Passt, danke Philipp!
- Queries
- All Stories
- Search
- Advanced Search
Advanced Search
Yesterday
Sat, Jun 6
Von meiner Seite aus passt es, danke Ewald!
Jetzt bin ich mit dem Korrekturlesen fertig!
In D31110#713074, @ewaldmuller wrote:Danke für die Verbesserungsvorschläge, Alexander.
…Gruß, Ewald
Hallo Ewald,
Ich hatte zuerst auch etwas anders formuliert, fand dann aber die gleiche '.po'-Datei bei „docs_digikam_org_404“, aus der ich die Übersetzungen dann übernahm.
Sollte ich dann die Verbesserungen an beiden Stellen einbauen?
…
Ich würde zunächst diese Einreichung fertig machen, sodass alle Korrekturleser zufrieden sind. Wenn sie dann durch ist, kann man Übersetzung der gleichen engl. Originale auch in anderen *.po-Dateien (docs_digikam_org_404) in einer weiteren Einreichung entsprechend anpassen.
Mir ist auch noch unklar, wie damit umzugehen ist, daß die letztgenannte Datei das Ziel „trunk5“ hat, die anderen dagegen „trunk6“?
Woher die engl. Originale kommen, aus trunk5, trunk6, stable5 oder stable6, sollte Übersetzer nicht interessieren (sie sind gleich zu übersetzen). Diese werden nach dem Übersetzen automatisch entsprechend verteilt. Wenn dich diese Verteilung (scatter) interessiert, schaue dir https://community.kde.org/KDE_Localization/de/WegZumSummitUndZurueck an. Dort wird sowohl textuell als auch grafisch erklärt, wie das funktioniert.
Gruß
Alexander
Fri, Jun 5
Verbesserungsvorschlag eingearbeitet
Verbesserungsvorschlag eingearbeitet
Verbesserungsvorschlag eingearbeitet
Wed, Jun 3
Passt, danke Philipp!
In D31101#712909, @ebo wrote:Und ich stimme Philipp zu, dann "Entfernte Arbeitsfläche" auch unglücklich ist. Auch da denk man im Deutschen zuerst an eine "gelöschte Arbeitsfläche". Evtl. wäre allgemein immer ein Präfix "Netzwerk..." anstatt "entfernt" gut? z.B. dann auch "Netzwerkarbeitsfläche"?
Das finde ich zwar besser, aber die Arbeitsfläche tritt mir zu sehr aus dem Blick bei dem langen Wort. Ein paar Gebrainstormte-Alternativvorschläge: "Netzwerk-Arbeitsfläche", "Nicht lokale Arbeitsfläche", "Arbeitsfläche im Netzwerk", "Ferne Arbeitsfläche", "Remote-Arbeitsfläche"
Tue, Jun 2
Passt, da du Evas Vorschläge auch berücksichtigt hast. Danke Philipp!
In D31101#712862, @pietz wrote:"Externer Speicher" ginge schon auch. Aber man sagt doch auch "im Netz" und meint damit das Internet. Externer Speicher ist leider auch ein USB-Stick am lokalen USB-Port.
Alles nicht so simpel :) Ich sehe schon die jeweiligen Vor- und Nachteile der ganzen Wörter. Aber ich plädiere weiterhin für "Netzwerkspeicher" als besten Kompromiss.
Hallo Andreas,
jetzt ist diese Einreichung (D31101) richtig bei kde-i18n-de gelandet ;-)
Zu „Remote Storage“: collaborate.kde.org (was Nextcloud ist) verwendet „Externer Speicher“:
Dies beschreibt m. M. n. besser, worum es geht. Denn beim „Netzwerkspeicher“ denkt man zunächst an Speicher im eigenen Netzwerk. Es können jedoch auch Speicher im Internet über webdav, ftp, usw. eingebunden werden. Diese sind dann nicht im eigenen Netzwerk, sondern „remote“ (also „entfernt“ ;-) ).
Mal schauen, was die anderen dazu meinen.
Gruß
Alexander
Bitte noch die Korrektur- und Änderungsvorschläge von Eva anschauen.
Mon, Jun 1
Sun, May 31
Passt, danke Philipp!
Tue, May 26
Passt, danke Philipp!
Zur Info: Ich bin erst ab Sonntag wieder verfügbar.
Passt, danke Philipp!
Mon, May 25
Sat, May 23
Verbesserungsvorschläge eingearbeitet
Es geht um:
Thu, May 21
Tue, May 19
Die Texte der Changelogs habe ich automatisiert übersetzt und das Ergebnis überflogen. Wenn das nicht gewünscht ist und das Ergebnis nicht den Ansprüchen entspricht, dann werde ich diese Änderungen wieder löschen.
Mich hat das gestört, dass die Anwendung so einen geringen Übersetzungsgrad hat und man nicht erkennt, ob Texte in der Anwendung zu übersetzen sind. Die Texte des Changelogs kommen in https://apps.kde.org/de/itinerary/ unter „Veröffentlichungen“ vor.
Bitte um eure Meinungen.
Danke
Alois
Sat, May 16
Passt, danke Philipp!
Passt, danke Philipp!
Wed, May 13
In D31057#711693, @bxela wrote:Die Übersetzung passt immer noch, danke Philipp!
Korrekturvorschläge eingearbeitet
