kdeconnect-indicator.po

File Metadata

kdeconnect-indicator.po

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G <Renner03@protonmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Flori G <Renner03@protonmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#. +> trunk6 stable6
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#. +> trunk6 stable6
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Gerät durchsuchen"
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Send clipboard"
msgstr "Zwischenablage senden"
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
msgid "Ring device"
msgstr "Gerät anklingeln"
#. +> trunk6
#: deviceindicator.cpp:95
#, kde-format
#| msgid "Send a file/URL"
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
#. +> stable6
#: deviceindicator.cpp:97
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Eine Datei/URL senden"
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:117
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS-Nachrichten ..."
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:130
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. +> trunk6 stable6
#: deviceindicator.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Befehle hinzufügen"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Starten"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Dienst wird gestartet"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Warten auf D-Bus"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Verbindung zu D-Bus nicht möglich\n"
"KDE Connect wird beendet"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Das Programm kdeconnect wurde nicht gefunden"
#. +> trunk6 stable6
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Module werden geladen"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE Connect-Anzeige"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Dienstprogramm zur KDE Connect-Anzeige"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Verbindung angefordert"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Accept a pairing request"
msgid "Pair"
msgstr "Verbinden"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:131 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. +> trunk6 stable6
#: main.cpp:160 main.cpp:184
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 Gerät angeschlossen"
msgstr[1] "%1 Geräte angeschlossen"
#. +> trunk6 stable6
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Kein Akku"
#. +> trunk6 stable6
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Akku: %1 % (Laden)"
#. +> trunk6 stable6
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Akku: %1 %"
#. +> trunk6 stable6
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "The fallback text to display in case the remote device does not have a cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Keine Mobilfunkverbindung"
#. +> trunk6 stable6
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#, kde-format
#~ msgid "Ring device"
#~ msgstr "Gerät anklingeln"
#, kde-format
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Ein Foto aufnehmen"