# German translations for Kdenlive Manual package. # Copyright (C) licensed under the Creative Commons License SA 4.0 unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. # # Frederik Schwarzer , 2022, 2023. # Automatically generated, 2022. # Eugen Mohr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kdenlive Manual \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-15 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-06 19:29+0100\n" "Last-Translator: Eugen Mohr \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:1 msgid "Do your first steps with Kdenlive video editor" msgstr "Mache Deine ersten Schritte mit Kdenlive Video-Editor" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:1 msgid "" "KDE, Kdenlive, quick start, first steps, video editor, help, learn, easy" msgstr "" "KDE, Kdenlive, Schnellstart, Erste Schritte, Video Editor, Hilfe, lernen," " einfach" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:31 msgid "Quick Start" msgstr "Schnellstart" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:34 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:37 msgid "Creating a new project" msgstr "Ein neues Projekt erstellen" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:44 msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Kdenlive-Ordnerstruktur" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:46 msgid "" "The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will" " call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample" " video clips, or download them from here" " :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip <" "/files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ , and extract them" " to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project" " folder." msgstr "" "Erstellen Sie als ersten Schritt einen neuen (leeren) Ordner für Ihr neues" " Projekt. Ich nenne es einmal :file:`quickstart-tutorial/` für dieses" " Tutorial. Nehmen Sie dann ein paar Test-Videoclips, oder laden Sie die" " :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip <" "/files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ herunter, und" " extrahieren Sie diese (zum Beispiel) in einen" " :file:`quickstart-tutorial/Videos/`-Unterordner." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:49 msgid "" "The image on the left shows the suggested directory structure: Each project" " has its own directory, with video files in the :file:`Videos` subdirectory," " audio files in the :file:`Audio` directory, etc. (:ref:`projects_and_files`)" msgstr "" "Das Bild (links) zeigt eine beispielhafte Ordnerstruktur: jedes Projekt hat" " seinen eigenen Ordner mit allen Video-Dateien im :file:`Videos`-Unterordner," " Audio-Dateien im :file:`Audio`-Unterordner etc. (:ref:`projects_and_files`)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:51 msgid "" "(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided," " but it works with any.)" msgstr "" "(Von nun an gehen wir davon aus, dass Sie die zur Verfügung gestellten" " Beispiel-Videos nutzen. Jedoch funktioniert es auch mit jeglichen anderen" " Dateien.)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:58 msgid "New Project dialog" msgstr "Dialog Neues Projekt" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:61 msgid "" "Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`." msgstr "" "Starten Sie **Kdenlive** und erstellen Sie ein neues Projekt" " :menuselection:`Datei --> Neu`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:64 msgid "" "Choose the previously created project folder (:file:`quickstart-tutorial/`)" " and select an appropriate project profile. The video files provided above" " are 720p, 23.98 fps. [2]_ If you are using your own files and don’t know" " which one to use, **Kdenlive** will suggest an appropriate one when the" " first clip is added [3]_ , so you can leave the field on whatever it is." msgstr "" "Wählen Sie den zuvor erstellten Projektordner (:file:`quickstart-tutorial/`)" " und wählen Sie ein geeignetes Projektprofil. Die oben zur Verfügung" " gestellten Dateien sind 720p, 23.98 fps. [2]_ Wenn Sie Ihre eigenen Dateien" " verwenden und nicht wissen, welches Profil Sie verwenden sollen, schlägt" " **Kdenlive** beim Hinzufügen des ersten Clips das korrekte Profil vor [3]_" " , sodass Sie hier ein beliebiges Profil verwenden können." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:67 msgid "" "If you like you can change to the dark theme: :menuselection:`Settings -->" " Colour Theme` i.e Breeze-Dark" msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie zum Darkmode wechseln:" " :menuselection:`Einstellungen --> Farbschema`, zum Beispiel Breeze Dunkel." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:71 msgid "Adding clips" msgstr "Clips hinzufügen" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:77 msgid "Project Bin: Adding video clips" msgstr "Projektinhalt: Video-Clip hinzufügen." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:79 msgid "" "Now that the project is ready, let’s start adding some clips (i.e. the ones" " you downloaded). This works via the *Project Bin widget*; a click on the" " :menuselection:`Add Clip or Folder` icon |kdenlive-add-clip| directly opens" " the file dialog, a click on the small arrow shows a list of additional clip" " types that can be added as well. Video clips, audio clips, images, and other" " **Kdenlive** projects can be added via the default :menuselection:`Add Clip" " or Folder` dialog." msgstr "" "Nun ist Ihr Projekt bereit und Sie können ein paar Clips hinzufügen (z.B. die" " zur Verfügung gestellten Dateien). Das funktioniert mit dem" " Projektinhalt-Fenster; Klicken Sie direkt auf das Symbol :menuselection:`Clip oder" " Ordner hinzufügen` |kdenlive-add-clip| und ein Dialog öffnet sich." " Ein Klick auf den kleinen Pfeil zeigt eine Liste von zusätzlichen Clip-Typen" " an, welche ebenfalls importiert werden können. Video-Clips, Audio-Clips," " Bilder und andere **Kdenlive**-Projekte können über den Standard-Dialog" " :menuselection:`Clip oder Ordner hinzufügen` hinzugefügt werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:88 msgid "Kdenlive window with the tutorial files" msgstr "Kdenlive Fenster mit den Tutorial-Dateien" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:90 msgid "" "After loading the clips, **Kdenlive** will look similar to this. On the top" " left there is the already known Project Bin. Right of it are the monitors" " that show video; The clip monitor displays video from the original clips," " the project monitor shows how the output video will look, with all effects," " transitions, etc. applied. The third, also very important, item is the" " timeline (below the monitors): This is the place where the video clips will" " be edited. There are two different types of tracks, Video and Audio. Video" " tracks can contain any kind of clip, audio tracks as well – but when" " dropping a video file to the audio track, only the audio will be used." msgstr "" "Nach dem Hinzufügen der Clips sieht **Kdenlive** ähnlich aus wie hier. Oben" " links befindet sich der bereits bekannte Projektinhalt. Rechts davon" " befinden sich die Monitore, die das Video anzeigen; der Clip-Monitor zeigt" " das Originalvideo aus dem Projektinhalt an, der Projekt-Monitor zeigt die" " Projektausgabe aus der Zeitleiste mit allen Effekten, Übergängen usw. an." " Das dritte, ebenfalls sehr wichtige Element ist die Zeitleiste (unter den" " Monitoren): Hier werden die Videoclips bearbeitet. Es gibt zwei verschiedene" " Arten von Spuren: Video- und Audiospuren. Videospuren können alle Arten von" " Clips enthalten, Audiospuren ebenfalls - wenn Sie jedoch eine Videodatei auf" " der Audiospur ablegen, wird nur der Ton verwendet." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:98 msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Ein Kdenlive-Projekt speichern" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:101 msgid "" "Let’s save the work via :menuselection:`File --> Save`. This saves our" " project, i.e. where we placed the clips on the timeline, which effects we" " applied, and so on. It can *not* be played. [4]_ The process of creating" " the final video is called *Rendering*." msgstr "" "Speichern Sie nun Ihre Arbeit via :menuselection:`Datei --> Speichern`. Nun" " wird das Projekt gespeichert. Das beinhaltet z.B. wo Sie ihre Clips in der" " Zeitleiste platziert haben, welche Effekte angewendet sind und so weiter und" " so fort. Eine Projektdatei kann *nicht* wiedergegeben werden. [4]_ Der" " Prozess des Erstellens des finalen Videos heißt *Rendern*." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:106 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:108 msgid "See also :ref:`timeline`" msgstr "Siehe auch :ref:`timeline`" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:110 msgid "" "Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result" " on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli" " (assuming you are using the files provided above, as in the rest of this" " quick start tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof," " and perhaps tomatoproof) from the project bin, and drop it onto the first" " track in the timeline. In this case track V2." msgstr "" "Nun kommt das eigentliche Bearbeiten. Die Projektclips werden auf der" " Zeitleiste zum Endergebnis zusammengestellt. Die Clips ziehen Sie per Drag &" " Drop dorthin wo sie schlussendlich im Video sein sollen: Ziehen Sie den Clip" " Napoli.avi (vorausgesetzt, Sie arbeiten mit den zur Verfügung" " gestellten Dateien) aus dem Projektinhalt auf die erste Spur in der" " Zeitleiste. In diesem Fall Spur V2." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:117 msgid "First clips in the timeline" msgstr "Erster Clip in der Zeitleiste" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:120 msgid "" "Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the" " first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the" " timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of" " plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like" " in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl + Wheel`.)" msgstr "" "Ziehen Sie jetzt den Clip Spoon.avi ebenfalls in die erste Spur (Spur V2)." " Verschieben Sie Napoli.avi an den Anfang der Zeitleiste (sonst" " würde das gerenderte Video mit einigen Sekunden Schwarz beginnen), und " " Spoon.avi direkt hinten dran, sodass es wie im Bild (links) aussieht." " (Wobei ich mit :kbd:`Strg + Mausrad` hineingezoomt habe.)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:126 msgid "Timeline cursor" msgstr "Zeitleiste Abspielkopf" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:129 msgid "" "The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the" " :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli" " directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the" " beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle;" " you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the" " project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl + Home` does" " the same for the monitor that is activated. (Select the" " :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the" " shortcut.)" msgstr "" "Das Ergebnis kann bereits durch Drücken der :kbd:`Leertaste` (oder der" " Schaltfläche :guilabel:`Play` im Projektmonitor) in der Vorschau angezeigt" " werden. Sie werden Napoli.avi, direkt gefolgt von Spoon.avi" " sehen. Befindet sich der Abspielkopf auf der Zeitachse nicht am Anfang," " beginnt die Wiedergabe im Projektmonitor irgendwo in der Mitte. Sie können" " den Abspielkopf verschieben, indem Sie ihn entweder auf dem Zeitachsenlineal" " oder im Projektmonitor ziehen. Wenn Sie Tastenkombinationen bevorzugen," " können Sie mit der Tastenkombination :kbd:`Strg + Home` das Gleiche für den" " aktivierten Monitor tun. (Wählen Sie den :menuselection:`Projektmonitor`" " aus, falls er noch nicht ausgewählt ist, bevor Sie die Tastenkombination" " verwenden)." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:136 msgid "Resize marker" msgstr "Größenänderungsmarkierung" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:139 msgid "" "Since after eating comes playing, there is a Billiards clip. Add it to the" " timeline as well (track V1). For the first 1.5 seconds nothing happens in" " the clip, so it should perhaps be **cut** to avoid the video becoming" " boring. An easy way [5]_ for this is to move the timeline cursor to the" " desired position (i.e. the position where you want to cut the video), then" " drag the left border of the clip when the resize marker appears. It will" " snap in at the timeline cursor when you move close enough." msgstr "" "Fügen Sie den Billard Clip ebenfalls in die Zeitleiste ein (Spur V1). In den" " ersten 1,5 Sekunden passiert in dem Clip nichts. Damit das Video nicht" " langweilig wird, sollte er vielleicht **geschnitten** werden. Das geht ganz" " einfach [5]_, indem Sie den Abspielkopf auf der Zeitleiste an die gewünschte" " Stelle bewegen (d. h. die Stelle, an der Sie das Video abschneiden möchten)." " Dann positionieren Sie Ihre Maus an den linken Rand des Clips. Wenn die" " Größenänderungsmarkierung erscheint, halten Sie die linke Maustaste" " gedrückt und ziehen den Clip an den Abspielkopf heran. Der Clip rastet ein" " und die Länge des Clips ist nun gekürzt." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:146 msgid "Overlapping clips" msgstr "Clips überlagern" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:149 msgid "" "To add a *transition* between eating (the Spoon) and playing billiards, the" " two clips need to overlap. To be precise: place the second clip above or" " below the first one. The first clip should end some frames after the second" " one begins. Zooming in until the ticks for single frames appear helps here;" " it also makes it easy to always have the same transition duration, five" " frames in this case." msgstr "" "Um einen **Übergang** zwischen dem Essen (dem Löffel) und dem Billardspielen" " einzufügen, müssen sich die beiden Clips überlappen. Platzieren Sie den" " zweiten Clip über oder unter dem ersten. Der erste Clip sollte einige Bilder" " nach dem Beginn des zweiten Clips enden. Zoomen Sie heran, bis Sie am" " Ende des Clips die Kreise für die Übergänge sehen (siehe Bild unten)." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:152 msgid "" "You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the" " bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl +" " Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it" " to the position which you want to see enlarged, then zoom in." msgstr "" "Sie können entweder mit dem :menuselection:`Zoom-Schieberegler` in der" " unteren rechten Ecke des **Kdenlive**-Fensters oder mit :kbd:`Strg +" " Mausrad` zoomen. **Kdenlive** zoomt auf den Cursor in der Zeitleiste, setzen" " Sie ihn also zuerst auf die Position, die Sie vergrößert sehen wollen, und" " zoomen Sie dann hinein." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:160 msgid "Transition marker" msgstr "Übergangsmarkierung" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:163 msgid "" "Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either" " by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a" " Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the" " mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the" " pointing-finger pointer is shown and the message „Click to add" " composition“ appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which" " is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for" " playing." msgstr "" "Da sich die Clips nun überlappen, kann der Übergang hinzugefügt werden. Dies" " geschieht entweder, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den oberen Clip" " klicken und „Komposition einfügen“ und „Wischen“ wählen, oder einfacher," " indem Sie mit der Maus über die untere rechte Ecke des Spoon-Clips fahren," " bis die „Zum Hinzufügen einer Komposition klicken“ Meldung angezeigt wird." " Letzteres fügt standardmäßig einen Wisch-Übergang hinzu." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:165 msgid "" "The wipe transitions fades the first clip into the second one. See also" " :ref:`transitions`." msgstr "" "Der Wischübergang blendet den ersten Clip in den zweiten ein. Siehe auch" " :ref:`transitions`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:172 msgid "" "Let’s now add the last clip, the Piano, and again apply a wipe transition." " When adding it on the first track of the timeline (track V2), you need to" " click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the" " previous clip." msgstr "" "Fügen Sie nun den letzten Clip, das Klavier, hinzu und wenden erneut einen" " Wischübergang an. Wenn Sie den Clip auf der ersten Spur der Zeitleiste (Spur" " V2) hinzufügen, müssen Sie auf die untere linke Kante des neuen Clips" " klicken, um den Übergang zum vorherigen Clip hinzuzufügen." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:176 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:183 msgid "Effect List" msgstr "Effekt-Liste" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:186 msgid "" "The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect" " view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --" "> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the" " :menuselection:`RGB Adjustment` effect." msgstr "" "Das Klavier kann eingefärbt werden, indem Sie einen *Effekt* hinzufügen." " Klicken Sie dazu auf die Effekt-Ansicht (wenn die Effekt-Ansicht nicht" " sichtbar ist, aktivieren Sie das Fenster: :menuselection:`Ansicht -->" " Effekte`). Geben Sie *RGB* in das Suchfeld ein und ziehen Sie den Effekt" " :menuselection:`RGB-Anpassungen` auf den Klavier-Clip." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:195 msgid "" "Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and" " you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the" " :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget." msgstr "" "Sobald der Effekt hinzugefügt wurde, klicken Sie auf einen leeren Bereich in" " der Zeitleiste, und Sie sehen den Namen des Effekts im Clip. Wenn" " Sie den Clip anklicken, sehen Sie den Effekt ebenfalls im" " :menuselection:`Effekt-/Übergangs-Stapel` Fenster." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:204 msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "Effekt-Stapel mit RGB-Anpassungen" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:207 msgid "" "To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable" " evening, blue needs to be reduced and red and green improved." msgstr "" "Um einen warmen Gelb-Orange-Ton auf dem Bild zu erhalten, muss der Blauanteil" " reduziert und der Rot- und Grün-Anteil erhöht werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:209 msgid "" "The values in the Effect/Composition Stack widget can be changed by using the" " slider (middle mouse button resets it to the default value), or by entering" " a value directly by double-clicking the number to the right of the slider." msgstr "" "Die Werte im Fenster „Effekt-/Übergangs-Stapel“ können mit dem Schieberegler" " geändert werden (mit der mittleren Maustaste wird er auf den Standardwert" " zurückgesetzt). Alternativ können Sie mit einer Tastatureingabe den Wert" " direkt verändern." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:211 msgid "" "The Effect/Composition Stack widget always refers to the timeline clip that" " is currently selected. Each effect can be temporarily disabled by clicking" " the eye icon, or all effects for that clip can be disabled using the check" " box at the top of the Effect/Composition Stack widget (the settings are" " saved though), this is e.g. useful for effects that require a lot of" " computing power, so they can be disabled when editing and enabled again for" " rendering." msgstr "" "Das Effekt-/Übergans-Stapel-Widget bezieht sich immer auf den Clip in der" " Zeitleiste, welcher gerade ausgewählt ist. Jeder Effekt kann vorübergehend" " deaktiviert werden. Dazu klicken Sie einfach auf das Auge-Symbol des" " Effekts. Wenn Sie alle Effekte für den Clip deaktivieren wollen, klicken Sie" " auf das Auge-Symbol oben im Fenster „Effekt-/Übergangs-Stapel“" " (die Einstellungen werden jedoch gespeichert). Das ist z.B." " dann nützlich, wenn Effekte viel Rechenleistung benötigen und bei der" " Bearbeitung deaktiviert und zum Rendern wieder aktiviert werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:213 msgid "" "For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes." " The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect" " parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour" " from a warm evening colour to a cold night colour." msgstr "" "Bei einigen Effekten, wie bei RGB-Anpassungen, ist es möglich, Keyframes" " hinzuzufügen. Das eingerahmte Uhr-Symbol zeigt dies an. Keyframes werden" " verwendet, um Effekt-Parameter im Laufe der Zeit zu ändern. In unserem Clip" " können wir damit die Farbe des Klaviers von einer warmen Abendfarbe zu einer" " kalten Nachtfarbe überblenden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:220 msgid "Keyframes for effects" msgstr "Keyframes für Effekte" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:223 msgid "" "After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in" " the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there" " will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at" " the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that" " the project monitor actually shows the new colours when changing the" " parameters of the keyframe at the end." msgstr "" "Nach einem Klick auf das :menuselection:`Keyframe`-Symbol (das Uhr-Symbol)" " ändert sich der Inhalt der Eigenschaften. Standardmäßig gibt es zwei" " Keyframes: einen am Anfang des Clips und einen am Ende. Bewegen Sie den" " Abspielkopf an das Ende des Clips, so dass der Projekt-Monitor beim Ändern" " der Parameter des Keyframes am Ende tatsächlich die neuen Farben anzeigt." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:225 msgid "" "Make sure the last keyframe is selected in the Properties list. Then you are" " ready to flood the piano with a deep blue." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass der letzte Keyframe in der Liste Eigenschaften" " ausgewählt ist. Nun können Sie das Klavier mit einem tiefen Blau überfluten." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:227 msgid "" "Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it" " (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the" " :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as" " desired." msgstr "" "Wenn Sie den Abspielkopf an den Anfang des Projekts bewegen und es abspielen" " (mit :kbd:`Leertaste`, oder dem :guilabel:`Play`- Knopf im" " :menuselection:`Projekt-Monitor`), sollte das Klavier nun die gewünschte" " Farbe annehmen." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:229 msgid "" "Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it," " you will master **Kdenlive** easily!" msgstr "" "Das Keyframing war der schwierigste Teil dieses Tutorials. Wenn Sie das" " geschafft haben, werden Sie **Kdenlive** leicht beherrschen!" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:231 msgid "See also :ref:`effects`." msgstr "Siehe auch :ref:`effects`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:235 msgid "Music" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:242 msgid "Audio fadeout" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:245 msgid "" "Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece of" " music, from your local collection or on web pages like `Jamendo <" "http://www.jamendo.com>`_. The audio clip should, after adding it, be dragged" " to an audio track on the timeline." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:248 msgid "" "The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips" " are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add" " a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file" " with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of" " the timeline clip and drag the red shaded triangle to the position where" " fading out should start. [6]_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:252 msgid "Rendering" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:259 msgid "Rendering dialog" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:262 msgid "" "A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or" " go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl + Enter`) to" " get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new" " video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly" " everywhere), select the output file location and press the" " :menuselection:`Render to File` button." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:271 msgid "Rendering progress" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:273 msgid "" "After some seconds rendering will be finished, and your first **Kdenlive**" " project completed. Congratulations!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:278 msgid "References and notes" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:280 msgid "" "If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg Video usually causes" " problems), you can alternatively download" " :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 <" "/files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:281 msgid "" "`720 `_ is the video height, p stands for" " `progressive scan `_ in" " contrast to `interlaced video `_, and the fps number denotes the number of full frames per second." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:282 msgid "" "Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set" " to *Check if first added clip matches project profile*" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:283 msgid "" "To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but" " this is not the way you would want to present your final video since it is" " (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:284 msgid "" "Writing it this way suggests that there are several ways of cutting a clip." " This is in fact true." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:285 msgid "" "This shaded triangle is a shorthand for adding the effect" " :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result." msgstr ""