docs_kdenlive_org_getting_started___introduction.po

File Metadata

Author
emohr
Created
Feb 1 2023, 4:22 PM

docs_kdenlive_org_getting_started___introduction.po

# German translations for Kdenlive Manual package.
# Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package.
#
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
# Automatically generated, 2022.
# Eugen Mohr <eugen.mohr@gmx.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdenlive Manual \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Eugen Mohr <eugen.mohr@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:1
msgid "Introduction to Kdenlive video editor"
msgstr "Einführung in den Video-Editor Kdenlive"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:1
msgid ""
"KDE, Kdenlive, Introduction, documentation, user manual, video editor, open"
" source, free, learn, easy"
msgstr ""
"KDE, Kdenlive, Einführung, Dokumentation, Benutzerhandbuch, Video Editor,"
" Open-Source, Frei, lernen, einfach"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:29
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:32
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:34
msgid ""
"**Kdenlive** is an acronym for `KDE <http://www.kde.org>`_ **N**\\ on-\\"
" **Li**\\ near **V**\\ ideo **E**\\ ditor. It is a free software (`GPL"
" licensed <http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html>`_) primarily aimed"
" at the Linux platform, but it also works on BSD [1]_ as it relies only on"
" portable components (`Qt <https://www.qt.io/>`_ and `MLT <"
"http://www.mltframework.org/>`_ framework). Windows versions are also"
" available, with some drawbacks. See :ref:`windows_issues` for more"
" information. A port on MacOS is `currently in progress <"
"https://invent.kde.org/multimedia/kdenlive/-/issues/993>`_."
msgstr ""
"**Kdenlive** ist eine Abkürzung für `KDE <http://www.kde.org>`_ **N**\\"
" on-\\**Li**\\near **V*\\ ideo **E**\\ ditor. Es handelt sich um"
" eine kostenlose Software (`GPL lizenziert <"
"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html>`_), die in erster Linie auf"
" die"
" Linux-Plattform ausgerichtet ist, aber auch unter BSD [1]_ funktioniert, da"
" sie"
" nur auf portablen Komponenten (`Qt <https://www.qt.io/>`_ und `MLT <"
"http://www.mltframework.org/>`_ Framework) basiert. Es sind auch"
" Windows-Versionen verfügbar, jedoch mit ein paar Einschränkungen. Siehe"
" Windows-Probleme für weitere Informationen. Eine Portierung auf MacOS ist"
" derzeit in Arbeit <https://invent.kde.org/multimedia/kdenlive/-/issues/993"
">`_."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:38
msgid ""
"*Non-linear video editing* is much more powerful than beginners' (linear)"
" editors, hence it requires a bit more organization before starting. However,"
" it is not reserved to specialists and can be used for small personal"
" projects."
msgstr ""
"Die **Nicht-Lineare Videobearbeitung** ist viel leistungsfähiger als die"
" (linearen) Einsteiger-Editoren und erfordert daher etwas mehr Organisation"
" vor dem Start. Sie ist jedoch nicht nur Spezialisten vorbehalten und kann"
" auch für kleine persönliche Projekte verwendet werden."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:41
msgid ""
"Through the MLT framework, **Kdenlive** integrates many plugin effects for"
" video and sound processing or creation. Furthermore **Kdenlive** brings a"
" powerful titling tool, a subtitling feature with automatic speech to text"
" conversion, and can then be used as a complete studio for video creation."
msgstr ""
"Durch das MLT-Framework integriert **Kdenlive** viele Effekt-Module für die"
" Video- und Audiobearbeitung. Darüber hinaus bietet **Kdenlive** einen"
" leistungsfähigen Titler, eine Untertitel-Funktion mit automatischer"
" Spracherkennung und kann als komplettes Studio für die Videoerstellung"
" verwendet werden."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:47
msgid "Video editing features"
msgstr "Videobearbeitungsfunktionen"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:54
msgid ""
"Multitrack edition with a timeline and virtually unlimited number of video"
" and audio tracks, plus facilities for splitting audio and video from a clip"
" in multiple tracks"
msgstr ""
"Zeitleiste mit einer unbegrenzten Anzahl von Video- und Audio-Spuren sowie"
" der Möglichkeit, Audio und Video eines Clips in mehrere Spuren aufzuteilen"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:57
msgid ""
"Non-blocking rendering. You can keep working on a project at the same time a"
" project is being transformed into a video file"
msgstr ""
"Hintergrund-Rendering. Sie können weiter an einem Projekt arbeiten, während"
" Kdenlive ein Projekt in eine Videodatei umwandelt."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:60
msgid ""
"Effects and transitions can be used with ease, and you can even create some"
" wipe transitions of your own!"
msgstr ""
"Einfaches Anwenden von Effekten und Übergängen. Sie können sogar eigene"
" Wipe-Übergänge erstellen!"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:63
msgid ""
"Simple tools for easy creation of color clips, text clips and image clips"
msgstr "Einfache Werkzeuge zur Erstellung von Farb-, Text- und Bild-Clips"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:66
msgid ""
"Automatic :ref:`clips` creation from pictures directories, with crossfade"
" transitions among the images"
msgstr ""
"Automatische Erstellung von :ref:`clips` aus Bildverzeichnissen mit"
" Überblendungen"
" zwischen den Bildern"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:69
msgid "Configurable keyboard shortcuts and interface layouts"
msgstr "Konfigurierbare Tastenkürzel und Layouts"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:72
msgid "and much more!"
msgstr "und vieles mehr!"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:75
msgid "Berkeley Software Distribution"
msgstr "Berkeley Software Distribution"