diff --git a/announcements/4.5/4.5.2.html b/announcements/4.5/4.5.2.html index f8daa16..a144a5c 100644 --- a/announcements/4.5/4.5.2.html +++ b/announcements/4.5/4.5.2.html @@ -1,115 +1,115 @@ --- title: KDE SC 4.5.0 リリースアナウンス --- -
FOR IMMEDIATE RELEASE
- -- - KDE Community は 10月の更新版 バージョン 4.5.2 をリリースしました。 - -
- -- 2010年10月5日 本日、KDE は Plasma Desktop/Netbook ワークスペース、KDE アプリケーション、KDE プラットフォームの一式をリリースしました。このアップデートは、4.5 系の2回目の月例アップデートです。 - 4.5.2 には、KDE SC 4.5 に対するバグ修正と翻訳のアップデートが適用されており、4.5.1 及びそれ以前のバージョンをお使いの方には、アップデートが推奨されます。このリリースはバグ修正と翻訳の更新のみを含みますので、全ての方に取って安全で良いものとなるでしょう。KDE SC 4 は既に55以上の言語に翻訳されており、更に翻訳が進められています。 -
- -4.5.2 Info ページ から、ソースコードやパッケージをダウンロードできます。
- -- 4.5.2 には多くの改善点が含まれます: -
-- 全てではないですが、changelog には 4.5.1 からの改善点がもっと書いてあります。 -
- -- changelog は大抵完全なものではないことに注意して下さい。完全な変更履歴は Subversion のログを確認して下さい。 - 4.5.2 は55以上のサポートされている自然言語で、より完全に近い翻訳パッケージを提供しています。 -
- -- KDE 4.5 ワークスペースやアプリケーションについてもっと知りたければ、以下のリリースノートを参照して下さい。 - KDE SC 4.5.0, - KDE SC 4.4.0, - KDE SC 4.3.0, - - KDE SC 4.2.0, - KDE SC 4.1.0, - KDE SC 4.0.0 - 4.5.2 は KDE SC 4.5.1 とそれ以前のバージョンに対する推奨アップデートです。 -
- - - -- ライブラリとアプリケーションを含めて、KDE SC はオープンソースライセンスの下で、無料で提供されています。 - KDE ソフトウェアはソース形式と様々なバイナリ形式で、http://download.kde.org から、 - 又は有名な GNU/Linux や UNIX システム のいずれかから取得できます。 -
- - -- パッケージ。 - Linux/UNIX OS ベンダで 4.5.2 のバイナリパッケージを提供してくれるところがあります。 - 又、コミュニティのボランティアが提供してくれている場合もあります。 - Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, - may become available over the coming weeks. -
- -- Package Locations. - For a current list of available binary packages of which the KDE Project has - been informed, please visit the 4.5.2 Info - Page. -
- -- - - The complete source code for 4.5.2 may be freely downloaded. - Instructions on compiling and installing 4.5.2 - are available from the 4.5.2 Info - Page. -
- -- KDE is a Free Software - - community that exists and grows only because of the help of many volunteers that - donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and - contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing - documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are - gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or - become a KDE e.V. supporting member through our new - Join the Game initiative.
+FOR IMMEDIATE RELEASE
+ ++ + KDE Community は 10月の更新版 バージョン 4.5.2 をリリースしました。 + +
+ ++ 2010年10月5日 本日、KDE は Plasma Desktop/Netbook ワークスペース、KDE アプリケーション、KDE プラットフォームの一式をリリースしました。このアップデートは、4.5 系の2回目の月例アップデートです。 + 4.5.2 には、KDE SC 4.5 に対するバグ修正と翻訳のアップデートが適用されており、4.5.1 及びそれ以前のバージョンをお使いの方には、アップデートが推奨されます。このリリースはバグ修正と翻訳の更新のみを含みますので、全ての方に取って安全で良いものとなるでしょう。KDE SC 4 は既に55以上の言語に翻訳されており、更に翻訳が進められています。 +
+ +4.5.2 Info ページ から、ソースコードやパッケージをダウンロードできます。
+ ++ 4.5.2 には多くの改善点が含まれます: +
++ 全てではないですが、changelog には 4.5.1 からの改善点がもっと書いてあります。 +
+ ++ changelog は大抵完全なものではないことに注意して下さい。完全な変更履歴は Subversion のログを確認して下さい。 + 4.5.2 は55以上のサポートされている自然言語で、より完全に近い翻訳パッケージを提供しています。 +
+ ++ KDE 4.5 ワークスペースやアプリケーションについてもっと知りたければ、以下のリリースノートを参照して下さい。 + KDE SC 4.5.0, + KDE SC 4.4.0, + KDE SC 4.3.0, + + KDE SC 4.2.0, + KDE SC 4.1.0, + KDE SC 4.0.0 + 4.5.2 は KDE SC 4.5.1 とそれ以前のバージョンに対する推奨アップデートです。 +
+ + + ++ ライブラリとアプリケーションを含めて、KDE SC はオープンソースライセンスの下で、無料で提供されています。 + KDE ソフトウェアはソース形式と様々なバイナリ形式で、http://download.kde.org から、 + 又は有名な GNU/Linux や UNIX システム のいずれかから取得できます。 +
+ + ++ パッケージ。 + Linux/UNIX OS ベンダで 4.5.2 のバイナリパッケージを提供してくれるところがあります。 + 又、コミュニティのボランティアが提供してくれている場合もあります。 + Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, + may become available over the coming weeks. +
+ ++ Package Locations. + For a current list of available binary packages of which the KDE Project has + been informed, please visit the 4.5.2 Info + Page. +
+ ++ + + The complete source code for 4.5.2 may be freely downloaded. + Instructions on compiling and installing 4.5.2 + are available from the 4.5.2 Info + Page. +
+ ++ KDE is a Free Software + + community that exists and grows only because of the help of many volunteers that + donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and + contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing + documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are + gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or + become a KDE e.V. supporting member through our new + Join the Game initiative.
diff --git a/announcements/4.5/index.html b/announcements/4.5/index.html index ceef1cf..15c7828 100644 --- a/announcements/4.5/index.html +++ b/announcements/4.5/index.html @@ -1,158 +1,158 @@ --- title: KDE SC 4.5.0 リリースアナウンス ---- KDE Development Platform、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース、そして多くの - アプリケーションの最新版が本日、バージョン 4.5 としてリリースされました。 - KDE チームは、以前から導入されていた機能や技術のユーザビリティ、パフォーマンス、そして安定性 - にフォーカスを当ててきました。以下に KDE の3つの製品 (開発プラットフォーム・アプリケーション群・Plasma - ワークスペース) のアナウンスをそれぞれ記します。 + KDE Development Platform、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース、そして多くの + アプリケーションの最新版が本日、バージョン 4.5 としてリリースされました。 + KDE チームは、以前から導入されていた機能や技術のユーザビリティ、パフォーマンス、そして安定性 + にフォーカスを当ててきました。以下に KDE の3つの製品 (開発プラットフォーム・アプリケーション群・Plasma + ワークスペース) のアナウンスをそれぞれ記します。
- 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE Development Platform 4.5.0 をリリースしました。 - このリリースには、多くのパフォーマンス及び安定性の強化が含まれます。 - 新規に追加された KSharedDataCache は、ディスクに保存された、アイコン等のリソースへの - 高速なアクセスのために最適化されています。KDE WebKit ライブラリは、Konqueror のネットワーク設定、 - パスワードの保存、その他多くの機能との統合を提供します。 - アナウンス全文 + 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE Development Platform 4.5.0 をリリースしました。 + このリリースには、多くのパフォーマンス及び安定性の強化が含まれます。 + 新規に追加された KSharedDataCache は、ディスクに保存された、アイコン等のリソースへの + 高速なアクセスのために最適化されています。KDE WebKit ライブラリは、Konqueror のネットワーク設定、 + パスワードの保存、その他多くの機能との統合を提供します。 + アナウンス全文
- - - - - 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース 4.5.0 - をリリースしました。Plasma デスクトップには多くのユーザビリティに関する改良がなされました。 - 通知とジョブハンドリングの過程が効率化されました。通知領域は視覚的に整理され、アプリケーション間の - 入力操作は、前バージョンの Plasma で導入された Freedesktop.org の通知プロトコルによって、 - より着実なものになりました。 - アナウンス全文 + + + + + 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、Plasma デスクトップ/ネットブックワークスペース 4.5.0 + をリリースしました。Plasma デスクトップには多くのユーザビリティに関する改良がなされました。 + 通知とジョブハンドリングの過程が効率化されました。通知領域は視覚的に整理され、アプリケーション間の + 入力操作は、前バージョンの Plasma で導入された Freedesktop.org の通知プロトコルによって、 + より着実なものになりました。 + アナウンス全文
- - - - - 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE アプリケーションの最新版をリリースしました。 - 多くの教育用プログラム、ツール、ゲーム、GUI のユーティリティが、一層強化され、 - ユーザビリティも大きく向上しました。 - 仮想地球儀である Marble から、OpenRouteService をバックエンドとしたルーティングの世界への扉を開くことができます。 - KDE の Web ブラウザである Konqueror は、Extragear リポジトリにある KWebLit コンポーネントを用いることで、 - WebKit を使うように設定できます。 - アナウンス全文 + + + + + 2010年8月10日。(訳注: UTC) KDE は本日、KDE アプリケーションの最新版をリリースしました。 + 多くの教育用プログラム、ツール、ゲーム、GUI のユーティリティが、一層強化され、 + ユーザビリティも大きく向上しました。 + 仮想地球儀である Marble から、OpenRouteService をバックエンドとしたルーティングの世界への扉を開くことができます。 + KDE の Web ブラウザである Konqueror は、Extragear リポジトリにある KWebLit コンポーネントを用いることで、 + WebKit を使うように設定できます。 + アナウンス全文
- KDE は皆さんに対して、ソーシャル Web でencourages everybody to spread the word on the Social Web. - delicious、digg、reddit、twitter、identi.ca のようなチャンネルを用いてニュースサイトに寄稿してみてください。 - スクリーンショットを Facebook、Flickr、ipernity、Picasa のようなサービスにアップロードして、 - 適切なグループに送って下さい。スクリーンキャスト (訳注: 動画でのスクリーンショット) を作成して、 - YouTube、Blip.tv、Vimeo、ニコニコ動画などに投稿してください。 - kde タグを付けることをお忘れなきよう。 - 皆が早く見つけられるよう、そして KDE チームが KDE SC 4.5 に関する報道のレポートを早くまとめられるよう、ご協力下さい。 - あなたも、世界を広げる者の一人となりましょう! + KDE は皆さんに対して、ソーシャル Web でencourages everybody to spread the word on the Social Web. + delicious、digg、reddit、twitter、identi.ca のようなチャンネルを用いてニュースサイトに寄稿してみてください。 + スクリーンショットを Facebook、Flickr、ipernity、Picasa のようなサービスにアップロードして、 + 適切なグループに送って下さい。スクリーンキャスト (訳注: 動画でのスクリーンショット) を作成して、 + YouTube、Blip.tv、Vimeo、ニコニコ動画などに投稿してください。 + kde タグを付けることをお忘れなきよう。 + 皆が早く見つけられるよう、そして KDE チームが KDE SC 4.5 に関する報道のレポートを早くまとめられるよう、ご協力下さい。 + あなたも、世界を広げる者の一人となりましょう!
- KDE コミュニティライブフィードで、 - 4.5 リリースイベントに関してソーシャル Web で起こっていることをリアルタイムで追跡することができます。 - このサイトには identi.ca、twitter、youtube、flickr、picasaweb、ブログ群、 - そしてその他の多くのソーシャルネットワーキングサイトで起こっていることが、リアルタイムで集約されています。 - ライブフィードは buzz.kde.org でご覧頂けます。 + KDE コミュニティライブフィードで、 + 4.5 リリースイベントに関してソーシャル Web で起こっていることをリアルタイムで追跡することができます。 + このサイトには identi.ca、twitter、youtube、flickr、picasaweb、ブログ群、 + そしてその他の多くのソーシャルネットワーキングサイトで起こっていることが、リアルタイムで集約されています。 + ライブフィードは buzz.kde.org でご覧頂けます。
- - | -- - | -- - | -- - | -
- - | -- - | -- - | -- - | -
+ + | ++ + | ++ + | ++ + | +
+ + | ++ + | ++ + | ++ + | +
- KDE e.V. の新しい支援者プログラムが始まっています。 - 3ヶ月毎に25ユーロを支払うことで、KDE の国際的コミュニティが、確実に世界的なフリーソフトウェアを - つくり続けていける手助けができます。 + KDE e.V. の新しい支援者プログラムが始まっています。 + 3ヶ月毎に25ユーロを支払うことで、KDE の国際的コミュニティが、確実に世界的なフリーソフトウェアを + つくり続けていける手助けができます。
- 2010年3月2日 - KDE SC 4.5 リリースアナウンス
+ 2010年3月2日 - KDE SC 4.5 リリースアナウンス
- セキュリティアドバイザリの日本語訳です。
- 内容の正確性は保証できませんので、責任ある立場の方は必ず原文を確認してください。
+ セキュリティアドバイザリの日本語訳です。
+ 内容の正確性は保証できませんので、責任ある立場の方は必ず原文を確認してください。
- 日本 KDE ユーザ会の活動を手伝って下さる方は随時募集しています。
- ユーザ会の活動に参加することで、あなたも KDE ユーザにより良い環境を提供する活動の一翼を担うことが出来ます。
+ 日本 KDE ユーザ会の活動を手伝って下さる方は随時募集しています。
+ ユーザ会の活動に参加することで、あなたも KDE ユーザにより良い環境を提供する活動の一翼を担うことが出来ます。
- 日本 KDE ユーザ会では、主に以下のような活動を行っています。必ずしも日本 KDE ユーザ会という枠組みの中で行わず、
- 個人的に行動しても問題ないものも多いですが、必要に応じてメーリングリストなどで他の人とコミュニケーションを取るのも良いでしょう。
- 活動にご協力いただける方は、kde-jp@kde.org を購読されることをお勧めします。
+ 日本 KDE ユーザ会では、主に以下のような活動を行っています。必ずしも日本 KDE ユーザ会という枠組みの中で行わず、
+ 個人的に行動しても問題ないものも多いですが、必要に応じてメーリングリストなどで他の人とコミュニケーションを取るのも良いでしょう。
+ 活動にご協力いただける方は、kde-jp@kde.org を購読されることをお勧めします。
- KDE プロジェクトはフリーソフトウェア/オープンソースソフトウェアのコミュニティです。あなたの作成した成果物が、GPL や Creative Commons など、第三者に再配布を認めるライセンスで配布される場合がありますので、予めご了承下さい。 + KDE プロジェクトはフリーソフトウェア/オープンソースソフトウェアのコミュニティです。あなたの作成した成果物が、GPL や Creative Commons など、第三者に再配布を認めるライセンスで配布される場合がありますので、予めご了承下さい。
- KDE の各種ソフトウェアのインタフェースを翻訳します。詳細は 翻訳ページをご覧下さい。 + KDE の各種ソフトウェアのインタフェースを翻訳します。詳細は 翻訳ページをご覧下さい。
- userbase.kde.org や techbase.kde.org などにあるドキュメントを翻訳します。手順については、「ページを翻訳する」を参照して下さい。 + userbase.kde.org や techbase.kde.org などにあるドキュメントを翻訳します。手順については、「ページを翻訳する」を参照して下さい。
- KDE の開発者の多くは欧米系の人々ですので、ibus や SCIM などの日本語入力の問題をはじめ、日本語環境に特有のバグは、日本人が積極的に修正していく必要があります。 + KDE の開発者の多くは欧米系の人々ですので、ibus や SCIM などの日本語入力の問題をはじめ、日本語環境に特有のバグは、日本人が積極的に修正していく必要があります。
- 日本 KDE ユーザ会のサイト jp.kde.org の管理運営を行います。
- 現在ソースコードは GitLab で管理しています。更新を手伝って頂ける方は、マージリクエスト (GitHub におけるプルリクエストに相当) を送って下さい。
+ 日本 KDE ユーザ会のサイト jp.kde.org の管理運営を行います。
+ 現在ソースコードは GitLab で管理しています。更新を手伝って頂ける方は、マージリクエスト (GitHub におけるプルリクエストに相当) を送って下さい。
- オープンソースカンファレンスなどに参加したり、勉強会を開催するなどして、KDE の普及・広告活動を行います。 + オープンソースカンファレンスなどに参加したり、勉強会を開催するなどして、KDE の普及・広告活動を行います。
- ユーザ会の活動に参加する方法の一つとして、自分がおこなった作業の結果をユーザ会に供託するという方法もあります。 - 供託していただいたものは、利用者の便を図るために、配布しやすい形にユーザ会がまとめます。 - 内容の改変はおこないません。配布しやすい形にまとめるというのは、Web サイトや ftp サイトの適切な位置に置いたり、 - アーカイブとしてまとめるといった行為を指します。 - あなたが作業した結果を配布してもよいかどうかの問い合わせが国内企業などからあるものと思いますが、 - そういった問い合わせに対してユーザ会が一括して回答する窓口を設けることで、 - 作業者がいちいち問い合わせに回答する手間を省けるようになることも期待しています。 - ユーザ会は供託していただいたものに関して何ら権利を主張しません。 - 自分の作業した結果をユーザ会に供託してもよいとお考えになる方は、 - deposit@kde.gr.jpまでご連絡下さい。その際、作業の内容などを併せてお知らせください。 - ユーザ会に寄せられた供託物の配布に関するお問い合わせはinfo@kde.gr.jpまでお願いします。 + ユーザ会の活動に参加する方法の一つとして、自分がおこなった作業の結果をユーザ会に供託するという方法もあります。 + 供託していただいたものは、利用者の便を図るために、配布しやすい形にユーザ会がまとめます。 + 内容の改変はおこないません。配布しやすい形にまとめるというのは、Web サイトや ftp サイトの適切な位置に置いたり、 + アーカイブとしてまとめるといった行為を指します。 + あなたが作業した結果を配布してもよいかどうかの問い合わせが国内企業などからあるものと思いますが、 + そういった問い合わせに対してユーザ会が一括して回答する窓口を設けることで、 + 作業者がいちいち問い合わせに回答する手間を省けるようになることも期待しています。 + ユーザ会は供託していただいたものに関して何ら権利を主張しません。 + 自分の作業した結果をユーザ会に供託してもよいとお考えになる方は、 + deposit@kde.gr.jpまでご連絡下さい。その際、作業の内容などを併せてお知らせください。 + ユーザ会に寄せられた供託物の配布に関するお問い合わせはinfo@kde.gr.jpまでお願いします。
- 供託してくださった方は自動的に供託者メーリングリストに登録されます。 - このメーリングリストには問い合わせ窓口へ寄せられたメールを転送します。 - もし、供託はするが供託者メーリングリストに登録されたくないという方は供託してくださる時にその旨を書いてください。 + 供託してくださった方は自動的に供託者メーリングリストに登録されます。 + このメーリングリストには問い合わせ窓口へ寄せられたメールを転送します。 + もし、供託はするが供託者メーリングリストに登録されたくないという方は供託してくださる時にその旨を書いてください。
- 本家の KDE では、各種ソフトウェアの開発に参加したり、国際レベルでの KDE の運営に関わったりできます。
- 最低限の英語力さえあれば、様々な分野で活動することが出来ます。
- 各項目のリンク先は、本家サイトのページです。
+ 本家の KDE では、各種ソフトウェアの開発に参加したり、国際レベルでの KDE の運営に関わったりできます。
+ 最低限の英語力さえあれば、様々な分野で活動することが出来ます。
+ 各項目のリンク先は、本家サイトのページです。
- KDE ソフトウェアは、多くの人々に利用されています。 - 役に立つ最新のドキュメントを提供することは、ユーザが使い方を理解する上で、非常に効果的でしょう。 + KDE ソフトウェアは、多くの人々に利用されています。 + 役に立つ最新のドキュメントを提供することは、ユーザが使い方を理解する上で、非常に効果的でしょう。
- KDE ソフトウェアをより多くの人々に利用して貰えるようにする仕事です。視覚や聴覚や運動障害の人々がより楽に操作できるよう、手助けをします。 + KDE ソフトウェアをより多くの人々に利用して貰えるようにする仕事です。視覚や聴覚や運動障害の人々がより楽に操作できるよう、手助けをします。
- 複数の自然言語を使えるのであれば、あなたの翻訳を KDE ソフトウェアに取り込むことで、国際市場での KDE の地位を向上させ、 - 潜在的なユーザーにとってアクセスしやすくなるでしょう。 + 複数の自然言語を使えるのであれば、あなたの翻訳を KDE ソフトウェアに取り込むことで、国際市場での KDE の地位を向上させ、 + 潜在的なユーザーにとってアクセスしやすくなるでしょう。
- KDEコミュニティで開発者になることによって、興味深く面白い経験を楽しむ中で、大きく成長することでしょう。 - 世界中の人々との協働を通して、新機能の実装やバグ潰し、魅力的な製品の開発を行う中で、あなたはより良い技術者となるでしょう。 + KDEコミュニティで開発者になることによって、興味深く面白い経験を楽しむ中で、大きく成長することでしょう。 + 世界中の人々との協働を通して、新機能の実装やバグ潰し、魅力的な製品の開発を行う中で、あなたはより良い技術者となるでしょう。
- 印象的な画像を作成できますか? - KDE コミュニティは、常に良質な画像、そして良質なイラストレータを求めています。 - このような国際的な Web 中のボランティアから成るチームで働くのはきっと難しいことでしょうが、それだけのものは返ってくるはずです。 - アイコンやスプラッシュスクリーン、テーマはアプリケーションのアイデンティティとなります。 - KDE コミュニティに画像を提供することによって、あなたの "作品集" が多くの人々の目に触れ、 - 又、KDE の製品に強力なブランディングをもたらし、明確に差別化することができるのです。
+ 印象的な画像を作成できますか? + KDE コミュニティは、常に良質な画像、そして良質なイラストレータを求めています。 + このような国際的な Web 中のボランティアから成るチームで働くのはきっと難しいことでしょうが、それだけのものは返ってくるはずです。 + アイコンやスプラッシュスクリーン、テーマはアプリケーションのアイデンティティとなります。 + KDE コミュニティに画像を提供することによって、あなたの "作品集" が多くの人々の目に触れ、 + 又、KDE の製品に強力なブランディングをもたらし、明確に差別化することができるのです。- 広報についての知識をお持ちですか? - KDE のマーケティングとプロモーションのほとんどは、民衆の努力によってなされています。 - チームの一員となることで、KDE の恩恵を受けることができないかもしれない人々に、KDE を広めることができるでしょう。 - 柔軟で面白いチームの一員になって、世界を動かしましょう! + 広報についての知識をお持ちですか? + KDE のマーケティングとプロモーションのほとんどは、民衆の努力によってなされています。 + チームの一員となることで、KDE の恩恵を受けることができないかもしれない人々に、KDE を広めることができるでしょう。 + 柔軟で面白いチームの一員になって、世界を動かしましょう!
- KDE BugSquad に参加することで、開発者に適切なバグを素早く知らせ、彼らのワークフローを最適化し、 - より少ない時間で問題を解決し、KDE コミュニティに効果的なサポートをすることができます。 - Our team keeps track of incoming bugs in KDE software, and goes through old bugs. - 私たちはバグの存在、再現可能性、そして報告者が充分な情報を提供しているかを確認します。 - 参加するためにプログラミングスキルは必要ありません。 - However experience has shown us that our team members often learn so much and have - so much fun we often lose them at some point to the ranks of the developer teams... + KDE BugSquad に参加することで、開発者に適切なバグを素早く知らせ、彼らのワークフローを最適化し、 + より少ない時間で問題を解決し、KDE コミュニティに効果的なサポートをすることができます。 + Our team keeps track of incoming bugs in KDE software, and goes through old bugs. + 私たちはバグの存在、再現可能性、そして報告者が充分な情報を提供しているかを確認します。 + 参加するためにプログラミングスキルは必要ありません。 + However experience has shown us that our team members often learn so much and have + so much fun we often lose them at some point to the ranks of the developer teams...
diff --git a/community/whatiskde/index.html b/community/whatiskde/index.html index 4000b3d..455df95 100644 --- a/community/whatiskde/index.html +++ b/community/whatiskde/index.html @@ -1,22 +1,22 @@ --- title: KDE について ---
- KDE は、デスクトップ環境を中心に、様々なデスクトップアプリケーションと、それらに必要なコンポーネントの開発を行う、国際的なオープンソースプロジェクトです。
-
- 主に Linux 系 や BSD 系の OS 上で動作します。
- KDE に関するより詳しい情報は、本家 KDE の Web サイトをご覧下さい。
+ KDE は、デスクトップ環境を中心に、様々なデスクトップアプリケーションと、それらに必要なコンポーネントの開発を行う、国際的なオープンソースプロジェクトです。
+
+ 主に Linux 系 や BSD 系の OS 上で動作します。
+ KDE に関するより詳しい情報は、本家 KDE の Web サイトをご覧下さい。
- 多くの Linux ディストリビューションでは、KDE が最初から入っているインストール用 CD/DVD を提供しています。
- KDE と Gnome、XFCE や LXDE などのうちいずれかをデフォルトのデスクトップ環境として選択できるようになっていることが多いです。又、KDE がリポジトリからダウンロードできる可能性もあります。
- KDE プロジェクトが自ら開発する KDE neon の他、openSUSE、Kubuntu、Fedora、Debian、CentOS などでは、このようなインストール CD が用意されています。
- 又、FreeBSD では ports からインストールできます。
- お使いのディストリビューションが KDE のパッケージ群を提供していない場合でも、
- KDE 本家サイトからソースコードをダウンロードしてコンパイルする方法があります。
+ 多くの Linux ディストリビューションでは、KDE が最初から入っているインストール用 CD/DVD を提供しています。
+ KDE と Gnome、XFCE や LXDE などのうちいずれかをデフォルトのデスクトップ環境として選択できるようになっていることが多いです。又、KDE がリポジトリからダウンロードできる可能性もあります。
+ KDE プロジェクトが自ら開発する KDE neon の他、openSUSE、Kubuntu、Fedora、Debian、CentOS などでは、このようなインストール CD が用意されています。
+ 又、FreeBSD では ports からインストールできます。
+ お使いのディストリビューションが KDE のパッケージ群を提供していない場合でも、
+ KDE 本家サイトからソースコードをダウンロードしてコンパイルする方法があります。
日本 KDE ユーザ会では KDE の日本語版の開発や、ドキュメントの翻訳、ユーザ同士の情報交換などのために、メーリングリスト、各種チャット、その他コミュニティを運営しています。
- 日本語メーリングリストを購読するには、件名を「subscribe」にして、kde-jp-request@kde.org にメールを送信して下さい。
- 購読 / アーカイブの閲覧
+ 日本語メーリングリストを購読するには、件名を「subscribe」にして、kde-jp-request@kde.org にメールを送信して下さい。
+ 購読 / アーカイブの閲覧
- チャンネル名: #KDE-JP
- IRC サーバは irc.freenode.net を推奨
+ チャンネル名: #KDE-JP
+ IRC サーバは irc.freenode.net を推奨
- あまり活発に利用されてはいませんが、IRC も用意してあります。KDE - に関する疑問、開発・ローカライズの話、人生相談 ;-) など、基本的に話題は何でもありです。 + あまり活発に利用されてはいませんが、IRC も用意してあります。KDE + に関する疑問、開発・ローカライズの話、人生相談 ;-) など、基本的に話題は何でもありです。
- KDE Project からは、Konversation が IRC クライアントとして提供されています。
- Konversation から [ファイル] → [サーバリスト] で表示されるダイアログから、[新規] ボタンを押し、[ネットワーク名]
- に「JKUG」など適当な表示名を入力します。
- 必要に応じて、[起動時に自動的に接続する] にチェックを入れておいてください。Konversation 起動時に、自動的に JKUG の IRC にログインされます。
- [サーバ] リストボックスの下にある [追加] ボタンを押して現れるダイアログで、[サーバ] に "irc.freenode.net"、ポートに "6667" と入力して OK を押します。
- [自動的に入るチャンネル] で [追加] ボタンを押して現れるダイアログで "#KDE-JP" と入力し OK を押します。
- これで設定は完了です。OK を押して [新しいネットワーク] ダイアログを閉じると、[サーバリスト] ダイアログで、今作成した JKUG IRC がリストに追加されているはずですので、それを選択して [接続] ボタンを押します。
+ KDE Project からは、Konversation が IRC クライアントとして提供されています。
+ Konversation から [ファイル] → [サーバリスト] で表示されるダイアログから、[新規] ボタンを押し、[ネットワーク名]
+ に「JKUG」など適当な表示名を入力します。
+ 必要に応じて、[起動時に自動的に接続する] にチェックを入れておいてください。Konversation 起動時に、自動的に JKUG の IRC にログインされます。
+ [サーバ] リストボックスの下にある [追加] ボタンを押して現れるダイアログで、[サーバ] に "irc.freenode.net"、ポートに "6667" と入力して OK を押します。
+ [自動的に入るチャンネル] で [追加] ボタンを押して現れるダイアログで "#KDE-JP" と入力し OK を押します。
+ これで設定は完了です。OK を押して [新しいネットワーク] ダイアログを閉じると、[サーバリスト] ダイアログで、今作成した JKUG IRC がリストに追加されているはずですので、それを選択して [接続] ボタンを押します。
- Matrix #jp:kde.org ルーム + Matrix #jp:kde.org ルーム
- KDE.org 本体で、Matrix というチャットシステムを運用しています。
- 上記リンクから、日本語のチャットルーム #jp:kde.org に入ることができます。
+ KDE.org 本体で、Matrix というチャットシステムを運用しています。
+ 上記リンクから、日本語のチャットルーム #jp:kde.org に入ることができます。
- Facebook グループ: KDE (ja | JP) + Facebook グループ: KDE (ja | JP)
- KDE の日本語 Facebook グループです。 + KDE の日本語 Facebook グループです。
diff --git a/community/whatiskdejp/donation/index.html b/community/whatiskdejp/donation/index.html index 35855b2..eb5d865 100644 --- a/community/whatiskdejp/donation/index.html +++ b/community/whatiskdejp/donation/index.html @@ -1,43 +1,43 @@ --- title: 寄付のお願い ---
- 日本 KDE ユーザ会は、発足当初から皆様の寄付によって活動が支えられてきました。
- これまで寄付をしてくださった方々に感謝するとともに、日本 KDE ユーザ会の活動趣旨に賛同していただける方のご寄付をお待ちしております。
- ご寄付くださる方はinfo@kde.gr.jpまでご連絡ください。
- 尚、企業で日本 KDE ユーザ会に寄付される場合は「法人会員」の形でお願いします。(法人会員については、会則をご覧下さい。)
+ 日本 KDE ユーザ会は、発足当初から皆様の寄付によって活動が支えられてきました。
+ これまで寄付をしてくださった方々に感謝するとともに、日本 KDE ユーザ会の活動趣旨に賛同していただける方のご寄付をお待ちしております。
+ ご寄付くださる方はinfo@kde.gr.jpまでご連絡ください。
+ 尚、企業で日本 KDE ユーザ会に寄付される場合は「法人会員」の形でお願いします。(法人会員については、会則をご覧下さい。)
- 寄付金額は任意ですが、一応の目安としては一口3000円としております。 - (もちろんこれは寄付金額を指定するという意味ではありません。) - また、マシンやパーツといった、現物でのご寄付も歓迎です。 + 寄付金額は任意ですが、一応の目安としては一口3000円としております。 + (もちろんこれは寄付金額を指定するという意味ではありません。) + また、マシンやパーツといった、現物でのご寄付も歓迎です。
- 記載方法については、順不同かつ敬称略とさせて頂いております。ご了承ください。
- 諸事情により、一部の方については姓のみの表記とさせて頂いております。
+ 記載方法については、順不同かつ敬称略とさせて頂いております。ご了承ください。
+ 諸事情により、一部の方については姓のみの表記とさせて頂いております。
- 日本 KDE ユーザ会は KDE で快適に日本語を利用できるようにするために結成されました。
- 日本 KDE ユーザ会では、KDE に含まれるソフトウェアや、KDE で利用されている Qt の日本語化、それらのドキュメントの翻訳、
- バグの発見や、パッチの作成などを行なっています。
- このサイトには一部 KDE 本家のコンテンツの日本語訳を含みますが、基本的に本家のサイトからは独立して運営されています。
-
- 協力者は随時求めております。詳細は 活動に参加する のページをご覧下さい。
+ 日本 KDE ユーザ会は KDE で快適に日本語を利用できるようにするために結成されました。
+ 日本 KDE ユーザ会では、KDE に含まれるソフトウェアや、KDE で利用されている Qt の日本語化、それらのドキュメントの翻訳、
+ バグの発見や、パッチの作成などを行なっています。
+ このサイトには一部 KDE 本家のコンテンツの日本語訳を含みますが、基本的に本家のサイトからは独立して運営されています。
+
+ 協力者は随時求めております。詳細は 活動に参加する のページをご覧下さい。
最終更新 2010年10月10日
会長(代表) 亀田(Daisuke) ├副会長 菰田 └副会長 小川(phanect) ├一般会員 ├法人会員 ├会計 石原 └スタッフ ├ウェブマスター 小川(phanect) ├サーバ管理 亀田 ├ML管理 小山 ├翻訳コーディネータ 大串 └広報 亀田
名前 | -個人ページ | -主な活動内容 | -
---|---|---|
亀田 大輔 | -- メール、 - Twitter - | -会長、サーバ管理者、KDE/Qt 日本語化パッチ作成、雑用全般 | -
菰田 泰生 | -ブログ、Twitter - | -副会長 (二代目会長、元翻訳コーディネータ) | -
小川 純平 (phanect) | -- Twitter - | -副会長、ウェブマスター | -
佐藤 暁 | -- | 元副会長 | -
高木 淳司 | -- | 名誉会員 (Qt 国際化、神様) | -
杵渕 聡 | -- | 名誉会員 (初代会長) | -
塙 雅典 | -- | 名誉会員、番長、老師 | -
石原 誠 | -会計、雑用 | -|
朝木 卓見 | -Qtの開発 (rpm パッケージ開発の始祖) | -|
鈴木 佑 | -Qtの開発 | -|
大串 | -- | 翻訳コーディネータ | -
木本 篤志 | -- | 宴会要員 | -
三嶋 務 | -- | 元 WWW 管理者 | -
道村 和弘 | -- | 雑用補佐、酔っ払い | -
小山 哲志 | -- | ML 管理者 | -
たかの ゆうじ | -ブログ、Twitter | -FreeBSD 担当 | -
小川 顕康 | -- | FreeBSD 担当 | -
Eric Sagnes | -- | 現在のサイトのベースを構築 | -
名前 | +個人ページ | +主な活動内容 | +
亀田 大輔 | ++ メール、 + Twitter + | +会長、サーバ管理者、KDE/Qt 日本語化パッチ作成、雑用全般 | +
菰田 泰生 | +ブログ、Twitter + | +副会長 (二代目会長、元翻訳コーディネータ) | +
小川 純平 (phanect) | ++ Twitter + | +副会長、ウェブマスター | +
佐藤 暁 | ++ | 元副会長 | +
高木 淳司 | ++ | 名誉会員 (Qt 国際化、神様) | +
杵渕 聡 | ++ | 名誉会員 (初代会長) | +
塙 雅典 | ++ | 名誉会員、番長、老師 | +
石原 誠 | +会計、雑用 | +|
朝木 卓見 | +Qtの開発 (rpm パッケージ開発の始祖) | +|
鈴木 佑 | +Qtの開発 | +|
大串 | ++ | 翻訳コーディネータ | +
木本 篤志 | ++ | 宴会要員 | +
三嶋 務 | ++ | 元 WWW 管理者 | +
道村 和弘 | ++ | 雑用補佐、酔っ払い | +
小山 哲志 | ++ | ML 管理者 | +
たかの ゆうじ | +ブログ、Twitter | +FreeBSD 担当 | +
小川 顕康 | ++ | FreeBSD 担当 | +
Eric Sagnes | ++ | 現在のサイトのベースを構築 | +
- | LASER5 様 | -
- | OCEAN BREEZE 様 | -
- | Mandriva 様 | -
+ | LASER5 様 | +
+ | OCEAN BREEZE 様 | +
+ | Mandriva 様 | +
名前 | -主な功績 | -
---|---|
井村 竜一郎 | -FreeBSD 用 ports パッケージ開発 | -
竹山 | -サーバ管理者御意見番 | -
Lee Wee Tiong | -FTP 管理者 | -
真崎 洋平 | -deb パッケージ開発 | -
保坂 光紀 | -サーバ管理補助、Plamo 用 tgz パッケージ開発 | -
富山 公保 | -マニュアル翻訳コーディネータ | -
Toyohiro | -kdenetwork 日本語化パッチの開発 | -
木村 順一 | -Mandrake-JP パッケージ開発 | -
鳥山 孝司 | -サーバ管理者 | -
Tomoyoshi ASANO | -Linux/Sparc での日本語 KDE 動作検証・開発 | -
霧上 葉紋 | -プレスリリースの翻訳 | -
Nobutaka Torigoe | -アイコンの達人 | -
松原 健一 | -Kondara MNU/Linux 担当 | -
Yasunori Date | -サウンド担当 | -
冨江 洋 | -NetBSD 担当 | -
Yasumasa Ashida | -KAF(KDE Application Framework?)開発の統括 | -
中堂薗 豊 | -WWW 掲示板担当 | -
豊野 耕太郎 | -KDevelop 関連の情報集約 | -
室橋 宏行 | -本家サイトの翻訳 | -
一ノ宮 隆司 | -Qt マニュアル翻訳 | -
藤岡 俊考 | -パッチ管理者 | -
篠原 昇 | -1万メッセージをこなす超翻訳者 | -
竹洞 陽一郎 | -メールサーバ管理者、ジョブコーディネータ | -
太田 一樹 | -開発コーディネータ | -
秋山 一仁 | -Vine のパッケージ開発 | -
利田 盛宏 | -アシスタントウェブマスター、デザイナー | -
名前 | +主な功績 | +
井村 竜一郎 | +FreeBSD 用 ports パッケージ開発 | +
竹山 | +サーバ管理者御意見番 | +
Lee Wee Tiong | +FTP 管理者 | +
真崎 洋平 | +deb パッケージ開発 | +
保坂 光紀 | +サーバ管理補助、Plamo 用 tgz パッケージ開発 | +
富山 公保 | +マニュアル翻訳コーディネータ | +
Toyohiro | +kdenetwork 日本語化パッチの開発 | +
木村 順一 | +Mandrake-JP パッケージ開発 | +
鳥山 孝司 | +サーバ管理者 | +
Tomoyoshi ASANO | +Linux/Sparc での日本語 KDE 動作検証・開発 | +
霧上 葉紋 | +プレスリリースの翻訳 | +
Nobutaka Torigoe | +アイコンの達人 | +
松原 健一 | +Kondara MNU/Linux 担当 | +
Yasunori Date | +サウンド担当 | +
冨江 洋 | +NetBSD 担当 | +
Yasumasa Ashida | +KAF(KDE Application Framework?)開発の統括 | +
中堂薗 豊 | +WWW 掲示板担当 | +
豊野 耕太郎 | +KDevelop 関連の情報集約 | +
室橋 宏行 | +本家サイトの翻訳 | +
一ノ宮 隆司 | +Qt マニュアル翻訳 | +
藤岡 俊考 | +パッチ管理者 | +
篠原 昇 | +1万メッセージをこなす超翻訳者 | +
竹洞 陽一郎 | +メールサーバ管理者、ジョブコーディネータ | +
太田 一樹 | +開発コーディネータ | +
秋山 一仁 | +Vine のパッケージ開発 | +
利田 盛宏 | +アシスタントウェブマスター、デザイナー | +
[Japanese][English]
- 主に KDE/Qt の日本語環境特有の問題を修正するためのパッチです。
- ほとんどのパッチは本家開発チームに報告されています。
- バグや新規のパッチなどの報告はメーリングリスト までお願いいたします。
+ 主に KDE/Qt の日本語環境特有の問題を修正するためのパッチです。
+ ほとんどのパッチは本家開発チームに報告されています。
+ バグや新規のパッチなどの報告はメーリングリスト までお願いいたします。
- パッチの作り方・当て方・戻し方(やや古い情報が含まれている可能性があります。) + パッチの作り方・当て方・戻し方(やや古い情報が含まれている可能性があります。)
インストールにつきましてはこちらをご覧ください。
インストールにつきましてはこちらをご覧ください。
- 現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
- .fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。
+ 現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
+ .fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。
ソースはこちらからダウンロードできます。KDE 3.0 には Qt 3.0.3 以上が必要です。
ソースはこちらからダウンロードできます。
ソースはこちらからダウンロードできます。
ソースはこちらからダウンロードできます。
[Japanese][English]
- Here are patches for KDE and Qt. Most of them are developed to fix specified problems in Japanese (or CJK) environment. - Almost all of them are reported to the development team. - When you find bug(s) or developed new patch, report it directory to bugs.kde.org - or tell us through the devlopers' ML + Here are patches for KDE and Qt. Most of them are developed to fix specified problems in Japanese (or CJK) environment. + Almost all of them are reported to the development team. + When you find bug(s) or developed new patch, report it directory to bugs.kde.org + or tell us through the devlopers' ML
Qt use .fontguess.
- About a format of .fontguess, please look at this page.
+ About a format of .fontguess, please look at this page.
インストールにつきましてはこちらをご覧ください。
- 現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
- .fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。
+ 現在の Qt は .qti18nrc ではなく .fontguess を使用します。
+ .fontguess の記述の仕方についてはこちらをご覧ください。
ソースはこちらからダウンロードできます。
ソースはこちらからダウンロードできます。
ソースはこちらからダウンロードできます。
- バグ報告には、本家へ英語で直接バグを報告する方法と、日本語で報告する方法の二つがあります。
-
- 英語で本家にバグ報告をする場合は、bugs.kde.org へお願いします。
-
- 日本語で報告する場合は、日本語メーリングリストにお願い致します。
- 本家の開発者にはあまり日本人・中国人・韓国人・ベトナム人がいませんので、日本語や CJK 環境特有のバグは、できるだけ ML に報告して下さい。
-
- セキュリティ脆弱性の報告は、できるだけ security@kde.org
- へ英語で送って下さい。詳細はKDE セキュリティポリシーをご覧下さい。
- 英語での報告が難しい場合は、日本語メーリングリストに、単に「脆弱性を見つけた」とだけご連絡下さい。
- 開発 ML は WWW に公開されていますので、脆弱性の内容は記述しないで下さい。ユーザ会のスタッフが個別に対応します。
+ バグ報告には、本家へ英語で直接バグを報告する方法と、日本語で報告する方法の二つがあります。
+
+ 英語で本家にバグ報告をする場合は、bugs.kde.org へお願いします。
+
+ 日本語で報告する場合は、日本語メーリングリストにお願い致します。
+ 本家の開発者にはあまり日本人・中国人・韓国人・ベトナム人がいませんので、日本語や CJK 環境特有のバグは、できるだけ ML に報告して下さい。
+
+ セキュリティ脆弱性の報告は、できるだけ security@kde.org
+ へ英語で送って下さい。詳細はKDE セキュリティポリシーをご覧下さい。
+ 英語での報告が難しい場合は、日本語メーリングリストに、単に「脆弱性を見つけた」とだけご連絡下さい。
+ 開発 ML は WWW に公開されていますので、脆弱性の内容は記述しないで下さい。ユーザ会のスタッフが個別に対応します。