Changeset View
Standalone View
l10n-kf5/de/messages/playground-base/kbackup.po
1 | # translation of de.po to Deutsch | 1 | # translation of de.po to Deutsch | ||
---|---|---|---|---|---|
2 | # translation of kbackup.po to | 2 | # translation of kbackup.po to | ||
3 | # This file is put in the public domain. | 3 | # This file is put in the public domain. | ||
4 | # | 4 | # | ||
5 | # Martin Koller <kollix@aon.at>, 2006 - 2010. | 5 | # Martin Koller <kollix@aon.at>, 2006 - 2010. | ||
6 | # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2018. | 6 | # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2018. | ||
7 | msgid "" | 7 | msgid "" | ||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" | ||
9 | "Project-Id-Version: de\n" | 9 | "Project-Id-Version: de\n" | ||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" | ||
11 | "POT-Creation-Date: 2018-01-07 03:15+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-01-07 03:15+0100\n" | ||
12 | "PO-Revision-Date: 2018-01-06 14:14+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2018-01-07 08:59+0100\n" | ||
13 | "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" | 13 | "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" | ||
14 | "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" | ||
15 | "Language: de\n" | 15 | "Language: de\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
19 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | 19 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" | ||
20 | "X-Language: de_AT\n" | 20 | "X-Language: de_AT\n" | ||
▲ Show 20 Lines • Show All 41 Lines • ▼ Show 20 Line(s) | |||||
62 | #, kde-format | 62 | #, kde-format | ||
63 | msgid "The target dir does not exist" | 63 | msgid "The target dir does not exist" | ||
64 | msgstr "Der Zielordner existiert nicht" | 64 | msgstr "Der Zielordner existiert nicht" | ||
65 | 65 | | |||
66 | #: Archiver.cxx:530 | 66 | #: Archiver.cxx:530 | ||
67 | #, kde-format | 67 | #, kde-format | ||
68 | msgid "...reducing number of kept archives to max. %1" | 68 | msgid "...reducing number of kept archives to max. %1" | ||
69 | msgstr "" | 69 | msgstr "" | ||
70 | "... die Anzahl der zu erhaltenden Sicherungen wird auf max. %1 reduziert" | 70 | "... die Anzahl der zu erhaltenden Sicherungen wird auf max. %1 reduziert" | ||
schwarzer: Nur ein Leerzeichen hinter "..." | |||||
71 | 71 | | |||
72 | #: Archiver.cxx:587 | 72 | #: Archiver.cxx:587 | ||
73 | #, kde-format | 73 | #, kde-format | ||
74 | msgid "...deleting %1" | 74 | msgid "...deleting %1" | ||
75 | msgstr "... %1 wird gelöscht" | 75 | msgstr "... %1 wird gelöscht" | ||
76 | 76 | | |||
77 | #: Archiver.cxx:611 | 77 | #: Archiver.cxx:611 | ||
78 | #, kde-format | 78 | #, kde-format | ||
79 | msgid "" | 79 | msgid "" | ||
80 | "fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives." | 80 | "fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives." | ||
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" | ||
82 | "Auflisten des Zielordners ist fehlgeschlagen. Die Anzahl der zu erhaltenden " | 82 | "Auflisten des Zielordners ist fehlgeschlagen. Die Anzahl der zu erhaltenden " | ||
schwarzer: schlug fehl -> ist fehlgeschlagen? | |||||
83 | "Sicherungen kann nicht verringert werden." | 83 | "Sicherungen kann nicht verringert werden." | ||
84 | 84 | | |||
85 | #: Archiver.cxx:634 | 85 | #: Archiver.cxx:634 | ||
86 | #, kde-format | 86 | #, kde-format | ||
87 | msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2" | 87 | msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2" | ||
88 | msgstr "Sicherungs-Zeitstempel kann nicht ins Profil %1 geschrieben werden: %2" | 88 | msgstr "Sicherungs-Zeitstempel kann nicht ins Profil %1 geschrieben werden: %2" | ||
89 | 89 | | |||
90 | #: Archiver.cxx:640 | 90 | #: Archiver.cxx:640 | ||
Show All 12 Lines | |||||
103 | msgstr "-- Sicherung erfolgreich abgeschlossen --" | 103 | msgstr "-- Sicherung erfolgreich abgeschlossen --" | ||
104 | 104 | | |||
105 | #: Archiver.cxx:651 | 105 | #: Archiver.cxx:651 | ||
106 | #, kde-format | 106 | #, kde-format | ||
107 | msgid "" | 107 | msgid "" | ||
108 | "The backup has finished but files were skipped.\n" | 108 | "The backup has finished but files were skipped.\n" | ||
109 | "What do you want to do now?" | 109 | "What do you want to do now?" | ||
110 | msgstr "" | 110 | msgstr "" | ||
111 | "Die Sicherung ist abgeschlossen, aber Dateien wurden übersprungen.\n" | 111 | "Die Sicherung ist abgeschlossen, aber Dateien wurden übersprungen.\n" | ||
schwarzer: ist abgeschlossen? | |||||
112 | "Was möchten Sie jetzt tun?" | 112 | "Was möchten Sie jetzt tun?" | ||
Ich denke das ist nicht ganz korrekt (es ist aber auch schon meine alte Übersetzung nicht korrekt). Obige und alte Übersetzung würde einen bool Parameter beschreiben, ist aber ein Filename mkoller: Ich denke das ist nicht ganz korrekt (es ist aber auch schon meine alte Übersetzung nicht… | |||||
Warum "kann" und nicht "konnte" ? mkoller: Warum "kann" und nicht "konnte" ?
Im Englischen steht ja auch "could" und nicht "can" | |||||
lueck: https://community.kde.org/KDE_Localization/de/KZwiebelfisch/Konnten_nix_dafür | |||||
schwarzer: Nur ein Leerzeichen hinter "..." | |||||
schwarzer: Ein Hochkomma ist noch zu viel | |||||
schwarzer: Hier gehlen die schließenden Anführungszeichen | |||||
schwarzer: können keine Informationen? | |||||
schwarzer: dito | |||||
▲ Show 20 Lines • Show All 91 Lines • ▼ Show 20 Line(s) | |||||
523 | msgid "Progress:" | 523 | msgid "Progress:" | ||
524 | msgstr "Fortschritt:" | 524 | msgstr "Fortschritt:" | ||
525 | 525 | | |||
526 | #: MainWindow.cxx:58 | 526 | #: MainWindow.cxx:58 | ||
527 | #, kde-format | 527 | #, kde-format | ||
528 | msgid "New Profile" | 528 | msgid "New Profile" | ||
529 | msgstr "Neues Profil" | 529 | msgstr "Neues Profil" | ||
530 | 530 | | |||
531 | #: MainWindow.cxx:62 | 531 | #: MainWindow.cxx:62 | ||
mkoller: Müsste dann auch "Profil laden ..." sein | |||||
532 | #, fuzzy, kde-format | 532 | #, kde-format | ||
533 | #| msgid "Load Profile" | 533 | #| msgid "Load Profile" | ||
534 | msgid "Load Profile..." | 534 | msgid "Load Profile..." | ||
schwarzer: Warum die Punkte hier? Kommen die im Original noch? | |||||
lueck: Ja, morgen | |||||
535 | msgstr "Profil laden ..." | 535 | msgstr "Profil laden ..." | ||
536 | 536 | | |||
537 | #: MainWindow.cxx:66 | 537 | #: MainWindow.cxx:66 | ||
538 | #, kde-format | 538 | #, kde-format | ||
539 | msgid "Save Profile" | 539 | msgid "Save Profile" | ||
540 | msgstr "Profil speichern" | 540 | msgstr "Profil speichern" | ||
541 | 541 | | |||
542 | #: MainWindow.cxx:70 | 542 | #: MainWindow.cxx:70 | ||
543 | #, kde-format | 543 | #, kde-format | ||
544 | msgid "Save Profile As..." | 544 | msgid "Save Profile As..." | ||
545 | msgstr "Profil speichern unter ..." | 545 | msgstr "Profil speichern unter ..." | ||
546 | 546 | | |||
547 | #: MainWindow.cxx:74 | 547 | #: MainWindow.cxx:74 | ||
mkoller: "Profil-Einstellungen ..." | |||||
548 | #, fuzzy, kde-format | 548 | #, kde-format | ||
549 | #| msgid "Profile Settings" | 549 | #| msgid "Profile Settings" | ||
550 | msgid "Profile Settings..." | 550 | msgid "Profile Settings..." | ||
schwarzer: dito | |||||
lueck: kommen morgen auch | |||||
551 | msgstr "Profil-Einstellungen ..." | 551 | msgstr "Profil-Einstellungen ..." | ||
552 | 552 | | |||
553 | #: MainWindow.cxx:77 | 553 | #: MainWindow.cxx:77 | ||
554 | #, kde-format | 554 | #, kde-format | ||
555 | msgid "Enable All Messages" | 555 | msgid "Enable All Messages" | ||
556 | msgstr "Alle Meldungen wieder anzeigen" | 556 | msgstr "Alle Meldungen wieder anzeigen" | ||
557 | 557 | | |||
558 | #: MainWindow.cxx:79 | 558 | #: MainWindow.cxx:79 | ||
Show All 10 Lines | |||||
569 | #, kde-format | 569 | #, kde-format | ||
570 | msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" | 570 | msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" | ||
571 | msgstr "Eine Sicherung läuft gerade. Möchten Sie sie abbrechen?" | 571 | msgstr "Eine Sicherung läuft gerade. Möchten Sie sie abbrechen?" | ||
572 | 572 | | |||
573 | #: MainWindow.cxx:187 MainWindow.cxx:233 MainWindow.cxx:250 | 573 | #: MainWindow.cxx:187 MainWindow.cxx:233 MainWindow.cxx:250 | ||
574 | #, kde-format | 574 | #, kde-format | ||
575 | msgid "Select Profile" | 575 | msgid "Select Profile" | ||
576 | msgstr "Profil auswählen" | 576 | msgstr "Profil auswählen" | ||
577 | 577 | | |||
Hier wäre die Einzahl korrekt, also "KBackup-Profil (*.kbp)" mkoller: Hier wäre die Einzahl korrekt, also "KBackup-Profil (*.kbp)"
Das ist ein Eintrag im File-Dialog… | |||||
578 | #: MainWindow.cxx:188 MainWindow.cxx:234 MainWindow.cxx:251 | 578 | #: MainWindow.cxx:188 MainWindow.cxx:234 MainWindow.cxx:251 | ||
579 | #, kde-format | 579 | #, kde-format | ||
580 | msgid "KBackup Profile (*.kbp)" | 580 | msgid "KBackup Profile (*.kbp)" | ||
581 | msgstr "KBackup-Profil (*.kbp)" | 581 | msgstr "KBackup-Profil (*.kbp)" | ||
582 | 582 | | |||
583 | #: MainWindow.cxx:212 MainWindow.cxx:280 | 583 | #: MainWindow.cxx:212 MainWindow.cxx:280 | ||
584 | #, kde-format | 584 | #, kde-format | ||
585 | msgid "Open failed" | 585 | msgid "Open failed" | ||
586 | msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" | 586 | msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" | ||
587 | 587 | | |||
588 | #: MainWindow.cxx:261 | 588 | #: MainWindow.cxx:261 | ||
589 | #, kde-format | 589 | #, kde-format | ||
590 | msgid "" | 590 | msgid "" | ||
591 | "The profile '%1' does already exist.\n" | 591 | "The profile '%1' does already exist.\n" | ||
592 | "Do you want to overwrite it?" | 592 | "Do you want to overwrite it?" | ||
593 | msgstr "" | 593 | msgstr "" | ||
594 | "Das Profil „%1“ existiert bereits.\n" | 594 | "Das Profil „%1“ existiert bereits.\n" | ||
595 | "Möchten Sie es überschreiben?" | 595 | "Möchten Sie es überschreiben?" | ||
596 | 596 | | |||
597 | #: MainWindow.cxx:264 | 597 | #: MainWindow.cxx:264 | ||
598 | #, kde-format | 598 | #, kde-format | ||
599 | msgid "Profile exists" | 599 | msgid "Profile exists" | ||
600 | msgstr "Profil existiert" | 600 | msgstr "Profil existiert" | ||
601 | 601 | | |||
mkoller: Da fehlt was. Sollte wohl "... lässt SICH nicht ..." | |||||
602 | #: MainWindow.cxx:277 | 602 | #: MainWindow.cxx:277 | ||
603 | #, kde-format | 603 | #, kde-format | ||
604 | msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" | 604 | msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" | ||
605 | msgstr "Das Profil „%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen: %2" | 605 | msgstr "Das Profil „%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen: %2" | ||
606 | 606 | | |||
607 | #: MainWindow.cxx:353 | 607 | #: MainWindow.cxx:353 | ||
608 | #, kde-format | 608 | #, kde-format | ||
609 | msgid "" | 609 | msgid "" | ||
Show All 30 Lines | |||||
640 | 640 | | |||
641 | #: Selector.cxx:307 | 641 | #: Selector.cxx:307 | ||
642 | #, kde-format | 642 | #, kde-format | ||
643 | msgid "Properties..." | 643 | msgid "Properties..." | ||
644 | msgstr "Eigenschaften ..." | 644 | msgstr "Eigenschaften ..." | ||
645 | 645 | | |||
646 | #: Selector.cxx:593 | 646 | #: Selector.cxx:593 | ||
647 | #, kde-format | 647 | #, kde-format | ||
648 | msgid "Do you really want to delete '%1'?" | 648 | msgid "Do you really want to delete '%1'?" | ||
Context not available. | |||||
Weiter oben hast du "Verzeichnis" mit "Ordner" ersetzt. mkoller: Weiter oben hast du "Verzeichnis" mit "Ordner" ersetzt.
Wie ist die allgemein übliche… | |||||
Dank deines Kommentars habe ich noch mehr "Verzeichnisse" gefunden, ändere ich gleich mit lueck: 1) en_US
gui folder
command line directory
2) de
https://community.kde. | |||||
schwarzer: Kein Leerzeichen vor "?" | |||||
An so einer Stelle würde ich vielleicht "Intervall für Komplettsicherung" schreiben, um das Wortungetüm etwas zu zähmen. :) schwarzer: An so einer Stelle würde ich vielleicht "Intervall für Komplettsicherung" schreiben, um das… |
Nur ein Leerzeichen hinter "..."