Ist drin, danke. :)
- Queries
- All Stories
- Search
- Advanced Search
Advanced Search
Aug 13 2023
Ansonsten würde ich das so einspielen. :)
Aug 11 2023
Jul 8 2023
Ist drin, danke. ... Inkl. Plural. :)
Jul 3 2023
Jun 27 2023
Jun 18 2023
I moved this patch to GitLab: https://invent.kde.org/sdk/lokalize/-/merge_requests/60
May 19 2023
In D30124#684009, @jakuhr wrote:Änderungen soweit eingearbeitet. Wenn keine Einwände mehr bestehen, würde ich das heute gerne einspielen.
May 18 2023
Muss ne mords Zugfahrt gewesen sein. :)
Ist drin, danke.
Gut gesehen. Danke für den Hinweis. :)
May 5 2023
May 2 2023
So, ich war mal so frei und habe das Ergebnis gerade eingespielt.
Ja, Lokalize bricht hier Zeilen um, die auf dem Server nicht umgebrochen sind und das führt dann zu den unnötig großen Diffs.
Daher hatte ich bei mir auch seit einiger Zeit -1 als Zeilenlänge in den Projekteinstellungen. ... Leider führt das dazu, dass Lokalize jeden auch noch so kurzen String in eine neue Zeile schiebt statt in dieselbe Zeile wie das "msgstr".
Also:
msgstr ""
"Französisch (Elfenbeinküste)"
In D30118#683848, @jakuhr wrote:Ist jetzt drin. Bitte schließen.
Wie ist der Status hier?
@loisspitz Du hattest da etwas gemacht?
Apr 30 2023
Apr 29 2023
@felf Bietest du dich an? :D
Apr 24 2023
In D30118#683798, @jakuhr wrote:Wenn keine grundlegenden Einwände mehr bestehen, würde ich die Übersetzung gerne zeitnah einspielen.
Es gibt neben "Guides - Hilflinien" noch ein paar speziellere Begriffe in der Übersetzung (Marker, Bin, Track, Stream), die ich sobald ich Zeit finde mal zusammensuchen und zur Diskussion stellen würde. Das macht sicher Sinn, die einmal grundlegend zu besprechen, damit diejenigen, die sich mit dem Programm am meisten auseinandergesetzt haben (Eugen), sich positionieren können und wir dann Einheitlichkeit in Programm und Dokumentation haben.
Apr 21 2023
@emohr Vielleicht kannst du hier auch mit drüber schauen. Du bist ja durch die Doku (und auch sonst?) gut in der Thematik. :)
Apr 12 2023
Ist drin, danke. :)
Apr 11 2023
Passt. Bitte Datei anhängen.
Apr 3 2023
Kleinkram, dann bitte Datei hier anhängen.
Bitte einspielen.
Ist drin, danke.
Mar 21 2023
Kleinigkeit, dann rein damit. :)
Mar 17 2023
Ist drin, danke. :)
Mar 16 2023
Dann mal rein damit. :)
In D30105#683411, @emohr wrote:Vielleicht ein Fehler meinerseits. Ich habe zuerst «svn update» abgesetzt und dann mit der Übersetzung in Zeile 285 begonnen. Mir ist auch aufgefallen, dass das Diff die übersetzen Teile nochmals zieht. Habe dann ein zweites Diff gemacht aber genau das gleiche Ergebnis. So habe ich es halt hochgeladen.
Kann man mit der Überprüfung ab Zeile 285 beginnen?
War nur einmal remove -> löschen. :)
Da werde ich noch einman drüber schauen wegen entfernen/löschen.
Ist drin, danke. :)
Mar 14 2023
In D30103#683409, @areinholdt wrote:Könnt ihr bitte die Übersetzung einspielen? Ich habe anonsvn genutzt. Danke!
Mar 13 2023
Was ist denn hier mit dem Diff passiert? Kommt das durch den Sync am Wochenende?
Das mit den Dateinamen sehe ich ähnlich. Nur wenn im Original Anführungszeichen sind, würde ich sie in der Übersetzung auch verwenden. ... Kann für mich aber in beiden Varianten rein.
Oh, wow. Ungünstiger Fehler. ... Danke für den Fix. :)
Mar 12 2023
Für mich kann das so rein.
Die Anführungszeichen finde ich auch nicht so schön (sie sind da, außer das, was in Anführungszeichen stehen soll ist schon in Klammern) ... Da sehe ich das System dahinter nicht. Also würde ich mich hier vermutlich an den Original-Strings orientieren. Aaaaber, in vielen Originaldateien quer durch KDE ist es inkonsistent. Mal einfache, mal doppelte, mal gar keine Anführungszeichen. Von daher sehe ich das als Versuch von dir, das lesbarer zu machen und darin sehe ich kein Problem.
Mar 10 2023
Ist drin. :)
Habe es eingespielt, danke. :)
Ist drin, vielen Dank. :)
Mar 5 2023
Feb 26 2023
Feb 25 2023
In D30037#683161, @jakuhr wrote:Ich habe das jetzt eingespielt, damit die Übersetzung erst einmal drin ist.
Eine Sache ist mir aber bei grober Durchsicht noch aufgefallen. In Akonadi wird der Begriff "Retrieve" in seinen verschiedenen grammatikalischen Varianten uneinheitlich übersetzt:
holen
abholen
empfangen
abrufen
beziehenIch denke, das sollte vereinheitlicht werden. Meine Tendenz geht zu "abrufen".
Feb 23 2023
In D30093#683146, @felf wrote:Dann hau ich’s mal rein, damit dem nächsten Sync nichts mehr im Wege steht. :-)
Kommendes Wochenende habe ich wieder zwei Zugfahrten, vielleicht schaffe ich dann schon den nächsten kleinen Schub.
Feb 22 2023
Ich nehme mal meine Blockade raus, von der ich nicht weiß, warum sie da ist. :)
Feb 21 2023
Feb 20 2023
In D30093#683061, @felf wrote:Danke fürs Drübergucken. Den nächsten Schub werde ich wohl noch kleiner machen. Vor allem auch, um weniger Gefahr zu laufen, in einen Mergescript-Lauf zu rennen.
Feb 11 2023
Feb 9 2023
Passt für mich. Wenn das drin ist, dies bitte schließen.
Ist drin. @felf, das musst du schließen, da du das im Moment noch blockierst. War jetzt einmal davon ausgegangen, dass das nicht mehr aktuell ist.
Dann würde ich das mal so einspielen. :)
Feb 8 2023
Gerne rein damit.
Feb 7 2023
Danke, dass du hier noch einmal angefasst hast. Da die Dateien schon etwas älter waren, konnten vielleicht ein paar Strings nicht mehr eindeutig zugeordnet werden, aber alles, was ging, ist nun drin.
Spiele ich so ein.
Kleinkram, dann rein. :)