064 msgid "certificate" msgstr "certificado" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1071 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1099 msgctxt "Start of warning message." msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1073 #, kde-format msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "O endereço de e-mail do remetente não está gravado na %1 usada para a " "assinatura." #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1076 msgid "sender: " msgstr "remetente: " #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1079 msgid "stored: " msgstr "guardado: " #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:1101 #, kde-format msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" "Não está guardado nenhum endereço de e-mail no %1 usado para a assinatura, " "pelo que não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2." #: messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/standardsheaderstyleinterface.cpp:37 msgctxt "View->headers->" msgid "&Standard Headers" msgstr "Cabeçalho&s-Padrão" #: messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/standardsheaderstyleinterface.cpp:40 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Mostrar a lista-padrão de cabeçalhos da mensagem" #: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49 msgid "This message may be a scam. (Details...)" msgstr "" "Esta mensagem poderá ser uma farsa ou burla. " "(Detalhes...)" #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59 msgid "I confirm it's not a scam" msgstr "Confirmo que não é uma burla" #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63 msgid "Add email to whitelist" msgstr "Adicionar um e-mail à lista de permissões" #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67 msgid "Disable scam detection for all messages" msgstr "Desactivar a detecção de farsas para todas as mensagens" #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:101 msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:132 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually " "points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the " "recipient" msgstr "" "Esta mensagem contém uma referência que aparece como '%1' no texto, mas de " "facto aponta para '%2'. Este é normalmente o caso nas mensagens de burlas " "que enganam o destinatário" #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:140 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Esta mensagem contém uma referência para um endereço IP numérico (%1) em vez " "de um endereço em texto típico de uma página Web. Este é normalmente o caso " "nas mensagens de burlas." #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:143 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Esta mensagem contém uma referência para um endereço IP em hexadecimal (%1) " "em vez de um endereço em texto típico de uma página Web. Este é normalmente " "o caso nas mensagens de burlas." #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:146 #, kde-format msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection" msgstr "" "Esta mensagem contém um endereço (%1) que tem um reencaminhamento para outro." #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:151 #, kde-format msgid "" "This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is " "often the case in scam emails." msgstr "" "Esta mensagem contém um endereço (%1) que contém vários 'http://'. Este é " "normalmente o caso nas mensagens de burlas." #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:159 #, kde-format msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server." msgstr "" "Esta mensagem contém um endereço (%1) que tem um reencaminhamento para outro." #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:165 msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails." msgstr "" "A mensagem contém um elemento de formulário. Este é normalmente o caso nas " "mensagens de burlas." #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:70 msgid "No network connection detected, we cannot expand url." msgstr "" "Não foi detectada nenhuma ligação de rede; não é possível expandir o URL." #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:99 #, kde-format msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." msgstr "O URL curto '%1' aponta para '%2'." #. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12 msgid "Only print selected text in viewer" msgstr "Imprimir apenas o texto seleccionado no visualizador" #. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16 msgid "" "Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during " "printing." msgstr "Respeitar as definições de marcas de expansão/fecho ao imprimir." #. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20 msgid "" "Specifies whether the background color and images are also drawn when the " "page is printed." msgstr "" "Define se a cor de fundo e as imagens também são representadas na impressão " "da página." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31 msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." msgstr "" "Quando desenhar HTML, não usar um tamanho de letra inferior ao tamanho " "mínimo." #. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:35 msgid "Specifies the font to use for the message body" msgstr "Define o tipo de letra a usar no corpo da mensagem" #. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:39 msgid "Specifies the font to use for printing" msgstr "Define o tipo de letra a usar na impressão" #. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53 msgid "Show HTML Side Bar" msgstr "Mostrar a Barra Lateral de HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57 msgid "Show spam status in fancy headers" msgstr "Mostrar o estado de lixo com cabeçalhos bonitos" #. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61 msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Substituir 'smileys' por ícones emotivos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62 msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" "Active isto se quiser que os sorrisos como o :-) apareçam no texto da " "mensagem substituídos por ícones emotivos (pequenas imagens)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66 msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67 msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" "Active esta opção para mostrar os diferentes níveis de texto citado. " "Desactive para esconder os níveis do texto citado." #. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70 msgid "Automatic collapse level:" msgstr "Nível de recolhimento automático:" #. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77 msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Reduzir o tamanho do texto citado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78 msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Active esta opção para mostrar o texto citado com um tamanho mais pequeno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent) #. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:82 ui/settings.ui:195 msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Mostrar o agente do utilizador nos cabeçalhos bonitos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83 msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" "Active esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho User-Agent e X-Mailer " "ao usar os cabeçalhos bonitos." #. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87 msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "Permitir editar os anexos das mensagens existentes." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91 msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" msgstr "" "Descodificar sempre as mensagens ao vê-las ou perguntar antes de descodificar" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Visualizador da Estrutura da Mensagem" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97 msgid "Show never" msgstr "Nunca mostrar" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100 msgid "Show always" msgstr "Mostrar sempre" #. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader) #. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112 settings/messageviewer.kcfg.cmake:118 msgid "What style of headers should be displayed" msgstr "Qual o estilo de cabeçalhos a apresentar" #. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:122 msgid "How much of headers should be displayed" msgstr "Que parte dos cabeçalhos a mostrar" #. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:126 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Preferir o HTML ao texto simples" #. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:130 msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Permitir o carregamento das referências externas da Internet" #. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:134 msgid "How attachments are shown" msgstr "Como são apresentados os anexos" #. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:138 msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" msgstr "Indica se deve reutilizar a cor da citação para além do 3º nível" #. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:142 msgid "Activate Access Key" msgstr "Activar a Tecla de Acesso" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:146 msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" "O KMail consegue analisar as mensagens à procura de técnicas comuns usadas " "para enganar o utilizador" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:150 msgid "List of emails in scam white list" msgstr "Lista de e-mails nas permissões de burlas" #. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:154 msgid "Enabled ad block" msgstr "Bloqueio de anúncios activo" #. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:158 msgid "Hide advertisement enabled" msgstr "Remoção de publicidade activa" #. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:162 msgid "Update interval list of adblock" msgstr "Actualizar a lista interna do AdBlock" #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175 msgid "" "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" "Indica a política a usar nas Notificações de Entrega das Mensagens (apenas " "para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179 msgid "" "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" msgstr "" "Indica a acção de citação a usar por omissão ao responder a uma mensagem " "(apenas para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:195 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:196 msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" "O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " "norma iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os " "utilizadores do Outlook a não conseguirem obter as suas respostas, tente " "activar esta opção." #. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:201 msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Enviar os convites no conteúdo da mensagem" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:202 msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" "O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " "norma iCalendar; esta opção contorna uma delas. Se tiver problemas com os " "utilizadores de Outlook que não conseguem obter os seus convites, tente " "activar esta opção." #. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:207 msgid "Exchange-compatible invitation naming" msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208 msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "O Microsoft Outlook, ao ser usado em conjunto com um servidor Microsoft " "Exchange, tem um problema de compreensão de mensagens de 'groupware' " "compatíveis com as normas. Active esta opção para enviar os convites de " "'groupware' num formato que o Microsoft Exchange compreenda." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:213 msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Envio automático de convites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:214 msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" "Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da " "mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas " "automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar " "esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição " "está na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) #. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:219 ui/invitationsettings.ui:74 msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "Apagar os e-mails de convite após ter enviado a resposta para eles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:220 msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" "Quando esta opção está assinalada, os e-mails de convites recebidos que " "tenham sido respondidos serão enviados para a pasta de Lixo, logo que tenha " "sido enviada a resposta com sucesso." #. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:244 viewer/viewer_p.cpp:1601 msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:269 msgid "The most recent selected folder using for Todo." msgstr "" "A pasta seleccionada mais recentemente para usar com os itens por-fazer." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:275 msgid "The most recent selected folder using for Event." msgstr "A pasta seleccionada mais recentemente para usar com os eventos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:281 msgid "The most recent selected folder using for Notes." msgstr "A pasta seleccionada mais recentemente para usar com as notas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/invitationsettings.ui:17 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "Compatibilidade de 'Groupware' && Opções Legadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #: ui/invitationsettings.ui:23 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" "Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " "respostas aos convites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #: ui/invitationsettings.ui:26 msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "&Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #: ui/invitationsettings.ui:33 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" "Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " "respostas aos convites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #: ui/invitationsettings.ui:36 msgid "Send &invitations in the mail body" msgstr "Enviar os conv&ites no conteúdo da mensagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #: ui/invitationsettings.ui:45 msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "O Microsoft Outlook, ao ser usado em conjunto com um servidor Microsoft " "Exchange,\n" "tem um problema de compreensão de mensagens de 'groupware' compatíveis com " "as normas.\n" "Active esta opção para enviar os convites de 'groupware' num formato que o " "Microsoft Exchange compreenda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #: ui/invitationsettings.ui:48 msgid "Exchange-compatible invitation &naming" msgstr "&Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #: ui/invitationsettings.ui:55 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically." msgstr "" "Quando isto está activo, o utilizador não irá ver a janela de composição de " "mensagens. As mensagens de convites são enviadas automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #: ui/invitationsettings.ui:58 msgid "&Automatic invitation sending" msgstr "Envio &automático de convites" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/invitationsettings.ui:68 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) #: ui/printingsettings.ui:17 msgid "Print only selected text" msgstr "Imprimir apenas o texto seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings) #: ui/printingsettings.ui:24 msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings" msgstr "Respeitar as marcas de citação para &expandir/recolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages) #: ui/printingsettings.ui:31 msgid "Print background color and images" msgstr "Imprimir a cor de fundo e as imagens" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) #: ui/settings.ui:31 msgid "Viewer settings" msgstr "Configuração do visualizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/settings.ui:59 msgid "O&verride character encoding:" msgstr "&Usar a codificação de caracteres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) #: ui/settings.ui:91 msgid "Enable access key" msgstr "Activar a tecla de acesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) #: ui/settings.ui:98 msgid "Show &HTML Side Bar" msgstr "Mostrar a Barra Lateral de &HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) #: ui/settings.ui:105 msgid "Replace smileys &by emoticons" msgstr "Substituir 'smileys' por í&cones emotivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) #: ui/settings.ui:112 msgid "Reduce font size for "ed text" msgstr "Reduzir o tamanho do texto &citado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) #: ui/settings.ui:119 msgid "Show &expand/collapse quote marks" msgstr "Mostrar marcas de citação para &expandir/recolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel) #: ui/settings.ui:147 msgid "Automatic collapse &level:" msgstr "Níve&l de recolhimento automático:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) #: ui/settings.ui:188 msgid "Show spam status &in fancy headers" msgstr "Mostrar o estado de l&ixo com cabeçalhos bonitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/settings.ui:230 msgid "&Minimum font size:" msgstr "Tamanho de letra &mínimo:" #: utils/messageviewerutil.cpp:87 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " "substituir?" #: utils/messageviewerutil.cpp:89 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: utils/messageviewerutil.cpp:136 msgid "Save Attachments To" msgstr "Gravar os Anexos Para" #: utils/messageviewerutil.cpp:152 msgctxt "filename for an unnamed attachment" msgid "attachment.1" msgstr "anexo.1" #: utils/messageviewerutil.cpp:157 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" #: utils/messageviewerutil.cpp:182 #, kde-format msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" msgid "attachment.%1" msgstr "anexo.%1" #: utils/messageviewerutil.cpp:276 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "A componente %1 da mensagem está cifrada. Deseja manter a cifra ao gravar?" #: utils/messageviewerutil.cpp:278 utils/messageviewerutil.cpp:288 msgid "KMail Question" msgstr "Pergunta do KMail" #: utils/messageviewerutil.cpp:278 msgid "Keep Encryption" msgstr "Manter Cifra" #: utils/messageviewerutil.cpp:278 utils/messageviewerutil.cpp:288 msgid "Do Not Keep" msgstr "Não Manter" #: utils/messageviewerutil.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "A componente %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao " "gravar?" #: utils/messageviewerutil.cpp:288 msgid "Keep Signature" msgstr "Manter Assinatura" #: utils/messageviewerutil.cpp:338 utils/messageviewerutil.cpp:356 #: utils/messageviewerutil.cpp:374 #, kde-format msgctxt "1 = file name, 2 = error string" msgid "Could not write to the file
%1

%2" msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro
%1

%2" #: utils/messageviewerutil.cpp:341 utils/messageviewerutil.cpp:359 #: utils/messageviewerutil.cpp:377 msgid "Error saving attachment" msgstr "Erro ao gravar o anexo" #: utils/messageviewerutil.cpp:394 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Não foram encontrados anexos para gravar." #: utils/messageviewerutil.cpp:414 msgid "message" msgstr "mensagem" #: utils/messageviewerutil.cpp:421 msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)" msgstr "mensagens de e-mail (*.mbox);;todos os ficheiros (*)" #: utils/messageviewerutil.cpp:430 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a Mensagem" msgstr[1] "Gravar as Mensagens" #: utils/messageviewerutil.cpp:441 #, kde-format msgid "File %1 could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %1." #: utils/messageviewerutil.cpp:441 msgid "Error loading message" msgstr "Erro ao carregar a mensagem" #: utils/messageviewerutil.cpp:443 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." #: utils/messageviewerutil.cpp:443 utils/messageviewerutil.cpp:454 msgid "Error saving message" msgstr "Erro ao gravar a mensagem" #: utils/messageviewerutil.cpp:454 msgid "We cannot save message." msgstr "Não é possível gravar a mensagem." #: utils/messageviewerutil.cpp:469 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Abrir &com o %1" #: utils/messageviewerutil.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: viewer/editorwatcher.cpp:80 msgid "Edit with:" msgstr "Editar com:" #: viewer/editorwatcher.cpp:220 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "O KMail não consegue detectar quando o editor seleccionado é fechado. Para " "evitar a perda de dados, a edição do anexo será interrompida." #: viewer/editorwatcher.cpp:222 msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Não é possível editar o anexo" #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:59 msgid "body part" msgstr "componente do conteúdo" #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:262 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:264 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: viewer/pluginloaderbase.cpp:89 msgid "Unnamed plugin" msgstr "'Plugin' sem nome" #: viewer/pluginloaderbase.cpp:95 msgid "No description available" msgstr "A descrição não está disponível" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:133 msgid "Move To Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:137 msgid "Reply To All" msgstr "Responder a Todos" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:143 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir a Mensagem" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:145 msgid "Print Preview Message" msgstr "Antevisão da Impressão da Mensagem" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:646 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Activar a representação de HTML para esta mensagem." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:648 viewer/viewer_p.cpp:1676 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Carrega as referências externas da Internet para esta mensagem." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:650 msgid "Work online." msgstr "Trabalhar ligado." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:652 msgid "Make account online." msgstr "Ligar a conta." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:654 msgid "Decrypt message." msgstr "Descodificar a mensagem." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:656 msgid "Show signature details." msgstr "Mostrar os detalhes da assinatura." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:658 msgid "Hide signature details." msgstr "Esconder os detalhes da assinatura." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:660 msgid "Show attachment list." msgstr "Mostrar a lista de anexos." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:662 msgid "Hide attachment list." msgstr "Esconder a lista de anexos." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:664 msgid "Show full \"To\" list" msgstr "Mostrar a lista \"Para\" completa" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:666 msgid "Hide full \"To\" list" msgstr "Esconder a lista \"Para\" completa" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:668 msgid "Show full \"Cc\" list" msgstr "Mostrar a lista \"CC\" completa" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:670 msgid "Hide full \"Cc\" list" msgstr "Esconder a lista \"CC\" completa" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:675 msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir a Documentação" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:705 msgid "Expand all quoted text." msgstr "Expandir todo o texto citado." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:707 msgid "Collapse quoted text." msgstr "Recolher o texto citado." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:774 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua " "instalação." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:776 msgid "KMail Error" msgstr "Erro do KMail" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:788 #, kde-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostrar o certificado 0x%1" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:858 msgid "&Open in Address Book" msgstr "Abrir n&o Livro de Endereços" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:861 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:874 viewer/viewer_p.cpp:2634 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "O endereço foi copiado para a área de transferência." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:886 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "Procurar o contacto no KAddressbook" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1012 #, kde-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Anexo: %1" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1015 #, kde-format msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" msgstr "Mensagem Encapsulada (Assunto: %1)" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1018 msgid "Encapsulated Message" msgstr "Mensagem Encapsulada" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1021 msgid "Unnamed attachment" msgstr "Anexo sem nome" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1060 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostrar o Registo de Auditoria do GnuPG para esta operação" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1100 msgid "Opening URL..." msgstr "A abrir o URL..." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Deseja realmente executar o %1?" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:1110 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: viewer/viewer.cpp:118 msgid "Loading message..." msgstr "A carregar a mensagem..." #: viewer/viewer_p.cpp:379 msgid "" "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " "supported." msgstr "" "A remoção de um anexo de uma mensagem antiga do 'mailman' ou encriptada não " "é suportada." #: viewer/viewer_p.cpp:380 viewer/viewer_p.cpp:386 viewer/viewer_p.cpp:622 #: viewer/viewer_p.cpp:1747 msgid "Delete Attachment" msgstr "Apagar o Anexo" #: viewer/viewer_p.cpp:385 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "A remoção de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta " "mensagem." #: viewer/viewer_p.cpp:475 msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "A&brir Com" #: viewer/viewer_p.cpp:493 msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: viewer/viewer_p.cpp:495 viewer/viewer_p.cpp:508 msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "Abrir C&om..." #: viewer/viewer_p.cpp:567 viewer/viewer_p.cpp:1724 msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: viewer/viewer_p.cpp:586 viewer/viewer_p.cpp:1732 msgctxt "to view something" msgid "View" msgstr "Ver" #: viewer/viewer_p.cpp:596 msgid "Scroll To" msgstr "Deslocar Para" #: viewer/viewer_p.cpp:601 msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #: viewer/viewer_p.cpp:606 viewer/viewer_p.cpp:1744 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: viewer/viewer_p.cpp:626 viewer/viewer_p.cpp:1756 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: viewer/viewer_p.cpp:768 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: viewer/viewer_p.cpp:769 msgid "The KDE Mail Client" msgstr "O Cliente de E-mail do KDE" #: viewer/viewer_p.cpp:1342 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Ver o Anexo: %1" #: viewer/viewer_p.cpp:1520 msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Anexos" #: viewer/viewer_p.cpp:1522 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Selecciona o estilo de apresentação dos anexos" #: viewer/viewer_p.cpp:1525 msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "&Como Ícones" #: viewer/viewer_p.cpp:1528 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Carregue neles para os ver." #: viewer/viewer_p.cpp:1532 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "Inteli&gentes" #: viewer/viewer_p.cpp:1535 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra os anexos tal como foi sugerido pelo remetente." #: viewer/viewer_p.cpp:1539 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "&Incorporados" #: viewer/viewer_p.cpp:1542 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra todos os anexos incorporados (se possível)" #: viewer/viewer_p.cpp:1546 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Escondidos" #: viewer/viewer_p.cpp:1549 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Não mostra os anexos no visualizador da mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1553 msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Apenas no Cabeçalho" #: viewer/viewer_p.cpp:1557 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Mostrar os anexos apenas no cabeçalho da mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1562 msgid "&Set Encoding" msgstr "E&scolher a Codificação" #: viewer/viewer_p.cpp:1568 widgets/configurewidget.cpp:60 #: widgets/configurewidget.cpp:104 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: viewer/viewer_p.cpp:1584 msgid "Select All Text" msgstr "Seleccionar Todo o Texto" #: viewer/viewer_p.cpp:1591 viewer/viewer_p.cpp:1996 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" #: viewer/viewer_p.cpp:1596 msgid "Open URL" msgstr "Abrir o URL" #: viewer/viewer_p.cpp:1607 msgid "Show Message Structure" msgstr "Mostrar a Estrutura da Mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1612 msgid "&View Source" msgstr "&Ver o Código" #: viewer/viewer_p.cpp:1617 msgid "&Save message..." msgstr "&Gravar a mensagem..." #: viewer/viewer_p.cpp:1623 msgid "&Save Display Format" msgstr "&Gravar o Formato de Visualização" #: viewer/viewer_p.cpp:1627 msgid "&Reset Display Format" msgstr "&Repor o Formato de Visualização" #: viewer/viewer_p.cpp:1634 msgid "Scroll Message Up" msgstr "Subir na Mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1640 msgid "Scroll Message Down" msgstr "Descer na Mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1646 msgid "Scroll Message Up (More)" msgstr "Subir (Mais) na Mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1652 msgid "Scroll Message Down (More)" msgstr "Descer (Mais) na Mensagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1663 msgid "Toggle HTML Display Mode" msgstr "Comutar o Modo de Visualização em HTML" #: viewer/viewer_p.cpp:1668 msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" msgstr "Comuta o modo de visualização entre HTML e texto simples" #: viewer/viewer_p.cpp:1671 msgid "Load external references" msgstr "Carregar as referências externas" #: viewer/viewer_p.cpp:1678 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:137 msgid "Speak Text" msgstr "Falar o Texto" #: viewer/viewer_p.cpp:1684 msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar a Localização da Imagem" #: viewer/viewer_p.cpp:1691 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Procurar na Mensagem..." #: viewer/viewer_p.cpp:1720 msgid "Save &As..." msgstr "Gr&avar Como..." #: viewer/viewer_p.cpp:1730 msgid "Open With..." msgstr "Abrir Com..." #: viewer/viewer_p.cpp:1737 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Gravar Todos os Anexos..." #: viewer/viewer_p.cpp:1994 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar o Endereço de E-mail" #: viewer/viewer_p.cpp:2055 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Mensagem como Texto" #: viewer/viewer_p.cpp:2326 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: viewer/viewer_p.cpp:2639 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "O URL foi copiado para a área de transferência." #: viewer/viewer_p.cpp:2798 msgid "Hide full address list" msgstr "Esconder a lista de endereços completa" #: viewer/viewer_p.cpp:2802 msgid "Show full address list" msgstr "Mostrar a lista de endereços completa" #: viewer/viewer_p.cpp:2820 #, kde-format msgid "Message loading failed: %1." msgstr "O carregamento da mensagem foi mal-sucedido: %1." #: viewer/viewer_p.cpp:2825 msgid "Message not found." msgstr "A mensagem não foi encontrada." #: widgets/attachmentdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" "Abrir o anexo '%1'?\n" "Lembre-se que a abertura de um anexo pode comprometer a segurança do seu " "sistema." #: widgets/attachmentdialog.cpp:44 msgid "Open Attachment?" msgstr "Abrir o Anexo?" #: widgets/attachmentdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "&Open with '%1'" msgstr "Abrir C&om o '%1'" #: widgets/attachmentdialog.cpp:64 msgid "&Open With..." msgstr "Abrir C&om..." #: widgets/attachmentdialog.cpp:82 msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" #: widgets/htmlstatusbar.cpp:135 msgctxt "" "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." msgid "" "
H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
n
s
a
g
e
m

e
m

H
T
M
L
" #: widgets/htmlstatusbar.cpp:139 msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
N
o

H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
n
s
a
g
e
m

s
e
m

H
T
M
L
" #: widgets/htmlstatusbar.cpp:144 msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
P
l
a
i
n

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
n
s
a
g
e
m

e
m
" "
T
e
x
t
o
" #: widgets/htmlstatusbar.cpp:157 msgid "Click to toggle between HTML and plain text." msgstr "Carregue para comutar entre o HTML e o texto normal." #: widgets/invitationsettings.cpp:97 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
People that have email programs that do understand invitations will still " "be able to work with this.
" msgstr "" "Os convites são normalmente enviados como anexos de uma mensagem de e-" "mail. Esta opção muda as mensagens de convites para serem enviadas, em " "alternativa, no texto da mensagem; isto é necessário para enviar os convites " "e respostas aos mesmos para instâncias de Microsoft Outlook.
Contudo, " "quando fizer isso, não irá receber mais o texto descritivo que os programas " "de correio conseguem ler; como tal, para as pessoas que têm programas de e-" "mail que não compreendam os convites, as mensagens resultantes irão parecer " "bastante estranhas.
As pessoas que tenham programas de e-mail que " "compreendam esses convites irão conseguir à mesma lidar com isso.
" #: widgets/mailsourceviewer.cpp:79 widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:68 msgctxt "Unchanged mail message" msgid "Raw Source" msgstr "Código em Bruto" #: widgets/mailsourceviewer.cpp:80 widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:69 msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" msgstr "" "A mensagem em bruto, sem modificações, como se encontra guardada no sistema " "de ficheiros ou no servidor" #: widgets/mailsourceviewer.cpp:83 widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:72 msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" msgid "HTML Source" msgstr "Código em HTML" #: widgets/mailsourceviewer.cpp:84 widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:73 msgid "HTML code for displaying the message to the user" msgstr "Código HTML para mostrar a mensagem ao utilizador" #: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48 msgid "Open folder where attachment was saved" msgstr "Abrir a pasta onde foi gravado o anexo" #: widgets/vcardviewer.cpp:44 msgid "vCard Viewer" msgstr "Visualizador de vCard" #: widgets/vcardviewer.cpp:58 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: widgets/vcardviewer.cpp:59 msgid "&Next Card" msgstr "Cartão Segui&nte" #: widgets/vcardviewer.cpp:60 msgid "&Previous Card" msgstr "Cartão &Anterior" -#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -#~ msgstr "Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " -#~ "Microsoft Outlook understands." -#~ msgstr "" -#~ "Enviar os comentários das respostas aos convites num formato que o " -#~ "Microsoft Outlook(tm) compreende." - -#~ msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" -#~ msgstr "Mostrar as diferenças na actualização do convite como no Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " -#~ "Outlook style." -#~ msgstr "" -#~ "Ao ver as actualizações do convite, mostrar as diferenças com o mesmo " -#~ "estilo usado no Microsoft Outlook." - -#~ msgid "" -#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -#~ "understands." -#~ msgstr "" -#~ "Enviar os comentários das respostas aos convites num formato que o " -#~ "Microsoft Outlook(tm) compreende." - -#~ msgid "" -#~ "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." -#~ msgstr "" -#~ "Enviar as diferenças de actualização do convite com o mesmo estilo do " -#~ "Microsoft Outlook(tm)."