diff --git a/announcements/4.5/4.5.2.html b/announcements/4.5/4.5.2.html index e357c81..6b12e05 100644 --- a/announcements/4.5/4.5.2.html +++ b/announcements/4.5/4.5.2.html @@ -1,120 +1,115 @@ - +--- +title: KDE SC 4.5.0 リリースアナウンス +--- +

FOR IMMEDIATE RELEASE

10月のアップデートがリリースされました

KDE Community は 10月の更新版 バージョン 4.5.2 をリリースしました。

2010年10月5日 本日、KDE は Plasma Desktop/Netbook ワークスペース、KDE アプリケーション、KDE プラットフォームの一式をリリースしました。このアップデートは、4.5 系の2回目の月例アップデートです。 4.5.2 には、KDE SC 4.5 に対するバグ修正と翻訳のアップデートが適用されており、4.5.1 及びそれ以前のバージョンをお使いの方には、アップデートが推奨されます。このリリースはバグ修正と翻訳の更新のみを含みますので、全ての方に取って安全で良いものとなるでしょう。KDE SC 4 は既に55以上の言語に翻訳されており、更に翻訳が進められています。

4.5.2 Info ページ から、ソースコードやパッケージをダウンロードできます。

4.5.2 には多くの改善点が含まれます:

全てではないですが、changelog には 4.5.1 からの改善点がもっと書いてあります。

changelog は大抵完全なものではないことに注意して下さい。完全な変更履歴は Subversion のログを確認して下さい。 4.5.2 は55以上のサポートされている自然言語で、より完全に近い翻訳パッケージを提供しています。

KDE 4.5 ワークスペースやアプリケーションについてもっと知りたければ、以下のリリースノートを参照して下さい。 KDE SC 4.5.0, KDE SC 4.4.0, KDE SC 4.3.0, KDE SC 4.2.0, KDE SC 4.1.0, KDE SC 4.0.0 4.5.2 は KDE SC 4.5.1 とそれ以前のバージョンに対する推奨アップデートです。

ライブラリとアプリケーションを含めて、KDE SC はオープンソースライセンスの下で、無料で提供されています。 KDE ソフトウェアはソース形式と様々なバイナリ形式で、http://download.kde.org から、 又は有名な GNU/Linux や UNIX システム のいずれかから取得できます。

4.5.2 のバイナリパッケージのインストール

パッケージ。 Linux/UNIX OS ベンダで 4.5.2 のバイナリパッケージを提供してくれるところがあります。 又、コミュニティのボランティアが提供してくれている場合もあります。 Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks.

Package Locations. For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the 4.5.2 Info Page.

Compiling 4.5.2

The complete source code for 4.5.2 may be freely downloaded. Instructions on compiling and installing 4.5.2 are available from the 4.5.2 Info Page.

Supporting KDE

KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new Join the Game initiative.

- - - - - \ No newline at end of file diff --git a/announcements/4.5/index.html b/announcements/4.5/index.html index 74724c0..ceef1cf 100644 --- a/announcements/4.5/index.html +++ b/announcements/4.5/index.html @@ -1,164 +1,158 @@ - - +--- +title: KDE SC 4.5.0 リリースアナウンス +---

KDE は KDE Development Platform、KDE アプリケーション、そして Plasma ワークスペースのバージョン 4.5.0 をリリースしました

English

KDE 4.5 Experience Freedom

KDE Development Platform、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース、そして多くの アプリケーションの最新版が本日、バージョン 4.5 としてリリースされました。 KDE チームは、以前から導入されていた機能や技術のユーザビリティ、パフォーマンス、そして安定性 にフォーカスを当ててきました。以下に KDE の3つの製品 (開発プラットフォーム・アプリケーション群・Plasma ワークスペース) のアナウンスをそれぞれ記します。


KDE Development Platform 4.5.0 では、パフォーマンス、安定性、
新型の高速キャッシュ機能、そして WebKit のサポートが追加されました。

The KDE Development Platform 4.5.0

2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE Development Platform 4.5.0 をリリースしました。 このリリースには、多くのパフォーマンス及び安定性の強化が含まれます。 新規に追加された KSharedDataCache は、ディスクに保存された、アイコン等のリソースへの 高速なアクセスのために最適化されています。KDE WebKit ライブラリは、Konqueror のネットワーク設定、 パスワードの保存、その他多くの機能との統合を提供します。 アナウンス全文

Plasma デスクトップ/ネットブック 4.5.0: ユーザエクスペリエンスの向上

KDE Plasma ワークスペース 4.5.0 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース 4.5.0 をリリースしました。Plasma デスクトップには多くのユーザビリティに関する改良がなされました。 通知とジョブハンドリングの過程が効率化されました。通知領域は視覚的に整理され、アプリケーション間の 入力操作は、前バージョンの Plasma で導入された Freedesktop.org の通知プロトコルによって、 より着実なものになりました。 アナウンス全文

KDE アプリケーション 4.5.0: ユーザビリティとマップルーティングの向上

KDE アプリケーション 4.5.0 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE アプリケーションの最新版をリリースしました。 多くの教育用プログラム、ツール、ゲーム、GUI のユーティリティが、一層強化され、 ユーザビリティも大きく向上しました。 仮想地球儀である Marble から、OpenRouteService をバックエンドとしたルーティングの世界への扉を開くことができます。 KDE の Web ブラウザである Konqueror は、Extragear リポジトリにある KWebLit コンポーネントを用いることで、 WebKit を使うように設定できます。 アナウンス全文

KDE Development Platform、アプリケーション、Plasma デスクトップ/ネットブック 4.5
KDE Development Platform、アプリケーション、Plasma デスクトップ/ネットブック 4.5

KDE 4.5 を世に広め、起こっていることを確認しましょう: "KDE" タグを付けて下さい

KDE は皆さんに対して、ソーシャル Web でencourages everybody to spread the word on the Social Web. delicious、digg、reddit、twitter、identi.ca のようなチャンネルを用いてニュースサイトに寄稿してみてください。 スクリーンショットを Facebook、Flickr、ipernity、Picasa のようなサービスにアップロードして、 適切なグループに送って下さい。スクリーンキャスト (訳注: 動画でのスクリーンショット) を作成して、 YouTube、Blip.tv、Vimeo、ニコニコ動画などに投稿してください。 kde タグを付けることをお忘れなきよう。 皆が早く見つけられるよう、そして KDE チームが KDE SC 4.5 に関する報道のレポートを早くまとめられるよう、ご協力下さい。 あなたも、世界を広げる者の一人となりましょう!

KDE コミュニティライブフィードで、 4.5 リリースイベントに関してソーシャル Web で起こっていることをリアルタイムで追跡することができます。 このサイトには identi.ca、twitter、youtube、flickr、picasaweb、ブログ群、 そしてその他の多くのソーシャルネットワーキングサイトで起こっていることが、リアルタイムで集約されています。 ライブフィードは buzz.kde.org でご覧頂けます。

Digg Reddit Twitter Identi.ca
Flickr Youtube Facebook del.icio.us
microbuttons

KDE への支援をお願いします

Join the Game

KDE e.V. の新しい支援者プログラムが始まっています。 3ヶ月毎に25ユーロを支払うことで、KDE の国際的コミュニティが、確実に世界的なフリーソフトウェアを つくり続けていける手助けができます。


- - diff --git a/announcements/index.html b/announcements/index.html index 035f065..98dee2a 100644 --- a/announcements/index.html +++ b/announcements/index.html @@ -1,12 +1,7 @@ - +--- +title: アナウンス +---

2010年3月2日 - KDE SC 4.5 リリースアナウンス

- - - diff --git a/announcements/security/index.html b/announcements/security/index.html index 7b038b7..a2ea914 100644 --- a/announcements/security/index.html +++ b/announcements/security/index.html @@ -1,32 +1,28 @@ - +--- +title: セキュリティアドバイザリ +--- +

セキュリティアドバイザリの日本語訳です。
内容の正確性は保証できませんので、責任ある立場の方は必ず原文を確認してください。

- - diff --git a/archives/index.html b/archives/index.html index 4a156c9..3bf97df 100644 --- a/archives/index.html +++ b/archives/index.html @@ -1,80 +1,77 @@ -

KDE 3 時代のものなどの古い資料です。

旧 Wiki

印刷関連

その他

- - diff --git a/archives/qpl.html b/archives/qpl.html index 5bd0b72..4867c74 100644 --- a/archives/qpl.html +++ b/archives/qpl.html @@ -1,143 +1,139 @@ - +--- +title: QPL 非公式日本語訳 +---

Q Public License (QPL) は、かつて Qt で使用されていたライセンスです。現在 Qt のライセンスは LGPL と GPL のデュアルライセンスであり、QPL は使われていませんが、参考のために残しておきます。
日本語版は正式なものではなく、無保証です。 厳密な解釈が必要な場合には原文を参照して下さい。

THE Q PUBLIC LICENSE version 1.0

Copyright (C) 1999 Troll Tech AS, Norway.
Everyone is permitted to copy and distribute this license document.
このライセンス文章の複製、配布はご自由にどうぞ。
The intent of this license is to establish freedom to share and change the software regulated by this license under the open source model.
このライセンスの目的はオープンソースモデルに沿って自由にソフトウェアの配布、変更を行うことが可能にすることです。
This license applies to any software containing a notice placed by the copyright holder saying that it may be distributed under the terms of the Q Public License version 1.0.
このライセンスは 著作権表示で 「"the Q Public License version 1.0" で配布された」と言明したすべてのソフトウェアについて適用されます。
Such software is herein referred to as the Software.
そのようなソフトウェアを「ソフトウェア」と表記します。
This license covers modification and distribution of the Software, use of third-party application programs based on the Software, and development of free software which uses the Software.
このライセンスでは その「ソフトウェア」を利用したソフトウェアの作成などを行う場合の 変更と配布について規定しています。

Granted Rights
許可された権利

1. You are granted the non-exclusive rights set forth in this license provided you agree to and comply with any and all conditions in this license. Whole or partial distribution of the Software, or software items that link with the Software, in any form signifies acceptance of this license.
1. このライセンスのすべての条件に同意し、従う場合には このライセンスによって産み出される非排他的な以下の権利を 得ることができます。 「ソフトウェア」や「ソフトウェア」をリンクしたソフトウェアを 全体もしくは一部に利用した配布物はどんな形式でも このライセンスを受諾したと見なします。
2. You may copy and distribute the Software in unmodified form provided that the entire package, including - but not restricted to - copyright, trademark notices and disclaimers, as released by the initial developer of the Software, is distributed.
2. あなたは「ソフトウェア」を、 著作権表示などで制限されていない場合に限り、 オリジナルパッケージが配布されたときのまま変更しない形で 複製、配布することができる。
3. You may make modifications to the Software and distribute your modifications, in a form that is separate from the Software, such as patches. The following restrictions apply to modifications:
3. あなたは「ソフトウェア」の変更を行ない、その変更を パッチのように「ソフトウェア」とは独立の形式で配布することができます。 ただし、次のような制限があります。
a. Modifications must not alter or remove any copyright notices in the Software.
a. 変更は著作権通知の変更や削除を行なっては行けません。
b. When modifications to the Software are released under this license, a non-exclusive royalty-free right is granted to the initial developer of the Software to distribute your modification in future versions of the Software provided such versions remain available under these terms in addition to any other license(s) of the initial developer.
b. このライセンスに沿って「ソフトウェア」への変更が公開された場合、 「ソフトウェア」の開発者は、 あなたの変更を利用料なしで今後のバージョンで配布することが可能です。 ただし、「ソフトウェア」のライセンスが変更しない場合に限ります。
4. You may distribute machine-executable forms of the Software or machine-executable forms of modified versions of the Software, provided that you meet these restrictions:
4. 以下の制限に応じた場合には 「ソフトウェア」の実行形式や 変更された「ソフトウェア」の実行形式の配布が可能です。
a. You must include this license document in the distribution.
a. このライセンス文章を含めて配布しなければなりません。
b. You must ensure that all recipients of the machine-executable forms are also able to receive the complete machine-readable source code to the distributed Software, including all modifications, without any charge beyond the costs of data transfer, and place prominent notices in the distribution explaining this.
b. あなたは実行形式を受け取ったすべての人に、 すべての変更を含んだ機械読み取り可能な完全なソースコードを 実費以外のコストをかけずに入手できるように保証しなければなりません。 そして配布物の目立つ場所でこのことを説明しなければなりません。
c. You must ensure that all modifications included in the machine-executable forms are available under the terms of this license.
c. 実行形式に含まれる変更がこのライセンスに従うことを 保証しなければなりません。
5. You may use the original or modified versions of the Software to compile, link and run application programs legally developed by you or by others.
5. オリジナル、もしくは変更された「ソフトウェア」を あなたや他の人が開発したアプリケーションプログラムを実行するために コンパイル、リンクすることができます。
6. You may develop application programs, reusable components and other software items that link with the original or modified versions of the Software. These items, when distributed, are subject to the following requirements:
6. オリジナル、もしくは変更された「ソフトウェア」をリンクして アプリケーションプログラムや再利用可能な部品や そのほかのソフトウェアを開発できます。 それらのソフトを配布する場合には次の要求を満たしていなければいけません。
a. You must ensure that all recipients of machine-executable forms of these items are also able to receive and use the complete machine-readable source code to the items without any charge beyond the costs of data transfer.
a. それらのソフトウェアの実行形式を受け取ったすべての人に、 機械読み取り可能な完全なソースコードを 実費以外のコストをかけずに入手できるように保証しなければなりません。
b. You must explicitly license all recipients of your items to use and re-distribute original and modified versions of the items in both machine-executable and source code forms. The recipients must be able to do so without any charges whatsoever, and they must be able to re-distribute to anyone they choose.
b. あなたのソフトウェアを受け取ったすべての人に、 オリジナルのソフトウェアや変更されたソフトウェアの 実行形式やソースコードの再配布や利用するためのライセンスを 明示しなければなりません。 受け取った人は他のどんな料金もなしにそれらが可能でなくてはなりません。 また、他のどんな人にでも再配布可能でなくてはなりません。
c. If the items are not available to the general public, and the initial developer of the Software requests a copy of the items, then you must supply one.
c. もしもそのソフトウェアが公衆が利用可能でない場合でも、 「ソフトウェア」の開発者がソフトウェアの複製を要求した場合には その要求に答えなくてはいけません。

Limitations of Liability
責任の制限

In no event shall the initial developers or copyright holders be liable for any damages whatsoever, including - but not restricted to - lost revenue or profits or other direct, indirect, special, incidental or consequential damages, even if they have been advised of the possibility of such damages, except to the extent invariable law, if any, provides otherwise.
どのような場合でも開発者や著作権保持者が 損害に対する責任を負うことはありません。

No Warranty
無保証

The Software and this license document are provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
「ソフトウェア」とこのライセンスの文章は「そのまま」で「無保証」です。
Choice of Law This license is governed by the Laws of Norway. Disputes shall be settled by Oslo City Court.
このライセンスはノルウエーの法律によって保護されています。 争議は Oslo City Court によって解決されるでしょう。

- - diff --git a/archives/wiki/Accelerated_kde_for_KNOPPIX.html b/archives/wiki/Accelerated_kde_for_KNOPPIX.html index b023ff1..d02d788 100644 --- a/archives/wiki/Accelerated_kde_for_KNOPPIX.html +++ b/archives/wiki/Accelerated_kde_for_KNOPPIX.html @@ -1,87 +1,83 @@ - +--- +title: Accelerated-kde for KNOPPIX - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE起動の高速化方法

CDブートのKNOPPIXを前提として、KDE起動の最適化方法を考察する。

startkdeスクリプトの解析

まず、結論として、knoppix起動用のstartkde-knoppixのようなものを用意し、
そちらを起動時に使用するようにするのが最適だと思われる。

以下では、スクリプト内部の解析を行う。

ブートシーケンスの前処理部

startkdeスクリプトで行われている最初の処理

# Check if a KDE session already is running
 if dcop kdesktop >/dev/null 2>&1; then
         echo "KDE seems to be already running on this display."
         xmessage -geometry 500x100 "KDE seems to be already running on this display." > /dev/null 2>/dev/null
         exit 1
 fi

は、既にKDEが起動されているかどうかをテストしているので、KNOPPIXでは必要ない処理だと思われる。
念のためカットできないと思われる。また、バックグラウンドでの実行もできないだろう。

次の

if test -z "$XDM_MANAGED" || echo "$XDM_MANAGED" | grep ",auto" > /dev/null; then
   xsetroot -solid "#C0C0C0"
 fi

もカットできないし、おそらくすぐ実行が終わるので、カットする必要がない。

ブートシーケンスのksplash起動前

ブートシーケンスの始めで、kdehomeの設定処理があるが、$HOME/.kdeに決めうちに変更して問題ないだろう。

その後、フォントディレクトリの初期化処理が走る。

# Activate the kde font directories.
 #
 # There are 4 directories that may be used for supplying fonts for KDE.
 ... (中略)...
 # Only do usr_fdir and usr_odir if they are *not* listed in fontpaths
 test -d "$sys_odir" && xset +fp "$sys_odir"
 test $do_usr_odir -eq 1 && test -d "$usr_odir" && (mkfontdir "$usr_odir" ; xset +fp "$usr_odir")
 test $do_usr_fdir -eq 1 && test -d "$usr_fdir" && (mkfontdir "$usr_fdir" ; xset fp+ "$usr_fdir")
 test -d "$sys_fdir" && xset fp+ "$sys_fdir"
 ... (中略)...
 # Get Ghostscript to look into user's KDE fonts dir for additional Fontmap
 if test -n "$GS_LIB" ; then
     GS_LIB=$usr_fdir:$GS_LIB
     export GS_LIB
 else
     GS_LIB=$usr_fdir
     export GS_LIB
 fi

ここは、おそらくKNOPPIXの場合は環境特有の値を使って処理を簡素化できるだろう。
今後USBメモリからのブートような形で環境を変更できるようになる場合には、
ブートオプションの対応で良いと思う(フォントを追加する人は少ないだろう)。

その少し後にある、以下のkpersonilzerの実行処理は、削っても問題ないだろう。

# run KPersonalizer before the session, if this is the first login
 if kreadconfig --file kpersonalizerrc --group General --key FirstLogin --default true --type bool; then
     # start only dcopserver, don't start whole kdeinit (takes too long)
     echo 'startkde: Running kpersonalizer...'  1>&2
     dcopserver
     kwin --lock &
     kpersonalizer --before-session
     # handle kpersonalizer restarts (language change)
     while test $? -eq 1; do
         kpersonalizer --r --before-session
     done
     dcopserver_shutdown
     # shutdown will also make kwin quit, give it time to do so
     sleep 1
 fi

ksplashの起動後の処理

ここでカットできる部分は、ざっと見た限り存在しない。
簡素化するためには、kdeinit等のソースに手を入れる必要がある。

周辺機器の設定をしているところを並列にするなどできれば、 それだけで速くなるとは思うが……。

Counter: 22, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/FAQ1.html b/archives/wiki/FAQ1.html index ad38e17..d8ad78e 100644 --- a/archives/wiki/FAQ1.html +++ b/archives/wiki/FAQ1.html @@ -1,53 +1,49 @@ - +--- +title: FAQ/1 - 旧 Wiki アーカイブ +---

日本語を入力できない

質問

KDEで日本語を入力することができません。
どのようにすれば解決できるでしょうか?

回答

日本語を入力する場合には、kinput2などのXIMサーバが起動されている必要があります。

また、環境変数 $LANGを"ja_JP.utf8"(古い環境では"ja_JP.eucJP")にセットし、環境変数 $XMODIFIERSを
"@im=kinput2"(kinput2を使用する場合)にセットする必要があります。
これらの環境変数の設定は、ホームディレクトリにある".bashrc"(bashの場合)や
".cshrc"(tcshの場合)で行うようにすると楽です。

(bashの例)
 LANG=ja_JP.eucJP
 export LANG
 
 XMODIFIERS="@im=kinput2"
 export XMODIFIERS

kinput2などが起動していて、環境変数もセットされているのに
日本語の入力ができない場合、qtconfigを起動して、「Interface」という
タブを開き、一番下の「XIM Input Style」をOn The Spot(またはOver The Spot)にすると
ちゃんと入力できるようになるはずです。

Counter: 32, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ10.html b/archives/wiki/FAQ10.html index bc4a4f9..72a302c 100644 --- a/archives/wiki/FAQ10.html +++ b/archives/wiki/FAQ10.html @@ -1,37 +1,33 @@ - +--- +title: FAQ/10 - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 3.0 と 3.5 でのプロファイルの共有

質問

ドメインを構築している環境にてKDE 3.0 と 3.5 と異なるコンピュータでデスクトップを共有しているのですがゴミ箱の共有がうまくいきません。両方の環境にて同じゴミ箱を使用するのにはどうしたらいいのでしょうか。

回答

Counter: 22, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ11.html b/archives/wiki/FAQ11.html index 643a717..3e5c5de 100644 --- a/archives/wiki/FAQ11.html +++ b/archives/wiki/FAQ11.html @@ -1,37 +1,33 @@ - +--- +title: FAQ/11 - 旧 Wiki アーカイブ +---

Kdevelop Ver.1.4->4へのUP方法

質問

RH7.1(seawolf)AlphaでのKdevelop1.4から4へのバージョンアップはできますか?

回答

Counter: 24, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ13.html b/archives/wiki/FAQ13.html index 07c3828..8f339f3 100644 --- a/archives/wiki/FAQ13.html +++ b/archives/wiki/FAQ13.html @@ -1,40 +1,36 @@ - +--- +title: FAQ/13 - 旧 Wiki アーカイブ +---

インストール直後のrootパスワード。

質問

インストール直後のrootパスワードが、わかりません。 Admin mode に入れません。

回答

Counter: 30, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ2.html b/archives/wiki/FAQ2.html index f4cb692..b382595 100644 --- a/archives/wiki/FAQ2.html +++ b/archives/wiki/FAQ2.html @@ -1,43 +1,39 @@ - +--- +title: FAQ/2 - 旧 Wiki アーカイブ +---

ウィンドウを動かすとKDEがフリーズする

質問

ウィンドウを動かそうとするとKDEがフリーズしてしまいます。

回答

KDEコントロールセンターを起動し、「ウィンドウの挙動」の「移動」タブをクリックし、
「移動中のウィンドウの内容を表示」と「サイズ変更中のウィンドウの内容を表示」
にチェックを入れることで、この問題は解消できます。

KDE-3.1.4では直っているはずです:-)

http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=44881#c13 http://google.co.jp/

Counter: 21, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ3.html b/archives/wiki/FAQ3.html index 1e5b812..5e41106 100644 --- a/archives/wiki/FAQ3.html +++ b/archives/wiki/FAQ3.html @@ -1,51 +1,47 @@ - +--- +title: FAQ/3 - 旧 Wiki アーカイブ +---

一部のアプリケーションのメニューが文字化け

質問

Netscape、Emacs、xmmsなどの一部のアプリケーションのメニューが
文字化けしてしまって、読むことができません。

回答

まず、KDEコントロールセンターから「色」という設定項目を探し、
「非KDEアプリケーションにも色設定を適用」のチェックを外してみて下さい。

また、ホームディレクトリに"gtkrc-kde"というファイルがある場合は、
削除、または、リネームしてみてください。

それでも解消されない場合は、ホームディレクトリに".gtkrc"というファイルを

style "gtk-default-ja" {
 fontset = "-adobe-helvetica-medium-r-normal--14-100-100-100-p-76-iso8859-1,?
 -ricoh-ms mincho-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-jisx0208.1983-0,?
 -misc-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-jisx0208.1983-0,?
 *-r-*"
 }
 class "GtkWidget" style "gtk-default-ja"

という内容で作成することで解消されるはずです。

Counter: 19, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ4.html b/archives/wiki/FAQ4.html index 4f615fe..718d042 100644 --- a/archives/wiki/FAQ4.html +++ b/archives/wiki/FAQ4.html @@ -1,46 +1,42 @@ - +--- +title: FAQ/4 - 旧 Wiki アーカイブ +---

画面にごみが残る

質問

Konsoleを使っていると画面にごみが残ってしまいます。

回答

現状では解決の見込みが少ないです。 kterm, krxvt, mlterm等を使うのが賢明です。

是非解決を訴えましょう。 voteをお願いします。 http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=41744

これも関係していると思います。 http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=59162
3.1.3では直っているはずですが。Gentooではまだでてないので、未確認です。(Ken)

Counter: 19, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ5.html b/archives/wiki/FAQ5.html index 3bf245c..ed1338d 100644 --- a/archives/wiki/FAQ5.html +++ b/archives/wiki/FAQ5.html @@ -1,40 +1,36 @@ - +--- +title: FAQ/5 - 旧 Wiki アーカイブ +---

横スクロールバーが不必要な時に出る

質問

3.1.3になって横スクロールバーが不必要な時に出るのですが。

回答

バグとして報告されており、対処するためのパッチが出ています。
また、CVSでは解決されています。
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=61730

Counter: 18, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ6.html b/archives/wiki/FAQ6.html index 22817a2..855c4a3 100644 --- a/archives/wiki/FAQ6.html +++ b/archives/wiki/FAQ6.html @@ -1,50 +1,46 @@ - +--- +title: FAQ/6 - 旧 Wiki アーカイブ +---

googleの検索結果で上部のテーブルがつぶれる

質問

googleで検索を行うと、検索結果の上の方に表示される "ウェブ"、"イメージ"、"グループ"、"ディレクトリ"の表示が つぶれた感じに表示されてしまう。

回答

bus.kde.orgに報告されていて、CVSでは直っています。

<table width="1%"><tr><td>日本語</td></tr></table>
などのときに、テーブル内の文字の幅がゼロになっているのが原因らしいです。

別解

CSSを設定することによってこの現象を回避できます。(対症療法ですが・・・)

body > table > tr > td > center {
 	display: inline;
 }

このような内容のCSSファイルを用意して、Konqueror設定パネルで
上記のファイルをユーザ定義スタイルシートとして指定します。
http://forums.gentoo.org/viewtopic.php?p=346652#346652

Counter: 39, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ7.html b/archives/wiki/FAQ7.html index 6642ff0..d008f0f 100644 --- a/archives/wiki/FAQ7.html +++ b/archives/wiki/FAQ7.html @@ -1,42 +1,38 @@ - +--- +title: FAQ/7 - 旧 Wiki アーカイブ +---

googleの検索ページで日本語入力モードにならない

質問

KDE3.1.1 の環境なのですが、googleの検索ページhttp://www.google.co.jp を表示させた直後にSHIFT+Space で日本語入力のモードになりません。英数字の入力を1文字でも行えば、日本語入力モードになります。なぜでしょうか?

ちなみに、Excite, yahoo等ではおこりません。

回答

入力そのものができないのは、入力スタイルがOn The Spotとなっているためでしょう。Over The Spotに変更すれば、入力ができるようになるはずです。ただ、その場合も確定前の文字列(preedit)が表示されないため、まともに使うためには英数字を入力する必要があります。

Mozillaなどの他のブラウザで問題がないことから、このような挙動となっているのは、KDE側の問題ではないかと思われます。具体的には、KDEのHTMLレンダリングエンジンであるKHTMLか、Konqueror自体の問題ではないかと考えられます。関連するバグがすでにレポートされています(Bug52685)。


なお、入力スタイルの変更は、FAQ/1を参考にしてください。

Counter: 32, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ8.html b/archives/wiki/FAQ8.html index bfc260d..d786cde 100644 --- a/archives/wiki/FAQ8.html +++ b/archives/wiki/FAQ8.html @@ -1,38 +1,34 @@ - +--- +title: FAQ/8 - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDevelopでメモリのダンプ

質問

MS社のVisualStudio?では、メモリ領域のダンプが出来ますが、 KDevelopで同じことは出来ますか?

回答

Counter: 22, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FAQ9.html b/archives/wiki/FAQ9.html index b7c1163..db5fde6 100644 --- a/archives/wiki/FAQ9.html +++ b/archives/wiki/FAQ9.html @@ -1,37 +1,33 @@ - +--- +title: FAQ/9 - 旧 Wiki アーカイブ +---

保存先の指定

質問

WEBサイトのファイルを保存しようとすると、保存はしますが、そのファイルがどこに保存されたかが解りません。しかもなぜかファイル名も変わっているみたいなので検索する名前もわかりません。どなたか回答していただければ幸いです。

回答

Counter: 27, today: 1, yesterday: 0

コメント


- diff --git a/archives/wiki/FrontPage.html b/archives/wiki/FrontPage.html index 5b7f741..18e0337 100644 --- a/archives/wiki/FrontPage.html +++ b/archives/wiki/FrontPage.html @@ -1,37 +1,33 @@ - +--- +title: FrontPage - 旧 Wiki アーカイブ +---

JKUG Wiki

このPukiWikiでは、QtおよびKDEのインストールについての情報様々なアプリケーションについての説明FAQTipsや、開発に関するドキュメントなどを扱っています。

各ページの編集・新規ページの追加とも、自由に行ってください。 ただし、初めて"新規ページの作成"を行う際には、一度こちらをご覧ください。 なお、このJKUG Wikiの運営についてはこちらをご覧下さい。

現在翻訳のプロセスに関する意見を求めています。

メニュー

- diff --git a/archives/wiki/KBabel.html b/archives/wiki/KBabel.html index ef4029d..d934103 100644 --- a/archives/wiki/KBabel.html +++ b/archives/wiki/KBabel.html @@ -1,80 +1,77 @@ - +--- +title: KBabel - 旧 Wiki アーカイブ +---

KBabel は古いアプリケーションです。Lokalize を使用してください。

kdesdk?

本家ページ : http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ …はもうリンク切れのようです…。

解説

ここではKBabelの最低限の設定と使用法について説明します。
Debianユーザの方は、こちらも参考にしてください。

KBabelとは

KBabelはKDEの翻訳チームが使用している翻訳補助ツールです。検索機能、使い勝手、UTF8エンコーディング、エラーチェック機能などの面において、強力な機能を持っています。KDEだけでなく他の翻訳プロジェクトの人にも有用なツールでしょう。

インストール

ここではKBabel-1.0.2(KDE3.1.xに含まれているもの)を対象として説明します。KBabelはkdesdkに含まれていますので、通常は、ディストリビュータで配布されているパッケージをインストールするのが良いでしょう。もし自分でコンパイルしてインストール場合には、libdb-4.xなどが必要になります。

コンパイル手順は以下の通りです。 ./configure --prefix=$KDEDIR make su make install

KBabelの設定

KBabel本体の設定

KBabelを立ち上げると魚のスプラッシュスクリーンの後にKBabelが立ち上がります。
初回立ち上げ時は、下の画像のような設定の入力を求めるダイアログが出て来ます。

around,画面1:設定の入力を求めるダイアログ]
画面1:設定の入力を求めるダイアログ

「OK」を押すと次の画面になります。

画面2:設定ダイアログ - 個人情報
画面2:KBabelの設定ダイアログ - 個人情報

ここには自分の名前とメールアドレスを入力して下さい。「ローカルな名前」もローマ字のままで問題ないでしょう。
そのほかの情報は上の画面を参考にして下さい。

個人情報の他の設定項目としては「編集」、「保存」、「スペルチェック」、「差異表示(Diff)」、「ソース」、「その他」があります。
そのうち「編集」、「スペルチェック」、「差異表示(Diff)」、「ソース」、「その他」に関しては特に変更する必要はないでしょう。


次に「保存」の設定です。ここでは、「一般」についての設定をします。
その他の「ヘッダ」と「著作権表示」については、変更する必要はないでしょう。

画面4:KBabelの設定ダイアログ - 保存(一般)
画面4:KBabelの設定ダイアログ - 保存(一般)

ここで重要なのはエンコーディングです。これは必ずUTF8にして下さい。KDE3.xではほとんどの文字を
内部でUTF8で扱っています。メッセージカタログもja.poは全てUTF8になっています。KBabelで
メッセージカタログを扱う分にはほとんど意識しないで済むので、ここは必ずUTF8にして下さい。


次に「検索」の設定を行います。

画面3:KBabelの設定ダイアログ - 検索
画面3:KBabelの設定ダイアログ - 検索

検索は、翻訳中にデータベース(3種類ありますがこれの設定は後で説明します)の中から検索してきて
操作画面の右下部に表示してくれるという機能です。「自動的に検索を開始」にチェックを入れておくと、
次のメッセージに移動したときに自動的に検索を開始して表示してくれます。

ちなみに3種類というのは以下の通りです。

相当遅いマシンならともかく、普通のマシンなら数分でインデックスを作成できるので
翻訳データベースを使用するのがよいでしょう。

設定については、辞書の設定のところで説明します。


以上で本体の設定は終了です。なおこれらはメニューバーの「設定」→「KBabelの設定」から再設定できます。


カタログマネージャの設定

まず、メニューバーの「ツール」→「カタログマネージャ」で、カタログマネージャを起動します。

すると、カタログマネージャの起動とともに、下のようなダイアログが出てきます。

画面5:カタログマネージャの設定を求めるダイアログ
画面5:カタログマネージャの設定を求めるダイアログ

「OK」を押し、カタログマネージャのメニューバーから「設定」→「カタログマネージャの設定」を選ぶと、次の画面になります。

画面6:カタログマネージャの設定ダイアログ
画面6:カタログマネージャの設定ダイアログ

まずテンプレートと日本語メッセージファイルをここからダウンロードします。
基本的に、最新のものを選んでくればOKです。
(ダウンロードするものは、「kde-i18n-ja」と「kde-i18n-templates」です。)

そして展開したディレクトリをそれぞれ上に指定します。
例えば/usr/local/extend/kde-i18nというディレクトリでこれらのファイルを
展開した場合は上の画面のようにします。

そして「OK」をクリックすると、指定したディレクトリが存在すれば下の画面のように、
翻訳の進捗状況の情報が生成されます。

画面7:カタログマネージャの進捗状況の生成画面
画面7:進捗状況の情報の生成画面


辞書の設定

続いては、辞書の設定です。
辞書の設定はメニューバーの「設定」→「辞書の設定」で行います。


・翻訳データベースの設定
「辞書の設定」から「翻訳データベース」を選択すると設定ダイアログが現れます。

t r > / t b o d y > / t a b l e > / d i v > -
画面8:辞書 翻訳データベースの設定ダイアログ
画面8:辞書 翻訳データベースの設定ダイアログ
+ diff --git a/archives/wiki/KIO_get_samples.html b/archives/wiki/KIO_get_samples.html index 4e2f9d2..05cadfe 100644 --- a/archives/wiki/KIO_get_samples.html +++ b/archives/wiki/KIO_get_samples.html @@ -1,115 +1,111 @@ - +--- +title: (KIO)get のサンプルプログラム - 旧 Wiki アーカイブ +---

KIOの運用法

簡単にコードの解説を。

kiosample::kiosample()
    : KMainWindow( 0, "kiosample" )
 {
     // set the shell's ui resource file
     setXMLFile("kiosampleui.rc");
 
     setupGUI();
 
     isDownloading = false;
 }
 
 kiosample::~kiosample()
 {
 }

コンストラクタ、デストラクタです。 デストラクタで何の処理も行っていないのは、下でnewするオブジェクト(QBuffer* downloadDateは除く)はすべてQOBjectを継承したクラスで、親を持っているので終了時にQtの機能としていもづる式にdeleteするためです。 参照:Qt/KDEでのdeleteの挙動

void kiosample::setupGUI()
 {
    QVBox* mainVBox = new QVBox(this);
 
    QHBox* srcHBox = new QHBox(mainVBox);
    QLabel* srcLabel = new QLabel("Source URL", srcHBox);
    srcEdit = new KLineEdit(srcHBox);
 
    QHBox* targetHBox = new QHBox(mainVBox);
    QLabel* targetLabel = new QLabel("Target URL", targetHBox);
    targetEdit = new KURLRequester(targetHBox);
 
    startGetButton = new KPushButton("Start Getting!", mainVBox);
    QObject::connect(startGetButton, SIGNAL(clicked()),
                     this, SLOT(slotGetStart()) );
 
    setCentralWidget(mainVBox);
 }

このメソッドでは各種のGUI部品を作っています。 レイアウトに関しては、LabelとEditを横にならべ(QHBox)、そしてそれらを縦に並べる(QVBox)という構成になっています。 またボタンがクリックされるとslotGetStart?()を呼び出すようにSignal&Slotを設定します。

void kiosample::slotGetStart()
 {
    if (srcEdit->text().isEmpty() || targetEdit->url().isEmpty())
        return;
    if (isDownloading)
        return; //ダウンロード中
    kdDebug() << "kiosample : slotGetStart()" << endl;
 
    downloadData = new QBuffer;
    downloadData->open(IO_WriteOnly);
 
    /* ダウンロード開始 */
    KIO::TransferJob* job = KIO::get(KURL(srcEdit->text()), false, false);
    QObject::connect(job, SIGNAL(data(KIO::Job *, const QByteArray &)),
                     this, SLOT(slotData(KIO::Job *, const QByteArray &)));
    QObject::connect(job, SIGNAL(result(KIO::Job *)),
                     this, SLOT(slotJobFinished(KIO::Job *)));
 
    isDownloading = true;
 }

ここが肝心のKIO::getを呼び出しているところです。 まずAPIを参照してTransferJob?を作り、そのjobが発信するsignalと下で説明するslotを接続しています。 また、job->addMetaData?("UserAgent?", "kiosample")等とすることによってjobに付加情報も与えることができます。

void kiosample::slotData(KIO::Job *job, const QByteArray& data)
 {
    if(data.isEmpty())
        return;
 
    /*
     *データをバッファに一時保存
     *slotDataは複数回呼ばれる可能性が有ります
     */
    downloadData->writeBlock(data.data(), data.size());
 }

KIO::getが他のoperationと違う点は、データを受け取って来るという点です。 そしてそのデータを受け取っている部分がここです。 slotDataは先程jobのdataシグナルと結びつけました。 また、この部分は複数回呼ばれる可能性があるため、QBufferオブジェクトに一時的に受け取ったデータを書き込んでいます。

void kiosample::slotJobFinished(KIO::Job *job)
 {
    if( job->error() ){
 	job->showErrorDialog();
        isDownloading = false;
 	return;
    }
 
    //ファイルに書き込み
    QFile file(targetEdit->url());
    file.open(IO_WriteOnly);
    file.writeBlock(downloadData->buffer());
 
    //一時データを削除
    delete downloadData;
    downloadData = 0;
 
    isDownloading = false;
 
    KMessageBox::information(this, "Download Finished!");
 }

jobが処理を終了したというシグナルを発するとこのスロットが呼ばれます。(上で呼ばれるようにしました) まずはエラーが起きていないかどうかをチェックし、それから先程受け取ったデータをファイルに書き込みます。 また、一時データをnewしたことを忘れないで下さい。newしたものは必ずdeleteしなければいけません。QObjectの子クラス以外は。

Counter: 33, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/Konqueror.html b/archives/wiki/Konqueror.html index 0734441..0402576 100644 --- a/archives/wiki/Konqueror.html +++ b/archives/wiki/Konqueror.html @@ -1,32 +1,28 @@ - +--- +title: Konqueror - 旧 Wiki アーカイブ +---

kdebase?

本家サイト : http://www.konqueror.org/

Konquerorの機能

ファイルマネージャとしてもブラウザとしても動作します。

起動時間

silent機能を持っており、常にバックグラウンドで待機させることができます。これによって起動時間が格段に速くなります。

また待機させる数はKControlで設定することができます。(もちろん切ることもできます)

Web ショートカット

こちら

Tips

- diff --git a/archives/wiki/Konstruct-JP.html b/archives/wiki/Konstruct-JP.html index fc86d4c..9f6698c 100644 --- a/archives/wiki/Konstruct-JP.html +++ b/archives/wiki/Konstruct-JP.html @@ -1,46 +1,42 @@ - +--- +title: Konstruct-JP - 旧 Wiki アーカイブ +---

Konstruct

Konstruct-JPはKonstructに日本語パッチを付属して配布するものです。

現在、KDE/Qt関連のパッチが非常に散乱した状態に有る上、パッチを当ててまで問題を直そうとするユーザーは少ないと思われます。
そこでインストールする段階から組込んでおけば有る程度はパッチを作った人達の努力も報われるのではと思った次第です。 御意見やこのパッチも加えたらいいんじゃねえの等有りましたら是非寄せて頂きたいと思います。

対象パッケージパッチ名内容

今(3.2.1リリース)は特に当てるべきパッチが存在しません。 もし有りましたらコメント下さい。


パッチの加え方

3つの作業をするだけです。

  1. packagedir/filesにパッチを追加
  2. packagedir/checksumsを更新
  3. packagedir/Makefileにパッチを追加

また、パッチは↓の様に、 work/packagename-versinon/path/to/file という様に編集する必要が有ります。

 --- work/kdelibs-3.2.0/khtml/rendering/bidi.cpp 2004-02-05 13:44:14.000000000 +0900
 +++ tmp/kdelibs-3.2.0.new/khtml/rendering/bidi.cpp      2004-02-05 13:48:49.000000000 +0900

Counter: 34, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/Konstruct.html b/archives/wiki/Konstruct.html index 60438cb..be8734f 100644 --- a/archives/wiki/Konstruct.html +++ b/archives/wiki/Konstruct.html @@ -1,108 +1,105 @@ - +--- +title: Konstruct - 旧 Wiki アーカイブ +---

アプリケーションの紹介 インストール方法

  1. 本家サイト : http://developer.kde.org/build/Konstruct

KonstructはGARを用いたKDEのビルド補助ツールです。

cd meta/kde;make installというコマンドだけでKDE全体をインストールできます。

現在のversionは次の通りです。

stable版3.3.2

概要

  1. Konstructをダウンロード
  2. READMEの設定の項を見ながら gar.conf.mk を設定します(↓の訳を参考にして下さい)。
    1. 特にQtの項目は注意しましょう。時間が大幅に短縮されます。
  3. kde/category.mk, apps/category.mkを編集します。
    1. MASTER_SITES += ftp://ftp.kde.gr.jp/pub/kde/stable/3.2.3/src を追加。
    2. ビルド時の最適化を参考にOWN_CFLAGSを編集し、LD_FLAGSを追加。
    3. 以下のコマンドを実行。*1
      cd meta/kde;make install
       cd i18n/kde-i18n-ja;make install
  4. $KDEDIR, $QTDIR, $PATH, $LD_LIBRARY_PATHを設定
    export KDEDIR=~/kde$version
     export QTDIR=~/kde$version
     export LD_LIBRARY_PATH=~/kde$version/lib
     export PATH=~/kde$version/bin:$PATH

make installを実行するとringサーバーや他の場所からtar玉、そしてpatchのダウンロードが始まり、自動的にビルドが始まります。

他に入れたい物があればディレクトリを探索しましょう。一番下にも一部のせています。 以上。楽でしょう?

READMEの訳

(注)kde$versionとなっている所はkde3.1等と任意に解釈して下さい。

"Konstruct"はKDEとその関連アプリケーションのインストールを補助するビルドシステムです。

ソースのtarballをダウンロードし、状態をチェックし、解凍し、パッチをあて、configureを実行し、ビルドを行ない、そしてインストールします。

KDEを完全にインストールするには、"cd meta/kde;make install"とするだけという簡単さです。

オプションとしてKOffice?KDevelopそしてQuanta?といったソフトウェアも例えばkofficeの場合"cd apps/koffice; make install"と打つだけでインストールすることができます。

デフォルトではKonstcurtは"~/kde$version"ディレクトリにソフトウェアをインストールします。

これは、インストールするのにルート権限が必要なく、システムを汚すことも無く、Konstructを用いてインストールされたKDEは他のKDEには影響しないということです。

↓のテーブルは何MBのtarballがダウンロードされるかを示しています:

  Directory/Target  |   Size  | Description
  -------------------+---------+---------------------------------------------
   kde/kdebase       |   40MB  | ブラウザ、エディタ、ターミナル等
   meta/kmail-crypto |   48MB  | [[kdenetwork]]とcryptoライブラリ
   meta/kde          |  105MB  | "KDE $version"に属する全てのパッケージ
   meta/everything   |  177MB  | 本体に加えたすべてのアプリケーション。↓の表を見て下さい。

↓のテーブルはmeta/everythingに含まれない物を示しています。

  Directory/Target       | Reason
  ------------------------+---------------------------------------------------
   apps-unstable/         | Development versions, conflicting with apps/
   i18n/                  | Nobody needs everything, just pick your language
   kde/kdebindings        | Only needed for developing with non-C++ language

すでにQT3.1をインストールしている場合は、環境変数 HAVE_QT_3_1_INSTALLED("設定"を見て下さい)を設定してください。上記の表からダウンロードすべきMBが12MBずつ引かれます。(falseではなくコメントアウトして下さい。)

母国語にローカライズされたKDEをインストールしたいなら、i18n/ディレクトリを覗き、母国語のディレクトリに入って"make install"としてください。KOfficeをローカライズするには、"i18n/koffice-i18n-<language-code>"パッケージをインストールしてください。

"Konstruct"はStephan Binner(binner@kde.org)によってメンテナンスされています。 またNick Moffitt(http://www.lnx-bbc.org/garchitecture.html)によるGAR portsシステムに依っており、Jeff WaughによるGARNOME(http://www.gnome.org/~jdub/garnome/)に刺激を受けて開発されました。

準備

GNU tool(gcc, GNU make, flex, BSD yacc, gettext, patch etc.)とgzip and bzip2, md5sum, patch, wgetが必要です。

他の基本的なライブラリや、追加機能を可能にするライブラリは"Konstruct"には含まれていません。

http://www.kde.org/info/requirements/3.1.htmlに示されています。 "-dev"や"-devel"に含まれるヘッダファイルをインストールしなければならないことに注意して下さい。

設定

好きなように gar.conf.mk を変更してください。便利なオプションは、:

 GARCHIVEDIR すでにソースファイルをダウンロードしている場合はそのディレクトリを指定して下さい。
  prefix      どこにKDEをインストールするか。デフォルトでは"~/kde$VERSION/"です。
  OWN_CFLAGS  コンパイラフラグを設定します。
  HAVE_QT_3_1_INSTALLED  (moc, uic, headerを含む)Qt3.1をインストールしているかどうかを
                         設定します。Qtのインストールを省くことができます。
  BUILD_CLEAN ディスクの空き容量が少ない場合はセットして下さい。

使い方

まずインターネットに接続できることが必要です。

次にビルドしたいターゲットを選び、それが定義されたディレクトリに移動して下さい。(例えば kdebase? なら "cd kde/kdebase")

そして次に紹介するコマンドを入力して下さい。通常は"make install"と入力すればよいです。

それぞれのパッケージにGARシステムは7つのMakeターゲットを提供しています。

commanddescription
fetchパッケージをコンパイルするのに必要なすべてのファイルとパッチをダウンロードします。通常はtarball一つだけですが、たまにパッチが伴うことがあります。
checksummd5sumを使用してダウンロードしたファイルがメンテナーのものと適合するかどうかを確かめます。
extract必要なすべてのソースファイルが作業ディレクトリにあるかどうかを確かめます。
patchパッチ(3rdパーティーのパッチもしくはメンテナーのパッチ)を当てる必要がある場合はパッチを当てます。
configureパッケージをconfigureします。一般的にはautoconfやImake等を実行します。
build通常のコンパイル過程を行います。
install適切な場所にファイルを配置し、必要なすべての処理を仕上げます。

インストール後

インストール後はKDEのバイナリとライブラリをシステムに探させるためにいくつかの変数を設定します。Bashの例:

 export QTDIR=~/kde$version
  export KDEDIRS=~/kde$version
  export LD_LIBRARY_PATH=~/kde$version/lib
  export PATH=~/kde$version/bin:$PATH

KDEHOMEも設定してください。例えば"export KDEHOME=~/.kdetest"とすると設定をこのディレクトリに保存するようになるので、デフォルトの~/.kdeディレクトリには影響を及ぼしません。

KDEをスタートするには"startkde"を実行します。ほとんどのディストリビューションではこれをWINDOWMANAGER変数にセットするとKDEがスタートします。

最新のKonstructを入手するには r . j p / p u k i w i k i / i n d e x . p h p ? K o n s t r u c t # p f 3 d 1 5 7 e " t i t l e = " p f 3 d 1 5 7 e " > &d a g g e r ; / a > / h 3 > -

+ diff --git a/archives/wiki/Kplayer.html b/archives/wiki/Kplayer.html index c165b93..f52f5a3 100644 --- a/archives/wiki/Kplayer.html +++ b/archives/wiki/Kplayer.html @@ -1,29 +1,25 @@ - +--- +title: Kplayer - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 用のマルチメディアプレーヤー。

mplayer を利用しているため、以下のようなフォーマットを再生できる。

(まだまだある…)

当然、このアプリを利用するには mplayer のインストールが必要。

他の KDE 用のマルティメディアプレーヤーには kdemultimedia に標準で入っている noatun、mplayer に加え xine を利用する kmplayer などがある(kmplayer の利用には xine やmplayer に加え kdemultimedia のインストールが必要)。

kplayer ホームページ:http://kplayer.sourceforge.net/
mplayer ホームページ:http://www.MPlayerHQ.hu/homepage/

注意 ~

MPEG 等には特許の問題があるので、そのあたりは自己責任で…

Counter: 49, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/Lokalize.html b/archives/wiki/Lokalize.html index 96ac056..d9996c0 100644 --- a/archives/wiki/Lokalize.html +++ b/archives/wiki/Lokalize.html @@ -1,49 +1,45 @@ - +--- +title: Lokalize - 旧 Wiki アーカイブ +---

Lokalize ホームページ : http://userbase.kde.org/Lokalize

日本語翻訳の方法 TranslationAssignments

ここではLokalizeの最低限の設定と使用法について説明します。

Lokalizeとは

LokalizeはKDEの翻訳チームが使用しているKDE4向け(KDE3ではKBabelというツールを使用していました)の翻訳補助ツールです。翻訳メモリ(Translation Memory)による類似翻訳検索、編集の面において、強力な機能を持っています。翻訳メモリは共通フォーマットを使用しているため、PO/POTやXLIFFを使用している他の翻訳プロジェクトの人にも有用なツールでしょう。

インストールと設定

Lokalizeの設定(必須設定)

"設定"→"Lokalizeを設定..."にて設定ダイアログを開きます。 翻訳者と言語の情報を以下のように入力して下さい。(MLはKdeveloper宛にして下さい)

画面1:Lokalizeの設定画面
画面1:Lokalizeの設定画面

翻訳メモリ(TM)の設定(推奨設定)

"作成"で新たなTMを作成します。ここでのディレクトリはダウンロードした"trunk/l10n-support/ja/messages"の"messages"があるフォルダを指定します。

画面2:翻訳メモリ設定画面
画面2:翻訳メモリ

プロジェクトの設定(オプション設定)

ここでもルートフォルダとしてダウンロードした"trunk/l10n-support/ja/messages"の"messages"があるフォルダを指定します。

画面3:プロジェクトの設定画面
画面3:プロジェクトの設定画面

このようにプロジェクトの設定を行った場合、以下のようにリアルタイムの翻訳状況が確認できるようになります。

画面4:プロジェクトの概要表示
画面4:プロジェクトの概要表示

使用法

画面5:Lokalizeのメイン画面
画面5:Lokalizeのメイン画面

よく使うショートカット

以下のショートカットを覚えていくと作業がはかどります。

- diff --git a/archives/wiki/envvars.html b/archives/wiki/envvars.html index 6038638..f94745b 100644 --- a/archives/wiki/envvars.html +++ b/archives/wiki/envvars.html @@ -1,58 +1,54 @@ - +--- +title: KDEの使用する環境変数 - 旧 Wiki アーカイブ +---

FrontPage

元ネタ : http://kde.ground.cz/tiki-index.php?page=Environment+Variables

KDEDIR
KDEDIR変数にはKDEのインストールツリーのルートを指定します。 KDEDIRS変数がセットされていない場合は必ず指定されていなければなりません。 これはKDEがアイコンやライブラリといったデータを探すのに使われます。
KDEDIRS
KDEDIR変数をオーバーライドして、KDEがデータを探す複数のディレクトリを指定することができます。 KDE本体とは違う場所にインストールしたプログラム等を利用したい場合に便利です。
KDEHOME
指定されない場合、パーソナルデータを保存するために~/.kdeディレクトリが使われます。
KDEROOTHOME
指定されない場合、管理者(root)のパーソナルデータを保存する為のディレクトリとして ~root/.kde が使われます。 これは "su" でルート権限になった後ユーザーがKDEプログラムを起動した時に、管理者権限でユーザーのデータを上書きしてしまうのを防ぐために導入されました。
KDEWM
指定したウィンドウマネージャがstartkdeスクリプトでkwinの替わりに用いられます。
KDE_LANG
KDEの言語設定を上書きします。 例えば、"KDE_LANG=ja kprogram &"とすると必要なファイル(kde-i18n-ja)がインストールされている場合に限りプログラムが日本語の翻訳ファイルを利用して起動します。
KDE_MULTIHEAD
"true"を指定すると、マルチヘッドシステムとしてKDEが起動します。
KDE_DEBUG
これを指定するとKDE crash handlerを無効にできます。(コマンドラインオプションで --nocrashhandler を指定するのに相当します。)
KDE_HOME_READONLY
ホームディレクトリ読み込み専用としてがマウントされます。
KDE_IS_PRELINKED(KDE 3.2)
KDEのバイナリやライブラリをprelinkした場合に指定します。
KDE_MALLOC
"1"を指定すると、KDEが --enable-fast-malloc を指定されている場合に限り kdecore で提供されている高速mallocルーチンが使われます。 そうでない場合はlibcのルーチンが使われます。
KDE_NOUNLOAD
KLibLoader?が動的にオープンされたライブラリをアンロードしないように指定できます。
KDE_DOUNLOAD
指定されている場合、KLibLoader?は常に動的にオープンされたライブラリを案ロードしようとします。 しかし、クラッシュする可能性が高いので気をつけて下さい。
KDE_UTF8_FILENAMES
指定されている場合、KDEはCロケールを無視してすべてのファイル名がUTF-8でエンコーディングされていると仮定します。
KDE_FULL_SESSION(KDE 3.2)
KDEが立ち上がる際に自動的に"true"にセットされます。 これは例えば、Konquerorがクローズされる時に、将来的に使われるメモリの残量を考慮すべきかどうかを知る為に使われます。 もしセットされていなければ、クローズされた後Konquerorは終了します。
KDESYCOCA
システム設定キャッシュファイルのパスや名前を指定します。
KDETMP
/tmpに加えてKDEが一時ファイルを保存するために使うパスを指定します。
Counter: 33, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/faq_for_kde_developers.html b/archives/wiki/faq_for_kde_developers.html index dc279da..e178caf 100644 --- a/archives/wiki/faq_for_kde_developers.html +++ b/archives/wiki/faq_for_kde_developers.html @@ -1,90 +1,86 @@ - +--- +title: KDE Developer のための FAQ - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE developer のための FAQ

これは http://techbase.kde.org/Development/FAQs を訳したものです。かなり昔に訳されたものなので、最新版と同期がとれていない可能性があります。内容は近々本家 Wiki にコミットされ、このページ自体は削除される予定です。

一般的な質問

新しいアプリケーションを書き始めたいのですが、何かアドバイスはありますか?

新たに書かなければいけない KDE アプリケーションがたくさんあるのは間違いありません。しかし、 あなたの助けを必要とする既存の KDE アプリケーションがたくさんあるのも確かです。

どの分野に助けが必要か知るには、このページをチェックしてください。

新しいアプリケーションを書き始める前に、apps.kde.comkde-devel@kde.org のメーリングリストで、誰かが似たようなプロジェクトをしていないかどうか確かるのは良いことです。

私は開発者です。どうすれば KDE に貢献できますか?

job list でオープンな仕事をチェックして下さい。あなたができる仕事は必ず1つはあるでしょう。

KOffice や Kdevelop などは高く評価されているにもかかわらず、開発者がとても少ないです。ですからそのあたりをチェックすると良いかも知れません。KDE のプロジェクトを手助けするのに、KDE のコアの開発者になる必要はりません。KDE は非常にうまくモジュール化されているので、全体のシステムがどうなっているか知らなくても、1つの分野を改良することができます。

また、kde-devel メーリングリストで、誰かがアプリケーション上での手助けを必要としているか質問することができます。

最新の KDE を使い必要とされていることを見付けて下さい。テーマジェネレータですか?konsole のスキーマエディタですか?ゲームの改良ですか?いつも小さな特徴が抜けているものです。実装してしまいましょう。

特定の分野に関してくわしかったり、興味があったりしますか?あなたの手助けが役に立つその分野に関連するアプリケーションがないかチェックして下さい。もしくはそのようなアプリを書いて下さい。KDE はおたく向けではないアプリケーションをもっと必要としています。

私は開発者ではありません。どうすればお手伝いできますか?

開発者のスキルを必要としない仕事がたくさんあります。KDE の促進のためにアプリケーションのレビューを書いたり(kde-promo メーリングリストを見て下さい)、ドキュメントチームを手伝ったり(i18n.kde.org/doc を見て下さい)、翻訳を手伝ったり(i18n.kde.orgを見て下さい)、新しく出てくるバグをフィルタリングするのを手伝って下さい(bugs.kde.org を見て下さい)。

Konqui dragon の画像はどこで手に入れることができますか?

ftp://ftp.kde.org/pub/kde/devel/konqi_sdk.tar.bz2 で入手可能です。

KDE に貢献するのに必要なスキルのレベルはどの程度ですか?何を学んでおくべきですか?何を読んでおくべきですか?

-

diff --git a/archives/wiki/kastle2003-what-to-expect-from-qt4.html b/archives/wiki/kastle2003-what-to-expect-from-qt4.html index ce7f2ee..843f951 100644 --- a/archives/wiki/kastle2003-what-to-expect-from-qt4.html +++ b/archives/wiki/kastle2003-what-to-expect-from-qt4.html @@ -1,63 +1,59 @@ - +--- +title: Kastle 2003:Qt4に何を期待するか - 旧 Wiki アーカイブ +---

元記事:"Kastle 2003: What to expect from Qt 4"

間違いを見つけたら、どんどん修正しちゃってください。
また、直接編集しにくい場合には、一番下のコメント投稿機能を利用してみてください。

翻訳

日曜日の午後、Qtの開発ディレクターであるMatthias Ettrich氏は、Nové Hradyで開催されたKDE Developers' Conference 2003において、企業(Trolltech)のプレゼンテーションとは別に、the KDE/FreeQt FoundationとQtの開発におけるのこれまでとQt4に対する展望について話をする機会を与えられた。Qt4は、2004年にリリースされる予定であり、スタートアップや実行時におけるパフォーマンスの向上、より高い柔軟性と生産性、そして、学習プロセスの簡素化のための変更などが提供されるはずです。Matthias氏の自作のプレゼンテーションプログラムを使って表示されたスライドショーからのより多くの引用を読んで下さい。


Qt4は、大概は、検索や置換や「互換モード」といったコンパイルスイッチをほとんど使うことなく、ソースコード互換性が維持されるように試みられています。より多くのポーティングは、メタオブジェクトシステムを直接使うようなスタイルとコードにとって必須でしょう。

シンボルの削減、データの読み書きを減らし、静的な初期化をより僅かにすることで、スタートアップのパフォーマンスの向上が達成されるでしょう。また、mallocの回数の低下、より速くそしてさらに最適化されたツールクラス、メモリ消費の減少によって実行時のパフォーマンスが向上し、今日のデスクトップコンピュータよりも遅く、少ないメモリしか積んでないような組み込みデバイス上でもQt4が動作することが可能になるでしょう。


これらの発言を確固としたものにするために、Matthias氏は、Qt4でコンパイルするために必要なだけの変更をし、ポーティングしたQtデザイナーについて、いくつかの数字を提供しました。その内容は次の通りです。libqtのサイズは5%減少し、Qtデザイナーのリロケーションの数は30%減少し、mallocの回数は51%減少し、メモリの使用量は15%減少しました。また、正確に計ったQtデザイナーの起動時間は、18%減少しました。


Qt4は、1つのライブラリにはならず、より細かい粒度を可能とするよう、複数のライブラリによって構成されるようになります。例えば、以下の通り。

Qt4の新機能で、現時点で公開されているものの一部としては、以下のものがあります。


軽くて安全で使いやすい値ベースのコンテナ・ツールのクラスの、一貫した新しいセットをQt4は提供するでしょう。また、このコンテナ・ツールのクラスは、明示的に分けられ、スピードとメモリの使い方双方の点で高度に最適化されているでしょう。これを使うことは、Qt3.xやSTLの場合と比較されるようなわずかなコードまで拡大されていくでしょう。STLは、よりQtと共に使える状態になっているでしょう。


QStringとQByteArray?は、APIの改善の他に、パフォーマンスとメモリ使用の点について最適化されています。(そのAPIの改善における)重要な変更は、isNull()が無くなり、互換モードでのみ用意されます。latin1()のような関数は、常に妥当な値を返し、nullポインタを返すことは無くなるでしょう。この変更は、KDE開発者の間での議論となり反感をかいましたが、Matthias氏は、isEmpty()関数と演算子"!()"が存在していることを指摘しました。


Qt4は、来年中に最終リリース前の短いパブリックベータの期間を経て、1年以内に利用できるでしょう。これに加えて、Matthias氏がKDE開発者に対して質問をしました。その内容は、「KDEはQt4に移行するのか? 移行するとすればいつか?」、「KDEが移行するとき誰がどこで最初のポーティングを行うのか?」、「KDEのアーキテクチャのいくつかを書き直す機会としても使いますか?」といったものでした。多くのKDE開発者からの返答としては、hackfest週間において、KDEに必要とされていて長期間見あたらないと分かっているような追加されたクラスや機能について、Trolltech開発者にたずねるというものでしょう。

Counter: 44, today: 1, yesterday: 0

直接編集しにくい場合には、こちらからコメントを投稿してください。

お名前
サマリ 要旨を簡潔にお願いします。
コメント

コメントのリスト

投稿者サマリ投稿日
Daisuke Kamedaコメント投稿のテスト2003-08-31 (日) 16:11:53
- diff --git a/archives/wiki/kde3arch-html-renderer.html b/archives/wiki/kde3arch-html-renderer.html index 1995586..6caec13 100644 --- a/archives/wiki/kde3arch-html-renderer.html +++ b/archives/wiki/kde3arch-html-renderer.html @@ -1,47 +1,43 @@ - +--- +title: KDE 3.0 アーキテクチャ/開発フレームワーク/複雑なウィジット/HTMLレンダラ - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 3.0 アーキテクチャ

オリジナル : http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/kde3arch/khtml/index.html *1

※古すぎるのであまり参考にはならないかと思われます。


KHTML - KDE's HTML library

概観

KHTMLはDOM,Java,JavaScript?,Cascading Style Sheets(CSS)に対応したXML/HTML4準拠のHTMLライブラリです。

現在のKHTMLができることについての概観をここで得られます。

Small example

KHTMLをプログラム中で使うのは非常に簡単です。
下の例はすでにwebブラウズが可能なアプリケーションを示しています。

#コード例が古かったのでコチラを見て下さい。

この例はすでにwebにアクセスできる機能的なブラウザを示しています。(リモートファイルにアクセスするためのkio_httpが必要ですが)
testkhtmlでhttp://kde.orgを試して見て下さい。ウィジットにはKDEのホームページが表示されるでしょう。

Document Object Model (DOM)

KHTMLはほとんど完璧なDom Level1, Level2の実装を提供しています。

DOMは文書のデータを保持するために使われる内部的なクラスです。
DOMにアクセスするクラスはデータ保持の為にrefcounting schemeを用います。
よってDOMはメモリ管理を行ないます。
使う方は、文書のパーツにアクセスするためには、DOM header fileに定義されているクラスを使用するだけでよいのです。
ポインタを使わない限り、メモリリークが起きることはないでしょう。(ライブラリのバグを覗いてはね。。。;-)

表示されている文書には KHTMLWidget::document() 関数を用いて文書のどの部分にでも簡単にアクセスできます。

Java

有難い事にRichard Mooreによって、KHTMLはJava appletを表示できるようになりました。
Javaは標準では有効になっていませんが、メソッドを使って有効にできます。
CLASSPATHは以下のように設定して下さい。

CLASSPATH=$KDEDIR/share/apps/kjava/kjava-classes.zip:$JDK_DIR/lib

JDKをインストールすることが必要です。JDK-1.1.7では試しましたが、Kaffeや他のバージョンのJDKで動くかはわかりません。

JavaScript? (ECMA-Script)

JavaScript?サポートはECMAScript Language specification ECMA-262 3rd edition準拠です。
これはJavaScript1.5相当です。

Cascading Style Sheets (CSS)

Cascading style sheets 2.1 はほとんどサポートされています。

Counter: 24, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/kde3arch-iconloader.html b/archives/wiki/kde3arch-iconloader.html index 9df84e4..b763e58 100644 --- a/archives/wiki/kde3arch-iconloader.html +++ b/archives/wiki/kde3arch-iconloader.html @@ -1,89 +1,86 @@ - +--- +title: KDE 3.0 アーキテクチャ/システムリソースへのアクセス/アイコンのローディング - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 3.0 アーキテクチャ

オリジナル : http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/kde3arch/iconloader.html


Loading and installing icons in KDE

1. 初めに

アイコンはどのデスクトップ環境においても重要なユーザーインターフェースの一部です。
ユーザーの設定やビデオハードウェアが原因で、同じアイコンでも、異なったサイズや色深度で表示されます。
これを制御するために、アイコンを保存し、またアクセスする為の標準的な方法が開発されています。

2. Loading icons

アイコンローダーへのアクセス

アイコンはKIconLoader?クラスを用いてロードされます。
どのKDEアプリケーションもグローバルアイコンローダを所持しています。
このオブジェクトには下の様な方法でアクセスできます。

#include <kglobal.h>
 #include <kiconloader.h>
 
 KIconLoader *loader = KGlobal::iconLoader();

loadIconを使ってアイコンをロード

アイコンローダはアイコンをロードし、キャッシュを作り、エフェクトを加えます。 アイコンをロードするには、loadIconメソッドを使います。このように定義されています。

QPixmap loadIcon(QString name, int group, int size=0,
                 int state=KIcon::DefaultState, QString *path_store=0L,
                 bool canReturnNull=false);

上のように、多くの引数を取ります。最初の二つは最も重要です。

nameロードするアイコンの名前。拡張子なしにiconの名前を指定しなければなりません。
groupアイコングループ。下で説明します.

アイコングループ

アイコングル‐プという考え方はKDEのアイコンの仕組みのなかで重要な概念です。
アイコングループはそのアイコンがスクリーン上のどこで使用されるかを現しています。
KDEユーザーはアイコンのサイズと視覚効果を設定できるので、これは関連性があります。
アイコングループをアイコンローダーに渡すということは、実際にはどのアイコンの実体をロードするのかをローダーに指定するということになります。
グループの引数を取ることによって、アイコンローダーはKDEデスクトップ全体のアイコンの一貫した、そして設定可能な見映えを可能にします。

例 : ユーザーは32ピクセルのアイコンをメインツールバーに設定できます。

利用できるアイコングループは下の通りです。これら全てはKIconクラスで宣言されています。
なので実際にはこれらの前にKIcon::をつけて使用します。

Desktopデスクトップ上のアイコン。ファイルマネージャーやそれに似た場所で使用されます。
Toolbar通常のツールバー用
MainToolbar?メインツールバー用のアイコン。アプリケーションはいくつかのツールバーを持ちますが、これはメインツールバー用です。通常は外のツールバーよりも大きなアイコンを持ちます。
Small例えばポップアップメニューやリストビュー、ツリーリストで用いられるような様々な小アイコン
Userアプリケーション特化のアイコンをロードするためのグループ。これについてはsection3を見て下さい。

Desktopグループで"kfind"アイコンをロードするには以下のようにします。

QPixmap icon;
 icon = loader->loadIcon("kfind", KIcon::Desktop);

外のパラメータも見てみましょう。

size特定のアイコングループに設定されたサイズを上書きします。影響はそのグループのアイコン全体に及びます。
stateアイコンの状態を示します。stateはKIcon::DefaultState?、KIcon::ActiveState?、KIcon::DisableState?のうちのどれかです。例えばツールバーのボタンは、マウスが上に有るときはactiveに、有効でない時はdisableに、それ以外のときはdefaultになっています。それぞれの状態は視覚的にも変ります。
path_storeアイコンがどこからロードされたか知りたければ、ここにQStringのポインタを渡すとアイコンのパスが保管されます。
canReturnNull?アイコンが見付からなかった場合、結果はこのパラメータに依存します。canReturnNULLがtrueなら、null pixmapが返されます。そうでなければ"unknown"アイコンが返されます。

3.アイコンのインストール

アイコンは様々なサイズや色深度になります。これをテーマアイコンと呼ぶことにします。
決まった形で表示されるものをテーマ化されていないアイコンと呼ぶことにします。

デフォルトアイコンサイズ

標準のアイコンのサイズは以下の通りです。

40 Colors: 16x16 pixels 22x22 pixels 32x32 pixels

Truecolor: 22x22 pixels 32x32 pixels 48x48 pixels

それぞれのサイズのアイコンサイズはアイコングループに設定できることを覚えて置いてください。

アイコンコンテクスト

テーマアイコンはディレクトリに階層的に保存されます。それは1.色深度、2.サイズ、3.コンテキストによります。
コンテキストというのはKDEアイコン機構で導入された新しい概念です。
アイコンが意味しているものがコンテキストです。標準のコンテキストには次のようなものがあります。

action例えば"Open"や"Save"といったツールバー内のアクションを示します
application"kfind"のようなアプリケーションを示します
device"floppy"や"mount"といったデバイスに関係の有るものを示します
filesystem"directory"や"socket"、"trashcan"といったファイルシステムに関連するものを示します
mimetype"text/html"のようなmimetypeを表します

コンテキストはアイコンを選ぶ際に非常に重要となります。
アプリケーションがユーザーにアイコンを選んでもらう時、例えばツールバーなら、KDEにインストールされたすべてのアイコンを表示するのはユーザーフレンドリーではありません。
-対照的に、ユーザーの為にに"action"アイコンだけを表示するのは非常に良いことです。

+対照的に、ユーザーの為にに"action"アイコンだけを表示するのは非常に良いことです。

diff --git a/archives/wiki/kde3arch-libraries.html b/archives/wiki/kde3arch-libraries.html index 884dbab..b9435c5 100644 --- a/archives/wiki/kde3arch-libraries.html +++ b/archives/wiki/kde3arch-libraries.html @@ -1,52 +1,49 @@ - +--- +title: KDE 3.0 アーキテクチャ/開発フレームワーク/ライブラリ構造 - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 3.0 アーキテクチャ

オリジナル : http://techbase.kde.org/Development/Architecture/KDE3/Library_Structure

KDEライブラリ構造の概観

グループ化されたクラス

+ diff --git a/archives/wiki/kde3arch-standard-resources.html b/archives/wiki/kde3arch-standard-resources.html index f840c6f..0f716b3 100644 --- a/archives/wiki/kde3arch-standard-resources.html +++ b/archives/wiki/kde3arch-standard-resources.html @@ -1,79 +1,75 @@ - +--- +title: KDE 3.0 アーキテクチャ/システムリソースへのアクセス/標準のリソース - 旧 Wiki アーカイブ +---

KDE 3.0 アーキテクチャ

オリジナル : http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/kde3arch/resources.html


標準リソースディレクトリへのアクセス

KDEは、データが実際どこにあるのかということを気にしないで、アプリケーションがインストールしたファイルにアクセスするためのいくつかの方法を提供しています。
またKDEはユーザー(ほとんどの場合は管理者ですが)が適切と思う場所にファイルを移動するのを許可する為に、異なるサーチパスが割り当てられている異なるリソースタイプのリストを提供しています。

実行ファイルを探すためのPATH環境変数やman pageを探すためのMANPATH環境変数の事を訊いたことが有るでしょう。
でもmanにPATHの中でmanpageを探すようには期待しないでしょう。

この概念に似たような感じで、KDEは、特定のリソースのためにパスを加えることをシンプルにするために、サーチパスを区別しています。
これによって他のリソースを探して不必要に遅くなったり、すべてのものをひとつのディレクトリに入れる必要が無くなります。

KDEが提供しているリソースのタイプは、

KDEのための開発ツール(例えばKDevelop)によって作られたconfigureが生成したMakefileのaliasにもこれらすべてが存在しています。


KStandardDirs?

基本的なサービスを提供するので、このクラスはkdelibsの中でも最も中心的なクラスです。
このクラスはユーザーのハードディスクのどこにファイルが有るのかを分かっています。ユーザとアプリケーションの両者に対して出来る限り実際のファイルのありかをtransparentにするためです。

これによってアプリケーションからの全ての情報をカプセル化し、またアプリケーションは常にリソースタイプ(例:apps)やファイルネーム(例:Home.desktop)でファイルにアクセスします。
理想的なのは、アプリケーションが、ファイルがどこにあるのかを配慮せず、この能力を用いるために作業をKStandardDirs?::findResource("apps", "Home.desktop")に任せることです。

KStandartDir?の主要な考えは、ファイルの前につくプレフィックスはいくつかあるということです。

プレフィックスとは、例えばユーザーがkdelibsをインストールした場所であったり、アプリケーションがインストールされた場所であったり、$HOME/.kdeであったりします。実際にはもっとあるでしょう。
こういったプレフィックスの後には、特定のリソースタイプがみつかるであろうサフィックスがよく定義されます。 例えばツールバーアイコンならば share/toolbarやshare/apps/<appname>/picsでしょう。

だから、ファイルを探すためのアルゴリズムは基本的には指定されたサフィックスにプレフィックスをつなげて、ファイルがあるかどうかを調べるということです。
複雑な事を言うと、前述のステップを踏むことなくKStandardDir?が調べるための絶対パスも登録できます。
これはユーザーが例えば$HOME/.kde以外のディレクトリにアイコンを置く等、特定のディレクトリにファイルをおきたい場合に有功です。


On the usage of locate and locateLocal

locateとlocateLocalは、両方ともKStandartDir?を出来る限りシンプルに活用するために便利な機能です。
もちろんこれを使わずにKStandartDir?のパワーを充分に用いることもできます。

通常のKDEアプリケーションは次の3つの内、どれか1つの方法を用いてリソースファイルをしようします。

1 この場合、リソースファイルは読み込み専用です。
システムではデフォルトの設定を提供しますが、ユーザーは.kdeディレクトリでこのデフォルトを上書きできます。

    // Code example
     myFile = locate("appdata", "groups.lst")
     myData = myReadGroups(myFile);

2 この場合リソースファイルは読み込みも書き込みもできます。
ユーザーが指定しない場合、システムのデフォルトが用いられます。
この時、リソースファイルは常に.kdeディレクトリに書き込まれます。

  // Code example
   myFile = locate("appdata", "groups.lst")
   myData = myReadGroups(myFile);
   ...
   doSomething(myData);
   ...
   myFile = locateLocal("appdata", "groups.lst");
   myWriteGroups(myFile, myData);

3 上と同じですが、システムのデフォルトは使われません。

  // Code example
   myFile = locateLocal("appdata", "groups.lst");
   myData =  myReadGroups(myFile);
   ...
   doSomething(myData);
   ...
   myFile = locateLocal("appdata", "groups.lst");
   myWriteGroups(myFile, myData);
- diff --git a/archives/wiki/kde3arch.html b/archives/wiki/kde3arch.html index 0876c21..e3ecf46 100644 --- a/archives/wiki/kde3arch.html +++ b/archives/wiki/kde3arch.html @@ -1,74 +1,70 @@ - +--- +title: KDE 3.0 アーキテクチャ - 旧 Wiki アーカイブ +---

開発者向けドキュメント

オリジナル:KDE 3.0 architecture

開発フレームワーク

デスクトップフレームワーク

マルチメディアフレームワーク

コンポーネントアーキテクチャ

KOfficeアーキテクチャ

プロトコル

開発ツール

Development HOWTOs

Counter: 32, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/kio-basic.html b/archives/wiki/kio-basic.html index 1332917..749e492 100644 --- a/archives/wiki/kio-basic.html +++ b/archives/wiki/kio-basic.html @@ -1,47 +1,43 @@ - +--- +title: KIOの運用法 ― 旧 Wiki アーカイブ +---

kio

void startJob() {
     SomeJob* job = KIO::operation(url);
     QObject::connect(job, SIGNAL(result(KIO::Job *)),
                      this, SLOT(slotJobFinished(KIO::Job *)));
 }
 
 void slotJobFinished(KIO::Job *job) {
    if( job->error() ){
 	job->showErrorDialog();
 	return;
    }
 }

KIO::operationの箇所には自分の行いたい処理を記述します。API参照


Counter: 35, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/links.html b/archives/wiki/links.html index 48a41d8..786f646 100644 --- a/archives/wiki/links.html +++ b/archives/wiki/links.html @@ -1,46 +1,42 @@ - +--- +title: KDE関連リンク集 - 旧 Wiki アーカイブ +---

FrontPage

KDEに関連するURLを張りつけるページです。

Counter: 45, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/archives/wiki/netaccess.html b/archives/wiki/netaccess.html index 0275399..2641d8b 100644 --- a/archives/wiki/netaccess.html +++ b/archives/wiki/netaccess.html @@ -1,21 +1,17 @@ - +--- +title: NetAccess の運用法 - 旧 Wiki アーカイブ +---

kio

NetAccess?はKIOを簡単に使うためのインターフェースクラスです。 これを使う事によって一連のネットワーク処理を行う事ができます。 ただし、NetAccess?は同期的です。つまり、ネットワーク処理が終わるまで次の処理が行われません。この点は注意して下さい。

NetAccess?のリファレンス : http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/kio/html/classKIO_1_1NetAccess.html

Counter: 14, today: 1, yesterday: 0
- diff --git a/community/getinvolved/index.html b/community/getinvolved/index.html index 96f01be..f8a3200 100644 --- a/community/getinvolved/index.html +++ b/community/getinvolved/index.html @@ -1,143 +1,138 @@ - +--- +title: 活動に参加する +---

日本 KDE ユーザ会の活動を手伝って下さる方は随時募集しています。
ユーザ会の活動に参加することで、あなたも KDE ユーザにより良い環境を提供する活動の一翼を担うことが出来ます。

日本 KDE ユーザ会における活動

日本 KDE ユーザ会では、主に以下のような活動を行っています。必ずしも日本 KDE ユーザ会という枠組みの中で行わず、 個人的に行動しても問題ないものも多いですが、必要に応じてメーリングリストなどで他の人とコミュニケーションを取るのも良いでしょう。
活動にご協力いただける方は、kde-jp@kde.org を購読されることをお勧めします。

KDE プロジェクトはフリーソフトウェア/オープンソースソフトウェアのコミュニティです。あなたの作成した成果物が、GPL や Creative Commons など、第三者に再配布を認めるライセンスで配布される場合がありますので、予めご了承下さい。

KDE ソフトウェア本体の翻訳

KDE の各種ソフトウェアのインタフェースを翻訳します。詳細は 翻訳ページをご覧下さい。

ドキュメントの翻訳

userbase.kde.orgtechbase.kde.org などにあるドキュメントを翻訳します。手順については、「ページを翻訳する」を参照して下さい。

日本語環境特有のバグのためのパッチ開発

KDE の開発者の多くは欧米系の人々ですので、ibus や SCIM などの日本語入力の問題をはじめ、日本語環境に特有のバグは、日本人が積極的に修正していく必要があります。

Web サイトの管理

日本 KDE ユーザ会のサイト jp.kde.org の管理運営を行います。
現在ソースコードは GitLab で管理しています。更新を手伝って頂ける方は、マージリクエスト (GitHub におけるプルリクエストに相当) を送って下さい。

イベントへの参加や開催

オープンソースカンファレンスなどに参加したり、勉強会を開催するなどして、KDE の普及・広告活動を行います。

供託について

ユーザ会の活動に参加する方法の一つとして、自分がおこなった作業の結果をユーザ会に供託するという方法もあります。 供託していただいたものは、利用者の便を図るために、配布しやすい形にユーザ会がまとめます。 内容の改変はおこないません。配布しやすい形にまとめるというのは、Web サイトや ftp サイトの適切な位置に置いたり、 アーカイブとしてまとめるといった行為を指します。 あなたが作業した結果を配布してもよいかどうかの問い合わせが国内企業などからあるものと思いますが、 そういった問い合わせに対してユーザ会が一括して回答する窓口を設けることで、 作業者がいちいち問い合わせに回答する手間を省けるようになることも期待しています。 ユーザ会は供託していただいたものに関して何ら権利を主張しません。 自分の作業した結果をユーザ会に供託してもよいとお考えになる方は、 deposit@kde.gr.jpまでご連絡下さい。その際、作業の内容などを併せてお知らせください。 ユーザ会に寄せられた供託物の配布に関するお問い合わせはinfo@kde.gr.jpまでお願いします。

供託してくださった方は自動的に供託者メーリングリストに登録されます。 このメーリングリストには問い合わせ窓口へ寄せられたメールを転送します。 もし、供託はするが供託者メーリングリストに登録されたくないという方は供託してくださる時にその旨を書いてください。

本家 KDE で活動するには

本家の KDE では、各種ソフトウェアの開発に参加したり、国際レベルでの KDE の運営に関わったりできます。
最低限の英語力さえあれば、様々な分野で活動することが出来ます。
各項目のリンク先は、本家サイトのページです。

Documentation ドキュメント作成

KDE ソフトウェアは、多くの人々に利用されています。 役に立つ最新のドキュメントを提供することは、ユーザが使い方を理解する上で、非常に効果的でしょう。

Accessibility アクセシビリティ

KDE ソフトウェアをより多くの人々に利用して貰えるようにする仕事です。視覚や聴覚や運動障害の人々がより楽に操作できるよう、手助けをします。

Translation 翻訳

複数の自然言語を使えるのであれば、あなたの翻訳を KDE ソフトウェアに取り込むことで、国際市場での KDE の地位を向上させ、 潜在的なユーザーにとってアクセスしやすくなるでしょう。

Development 開発

KDEコミュニティで開発者になることによって、興味深く面白い経験を楽しむ中で、大きく成長することでしょう。 世界中の人々との協働を通して、新機能の実装やバグ潰し、魅力的な製品の開発を行う中で、あなたはより良い技術者となるでしょう。

Art アートワーク

印象的な画像を作成できますか? KDE コミュニティは、常に良質な画像、そして良質なイラストレータを求めています。 このような国際的な Web 中のボランティアから成るチームで働くのはきっと難しいことでしょうが、それだけのものは返ってくるはずです。 アイコンやスプラッシュスクリーン、テーマはアプリケーションのアイデンティティとなります。 KDE コミュニティに画像を提供することによって、あなたの "作品集" が多くの人々の目に触れ、 又、KDE の製品に強力なブランディングをもたらし、明確に差別化することができるのです。

Promotion プロモーション

広報についての知識をお持ちですか? KDE のマーケティングとプロモーションのほとんどは、民衆の努力によってなされています。 チームの一員となることで、KDE の恩恵を受けることができないかもしれない人々に、KDE を広めることができるでしょう。 柔軟で面白いチームの一員になって、世界を動かしましょう!

Bug Triaging バグの選別

KDE BugSquad に参加することで、開発者に適切なバグを素早く知らせ、彼らのワークフローを最適化し、 より少ない時間で問題を解決し、KDE コミュニティに効果的なサポートをすることができます。 Our team keeps track of incoming bugs in KDE software, and goes through old bugs. 私たちはバグの存在、再現可能性、そして報告者が充分な情報を提供しているかを確認します。 参加するためにプログラミングスキルは必要ありません。 However experience has shown us that our team members often learn so much and have so much fun we often lose them at some point to the ranks of the developer teams...

- - - diff --git a/community/getinvolved/translation/index.html b/community/getinvolved/translation/index.html index 1a5c0f7..d465716 100644 --- a/community/getinvolved/translation/index.html +++ b/community/getinvolved/translation/index.html @@ -1,167 +1,163 @@ - +--- +title: 翻訳 +---

はじめに

KDE では、アプリケーションの翻訳に協力してくださる方からの翻訳ファイルを常に受け付けています。

翻訳手順の概要は次の通りです。

  1. 翻訳ファイルをダウンロード
  2. 翻訳
  3. 翻訳したファイルをオンラインストレージへアップロード
  4. メーリングリストへ連絡

以下、もう少し詳しく説明していきます。

翻訳ファイル

翻訳ファイルはテキストファイルで、PO というフォーマットになっています。 翻訳作業中は、そのフォーマットを崩さないようにする必要があります。

まず、先頭に

 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kateproject\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:01-0700\n"
 "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n"
 "Language-Team: Japanese \n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 

というフォーマットのヘッダーがあり、その後

 #. i18n: ectx: Menu (file)
 #. +> trunk5 stable5
 #: data/kateui.rc:6
 #, kde-format
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 

というフォーマットが繰り返されます。

翻訳作業は、msgstr の後に日本語訳を設定するだけです。 他の部分を変更したり、削除したりしないでください。 特に、# で始まる行はコメントですが、出典を示したり、同じ msgid を区別したりする情報を含んでいるので、 必ず残してください。

ファイルの入手

日本語の翻訳では、複数のリリースに別れた翻訳ファイルを一つにまとめた Summit と呼ばれるファイルを翻訳しています。 Summit のファイルは、以下のリンクから入手することができます。

翻訳ファイルの選択

2019年4月現在、翻訳するファイルは、翻訳者自身の関心や興味に基づいて選んでもらっています。

ちなみに、過去には、協力者を募り、こちらからファイルを指定したり、 「翻訳予約表」を運用したりしていた時期もありましたが、 現在はしていません。

翻訳作業

翻訳ファイルの編集にあたっては、使い慣れたエディターを使ってもらって問題ありません。 ただし、テキストファイルとして保存できるものでなければなりません。

翻訳作業中は、PO フォーマットを崩すことなく、msgid の原文、また、その上にある文脈情報などを参考にして、 日本語訳を msgstr に設定してください。

複数形

日本語に複数形はありませんが、KDE の日本語訳では、より自然な翻訳を求めて、 原文に複数形表現がある場合、日本語訳にも複数形表現を設定しています。 複数形表現がある場合、原文には msgid 以外に msgid_plural があります。 この場合、日本語訳は単数形表現を msgstr[0] に設定し、複数形表現を msgstr[1] に設定します。

翻訳済みファイルのアップロード

翻訳作業が終わった後は、一つのアーカイブファイル(例えば ZIP とか)にまとめて、 ご自身が書き込み許可を持つオンラインストレージに一時的にアップロードしてください。 この時、会員でないとダウンロードできないサイトは使用しないでください。

ファイルは、すべての項目について翻訳が終っていなくても受け付けます。 また、仮に長期的に作業したい場合でも、小まめに提出してもらえると助かります。(例えば週に一度とか)

メーリングリストへの連絡

アップロードが終わった後は、kde-jp@kde.org へ、アップロードしたファイルへのリンクを含んだメールを送ってください。

通常、コーディネーターがファイルをダウンロードした時点で返事が一度あり、 その後、確認、マージ、コミットした時点でもう一度返事があります。 一回目の返事があった時点で、オンラインストレージからファイルを削除してもらって問題ありません。

より詳しい情報

PO フォーマットに関する詳しい説明 (英文) Localization/Concepts/PO Odyssey

Summit を使った翻訳プロセスに関する詳しい説明 (英文) Localization/Workflows/PO Summit

- - diff --git a/community/whatiskde/index.html b/community/whatiskde/index.html index be737b4..13ced1a 100644 --- a/community/whatiskde/index.html +++ b/community/whatiskde/index.html @@ -1,42 +1,36 @@ - +--- +title: KDE について +---

KDE とは

KDE は、デスクトップ環境を中心に、様々なデスクトップアプリケーションと、それらに必要なコンポーネントの開発を行う、国際的なオープンソースプロジェクトです。

主に Linux 系 や BSD 系の OS 上で動作します。
KDE に関するより詳しい情報は、本家 KDE の Web サイトをご覧下さい。

KDE を使うには

多くの Linux ディストリビューションでは、KDE が最初から入っているインストール用 CD/DVD を提供しています。
KDE と Gnome、XFCE や LXDE などのうちいずれかをデフォルトのデスクトップ環境として選択できるようになっていることが多いです。又、KDE がリポジトリからダウンロードできる可能性もあります。
KDE プロジェクトが自ら開発する KDE neon の他、openSUSEKubuntuFedoraDebianCentOS などでは、このようなインストール CD が用意されています。 又、FreeBSD では ports からインストールできます。
お使いのディストリビューションが KDE のパッケージ群を提供していない場合でも、 KDE 本家サイトからソースコードをダウンロードしてコンパイルする方法があります。

- - diff --git a/community/whatiskdejp/code-of-conduct/index.html b/community/whatiskdejp/code-of-conduct/index.html index f6bfb6f..e305697 100644 --- a/community/whatiskdejp/code-of-conduct/index.html +++ b/community/whatiskdejp/code-of-conduct/index.html @@ -1,150 +1,130 @@ - - - +--- +title: 日本 KDE ユーザ会 会則 +---

日本 KDE ユーザ会 会則

2002年6月29日 初版

第1章 総則

(名称)

第1条
本会は日本KDEユーザ会(通称JKUG(ジェーケーユージー))と称する。

(事務局所在地)

第2条
本会は事務局を東京都武蔵野市吉祥寺本町1-35-14 F4号、株式会社デジタル・クルー内に置く。

第2章 目的及び事業

(目的)

第3条
KDE の日本への普及を推進すること。

(事業)

第4条
本会は目的達成の為、KDE アプリケーションの日本語対応のための開発、日本国内の KDE 開発者の支援、セミナーや展示会への出展などを行う。

第3章 会員

(会員種別)

第5条
会員種別として個人会員と法人会員を設ける。

(入会)

第6条
本会の会員になろうとする者は、所定の入会申込書を本会に提出し、役員会の承認を受けることとする。ただし個人会員については、別途定める本会主催のメーリングリストに参加することによってこれに代えることができるものとする。

(退会)

第7条
会員は退会しようとするとき、事前にその旨を書面をもって会長に届け出、役員会の承認をもって退会する事ができる。
また、下記の場合は退会とみなす。
イ、 個人会員が本会主催の全メーリングリストから脱退したとき。
ロ、 個人会員が死亡したとき。
ハ、 法人会員が解散したとき。

(除名)

第8条
次の各項に相当する場合、会長は会員を除名できる。
イ、 本会主催のMLのメールが送信できない状態の者
ロ、 本会会則に従わない者
ハ、 本会の名誉を著しく傷つける行為を行った者
ニ、 本会の活動を妨害する者
ホ、 イに該当する者はML管理者の権限で除名できるものとする。ロ〜ニに該当する除名は臨時総会を行い、出席者の3分の2以上の賛成をもって実行される。

第4章 スタッフ

第9条

個人会員はスタッフ資格を保有できる。
イ、個人会員は役員会に申請することにより随時スタッフの資格を得ることができる。
ロ、 スタッフが必要とみなした場合個人会員本人の承諾を得たのち、役員会の承認をもって当該個人会員をスタッフとするすることができる。
ハ、 スタッフの除名は事前にその旨を書面をもって会長に届け出、役員会の承認をもって除名する事ができる。

第5章 役員

(役員)

第10条
本会は次の役員を置く。
イ、 会長 1名
ロ、 副会長 2名
ハ、 会計 1名

(役員の選出)

第11条
イ、 会長、副会長はスタッフの資格をもつ者の互選により選出する。
ロ、 会計は立候補から総会にて承認する。ただし次期会長の一存でこれに代えることができる。

(役員の任務)

第12条
イ、 会長 本会を代表して全ての業務を総括する。
ロ、 副会長 会長を補佐し、会長が不都合の時はその職務を代行する。
ハ、 会計 本会会計に関する一切の業務を担当する。

役員の任期、補充及び報酬

第13条
イ、 役員の任期は1年とし、再選を妨げないものとする。
ロ、 役員に欠員が生じた場合には、必要に応じてこれを補充することができる。
ハ、 補充された役員の任期は前任者の残任期間とする。
ニ、 役員は無報酬とする。

第6章 会の運営

(総会)

第14条
本会は毎年12月に定期総会を開催する。
また、会長が必要と認めた時、または2名以上の会員の要求がある時は臨時総会を招集できる。総会は会長または副会長が議長を務める。総会では原則として次期の人事の討議をするものとする。

(役員会)

第15条
役員会は会長が必要に応じて招集し、審議事項について討議する。
審議事項はスタッフの委託に基づき役員会が決定する。

(議決)

第16条
総会は役員の半数以上および同数以上の無役会員、役員会は役員の半数以上の出席を得て成立し、議決は出席者の過半数によって決する。賛否同数の場合は議長がこれを決する。
第17条
総会は次の事項を審議決定する。
イ、会則の変更
ロ、予算の決定及び決算の承認
ハ、事業計画の決定及び事業報告の承認
ニ、役員の選出及び承認

第7章 会費及び会計

(会費)

第18条
イ、会費 法人会員は毎年所定の会費を納めるものとする。会費は一口壱万円で一口以上とする。
ロ、特別会費 本会運営上特に必要と認める場合、役員会の議決により特別会計を徴収する事ができる。
ハ、会費の返納 退会における会費の返納はしない。

(事業年度)

第19条
本会の事業年度は毎年1月1日から同年12月31日までとする。

第8章 附則

第20条
本会則は平成14年06月29日より実行する。 - - diff --git a/community/whatiskdejp/communicate/index.html b/community/whatiskdejp/communicate/index.html index 70a79d5..e6c6b1d 100644 --- a/community/whatiskdejp/communicate/index.html +++ b/community/whatiskdejp/communicate/index.html @@ -1,74 +1,56 @@ - - - +--- +title: メーリングリストと IRC +---

日本 KDE ユーザ会では KDE の日本語版の開発や、ドキュメントの翻訳、ユーザ同士の情報交換などのために、メーリングリスト、各種チャット、その他コミュニティを運営しています。

メーリングリスト

日本語メーリングリストを購読するには、件名を「subscribe」にして、kde-jp-request@kde.org にメールを送信して下さい。
購読 / アーカイブの閲覧

チャット

IRC

チャンネル名: #KDE-JP
IRC サーバは irc.freenode.net を推奨

あまり活発に利用されてはいませんが、IRC も用意してあります。KDE に関する疑問、開発・ローカライズの話、人生相談 ;-) など、基本的に話題は何でもありです。

KDE Project からは、Konversation が IRC クライアントとして提供されています。
Konversation から [ファイル] → [サーバリスト] で表示されるダイアログから、[新規] ボタンを押し、[ネットワーク名] に「JKUG」など適当な表示名を入力します。
必要に応じて、[起動時に自動的に接続する] にチェックを入れておいてください。Konversation 起動時に、自動的に JKUG の IRC にログインされます。
[サーバ] リストボックスの下にある [追加] ボタンを押して現れるダイアログで、[サーバ] に "irc.freenode.net"、ポートに "6667" と入力して OK を押します。
[自動的に入るチャンネル] で [追加] ボタンを押して現れるダイアログで "#KDE-JP" と入力し OK を押します。
これで設定は完了です。OK を押して [新しいネットワーク] ダイアログを閉じると、[サーバリスト] ダイアログで、今作成した JKUG IRC がリストに追加されているはずですので、それを選択して [接続] ボタンを押します。

Matrix

Matrix #jp:kde.org ルーム

KDE.org 本体で、Matrix というチャットシステムを運用しています。
上記リンクから、日本語のチャットルーム #jp:kde.org に入ることができます。

Facebook グループ

Facebook グループ: KDE (ja | JP)

KDE の日本語 Facebook グループです。

- - +--- +title: 寄付のお願い +---

日本 KDE ユーザ会は、発足当初から皆様の寄付によって活動が支えられてきました。 これまで寄付をしてくださった方々に感謝するとともに、日本 KDE ユーザ会の活動趣旨に賛同していただける方のご寄付をお待ちしております。
ご寄付くださる方はinfo@kde.gr.jpまでご連絡ください。
尚、企業で日本 KDE ユーザ会に寄付される場合は「法人会員」の形でお願いします。(法人会員については、会則をご覧下さい。)

寄付金額は任意ですが、一応の目安としては一口3000円としております。 (もちろんこれは寄付金額を指定するという意味ではありません。) また、マシンやパーツといった、現物でのご寄付も歓迎です。

ご寄付くださった方々

記載方法については、順不同かつ敬称略とさせて頂いております。ご了承ください。
諸事情により、一部の方については姓のみの表記とさせて頂いております。

- - diff --git a/community/whatiskdejp/index.html b/community/whatiskdejp/index.html index 7e5ec5b..7436443 100644 --- a/community/whatiskdejp/index.html +++ b/community/whatiskdejp/index.html @@ -1,32 +1,12 @@ - - - +--- +title: 日本 KDE ユーザ会について +---

日本 KDE ユーザ会は KDE で快適に日本語を利用できるようにするために結成されました。
日本 KDE ユーザ会では、KDE に含まれるソフトウェアや、KDE で利用されている Qt の日本語化、それらのドキュメントの翻訳、 バグの発見や、パッチの作成などを行なっています。
このサイトには一部 KDE 本家のコンテンツの日本語訳を含みますが、基本的に本家のサイトからは独立して運営されています。
協力者は随時求めております。詳細は 活動に参加する のページをご覧下さい。

- - diff --git a/community/whatiskdejp/staff/index.html b/community/whatiskdejp/staff/index.html index f6ce535..6b2eb27 100644 --- a/community/whatiskdejp/staff/index.html +++ b/community/whatiskdejp/staff/index.html @@ -1,333 +1,325 @@ - +--- +title: スタッフの一覧 +---

最終更新 2010年10月10日

組織図

会長(代表) 亀田(Daisuke)
 ├副会長 菰田
 └副会長 小川(phanect)
  ├一般会員
  ├法人会員
  ├会計 石原
  └スタッフ
   ├ウェブマスター 小川(phanect)
   ├サーバ管理 亀田
   ├ML管理 小山
   ├翻訳コーディネータ 大串
   └広報 亀田

スタッフの一覧

名前 個人ページ 主な活動内容
亀田 大輔 メールTwitter 会長、サーバ管理者、KDE/Qt 日本語化パッチ作成、雑用全般
菰田 泰生 ブログTwitter 副会長 (二代目会長、元翻訳コーディネータ)
小川 純平 (phanect) Twitter 副会長、ウェブマスター
佐藤 暁 元副会長
高木 淳司 名誉会員 (Qt 国際化、神様)
杵渕 聡 名誉会員 (初代会長)
塙 雅典 名誉会員、番長、老師
石原 誠 Twitter 会計、雑用
朝木 卓見 Twitter Qtの開発 (rpm パッケージ開発の始祖)
鈴木 佑 Twitter Qtの開発
大串 翻訳コーディネータ
木本 篤志 宴会要員
三嶋 務 元 WWW 管理者
道村 和弘 雑用補佐、酔っ払い
小山 哲志 ML 管理者
たかの ゆうじ ブログTwitter FreeBSD 担当
小川 顕康 FreeBSD 担当
Eric Sagnes 現在のサイトのベースを構築

役職一覧

組織図別項

過去にご協力いただいていたスポンサー

(順不同)

LASER5 社のロゴ LASER5 様
Ocean Breeze 社のロゴ OCEAN BREEZE 様
Mandriva 社のロゴ Mandriva 様

過去に活動していたスタッフ

名前 主な功績
井村 竜一郎 FreeBSD 用 ports パッケージ開発
竹山 サーバ管理者御意見番
Lee Wee Tiong FTP 管理者
真崎 洋平 deb パッケージ開発
保坂 光紀 サーバ管理補助、Plamo 用 tgz パッケージ開発
富山 公保 マニュアル翻訳コーディネータ
Toyohiro kdenetwork 日本語化パッチの開発
木村 順一 Mandrake-JP パッケージ開発
鳥山 孝司 サーバ管理者
Tomoyoshi ASANO Linux/Sparc での日本語 KDE 動作検証・開発
霧上 葉紋 プレスリリースの翻訳
Nobutaka Torigoe アイコンの達人
松原 健一 Kondara MNU/Linux 担当
Yasunori Date サウンド担当
冨江 洋 NetBSD 担当
Yasumasa Ashida KAF(KDE Application Framework?)開発の統括
中堂薗 豊 WWW 掲示板担当
豊野 耕太郎 KDevelop 関連の情報集約
室橋 宏行 本家サイトの翻訳
一ノ宮 隆司 Qt マニュアル翻訳
藤岡 俊考 パッチ管理者
篠原 昇 1万メッセージをこなす超翻訳者
竹洞 陽一郎 メールサーバ管理者、ジョブコーディネータ
太田 一樹 開発コーディネータ
秋山 一仁 Vine のパッケージ開発
利田 盛宏 アシスタントウェブマスター、デザイナー
- - - diff --git a/community/whatiskdejp/whatiskdejp/link/index.html b/community/whatiskdejp/whatiskdejp/link/index.html index 3e545e0..7be4456 100644 --- a/community/whatiskdejp/whatiskdejp/link/index.html +++ b/community/whatiskdejp/whatiskdejp/link/index.html @@ -1,50 +1,46 @@ - +--- +title: リンク +---

KDE プロジェクト

KDE 情報

Qt 関連

デスクトップ環境

- - diff --git a/index.html b/index.html index c46b276..7bce70e 100644 --- a/index.html +++ b/index.html @@ -1,58 +1,34 @@ - タグで挿入する -// $teaser = true; -include "header.inc"; -?> - +--- +title: 日本 KDE ユーザ会 +--- - - +

日本 KDE ユーザ会 (JKUG: Japan KDE Users' Group) は、主に KDE/Qt のローカライズや、日本における KDE のプロモーションなどを行っています。

KDE ソフトウェアのダウンロード (英語)

最新情報が欲しい

Follow @KDE_Japan

質問したい、話したい

メーリングリスト / Facebook Group / Twitter #kdejp ハッシュタグ Tweet #kdejp

活動に参加したい

ソフトウェアの翻訳の情報

- - diff --git a/patch/index-ja.html b/patch/index-ja.html index 57864be..90d07af 100644 --- a/patch/index-ja.html +++ b/patch/index-ja.html @@ -1,483 +1,479 @@ - +--- +title: KDE/Qt パッチ集 +---

[Japanese][English]

主に KDE/Qt の日本語環境特有の問題を修正するためのパッチです。
ほとんどのパッチは本家開発チームに報告されています。
バグや新規のパッチなどの報告は開発 ML までお願いいたします。

パッチ関連情報

パッチの作り方・当て方・戻し方(やや古い情報が含まれている可能性があります。)

KDE 4.4.2


Qt-4.6.2


KDE 3.1.1


Qt-3.1.2

インストールにつきましてはこちらをご覧ください。


Qt-3.1.1


Qt-3.1.0


Qt-3.0.3


Qt-3.0.2


Qt-3.0.1


Qt-3.0.0


Qt-2.3.2

インストールにつきましてはこちらをご覧ください。
現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
.fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。


Qt-2.3.1


Qt-3.0.0 beta4


Qt-3.0.0 beta2


Qt-3.0.0 beta1


Qt-2.3.0


KDE 3.0.0

ソースはこちらからダウンロードできます。KDE 3.0 には Qt 3.0.3 以上が必要です。

KDE 2.2.2

ソースはこちらからダウンロードできます。

KDE 2.2.1

ソースはこちらからダウンロードできます。


KDE 2.2

ソースはこちらからダウンロードできます。

- - diff --git a/patch/index.html b/patch/index.html index f7276a6..6649438 100644 --- a/patch/index.html +++ b/patch/index.html @@ -1,781 +1,778 @@ - +--- +title: KDE/Qt Patches +---

[Japanese][English]

Here are patches for KDE and Qt. Most of them are developed to fix specified problems in Japanese (or CJK) environment. Almost all of them are reported to the development team. When you find bug(s) or developed new patch, report it directory to bugs.kde.org or tell us through the devlopers' ML

KDE 4.5.2

KDE 4.4.2


Qt-4.6.2


KDE 3.1.1


Qt-3.1.2


Qt-3.1.1


Qt-3.1.0


Qt-3.0.3


Qt-3.0.2


Qt-3.0.1


Qt-3.0.0


Qt-2.3.2

Qt use .fontguess.
About a format of .fontguess, please look at this page.


Qt-2.3.1


Qt-3.0.0 beta4


Qt-3.0.0 beta2


Qt-3.0.0 beta1


Qt-2.3.0


KDE 3.0.0


KDE 2.2.2


KDE 2.2.1


KDE 2.2


Qt-2.3.2

インストールにつきましてはこちらをご覧ください。
現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
.fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。


Qt-2.3.1


Qt-3.0.0 beta4


Qt-3.0.0 beta2


Qt-3.0.0 beta1


Qt-2.3.0


KDE 3.0.0

KDE 2.2.2

ソースはこちらからダウンロードできます。

KDE 2.2.1

ソースはこちらからダウンロードできます。


KDE 2.2

ソースはこちらからダウンロードできます。

- diff --git a/patch/patch.html b/patch/patch.html index 79a2509..047d3fe 100644 --- a/patch/patch.html +++ b/patch/patch.html @@ -1,65 +1,61 @@ - - +--- +title: パッチの作り方・当て方・戻し方 +---

このページの情報は古くなっている可能性があります。
あくまで参考程度に留めて下さい。

パッチの作り方

ファイル名

パッケージ-バージョン-プログラム[-修正名][-日付].diff
[例] koffice-2.0.1-kpresenter-xim-20001207.diff

diff

unified diff 形式を使用してください。
diff を取る際はパスにパッケージ名が含まれるようにお願いします。

作り方 1

ファイルの修正が少ない場合、
元のファイルを *.orig にコピーして diff を取ります。

 diff -u koffice-2.0/kpresenter/ktextedit.cc.orig koffice-2.0/kpresenter/ktextedit.cc > koffice-2.0.1-kpresenter-xim-20001207.diff
 

作り方 2

修正が大規模になる場合、
オリジナルを *.orig というディレクトリにコピーして比較します。

 diff -ur koffice-2.0.orig/kpresenter koffice-2.0/kpresenter > koffice-2.0.1-kpresenter-xim-20001207.diff
 

パッチの当て方

ソースを展開したディレクトリから当てます。

 bzip2 -dc koffice-2.0.tar.bz2 | tar xvf -
 patch -p0 < koffice-2.0.1-kpresenter-xim-20001207.diff
 

※エラーになる場合は patch をバージョンアップしてみてください。

パッチの戻し方

当てたパッチを戻すには -R オプションを使用します。

 patch -p0 -R < koffice-2.0.1-kpresenter-xim-20001207.diff
 
- - diff --git a/support/bugs/index.html b/support/bugs/index.html index 4478c3d..ea04191 100644 --- a/support/bugs/index.html +++ b/support/bugs/index.html @@ -1,20 +1,17 @@ - +--- +title: バグ報告 +---

バグ報告には、本家へ英語で直接バグを報告する方法と、日本語で報告する方法の二つがあります。

英語で本家にバグ報告をする場合は、bugs.kde.org へお願いします。

日本語で報告する場合は、日本語メーリングリストにお願い致します。
本家の開発者にはあまり日本人・中国人・韓国人・ベトナム人がいませんので、日本語や CJK 環境特有のバグは、できるだけ ML に報告して下さい。

セキュリティ脆弱性の報告は、できるだけ security@kde.org へ英語で送って下さい。詳細はKDE セキュリティポリシーをご覧下さい。
英語での報告が難しい場合は、日本語メーリングリストに、単に「脆弱性を見つけた」とだけご連絡下さい。 開発 ML は WWW に公開されていますので、脆弱性の内容は記述しないで下さい。ユーザ会のスタッフが個別に対応します。

- -