Feed Advanced Search

Jul 5 2023

yurchor closed D30134: Fix for translation-howto check-gui XMLSyntax Check step 3.

Committed. Thanks.

Jul 5 2023, 8:09 PM · Documentation

Jul 4 2023

yurchor added a comment to D30134: Fix for translation-howto check-gui XMLSyntax Check step 3.

I'm not sure whose turn it is, will you commit? Shall I?

Jul 4 2023, 7:19 PM · Documentation

Jul 3 2023

yurchor accepted D30134: Fix for translation-howto check-gui XMLSyntax Check step 3.

Thanks

Jul 3 2023, 2:42 PM · Documentation

Aug 30 2022

yurchor moved T15676: Sustainable Software from Selected to Ready for voting on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 1:19 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15613: Human-Centered KDE from Selected to Ready for voting on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 1:19 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15611: KDE For All: Boosting Accessibility from Selected to Ready for voting on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 1:19 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15627: Automate and systematize internal processes from Selected to Ready for voting on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 1:19 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15613: Human-Centered KDE from Ready for voting to Selected on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 12:57 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15676: Sustainable Software from Ready for voting to Selected on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 12:54 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15611: KDE For All: Boosting Accessibility from Ready for voting to Selected on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 12:53 PM · Goal Setting 2022
yurchor moved T15627: Automate and systematize internal processes from Ready for voting to Selected on the Goal Setting 2022 board.
Aug 30 2022, 12:53 PM · Goal Setting 2022

Oct 23 2021

yurchor added a comment to T11613: Port lokalize away from Kross.

I used to use scripting in Lokalize but... Ok, if it cannot be implemented anymore.

Oct 23 2021, 9:59 AM · KF6

May 5 2021

yurchor added a comment to D29904: Allow F5 to start a new game in kmines.

After creating this MR, do I need to add participants to that MR or is this done automatically?
What is the next step?

( It is my first contribution to the KDE project )

May 5 2021, 2:54 PM

Aug 24 2020

yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

The problem was not with tools (again). One more tool just makes the current life harder. Just look at this thread. All the problems can be solved with better team management.

No it can't. While technically there is a transfer process happening from SVN to Git, the problem of 'localizers should know SVN' is not being addressed. It's great that you and others put in the time to learn SVN, but telling linguists that no, they must first learn SVN to contribute string suggestions is utterly ridiculous and offputting. It's like telling people they can't make a fire with a lighter and instead they have to use a wood spindle simply because you spent time learning how to use a wood spindle. There are better tools in the world; KDE does not benefit by being stuck in the past using wood spindles over lighters. If you read the actual original ticket, the issue is not that coordinators have to sign off on translations, but rather the process to get, write, and submit suggestions is absolutely painful.

People are getting incredibly stuck up on approval being 'have X' votes. It doesn't have to be this way if this is an issue for people. You can have the old process in Weblate: someone submits a suggestion via Weblate, and then a team coordinator signs off on it/'submits' it. Coordinators can easily find these by either setting up notifications when a new suggestion is made for x component with y language, or just select strings w/ X language suggestions from the dashboard.

On a separate not unrelated to the tool, it's worth noting that at some point you have to make someone a team coordinator if there are no active ones for the language. Team coordinators of the past weren't magically given commit access, KDE granted it to them through some process or lack there of. Whatever process KDE used to say to establish the first Italian, Russian, etc team coordinators is the process that you can use going forward when dealing w/ inactive coordinators or the lack there of.

Aug 24 2020, 4:51 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

I think there is some infantile way of think that we see here: "I do not want to send translation in the Russian ML or to Russian coordinator (that's the requirement). I do not even want to know the team policies. I want to do it my way! The problems for other teams are acceptable to me!" That's how it sounds now.

Oh, wow.
I didn't wanted to seem rude to you so I didn't wrote anything about it but if you are speaking like this I might as well go on:
You in all the messages you wrote so far, including the one I am replying to, displayed exceptional infantile clinginess to the current system to the point you had to assign words a different meaning unique to your understanding, and do cheap manipulations like selective blindness and putting your own words into the mouth of your opponents.

Aug 24 2020, 4:26 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

Hi, @yurchor!

Could you please explain your total opposition to having Weblate as another source of translations?

Aug 24 2020, 4:18 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

Speaking anecdotally, I'd contributed through such a system fixing at least two small mistakes I came across and probably also translating some outstanding Strings (rating from what I did in the past on other projects). Also I think there are several more anecdotes like this around in the KDE community. Only they are hard to use as scientific justification.

O-o-h, yes! Can we lower the barriers for the code to have more anecdotes about KDE software?

Online translation tools can make access to translation easier (not even in every case) but they definitely make the translation process deadly longer. Everything comes with its price.

I would doubt that they make the translation process deadly longer in every case. Maybe in some corner cases that get more relevant for power users. That is why I think it is pretty important to be able to maintain their workflow, at least in a way there won't be substantial or maybe noticeable disadvantages.

They can have some Hawthorne effect (can be seen for UserBase and WikiToLearn) for the short runs but they stagnate in the long run because of their indisposable issues.

https://en.wikipedia.org/wiki/Hawthorne_effect

So if you just want to have more items in the team lists (most of them with ~0 % of contribution) then go on with the online tools. But be aware that the translation coverage and the quality will go down then. Dixi.

You and someone other seems to be making a mistake by equalizing our code contribution barrier and our translation contribution barrier.
They are not the same.
A developer unable to use git and collaboration platforms like Phabricator and Gitlab is not a good developer.
Devs can pass the code contribution barrier by using their developer skills.
But for a translator the usage of SVN (or other VCS) and the ability to handle handle PO files is not a part of their area of competence.
Sure, they can learn it, if they need it.
But as formerly said, they don't need it.
Because this is a purely volunteering part (unlike for devs who are getting experience and contributing to their CV).
The fundamental difference between the code barrier and the i18n barrier is that the skills necessary to overcome said barrier are inside the area of competence for devs but outside for translators,
so, if a dev can't handle it then he is not good enough to be allowed to contribute, but if a translator can't overcome the current barrier this does not mean he is not good enough.

Aug 24 2020, 3:08 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

Q: Who will most likely need it ?
A: Small teams, teams that maintainer gets busy later and leaves soon. These teams often bounce up after a while, but those who comes will go through the same burden the old maintainer started with. A simple online tooling will help someone who's new and want to change some few strings. Perhaps that contributor will keep on.

Aug 24 2020, 11:43 AM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.

[...] Those have nothing to do with the tool used unless the tool has major issues that drive people away,

That is exactly the problem we have at the moment. The current workflow drives new contributors away.

In T11070#237998, @clel wrote:

O-o-h, yes! Can we lower the barriers for the code to have more anecdotes about KDE software?

I don't get what you are trying to say here.

Everybody can register on gitlab then use online editor (web-based) to fix the code and make it better. Low enough, isn't it? So why not use just online coding? And where all those new coders eager to improve the code and distracted by the high barriers of the old-fashioned previous systems?

You might not believe me, but I've seen a few people using the gitlab's online editor to modify patches and make commits. It is useful in some circumstances.

And, yes, here in Krita we constantly strive to lower the barriers for the code contributions: we make scripts for building Krita on all three major platforms, we make building AppImages easier, so people could use their custom builds in their workflow without waiting for a release.

And we have quite a good progress, btw. We are getting more and more people proposing MRs on GitLib. There is a lot of new contributors proposing some nice small changes.

Aug 24 2020, 11:19 AM · Localization, Goal Setting 2019

Aug 23 2020

yurchor updated the task description for T11070: Better (online) localization.
Aug 23 2020, 4:17 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.
In T11070#238001, @clel wrote:

No. And you know what I mean. Typing, for sure, is as fast as for offline tools. But switching between translations is slow. And it eats plenty of time if you typing fast. It takes ~3-4 seconds just to switch between translations.

I just had a test with the dev tools in Firefox. It displayed me 1.45 s for loading the page with the next translation after submitting the previous one. I admit that this is noticeable, but accapteable and not really slowing down the translation process much. I tested on https://hosted.weblate.org/translate/osmand/ios/de/. Let me know if you have a different site where the performance is worse. Also, if it takes really 3-4 seconds for you, it might have to do with your setup. I don't say that to blame you, but to try to understand. That amount is clearly a bad user experience that one should try to avoid.

Aug 23 2020, 4:11 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.
In T11070#237998, @clel wrote:

Fedora's translations are broken this way almost every week. The only savior is that they change very rarely.

The similar GNOME project (DL) is also *very* fragile (broken every month or so).

Are there any bug reports about this? Basically if what you write is true, those systems seem to handle conflicts rather poorly.

Just read the gnome-i18n@ for the last several months. The complaints there are just 1/3 of the real cases when DL was offline.

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-March/msg00120.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-March/msg00097.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-April/msg00045.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-May/msg00055.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-May/msg00038.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-June/msg00041.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-June/msg00020.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-July/msg00019.html

https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2020-August/msg00030.html

Thanks, will do so. So there are no actual bug reports then?

Aug 23 2020, 4:07 PM · Localization, Goal Setting 2019
yurchor added a comment to T11070: Better (online) localization.
In T11070#237987, @clel wrote:

@yurchor I move the conversation here, since it seems to have nothing to do with the old task's topic anymore.

In T13514#237939, @clel wrote:
In T13514#237909, @clel wrote:

Alright. Then I don't really understand what problems you have with Weblate. The things you wrote are too general for me to understand what the concrete problems are that you experience.

Sure. Just one thing that I do not understand is that people who do not really understand how the translation system works eagerly want to change that system.

When you write "Sure", I expect some more insights :) You wrote about problems you had but did not really give much detail about them. You talk about Weblate being much slower than offline tools while not mentioning which parts of the workflow you are talking about (admin stuff, translation itself, downloading and uploading PO files?).

All of them. There is no need for offline administration, translating every string through web interface is several times longer even in the zen mode, "downloading" new strings through Subversion then found what to translate in Lokalize takes ~5 seconds, analyzing big projects (Fedora is smaller than KDE now) in Weblate takes minutes. Uploading big files (libguestfs and its man, libvirt, Weblate docs, etc.) literally takes up to 10 minutes for just one file. I can imagine how long it would be to upload KStars, Krita and its docs (the last update required several dozens of files to be uploaded, the translation itself contains several hundred files), RKWard, KMyMoney or LabPlot.

Interesting. I only sporadically worked with online translation tools like Crowdin and Transifex, but never noticed any slow behaviour when translating strings. I assumed it would just be similar in speed to any offline tool. You write several times slower, that means a factor of 3 or higher? That only seems plausible for very specific tasks like searching for a wrongly translated String maybe that one wants to correct.

Aug 23 2020, 1:20 PM · Localization, Goal Setting 2019

Aug 22 2020

yurchor added a comment to T13514: Migrate KDE translations to Git.
In T13514#237939, @clel wrote:
In T13514#237909, @clel wrote:

Alright. Then I don't really understand what problems you have with Weblate. The things you wrote are too general for me to understand what the concrete problems are that you experience.

Sure. Just one thing that I do not understand is that people who do not really understand how the translation system works eagerly want to change that system.

When you write "Sure", I expect some more insights :) You wrote about problems you had but did not really give much detail about them. You talk about Weblate being much slower than offline tools while not mentioning which parts of the workflow you are talking about (admin stuff, translation itself, downloading and uploading PO files?).

Aug 22 2020, 3:56 PM · Localization

Aug 21 2020

yurchor added a comment to T13514: Migrate KDE translations to Git.
In T13514#237909, @clel wrote:

Alright. Then I don't really understand what problems you have with Weblate. The things you wrote are too general for me to understand what the concrete problems are that you experience.

Aug 21 2020, 6:09 PM · Localization
yurchor added a comment to T13514: Migrate KDE translations to Git.
In T13514#237900, @clel wrote:

Weblate (as any online translation system) is still deadly slow compared to offline tools. On Hosted Weblate and Fedora's Weblate I witnessed constant git merge conflicts every week which should be resolved manually. This is a total nightmare for the KDE range of repositories number. Actually, I will have to prioritize some KDE translations because it is unrealistic to work with all of them through web interface (only ~15 minutes a day just to upload the translations, not saying about translating).

Weblate, Pootle, Wordbee, Transifex, Rosetta, etc. all tailored to leave several translations in a week or for *huge* teams.

Thanks for the insight. Maybe we should continue that on T11070 or T13311 to not hijack this task too much. I don't know the reasons behind those merge conflicts, so I cannot really judge the tools on that. Are you aware that you can download PO files from Weblate, use them in your offline workflow and upload them again?

Aug 21 2020, 5:05 PM · Localization
yurchor added a comment to T13514: Migrate KDE translations to Git.
In T13514#237894, @clel wrote:

Is there some other reference where it is described, why this will make things "much harder for the translators"? Basically you would in fact have one central location for all files, but per project. Ideally those could get summarized at a different place like Weblate maybe, so there is still a fast overview of all projects and languages needing attention for example. Not sure whether that is supported by Weblate, though.

Not everyone will use weblate and we would have tons of repositories. It is not a path

The amount of repositories would not grow. The translations would just be incorporated and managed in the existing repositories for each project. The amount is also just as big as the already existing amount of projects. Can you elaborate what would be against using Weblate to manage those repositories? Maybe you can do that specifically in the task about evaluating an online translation tool to avoid duplication.

Aug 21 2020, 4:48 PM · Localization

Jun 28 2020

yurchor committed R37:fab132090997: Fix minor typo (authored by yurchor).
Fix minor typo
Jun 28 2020, 11:44 PM
yurchor committed R167:122c70fd3e04: Fix minor typo: managment -> management (authored by yurchor).
Fix minor typo: managment -> management
Jun 28 2020, 11:41 PM

Jun 20 2020

yurchor committed R883:1572391: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 20 2020, 11:55 AM
yurchor committed R883:1572368: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 20 2020, 7:02 AM

Jun 19 2020

yurchor committed R883:1572287: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 19 2020, 4:33 AM

Jun 18 2020

yurchor committed R883:1572218: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 18 2020, 5:37 AM

Jun 17 2020

yurchor committed R883:1572179: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 17 2020, 6:02 PM
yurchor committed R883:1572161: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 17 2020, 2:48 PM
yurchor committed R883:1571949: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 17 2020, 8:15 AM
yurchor committed R1036:b4bd51c6a3d7: Fix minor typos (authored by yurchor).
Fix minor typos
Jun 17 2020, 8:11 AM
yurchor committed R883:1571946: Update Ukrainian screenshots.
Update Ukrainian screenshots
Jun 17 2020, 7:26 AM

Jun 16 2020

yurchor committed R883:1571861: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 16 2020, 9:15 AM
yurchor committed R1036:45447feb0566: Fix casing: if -> If (authored by yurchor).
Fix casing: if -> If
Jun 16 2020, 9:13 AM

Jun 15 2020

yurchor committed R37:0b88afa3ad4e: Fix compilation of tests (authored by yurchor).
Fix compilation of tests
Jun 15 2020, 8:47 PM
yurchor committed R37:5dea8cf8676f: Fix compilation on FreeBSD (authored by yurchor).
Fix compilation on FreeBSD
Jun 15 2020, 8:47 PM
yurchor committed R37:878b106e116d: Merge branch 'compile_freebsd' into 'master' (authored by yurchor).
Merge branch 'compile_freebsd' into 'master'
Jun 15 2020, 8:47 PM
yurchor committed R37:770cc3420da0: Merge branch 'compile' into 'master' (authored by yurchor).
Merge branch 'compile' into 'master'
Jun 15 2020, 8:47 PM
yurchor committed R883:1571721: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 15 2020, 5:17 PM
yurchor committed R883:1571691: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 15 2020, 6:16 AM
yurchor committed R319:e3ae8414bc44: Add a note on the underlining to show thumbnails (authored by yurchor).
Add a note on the underlining to show thumbnails
Jun 15 2020, 3:47 AM

Jun 14 2020

yurchor committed R883:1571671: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 14 2020, 6:02 PM
yurchor committed R883:1571619: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 14 2020, 7:13 AM
yurchor committed R883:1571618: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 14 2020, 7:13 AM

Jun 13 2020

yurchor committed R883:1571536: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 13 2020, 7:51 AM

Jun 11 2020

yurchor committed R883:1571430: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 11 2020, 9:33 PM
yurchor committed R883:1571340: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 11 2020, 12:40 PM
yurchor committed R883:1571313: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 11 2020, 12:40 PM

Jun 10 2020

yurchor committed R883:1571173: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 10 2020, 7:00 PM
yurchor committed R659:068fe2d802a5: Add Messages.sh (authored by yurchor).
Add Messages.sh
Jun 10 2020, 8:53 AM
yurchor committed R604:aeb8b128d304: Extract messages from QML as well (authored by yurchor).
Extract messages from QML as well
Jun 10 2020, 6:51 AM
yurchor committed R883:1571129: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 10 2020, 6:35 AM
yurchor committed R318:9406ce29ca22: doc: Document 'Skip local previews' option (authored by yurchor).
doc: Document 'Skip local previews' option
Jun 10 2020, 5:50 AM

Jun 9 2020

yurchor committed R1029:e2008e5d458d: Fix minor typo (authored by yurchor).
Fix minor typo
Jun 9 2020, 7:48 PM
yurchor committed R883:1571016: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 9 2020, 7:28 PM
yurchor committed R883:1570989: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 9 2020, 2:05 PM
yurchor committed R883:1570978: Add missing CMakeLists.txt files.
Add missing CMakeLists.txt files
Jun 9 2020, 10:43 AM
yurchor committed R883:1570977: Fix CMakeLists.txt files.
Fix CMakeLists.txt files
Jun 9 2020, 10:42 AM
yurchor committed R883:1570976: Add missing CMakeLists.txt files.
Add missing CMakeLists.txt files
Jun 9 2020, 10:39 AM

Jun 8 2020

yurchor committed R883:1570857: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 8 2020, 11:09 AM
yurchor committed R883:1570856: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 8 2020, 11:07 AM

Jun 7 2020

yurchor committed R883:1570787: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 7 2020, 3:54 PM
yurchor committed R883:1570751: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 7 2020, 6:47 AM
yurchor committed R983:9151e976bbc2: Fix minor typo (authored by yurchor).
Fix minor typo
Jun 7 2020, 6:09 AM

Jun 6 2020

yurchor committed R883:1570724: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 6 2020, 7:42 PM
yurchor committed R319:37c6bb908e5d: Add docs on the 'Monitor for Process Finishing' menu item (authored by yurchor).
Add docs on the 'Monitor for Process Finishing' menu item
Jun 6 2020, 6:51 PM
yurchor added a comment to D29846: kanji browser: add 'copy to clipboard' button.

Actually, Phabricator is deprecated. It is recommended to use gitlab for the patches now.

Jun 6 2020, 6:33 PM · KDE Edu
yurchor committed R659:ea75062832a1: GIT_SILENT: add Koko icon as repository logo (authored by yurchor).
GIT_SILENT: add Koko icon as repository logo
Jun 6 2020, 5:45 PM
yurchor committed R883:1570698: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 6 2020, 3:08 PM
yurchor committed R883:1570682: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 6 2020, 2:02 PM
yurchor committed R319:46e17c9c7092: Add some docs on the Konsole configuration window (authored by yurchor).
Add some docs on the Konsole configuration window
Jun 6 2020, 7:57 AM
yurchor committed R319:44beabf9d5d0: Remove extra spaces, use consistent casing for Alt, Shift, and Ctrl (authored by yurchor).
Remove extra spaces, use consistent casing for Alt, Shift, and Ctrl
Jun 6 2020, 6:52 AM
yurchor committed R883:1570657: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 6 2020, 6:10 AM
yurchor committed R167:5fec71dd558d: The new option on hiding tab bar in the Viewer/Editor window is documented (authored by yurchor).
The new option on hiding tab bar in the Viewer/Editor window is documented
Jun 6 2020, 6:01 AM

Jun 5 2020

yurchor committed R1050:754cbd7f8bd6: Simplify documentation installation system (authored by yurchor).
Simplify documentation installation system
Jun 5 2020, 3:45 PM
yurchor committed R1050:6bdd8c79b4d4: Remove stale parts from docbook (authored by yurchor).
Remove stale parts from docbook
Jun 5 2020, 3:45 PM
yurchor committed R883:1570575: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 5 2020, 7:00 AM

Jun 4 2020

yurchor committed R223:9647a104a758: Update docs to the new annotation toolbar (authored by yurchor).
Update docs to the new annotation toolbar
Jun 4 2020, 8:21 PM
yurchor abandoned D25229: Update docs to the new annotation toolbar.

Moved:

Jun 4 2020, 6:32 PM · Documentation, Okular
yurchor committed R883:1570467: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 4 2020, 6:46 AM

Jun 3 2020

yurchor committed R223:544a3acc393d: Add a note about the Page bar switching on/off (authored by yurchor).
Add a note about the Page bar switching on/off
Jun 3 2020, 5:43 PM
yurchor committed R883:1570397: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 3 2020, 1:14 PM
yurchor committed R223:e1b2dc2131b6: Optimize images for size (authored by yurchor).
Optimize images for size
Jun 3 2020, 1:10 PM
yurchor committed R223:a4bf18352fbf: Add shortcut for File->Properties (authored by yurchor).
Add shortcut for File->Properties
Jun 3 2020, 9:43 AM
yurchor committed R167:2ce7890690c5: Add docs for configurable colors to rename line (authored by yurchor).
Add docs for configurable colors to rename line
Jun 3 2020, 7:06 AM
yurchor committed R883:1570271: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 3 2020, 6:37 AM

Jun 2 2020

yurchor committed R422:5aadbe330e88: Improve GenericName and Appstream Summary (authored by thiagosueto).
Improve GenericName and Appstream Summary
Jun 2 2020, 6:50 PM
yurchor committed R449:8f36a73708d4: Extract and apply translations for mountiso plugin. Patch by Victor Ryzhykh (authored by yurchor).
Extract and apply translations for mountiso plugin. Patch by Victor Ryzhykh
Jun 2 2020, 9:28 AM
yurchor committed R883:1570071: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 2 2020, 6:39 AM
yurchor committed R181:0b738704512f: Extract messages from QML (authored by yurchor).
Extract messages from QML
Jun 2 2020, 3:19 AM

Jun 1 2020

yurchor committed R883:1570044: SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable.
SVN_SILENT Ukrainian translation update for stable
Jun 1 2020, 8:28 PM
yurchor committed R883:1570041: SVN_SILENT Ukrainian translation update.
SVN_SILENT Ukrainian translation update
Jun 1 2020, 8:21 PM
yurchor committed R417:6a4e436eb82e: Fix minor typo (authored by yurchor).
Fix minor typo
Jun 1 2020, 8:18 PM
yurchor committed R260:d825e20741fa: Add 'Apply only the profile embedded in the image file' option to the docs (authored by yurchor).
Add 'Apply only the profile embedded in the image file' option to the docs
Jun 1 2020, 6:25 PM