Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmcrypto.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmcrypto.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmcrypto.po (revision 73480) @@ -1,227 +1,255 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-25 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-02 03:59Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: crypto.cpp:81 msgid "Use &TLS instead of SSLv2/v3" msgstr "使用 TLS 而不用 SSLv2/v3(&T)" #: crypto.cpp:84 -msgid "TLS is the proposed new implementation of secure sockets. Enabling TLS disables SSLv2 and SSLv3. In most cases you should leave this turned off." -msgstr "TLS 是一個新的安全通信實作. 啟動 TLS 關閉 SSLv2 與 SSLv3. 在多數的狀況下, 您應該關閉這個." +msgid "" +"TLS is the proposed new implementation of secure sockets. Enabling TLS " +"disables SSLv2 and SSLv3. In most cases you should leave this turned off." +msgstr "" +"TLS 是一個新的安全通信實作. 啟動 TLS 關閉 SSLv2 與 SSLv3. 在多數的狀況下, " +"您應該關閉這個." #: crypto.cpp:89 msgid "Enable SSLv&2" msgstr "啟動 SSLv2 (&2)" #: crypto.cpp:92 -msgid "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable v2 and v3." +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "SSL v2 是 SSL 的第二版. 一般都會啟動 SSLv2 與 SSLv3." #: crypto.cpp:96 msgid "Enable SSLv&3" msgstr "啟動 SSLv3 (&3)" #: crypto.cpp:99 -msgid "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable v2 and v3." +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to " +"enable v2 and v3." msgstr "SSL v3 是 SSL 的第三版. 一般都會啟動 SSLv2 與 SSLv3." #: crypto.cpp:104 msgid "SSLv2 Ciphers To Use:" msgstr "要使用的 SSLv2 密碼文件:" #: crypto.cpp:109 -msgid "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "選擇您要用在 SSLv2 協定上的密碼文件. 這是在與伺服器連接時所使用的." #: crypto.cpp:120 -msgid "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with OpenSSL." +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." msgstr "SSL 密碼文件無法被組態, 應為這個模組沒有與 OpenSSL 連結." #: crypto.cpp:129 msgid "SSLv3 Ciphers To Use:" msgstr "要使用的 SSLv3 密碼文件:" #: crypto.cpp:134 -msgid "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "選擇您要用在 SSLv3 協定上的密碼文件. 這是在與伺服器連接時所使用的." #: crypto.cpp:145 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "進入 SSL 模式時提出警告(&E)" #: crypto.cpp:148 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "如果選取, 在進入啟動 SSL 的站台時您將會被通知." #: crypto.cpp:152 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "離開 SSL 模式時提出警告(&L)" #: crypto.cpp:155 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "如果選取, 在離開支援 SSL 的站台時您將會被通知." #: crypto.cpp:159 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "送出未編碼的文件時提出警告(&U)" #: crypto.cpp:162 -msgid "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web browser." +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." msgstr "如果選取, 在經由瀏覽器送出為編碼的資料時您將會被通知." #: crypto.cpp:166 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "混合 SSL 與非 SSL 頁時提出警告" #: crypto.cpp:169 -msgid "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted and non-encrypted parts." +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." msgstr "如果選取, 在瀏覽器同時有編碼與未編碼的資料時您將會被通知." #: crypto.cpp:182 -msgid "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily manage them from here." +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的認證. 您可以在這邊加以管理." -#: crypto.cpp:189 -#: crypto.cpp:242 -#: crypto.cpp:282 +#: crypto.cpp:189 crypto.cpp:242 crypto.cpp:282 msgid "&Import..." msgstr "匯入(&I)..." -#: crypto.cpp:193 -#: crypto.cpp:246 -#: crypto.cpp:286 +#: crypto.cpp:193 crypto.cpp:246 crypto.cpp:286 msgid "&View/Edit..." msgstr "檢視/編輯(&V)..." -#: crypto.cpp:197 -#: crypto.cpp:250 -#: crypto.cpp:290 +#: crypto.cpp:197 crypto.cpp:250 crypto.cpp:290 msgid "&Remove..." msgstr "移除(R)..." #: crypto.cpp:201 msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)..." #: crypto.cpp:205 msgid "&Set Default..." msgstr "設為預設值(&S)..." -#: crypto.cpp:209 -#: crypto.cpp:254 -#: crypto.cpp:294 +#: crypto.cpp:209 crypto.cpp:254 crypto.cpp:294 msgid "Verif&y..." msgstr "檢查(&Y)..." #: crypto.cpp:213 msgid "On SSL Connection..." msgstr "當 SSL 連線..." #: crypto.cpp:214 msgid "&Use default certificate" msgstr "使用預設認證(&U)" #: crypto.cpp:215 msgid "&List upon connection" msgstr "當連線時列出(&L)" #: crypto.cpp:216 msgid "&Do not use certificates" msgstr "不要使用認證(&D)" -#: crypto.cpp:219 -#: crypto.cpp:259 -#: crypto.cpp:299 -msgid "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with OpenSSL." +#: crypto.cpp:219 crypto.cpp:259 crypto.cpp:299 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." msgstr "SSL 認證無法被管理, 因為這個模組沒有與 OpenSSL 相連結." #: crypto.cpp:235 -msgid "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can easily manage them from here." +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " +"can easily manage them from here." msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的站台與個人的認證. 您可以在這邊加以管理." #: crypto.cpp:275 -msgid "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can easily manage them from here." +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的認證. 您可以在這邊加以管理." #: crypto.cpp:312 msgid "Warn on &self signed certificates or unknown CA's" msgstr "對由未知的任認組織或個人簽名的認證提出警告(&S)" #: crypto.cpp:314 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "對過期認證提出警告(&E)" #: crypto.cpp:316 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "對撤銷的認證提出警告" #: crypto.cpp:326 -msgid "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "這個列表方塊列出您決定要接受的認證, 而這些認證可能是無效的或未經確認的." +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " +"from even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"這個列表方塊列出您決定要接受的認證, 而這些認證可能是無效的或未經確認的." #: crypto.cpp:334 msgid "&Add" msgstr "增加(&A)" #: crypto.cpp:342 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: crypto.cpp:347 -msgid "These options are not configurable because this module was not linked with OpenSSL." +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." msgstr "這個選項是無法被組態設定的, 因為這個模組沒有連結到 OpenSSL." -#: crypto.cpp:356 -#: crypto.cpp:431 +#: crypto.cpp:356 crypto.cpp:431 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: crypto.cpp:357 msgid "Your SSL Certificates" msgstr "您的 SSL 認證" #: crypto.cpp:358 msgid "Other SSL Certificates" msgstr "其他 SSL 認證" #: crypto.cpp:359 msgid "SSL C.A.s" msgstr "SSL 認證機構" #: crypto.cpp:360 msgid "Validation Options" msgstr "有效的選項" #: crypto.cpp:427 -msgid "If you don't select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "如果您沒有選擇至少一種演算法, SSL 將無法運作, 且程式可能必須使用預設值." +msgid "" +"If you don't select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"如果您沒有選擇至少一種演算法, SSL 將無法運作, 且程式可能必須使用預設值." #: crypto.cpp:466 msgid "If you don't select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "SSLv2 將無法運作如果您沒有選擇密碼文件." #: crypto.cpp:468 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "SSLv2 密碼文件" #: crypto.cpp:482 msgid "If you don't select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "SSLv3 將無法運作如果您沒有選擇密碼文件." #: crypto.cpp:484 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "SSLv3 密碼文件" #: crypto.cpp:570 -msgid "

crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities." -msgstr "

編碼

這個模組可以讓您組態 SSL 給大多數的 KDE 程式, 並可以管理您個人認證與認證授權." -"This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities." - +msgid "" +"

crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " +"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

編碼

這個模組可以讓您組態 SSL 給大多數的 KDE 程式, " +"並可以管理您個人認證與認證授權.This module allows you to configure SSL for " +"use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates " +"and the known certificate authorities." Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/krunapplet.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/krunapplet.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/krunapplet.po (revision 73480) @@ -1,40 +1,63 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunapplet\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-22 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 01:34Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh_tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: runapplet.cpp:57 msgid "Run Command:" msgstr "執行命令:" #: runapplet.cpp:160 msgid "< Run" msgstr "< 執行" #: runapplet.cpp:167 msgid "Run >" msgstr "執行 >" #: runapplet.cpp:222 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "您必須要新輸入一個要執行的命令或一個要開啟的 URL." #: runapplet.cpp:231 -msgid "Could not logout properly. The session manager cannot\nbe contacted. You can try to force a shutdown by pressing\nthe CTRL, ALT and BACKSPACE keys at the same time. Note\nhowever that your current session will not be saved with a\nforced shutdown." -msgstr "無法正確登出. 無法連接工作階段管理員.\n您可以嘗試按下 CTRL-ALT-BACKSPACE\n以嘗試強制關閉.\n注意\n這樣做將無法儲存您目前的工作階段.\n" -"Could not logout properly. The session manager cannot\nbe contacted. You can try to force a shutdown by pressing\nthe CTRL, ALT and BACKSPACE keys at the same time. Note\nhowever that your current session will not be saved with a\nforced shutdown." +msgid "" +"Could not logout properly. The session manager cannot\n" +"be contacted. You can try to force a shutdown by pressing\n" +"the CTRL, ALT and BACKSPACE keys at the same time. Note\n" +"however that your current session will not be saved with a\n" +"forced shutdown." +msgstr "" +"無法正確登出. 無法連接工作階段管理員.\n" +"您可以嘗試按下 CTRL-ALT-BACKSPACE\n" +"以嘗試強制關閉.\n" +"注意\n" +"這樣做將無法儲存您目前的工作階段.\n" +"Could not logout properly. The session manager cannot\n" +"be contacted. You can try to force a shutdown by pressing\n" +"the CTRL, ALT and BACKSPACE keys at the same time. Note\n" +"however that your current session will not be saved with a\n" +"forced shutdown." #: runapplet.cpp:270 -msgid "The program name or command %1\ncannot be found. Please correct the command\nor URL and try again" -msgstr "程式名稱或命令 %1\n找不到. \n請修正命令或 URL 後再試一次." +msgid "" +"The program name or command %1\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again" +msgstr "" +"程式名稱或命令 %1\n" +"找不到. \n" +"請修正命令或 URL 後再試一次." #: runapplet.cpp:281 -msgid "Could not run %1.\nPlease correct the command or URL and try again." -msgstr "無法執行 %1.\n請修正命令或 URL 後再試一次." - +msgid "" +"Could not run %1.\n" +"Please correct the command or URL and try again." +msgstr "" +"無法執行 %1.\n" +"請修正命令或 URL 後再試一次." Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmlocale.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmlocale.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmlocale.po (revision 73480) @@ -1,389 +1,432 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 01:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1998-04-20 21:47+0800\n" -"Last-Translator: Chou Yeh-Jyi \n" -"Language-Team: chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-03 18:02Taipei Standard Time\n" +"Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" +"Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: toplevel.cpp:103 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式.\n" -"要改變所有程式的語系,必須先 logout." +"要改變所有程式的語系,必須先登出." #: toplevel.cpp:107 msgid "Applying language settings" msgstr "套用語系設定" #: toplevel.cpp:146 msgid "" "

Locale

\n" "

From here you can configure language, numberic, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" "

Note: The default charset is ISO 8859-1. That \n" "charset is used when choosing fonts. You will have to change \n" "it if you are using a non-Western European language.\n" msgstr "" +"

地區

\n" +"

您可以在這邊選擇語言, 數字, 時間\n" +"的設定給您所在的區域. 在大多數的狀況下\n" +"您可以直接選擇您所居住的國家.\n" +"舉例而言, 當您從列表中選擇\"德國\"時, \n" +"將會使用德文與24小時時間顯示, 且用逗號作為小數點.

\n" +"

注意: 預設的字元集為 ISO 8859-1. \n" +"這個字元集是用以選擇字型的. 如果您不適用西歐語言,\n" +"您必須改變之.\n" #: toplevel.cpp:187 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "範例" #: toplevel.cpp:188 msgid "&Locale" -msgstr "地區[&L]" +msgstr "地區(&L)" #: toplevel.cpp:189 msgid "&Numbers" -msgstr "" +msgstr "數字(&N)" #: toplevel.cpp:190 msgid "&Money" -msgstr "" +msgstr "金錢(&M)" #: toplevel.cpp:191 msgid "&Time && dates" -msgstr "" +msgstr "時間與日期(&T)" #: locale.cpp:59 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "國家:" #: locale.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "語系" +msgstr "語系:" #: locale.cpp:125 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "其他" #: locale.cpp:131 locale.cpp:175 locale.cpp:191 locale.cpp:255 -#, fuzzy msgid "without name" -msgstr "沒有名稱!" +msgstr "沒有名稱" #: locale.cpp:293 msgid "" "

Locale

Here you can select from several predefined national " "settings, i.e. your country, the language that will be used by the KDE " "desktop, the way numbers and dates are displayed etc. In most cases it will " "be sufficient to choose the country you live in. For instance KDE will " "automatically choose \"German\" as language if you choose \"Germany\" from " "the list. It will also change the time format to use 24 hours and and use " "comma as decimal separator.

Please note that you can still customize all " "this to suit your taste using the other tabs. However, the national settings " "for your country should be a good start.

If your country is not listed " "here, you have to adjust all settings to your needs manually." msgstr "" +"

地區

您可以在這邊選擇許\多預先定義的國家設定. 這個語系將會被用在 KDE " +"桌面, 而數字與時間的顯示也會改變. 在大多數的狀況下, " +"直接選擇您所居住的國家就足夠了. 舉例而言, 當您從列表中選擇\"德國\"時, " +"將會使用德文與24小時時間顯示, " +"且用逗號作為小數點.

您仍然可以自訂所有的參數以符合您的需要. 然而, " +"設定為您所在的國家將是一個好的開始.

如果您的國家沒有在上面的列表中, " +"您必須要手動調整您的設定." #: locale.cpp:356 msgid "This is were you live. KDE will use the defaults for this country." -msgstr "" +msgstr "這是您居住的地方. KDE 將會使用這個國家作為預設值." #: locale.cpp:359 msgid "All KDE programs will be displayed in this language (if available)." -msgstr "" +msgstr "所有的 KDE 程式都會以這種語系顯示 (如果可以的話)." #: locale.cpp:362 msgid "The prefered charset for fonts." -msgstr "" +msgstr "對字型偏好的字元集" #: locale.cpp:367 msgid "" "Here you can choose your country. The settings for language, numbers etc. " "will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" +"您可以在這邊選擇您的國家. 語言, 數字等等的設定將會自動切換成適當的顯示方式." #: locale.cpp:374 msgid "" "Here you can choose the language that will be used by KDE. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translations packages for many languages from the place you got KDE from. " "

Note that some applications may not be translated to your language; in " "this case, they will automatically fall back to the default language, i.e. " "US English." msgstr "" +"您可以在這邊選擇 KDE 所使用的語言. 如果只有每是英文存在, " +"沒有任何翻譯是必須安裝的. 您可以從您取得 KDE " +"的地方取得其發翻譯好的套件.

注意, 有些程式可能沒有被翻譯成您的語言, " +"它們將會變回預設的語言, 英文." #: locale.cpp:384 msgid "" "Here you can choose the charset KDE uses to display text. ISO 8859-1 is " "default and should work for you if you use some Western European language. " "If not, you may have to choose a different charset." msgstr "" +"您可以在這邊選擇 KDE 用以顯示文字的字元集. 預設使用 ISO 8859-1, " +"且適用於西歐語言. 如果您不是使用西歐語言, 您必須改變之." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" -msgstr "" +msgstr "數字:" #: klocalesample.cpp:55 msgid "Money:" -msgstr "" +msgstr "金錢:" #: klocalesample.cpp:58 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "日期:" #: klocalesample.cpp:61 msgid "Short date:" -msgstr "" +msgstr "短日期:" #: klocalesample.cpp:64 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "時間:" #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "" +msgstr "這是數字被顯示的方式." #: klocalesample.cpp:128 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "" +msgstr "這是貨幣數值顯示的方式." #: klocalesample.cpp:132 msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "" +msgstr "這是日期顯示的方式." #: klocalesample.cpp:136 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "" +msgstr "這是使用短模式時日期的顯示方式." #: klocalesample.cpp:141 msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "" +msgstr "這是時間顯示的方式." #: localemon.cpp:63 localenum.cpp:53 msgid "Decimal symbol:" -msgstr "" +msgstr "小數點符號:" #: localemon.cpp:69 localenum.cpp:58 msgid "Thousands separator:" -msgstr "" +msgstr "千位分隔符號:" #: localenum.cpp:62 msgid "Positive sign:" -msgstr "" +msgstr "正數符號:" #: localenum.cpp:66 msgid "Negative sign:" -msgstr "" +msgstr "負數符號:" #: localenum.cpp:238 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" +"您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點符號 (一般為點號).

注意, " +"這也會影響金錢數值的顯示方式 (請參照'金錢'頁)." #: localenum.cpp:247 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" +"您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千分位符號.

注意, " +"這也會影響金錢數值的顯示方式 (請參照'金錢'頁)." #: localenum.cpp:255 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." -msgstr "" +msgstr "您可以在這邊指定正數值得前置文字. 一般均不使用." #: localenum.cpp:261 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This shouldn't be " "empty, so you can distinguis positive and negative numbers. It's normally " "set to minus (-)." msgstr "" +"您可以在這邊指定負數值得前置文字. 這不應該是空白的, 如此您才能區分正負數值. " +"一般均使用減號 (-)." #: localemon.cpp:57 msgid "Currency symbol:" -msgstr "" +msgstr "貨幣符號:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" -msgstr "" +msgstr "小數位數:" #: localemon.cpp:85 msgid "Positive" -msgstr "" +msgstr "正數" #: localemon.cpp:87 localemon.cpp:99 msgid "Prefix currency symbol:" -msgstr "" +msgstr "貨幣前置符號:" #: localemon.cpp:92 localemon.cpp:104 msgid "Sign position:" -msgstr "" +msgstr "符號位置:" #: localemon.cpp:97 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "負數" #: localemon.cpp:393 msgid "Parens around" -msgstr "" +msgstr "加上括號" #: localemon.cpp:394 msgid "Before quantity money" -msgstr "" +msgstr "在金錢數量前" #: localemon.cpp:395 msgid "After quantity money" -msgstr "" +msgstr "在金錢數量後" #: localemon.cpp:396 msgid "Before money" -msgstr "" +msgstr "在金錢前" #: localemon.cpp:397 msgid "After money" -msgstr "" +msgstr "在金錢後" #: localemon.cpp:402 msgid "" "Here you can enter your normally used currency symbol, e.g. $ or " "DM.

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" +"您可以在這邊輸入您一般使用的貨幣符號, 例如 $ 或 DM.

請注意, " +"歐元符號可能無法在您的系統上使用, 這與您使用的版本有關." #: localemon.cpp:409 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary " "values.

Note that the decimal separator used to display other numbers has " "to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" +"您可以在這邊定義顯示金錢時小數分隔的顯示.

注意, " +"小數分隔符號是依據\"數字\"頁中所定義的." #: localemon.cpp:417 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary " "values.

Note that the thousands separator used to display other numbers " "has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" +"您可以在這邊定義顯示金錢時千位分隔的顯示.

注意, " +"千位分隔符號是依據\"數字\"頁中所定義的." #: localemon.cpp:425 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" +"這決定了要顯示的小數位數, 也就是您可以在小數點後面看到的位數. " +"一般而言都會設為2." #: localemon.cpp:432 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" +"如果選擇這個選項, 對所有正金錢數量, 貨幣符號將會被放在前面 (左邊). " +"否則便會被放在後面 (右邊)." #: localemon.cpp:439 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" +"如果選擇這個選項, 對所有負金錢數量, 貨幣符號將會被放在前面 (左邊). " +"否則便會被放在後面 (右邊)." #: localemon.cpp:446 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." -msgstr "" +msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊. 這只會影響對金錢的顯示." #: localemon.cpp:451 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." -msgstr "" +msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊. 這只會影響對金錢的顯示." #: localetime.cpp:53 msgid "Time format:" -msgstr "" +msgstr "時間格式:" #: localetime.cpp:57 msgid "Date format:" -msgstr "" +msgstr "日期格式:" #: localetime.cpp:61 msgid "Short date format:" -msgstr "" +msgstr "短日期格式:" #: localetime.cpp:65 msgid "Start week on Monday:" -msgstr "" +msgstr "以週一為一周的開始:" #: localetime.cpp:243 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

%HThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock " "(00-23).
%kThe hour (24-hour clock) as a " "decimal number (0-23).
%IThe hour as a " "decimal number using a 12-hour clock " "(01-12).
%lThe hour (12-hour clock) as a " "decimal number (1-12).
%MThe minute as a " "decimal number (00-59).
%SThe second as a " "decimal number (00-59).
%pEither \"am\" or " "\"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " "midnight as \"am\".
" msgstr "" +"

這個文字框中的文字是用於指定時間字串的. " +"下面的串列將會被置換:

%H使用二位數的24小時" +"醚膆 (00-23).
%k使用24小時制顯示 " +"(0-23).
%I使用二位數的12小時制顯示 " +"(01-12).
%l使用12小時制顯示 " +"(1-12).
%M使用二位數顯示分 " +"(00-59).
%S使用二位數顯示秒 " +"(00-59).
%p給定上午或下午. 中午被當作下午, " +"而午夜當作早上處理.
" #: localetime.cpp:266 msgid "" "
%YThe year with century as a decimal " "number.
%yThe year without century as a " "decimal number (00-99).
%mThe month as a " "decimal number (01-12).
%nThe month as a " "decimal number (1-12).
%bThe first three " "characters of the month name.
%BThe full " "month name.
%dThe day of month as a decimal " "number (01-31).
%eThe day of month as a " "decimal number (1-31).
%aThe first three " "characters of the weekday name.
%AThe full " "weekday name.
" msgstr "" +"%d" #: localetime.cpp:287 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" -msgstr "" +msgstr "

這個文字框中的文字用以顯示長格式的日期. 下面的串列將會被取代:

" #: localetime.cpp:293 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" +"

這個文字框中的文字用以顯示短格式的日期, 一般在列出檔案時使用. " +"下面的串列將會被取代:

" #: localetime.cpp:300 msgid "" "If this option is checked, calendars will be printed with Monday as the " "first day in the week. If not, Sunday will be used instead." msgstr "" - -#~ msgid "usage: kcmlocale [-init | language]\n" -#~ msgstr "用法: kcmlocale [-init | language]\n" - -#~ msgid "Locale settings" -#~ msgstr "地區設定" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "第一選擇" - -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "第二選擇" - -#~ msgid "Third" -#~ msgstr "第三選擇" +"如果選取這個選項, 日曆將會以週一作為一周的開始. 否則將以週日作為一周的開始." Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/quicklauncher.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/quicklauncher.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/quicklauncher.po (revision 73480) @@ -1,24 +1,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quicklaumcher\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-26 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 01:18Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh_tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: quickbutton.cpp:68 -#: quicklauncher.cpp:76 +#: quickbutton.cpp:68 quicklauncher.cpp:76 msgid "Add Application" msgstr "增加應用程式" #: quicklauncher.cpp:133 -msgid "Quick Launcher 1.0\nCopyright (c) 2000 by\nBill Nagel " -msgstr "Quick Launcher 1.0\nCopyright (c) 2000 by\nBill Nagel " +msgid "" +"Quick Launcher 1.0\n" +"Copyright (c) 2000 by\n" +"Bill Nagel " +msgstr "" +"Quick Launcher 1.0\n" +"Copyright (c) 2000 by\n" +"Bill Nagel " #: quicklauncher.cpp:133 msgid "Quick Launcher" msgstr "快速發射器" - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/khotkeys.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/khotkeys.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/khotkeys.po (revision 73480) @@ -1,27 +1,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-20 01:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 01:20Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh_tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kcmkhotkeys.cpp:162 msgid "Select shortcut" msgstr "選擇捷徑" #: kcmkhotkeys.cpp:174 msgid "Desktop file to run" msgstr "要執行的桌面檔案" #: kcmkhotkeys.cpp:208 -msgid "The %1 key combination has already been allocated\nto the %2 action.\n\nPlease choose a unique key combination." -msgstr " %1 按鍵組合的定義已經被配置給 %2 動作.\n\n請選擇其他的按鍵組合.\n " +msgid "" +"The %1 key combination has already been allocated\n" +"to the %2 action.\n" +"\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +" %1 按鍵組合的定義已經被配置給 %2 動作.\n" +"\n" +"請選擇其他的按鍵組合.\n" +" " #: kcmkhotkeys.cpp:214 msgid "Key conflict" msgstr "按鍵衝突" - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/klock.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/klock.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/klock.po (revision 73480) @@ -1,845 +1,686 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-07 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1998-04-20 22:56+0800\n" -"Last-Translator: Chou Yeh-Jyi \n" -"Language-Team: chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-01 14:49Taipei Standard Time\n" +"Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" +"Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: banner.cpp:87 msgid "Setup kbanner" msgstr "設定 kbanner" #: banner.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Family:" -msgstr "失敗" +msgstr "家族:" #: banner.cpp:116 science.cpp:1039 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: banner.cpp:134 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: banner.cpp:145 blankscrn.cpp:71 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: banner.cpp:153 msgid "Cycling color" -msgstr "" +msgstr "循環顏色" #: banner.cpp:168 bouboule.cpp:996 hop.cpp:316 lines.cpp:151 lorenz.cpp:93 #: matrix.cpp:565 morph3d.cpp:1043 polygon.cpp:118 rock.cpp:547 #: science.cpp:1072 space.cpp:592 swarm.cpp:334 msgid "Speed:" msgstr "速度" #: banner.cpp:183 msgid "Message:" msgstr "訊息:" #: banner.cpp:193 msgid "Show current time" -msgstr "" +msgstr "顯示目前時間" #: banner.cpp:354 -#, fuzzy msgid "" "Banner Version 0.1.2\n" "\n" "written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" -"Banner版本0.1\n" +"Banner 版本0.1.2\n" "\n" "作者:Martin R. Jones 1996\n" -"mjones@kde.org" +"mjones@kde.org\n" +"extended by Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: blankscrn.cpp:62 msgid "Setup kblankscrn" msgstr "設定 kblankscrn" #: blob.cpp:57 msgid "Random Linear" msgstr "亂數線條" #: blob.cpp:58 msgid "Horizonal Sine" msgstr "水平 Sine" #: blob.cpp:59 msgid "Circular Bounce" msgstr "圓形往返" #: blob.cpp:60 msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #: blob.cpp:61 msgid "Random" msgstr "隨機" #: blob.cpp:78 msgid "Sorry. This screensaver needs a color display" msgstr "抱歉. 這個螢幕保護程式需要彩色顯示" #: blob.cpp:455 msgid "Setup Blob Saver" msgstr "設定 Blob 保護程式" #: blob.cpp:465 msgid "Frame Show sec." msgstr "頁面顯示秒數" #: blob.cpp:477 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: blob.cpp:559 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" +"Blobsaver 版本0.1\n" +"\n" +"作者: Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" #: bouboule.cpp:983 -#, fuzzy msgid "Setup KBouboule" -msgstr "設定 KFlame" +msgstr "設定 KBouboule" #: bouboule.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "點數目:" #: bouboule.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Point size:" -msgstr "點數:" +msgstr "點大小:" #: bouboule.cpp:1038 msgid "Color-change frequency:" msgstr "色彩變化頻率:" #: bouboule.cpp:1054 msgid "3D mode" msgstr "3D 模式" #: bouboule.cpp:1176 msgid "" "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n" "\n" "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n" "\n" "Ported to kscreensave by Cedric Tefft" msgstr "" +"Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n" +"\n" +"Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Cedric Tefft" #: hop.cpp:304 msgid "Setup KHop" msgstr "設定 KHop" #: hop.cpp:330 msgid "Samecolor Pixels:" msgstr "同顏色的點:" #: hop.cpp:344 msgid "Cycles:" msgstr "循環數:" #: hop.cpp:447 msgid "" "Hop Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" +"Hop 版本 3.3\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." #: kvm.cpp:264 msgid "Virtual Machine" -msgstr "" +msgstr "虛擬機器" #: kvm.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Setup KVm" -msgstr "設定 KFlame" +msgstr "設定 KVm" #: kvm.cpp:378 msgid "Virtual machine speed" -msgstr "" +msgstr "虛擬機器速度" #: kvm.cpp:392 msgid "Display update speed" -msgstr "" +msgstr "顯示更新速度" #: kvm.cpp:487 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" +"虛擬機器 版本 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kvm.cpp:488 msgid "About The Virtual Machine" -msgstr "" +msgstr "關於虛擬機器" #: lines.cpp:131 msgid "Setup klines" msgstr "設定 klines" #: lines.cpp:139 polygon.cpp:91 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: lines.cpp:163 msgid "Beginning:" msgstr "開始:" #: lines.cpp:174 msgid "Middle:" msgstr "中間:" #: lines.cpp:184 msgid "End:" msgstr "結束" #: lines.cpp:276 msgid "" "Lines Version 0.1.2\n" "\n" "written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" +"線段 版本 0.1.2\n" +"\n" +"written by Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: lorenz.cpp:81 msgid "Lorenz Attractor Setup" -msgstr "" +msgstr "Lorenz Attractor 設定" #: lorenz.cpp:105 msgid "Epoch:" -msgstr "" +msgstr "時期:" #: lorenz.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Color rate:" -msgstr "顏色:" +msgstr "顏色速率:" #: lorenz.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Rotation Z:" -msgstr "移動" +msgstr "旋轉 Z:" #: lorenz.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Rotation Y:" -msgstr "移動" +msgstr "旋轉 Y:" #: lorenz.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Rotation X:" -msgstr "移動" +msgstr "旋轉 X:" #: lorenz.cpp:258 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" +"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock / Saver" -msgstr "" +msgstr "KDE 螢幕鎖定/保護器" #: main.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Setup screen saver." -msgstr "設定 Blob 保護程式" +msgstr "設定螢幕保護程式." #: main.cpp:35 random.cpp:48 msgid "Run in the specified XWindow." -msgstr "" +msgstr "在指定的X視窗中執行." #: main.cpp:36 random.cpp:49 msgid "Run in the root XWindow." -msgstr "" +msgstr "在根X視窗中執行." #: main.cpp:37 msgid "Start screen saver in demo mode." -msgstr "" +msgstr "以範例模式起董螢幕保護." #: matrix.cpp:111 msgid "Kmatrix \"The Matrix\" movie style screen saver" -msgstr "" +msgstr "Kmatrix \"The Matrix\" 電影樣式螢幕保護程式" #: matrix.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Setup KMatrix Screensaver" -msgstr "設定 klines" +msgstr "設定 KMatrix 螢幕保護" #: matrix.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Density:" -msgstr "強烈" +msgstr "密度:" #: matrix.cpp:589 msgid "Insert from:" -msgstr "" +msgstr "插入從:" #: matrix.cpp:594 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "頂端" #: matrix.cpp:600 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "底端" #: matrix.cpp:606 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "二者" #: matrix.cpp:730 msgid "" "KMatrix\n" "\n" "based on xmatrix\n" "Copyright (C) 1999 by Jamie Zawinski \n" "Ported to kscreensaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n" "\n" "Ported to KDE 2.0 by Thorsten Westheider\n" "" msgstr "" +"KMatrix\n" +"\n" +"based on xmatrix\n" +"Copyright (C) 1999 by Jamie Zawinski \n" +"Ported to kscreensaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n" +"\n" +"Ported to KDE 2.0 by Thorsten Westheider\n" +"" #: matrix.cpp:737 -#, fuzzy msgid "About KMatrix" -msgstr "有關 Bat" +msgstr "有關 KMatrix" #: morph3d.cpp:854 pipes.cpp:257 space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL 不能在 root visual 中表現\n" #: morph3d.cpp:1027 msgid "Setup KMorph3d" msgstr "設定 KMorph3d" #: morph3d.cpp:1053 msgid "Object Type:" msgstr "物件類別:" #: morph3d.cpp:1130 msgid "" "Morph3D\n" "\n" "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" +"Morph3D\n" +"\n" +"Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." #: pipes.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Setup KPipes" -msgstr "設定 KSlip" +msgstr "設定 KPipes" #: pipes.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Number of Pipes" -msgstr "蜜蜂數目:" +msgstr "管線數目:" #: pipes.cpp:815 msgid "" "KPipes\n" "Copyright (c) 1998-2000\n" "Lars Doelle " msgstr "" +"KPipes\n" +"Copyright (c) 1998-2000\n" +"Lars Doelle " #: polygon.cpp:83 msgid "Setup kpolygon" msgstr "設定 kpolygon" #: polygon.cpp:104 msgid "Vertices:" msgstr "端點數:" #: polygon.cpp:233 msgid "" "Polygon Version 0.1\n" "\n" "written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" +"Polygon 版本 0.1\n" +"\n" +"作者: Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" #: pyro.cpp:516 msgid "Setup KPyro" msgstr "設定 KPyro" #: pyro.cpp:528 rock.cpp:560 slidescreen.cpp:474 msgid "Number:" msgstr "數目:" #: pyro.cpp:541 msgid "Cloud" msgstr "燦爛的煙火效果" #: pyro.cpp:622 msgid "" "Pyro Version 3.4\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" +"Pyro 版本 3.4\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Martin Jones." #: random.cpp:34 msgid "Usage: %1 [-setup] [args]\n" -msgstr "" +msgstr "用法: %1 [-設定] [參數]\n" #: random.cpp:35 msgid "Starts a random screensaver.\n" -msgstr "" +msgstr "啟動隨機螢幕保護.\n" #: random.cpp:36 msgid "Any arguments (except -setup) are passed on to the screensaver.\n" -msgstr "" +msgstr "任何參數(除了 -setup)都會被送到螢幕保護程式中.\n" #: random.cpp:41 msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "" +msgstr "啟動一個隨機的KDE螢幕保護" #: rock.cpp:535 msgid "Setup krock" msgstr "設定 krock" #: rock.cpp:573 msgid "Move" msgstr "移動" #: rock.cpp:579 msgid "Rotate" msgstr "轉動" #: rock.cpp:692 msgid "" "Rock Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" +"Rock 版本 3.3\n" +"\n" +"Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Martin Jones." #: science.cpp:67 msgid "Whirl" msgstr "旋轉" #: science.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Sphere" -msgstr "速度" +msgstr "形狀" #: science.cpp:73 msgid "Exponential" msgstr "指數" #: science.cpp:76 msgid "Contraction" msgstr "縮短" #: science.cpp:79 msgid "Wave" msgstr "波浪" #: science.cpp:82 msgid "Curvature" msgstr "彎曲" #: science.cpp:489 msgid "rendering lens..." msgstr "譯文鏡..." #: science.cpp:812 msgid "grabbing screen..." msgstr "抓取螢幕..." #: science.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Setup Science" -msgstr "設定 klines" +msgstr "設定 Science" #: science.cpp:996 slidescreen.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "中間:" +msgstr "模式:" #: science.cpp:1011 msgid "Inverse" msgstr "反轉" #: science.cpp:1021 msgid "Gravity" msgstr "重力" #: science.cpp:1030 msgid "Hide Background" msgstr "背景隱藏" #: science.cpp:1056 msgid "Intensity:" msgstr "強烈" #: science.cpp:1086 msgid "Motion:" msgstr "移動" #: science.cpp:1306 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" +"Science 版本 0.26.5\n" +"\n" +"作者: Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" #: slidescreen.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Setup KSlideScreen" -msgstr "設定 klines" +msgstr "設定 KSlideScren" #: slidescreen.cpp:493 msgid "Balls" msgstr "球" #: slidescreen.cpp:494 msgid "Lines" msgstr "線條(Lines)" #: slidescreen.cpp:495 msgid "Polygons" msgstr "多邊形(Polygons)" #: slidescreen.cpp:496 msgid "Tails" msgstr "尾巴" #: slidescreen.cpp:509 msgid "Glow" msgstr "發熱" #: slidescreen.cpp:554 msgid "" "SlideScreen Version 1.1\n" "\n" "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski \n" "\n" "Ported to kscreensaver by:\n" "\n" "Tom Vijlbrief oct 1998" msgstr "" +"SlideScreen 版本 1.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski \n" +"\n" +"Ported to kscreensaver by:\n" +"\n" +"Tom Vijlbrief oct 1998" #: slideshow.cpp:709 msgid "No images found" -msgstr "" +msgstr "沒有找到影像" #: slideshow.cpp:783 msgid "Failed to load image \"%1\"\n" -msgstr "" +msgstr "載入影像 \"%1\"失敗\n" #: slideshow.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Setup Slide Show" -msgstr "設定 klines" +msgstr "設定幻燈片" #: slideshow.cpp:860 msgid "Zoom pictures" -msgstr "" +msgstr "縮放圖片" #: slideshow.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Random play" -msgstr "隨機" +msgstr "隨機撥放" #: slideshow.cpp:870 msgid "Show names" -msgstr "" +msgstr "顯示名稱" #: slideshow.cpp:876 msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "延遲:" #: slideshow.cpp:900 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "選擇..." #: slideshow.cpp:942 slideshow.cpp:1014 msgid "Delay: %1 seconds" -msgstr "" +msgstr "延遲: %1 秒" #: slideshow.cpp:1026 msgid "Choose Images Directory" -msgstr "" +msgstr "選擇影像目錄" #: slideshow.cpp:1047 msgid "" "SlideShow Version 1.1\n" "\n" "Copyright (c) 1999 by\n" "Stefan Taferner \n" msgstr "" +"幻燈片 版本 1.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 1999 by\n" +"Stefan Taferner \n" #: space.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Setup KSpace" msgstr "設定 KSpace" #: space.cpp:603 msgid "Warp Interval:" msgstr "瓦普間隔:" #: space.cpp:681 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " #: swarm.cpp:322 msgid "Setup KSwarm" msgstr "設定 KSwarm" #: swarm.cpp:348 msgid "Number of Bees:" msgstr "蜜蜂數目:" #: swarm.cpp:440 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" +"Swarm\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." #: swarm.cpp:441 msgid "About Swarm" msgstr "有關 Swarm(蜂群)" - -#~ msgid "Attraction" -#~ msgstr "插入" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setup KAttraction" -#~ msgstr "設定 插入" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Attraction" -#~ msgstr "有關 插入" - -#~ msgid "Banner" -#~ msgstr "標題(Banner)" - -#~ msgid "About Banner" -#~ msgstr "有關 Banner(標題)" - -#~ msgid "KDE is great" -#~ msgstr "KDE 是大的" - -#~ msgid "Bat" -#~ msgstr "Bat" - -#~ msgid "Setup KBat" -#~ msgstr "設定 KBat" - -#~ msgid "Number of bats:" -#~ msgstr "Bat數目:" - -#~ msgid "Blank Screen" -#~ msgstr "空白螢幕(Blank Screen)" - -#~ msgid "About Blob" -#~ msgstr "有關 Blob" - -#~ msgid "Blobs" -#~ msgstr "點" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Bouboule" -#~ msgstr "有關 Blob" - -#, fuzzy -#~ msgid "Black Screen of Death" -#~ msgstr "空白螢幕(Blank Screen)" - -#~ msgid "Flame" -#~ msgstr "火焰" - -#~ msgid "Max Levels:" -#~ msgstr "最高層次:" - -#~ msgid "Num Points:" -#~ msgstr "點數:" - -#~ msgid "About Flame" -#~ msgstr "有關 Flame" - -#~ msgid "Forest" -#~ msgstr "森林(Forest)" - -#~ msgid "Setup KForest" -#~ msgstr "設定 KForest" - -#~ msgid "Num of Trees:" -#~ msgstr "樹的數目:" - -#~ msgid "About Forest" -#~ msgstr "有關 Forest(森林)" - -#~ msgid "About Hop" -#~ msgstr "有關 Hop" - -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "雷射(Laser)" - -#~ msgid "Setup KLaser" -#~ msgstr "設定 KLaser" - -#~ msgid "About Laser" -#~ msgstr "有關 Laser(雷射)" - -#~ msgid "About Lines" -#~ msgstr "有關 Lines(線段)" - -#~ msgid "Setup KLissie" -#~ msgstr "設定 KLissie" - -#~ msgid "Num of Lissies:" -#~ msgstr "Lissies 數目:" - -#~ msgid "About Lissie" -#~ msgstr "有關 Lissie" - -#~ msgid "Option %s is not support on this plattform!" -#~ msgstr "選項 %s 在這裡並不支援!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: You won't be able to lock the screen!\n" -#~ "\n" -#~ "Your system uses shadow passwords.\n" -#~ "Please contact your system administrator.\n" -#~ "Tell him that you need suid for the kcheckpass program!" -#~ msgstr "" -#~ "您的系統使用 shadow 密碼!\n" -#~ "請聯絡您的系統管理員.\n" -#~ "\n" -#~ "告訴他, 您需要將這螢幕保護程式 suid!" - -#~ msgid "Shadow Passwords" -#~ msgstr "Shadow密碼" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "please don't use -test together with -lock.\n" -#~ "use klock instead.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "請要將- test和-lock一起使用.\n" -#~ "使用klock代替.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s -install|-setup|-test|-desc|-preview wid|-inroot\n" -#~ " [-corners xxxx] [-delay num] [-lock] [-allow-root] [-nice num]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法: %s -install|-setup|-test|-desc|-preview wid|-inroot\n" -#~ " [-corners xxxx] [-delay num] [-lock] [-nice num]\n" - -#~ msgid "Morph3D (GL)" -#~ msgstr "3D變形(Morph3D GL)" - -#~ msgid "About Morph3D" -#~ msgstr "有關 Morph3D" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pipes (GL)" -#~ msgstr "太空 (GL)" - -#, fuzzy -#~ msgid "About KPipes" -#~ msgstr "有關 Lines(線段)" - -#~ msgid "About Polygon" -#~ msgstr "有關 Polygon(多邊形)" - -#~ msgid "Pyro" -#~ msgstr "煙火(Pyro)" - -#~ msgid "About Pyro" -#~ msgstr "About Pyro(煙火)" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "星際(Rock)" - -#~ msgid "About Rock" -#~ msgstr "有關 Rock(星際)" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "輸入密碼" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "設定 klines" - -#~ msgid "Science Version" -#~ msgstr "科學譯文" - -#~ msgid "written by" -#~ msgstr "作者" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Science" -#~ msgstr "有關 Lines(線段)" - -#, fuzzy -#~ msgid "SlideScreen" -#~ msgstr "空白螢幕(Blank Screen)" - -#, fuzzy -#~ msgid "About SlideScreen" -#~ msgstr "有關 Lines(線段)" - -#~ msgid "Slip" -#~ msgstr "滑動(Slip)" - -#~ msgid "Setup KSlip" -#~ msgstr "設定 KSlip" - -#~ msgid "Batchcount:" -#~ msgstr "每次滑動次數:" - -#~ msgid "About Slip" -#~ msgstr "有關 Slip(滑動)" - -#~ msgid "Space (GL)" -#~ msgstr "太空 (GL)" - -#, fuzzy -#~ msgid "About KSpace" -#~ msgstr "有關 KSpace(太空)" - -#~ msgid "Swarm" -#~ msgstr "蜂群(Swarm)" Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/libtaskbar.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/libtaskbar.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/libtaskbar.po (revision 73480) @@ -1,36 +1,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-31 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 01:18Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh_tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: taskbar.cpp:518 msgid "modified" msgstr "已修改" #: taskbar.cpp:599 msgid "&All desktops" msgstr "所有的桌面 (&A)" #: taskbar.cpp:688 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化 (&N)" #: taskbar.cpp:689 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化 (&X)" #: taskbar.cpp:693 msgid "&To desktop" msgstr "到桌面 (&T)" #: taskbar.cpp:784 #, c-format msgid "Starting %1" msgstr "啟動 %1 中" - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmenergy.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmenergy.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmenergy.po (revision 73480) @@ -1,63 +1,77 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmenergy\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-29 01:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 00:13Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: energy.cpp:119 msgid "&Enable Display Energy Saving" msgstr "開啟螢幕省電功\能(&E)" #: energy.cpp:122 msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." msgstr "選取這個選項以啟動您顯示器的省電功\能." #: energy.cpp:125 msgid "Your display has NO power saving features!" msgstr "你的螢幕沒有省電功\能!" #: energy.cpp:136 msgid "&Standby after:" msgstr "待命在...後(&S):" -#: energy.cpp:138 -#: energy.cpp:149 -#: energy.cpp:161 +#: energy.cpp:138 energy.cpp:149 energy.cpp:161 msgid " min" msgstr " 分" -#: energy.cpp:139 -#: energy.cpp:150 -#: energy.cpp:162 +#: energy.cpp:139 energy.cpp:150 energy.cpp:162 msgid "Disabled" msgstr "關閉" #: energy.cpp:142 -msgid "Choose the period of inactivity after which the display should enter \"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." msgstr "選擇顯示器進入 \"待命\" 模式前的時間. 這是第一階段的省電." #: energy.cpp:147 msgid "S&uspend after:" msgstr "暫停在...後(&U):" #: energy.cpp:153 -msgid "Choose the period of inactivity after which the display should enter \"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but for some displays, may not be different from the first level." +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but for some " +"displays, may not be different from the first level." msgstr "選擇顯示器進入 \"暫停\" 模式前的時間. 這是第二階段的省電." #: energy.cpp:159 msgid "&Power Off after:" msgstr "關閉電源在...後(&P):" #: energy.cpp:165 -msgid "Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while the display is still physically turned on." +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered " +"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while " +"the display is still physically turned on." msgstr "選擇顯示器進入 \"關閉\" 模式前的時間. 這是最大階段的省電." #: energy.cpp:349 -msgid "

Energy Saving For Display

If your display supports power saving features, you can configure them using this module.

There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of power saving, the longer it takes for the display to return to an active state.

To wake up the display from a power saving mode, you can make a small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any unintended side-effects, for example, the \"shift\" key." -msgstr "

顯示器省電

如果您的顯示器支援省電功\能, 您可以用這個模組設定之.

這邊共有三階段的省電設定: 待命, 暫停, 與關閉. 越高階段的省電必須要越長的時間來回復運作.

要將顯示器由省電模式中叫醒, 您可以略為移動滑鼠, 所按下任何不會造成副作用的按鍵, 例如 \"shift\" 鍵." - +msgid "" +"

Energy Saving For Display

If your display supports power saving " +"features, you can configure them using this module.

There are three " +"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of " +"power saving, the longer it takes for the display to return to an active " +"state.

To wake up the display from a power saving mode, you can make a " +"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause " +"any unintended side-effects, for example, the \"shift\" key." +msgstr "" +"

顯示器省電

如果您的顯示器支援省電功\能, 您可以用這個模組設定之.

" +"這邊共有三階段的省電設定: 待命, 暫停, 與關閉. " +"越高階段的省電必須要越長的時間來回復運作.

要將顯示器由省電模式中叫醒, " +"您可以略為移動滑鼠, 所按下任何不會造成副作用的按鍵, 例如 \"shift\" 鍵." Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kio_help.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kio_help.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kio_help.po (revision 73480) @@ -1,15 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-15 10:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-04 01:16Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh_tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kio_help.cpp:170 -msgid "The requested help file could not be found. Check if you have installed the documentation." +msgid "" +"The requested help file could not be found. Check if you have " +"installed the documentation." msgstr "要求的說明檔案找不到, 請檢查您是否有安裝這些文件." - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmvirtualdesktops.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmvirtualdesktops.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdebase/kcmvirtualdesktops.po (revision 73480) @@ -1,42 +1,42 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmvurtualdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-15 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-01 15:55Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: desktop.cpp:65 msgid "&Number of Desktops: " msgstr "桌面數(&N):" #: desktop.cpp:70 -msgid "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move the slider to change the value." +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "您可以在這邊設定您希望KDE桌面提供的虛擬桌面數. 移動捲軸以變更數值." -#: desktop.cpp:93 -#: desktop.cpp:94 +#: desktop.cpp:93 desktop.cpp:94 msgid "Desktop%1:" msgstr "桌面%1:" -#: desktop.cpp:97 -#: desktop.cpp:98 -#: desktop.cpp:99 -#: desktop.cpp:100 +#: desktop.cpp:97 desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "您可以在這邊輸入桌面%1的名稱" -#: desktop.cpp:158 -#: desktop.cpp:176 +#: desktop.cpp:158 desktop.cpp:176 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "桌面 %1" #: desktop.cpp:167 -msgid "

Desktop Number & Names

In this module, you can configure how many virtual desktops you want and how these should be labelled." -msgstr "

桌面數目與名稱

在這個模組中, 您可以組態您所需要的虛擬桌面數目以及它們的標籤." - +msgid "" +"

Desktop Number & Names

In this module, you can configure how many " +"virtual desktops you want and how these should be labelled." +msgstr "" +"

桌面數目與名稱

在這個模組中, " +"您可以組態您所需要的虛擬桌面數目以及它們的標籤." Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmkisdn.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmkisdn.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmkisdn.po (revision 73480) @@ -1,543 +1,558 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmisdn\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-01 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-03 18:22Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: accwidget.cpp:34 msgid "Account Setup" msgstr "記帳設定" #: accwidget.cpp:59 msgid "New..." msgstr "新增..." #: accwidget.cpp:63 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: accwidget.cpp:75 msgid "Database..." msgstr "資料庫..." #: accwidget.cpp:318 msgid "New Account" msgstr "開新帳號" #: accwidget.cpp:323 msgid "Edit Account" msgstr "編輯記帳" #: accwidget.cpp:341 msgid "Remote" msgstr "遠端" #: accwidget.cpp:346 msgid "Callback" msgstr "回撥電話" #: accwidget.cpp:347 msgid "More" msgstr "更多" #: advdlg.cpp:32 msgid "Debugging Options" msgstr "除錯選項" #: advdlg.cpp:41 msgid "Disable BSD Compression" msgstr "關閉 BSD 壓縮" #: advdlg.cpp:47 msgid "Increase debugging level" msgstr "增加除錯等級" #: advdlg.cpp:53 msgid "Kernel Debugging Level:" msgstr "核心除錯等級:" #: advdlg.cpp:93 msgid "Transfer Units" msgstr "傳輸單元" #: advdlg.cpp:102 msgid "Max. Receive Unit (MRU):" msgstr "最大接收單元 (MRU):" #: advdlg.cpp:119 msgid "Max. Transfer Unit (MTU):" msgstr "對大傳輸單元 (MTU):" #: authwidget.cpp:33 msgid "Authentication" msgstr "認證" #: authwidget.cpp:45 msgid "No authentication at all" msgstr "完全沒有認證" #: authwidget.cpp:48 msgid "PAP Authentication" msgstr "PAP 認證" #: authwidget.cpp:52 msgid "Normal authentication" msgstr "一般認證" #: authwidget.cpp:55 msgid "CHAP Authentication" msgstr "CHAP 認證" #: authwidget.cpp:59 msgid "Encrypted authentication" msgstr "編碼的認證" -#: authwidget.cpp:72 -#: userpassdlg.cpp:46 +#: authwidget.cpp:72 userpassdlg.cpp:46 msgid "User Name:" msgstr "使用者名稱:" -#: authwidget.cpp:83 -#: userpassdlg.cpp:57 +#: authwidget.cpp:83 userpassdlg.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: cbwidget.cpp:33 msgid "Callback Setup" msgstr "回撥設定" #: cbwidget.cpp:43 msgid "Enable Callback" msgstr "啟動回撥" #: cbwidget.cpp:55 msgid "Local machine initiates callback" msgstr "本地端機器啟動回撥" #: cbwidget.cpp:63 msgid "Hangup after" msgstr "在...後掛斷" -#: cbwidget.cpp:76 -#: cbwidget.cpp:114 -#: devwidget.cpp:161 -#: devwidget.cpp:187 +#: cbwidget.cpp:76 cbwidget.cpp:114 devwidget.cpp:161 devwidget.cpp:187 msgid "seconds" msgstr "秒" #: cbwidget.cpp:86 msgid "Local machine answers callback" msgstr "本地端機器接受回撥" #: cbwidget.cpp:94 msgid "Hangup before calling back" msgstr "在回撥前掛斷" #: cbwidget.cpp:101 msgid "Callback after" msgstr "在...後回撥" #: dbwidget.cpp:40 msgid "Provider setup from kISDN database" msgstr "從 kISDN 資料庫提供設定" #: dbwidget.cpp:56 msgid "Providers" msgstr "提供者" #: dbwidget.cpp:161 msgid "You should select a provider in the\n" msgstr "您應該在列癟中選擇\n" #: dbwidget.cpp:162 -msgid "list and then press 'OK'.\n\n" -msgstr "提供者, 並按下'好'.\n\n" +msgid "" +"list and then press 'OK'.\n" +"\n" +msgstr "" +"提供者, 並按下'好'.\n" +"\n" #: dbwidget.cpp:163 msgid "Choose 'Cancel' if you don't want to\n" msgstr "選擇'取消'如過您不希望\n" #: dbwidget.cpp:164 msgid "create a new account." msgstr "建立新記帳." #: dbwidget.cpp:166 msgid "Select a provider" msgstr "選擇提供者" #: devwidget.cpp:34 msgid "Remote Setup" msgstr "遠端設定" #: devwidget.cpp:36 msgid "Provider Name:" msgstr "提供者名稱:" #: devwidget.cpp:54 msgid "Remote Phone:" msgstr "遠端電話:" #: devwidget.cpp:67 msgid "Phone List:" msgstr "電話列表:" #: devwidget.cpp:93 msgid "Encapsulation:" msgstr "封裝方式:" #: devwidget.cpp:100 msgid "Raw IP" msgstr "原始 IP" #: devwidget.cpp:101 msgid "Internet Protocol" msgstr "網際網路協定" #: devwidget.cpp:102 msgid "Cisco / HDLC Mode" msgstr "Cisco / HDLC 模式" #: devwidget.cpp:103 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: devwidget.cpp:104 msgid "Synchronous PPP" msgstr "同步 PPP" #: devwidget.cpp:105 msgid "Raw IP + UI Header" msgstr "原始 IP + UI 標頭" #: devwidget.cpp:110 msgid "Layer 2:" msgstr "第二層:" #: devwidget.cpp:117 msgid "X75I" msgstr "X75I" #: devwidget.cpp:118 msgid "X75UI" msgstr "X75UI" #: devwidget.cpp:119 msgid "X75BUI" msgstr "X75BUI" #: devwidget.cpp:120 msgid "HDLC" msgstr "HDLC" #: devwidget.cpp:125 msgid "Layer 3:" msgstr "第三層:" #: devwidget.cpp:132 msgid "Trans" msgstr "傳輸" #: devwidget.cpp:137 msgid "Dial attempts:" msgstr "嘗試撥號:" #: devwidget.cpp:149 msgid "Timeout:" msgstr "逾時值:" #: devwidget.cpp:167 msgid "Bundle Channels" msgstr "合併頻道" #: devwidget.cpp:175 msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: dnswidget.cpp:31 msgid "DNS Setup" msgstr "DNS 設定" #: dnswidget.cpp:40 msgid "Domain:" msgstr "網域: " #: dnswidget.cpp:48 msgid "IP Address:" msgstr "IP 位址:" #: dnswidget.cpp:59 msgid "Address List:" msgstr "地址列表:" #: drvwidget.cpp:35 msgid "Driver Setup" msgstr "驅動程式設定" #: drvwidget.cpp:37 msgid "Load driver as a module" msgstr "將驅動程式載入成模組" #: drvwidget.cpp:50 msgid "modprobe Path:" msgstr "modprobe 路徑:" #: drvwidget.cpp:65 msgid "ISDN Adapter Type:" msgstr "ISDN 佩接器類別:" #: drvwidget.cpp:77 msgid "I/O Base Addresses:" msgstr "I/O 位址:" #: drvwidget.cpp:93 msgid "Interrupt:" msgstr "中斷編號:" #: drvwidget.cpp:105 msgid "Membase:" msgstr "記憶體位址:" #: drvwidget.cpp:162 msgid "Choose modprobe Path" msgstr "選擇 modprobe 路徑" #: aboutwidget.cpp:34 msgid "Credits" msgstr "信用" #: genwidget.cpp:41 msgid "General Setup" msgstr "一般設定" #: genwidget.cpp:43 msgid "Prefix:" msgstr "前置:" #: genwidget.cpp:53 msgid "D Channel Protocol:" msgstr "D 頻道協定:" #: genwidget.cpp:60 msgid "Leased Line" msgstr "專線" #: genwidget.cpp:69 msgid "MSN:" msgstr "MSN:" #: genwidget.cpp:77 msgid "EAZ:" msgstr "EAZ:" #: genwidget.cpp:92 msgid "ipppd Path:" msgstr "ipppd 路徑:" #: genwidget.cpp:100 msgid "..." msgstr "..." #: genwidget.cpp:104 msgid "Allow all users to notice incoming calls" msgstr "允許\所有使用者注意來電" #: genwidget.cpp:109 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #: genwidget.cpp:121 msgid "Advanced kISDN Options" msgstr "進階 kISDN 選項" #: genwidget.cpp:129 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: genwidget.cpp:130 msgid "Units" msgstr "單元" #: genwidget.cpp:152 msgid "Choose ipppd Path" msgstr "選擇 ipppd 路徑" #: ipwidget.cpp:33 msgid "IP Setup" msgstr "IP 設定" #: ipwidget.cpp:52 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "動態 IP 位址" #: ipwidget.cpp:58 msgid "Static IP Address" msgstr "靜態 IP 位址" #: ipwidget.cpp:67 msgid "Local IP Address:" msgstr "本地端 IP 位址:" #: ipwidget.cpp:73 msgid "Remote IP Address:" msgstr "遠端 IP 位址:" #: ipwidget.cpp:79 msgid "Subnet Mask:" msgstr "子網路遮罩:" #: kcmkisdn.cpp:52 msgid "&Account" msgstr "記帳(&A)" #: kcmkisdn.cpp:56 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: kcmkisdn.cpp:60 msgid "&Driver" msgstr "驅動程式(&D)" #: kcmkisdn.cpp:68 msgid "A&bout" msgstr "關於(&B)" #: kcmkisdn.cpp:135 msgid "I/O Address must be within 0x0000\n" msgstr "I/O 位址必須在 0x0000 \n" #: kcmkisdn.cpp:136 msgid "and 0xFFFF, Interrupt must be a value\n" msgstr "與 0xFFFF 之間, 中斷編號\n" #: kcmkisdn.cpp:137 msgid "between 0 and 15.\n" msgstr "必須在 0 到 15 之間.\n" #: kcmkisdn.cpp:138 msgid "Warning: Incorrect input can hang your\n" msgstr "警告: 錯誤的輸入\n" #: kcmkisdn.cpp:139 -msgid "system!\n\n" -msgstr "會使系統當機!\n\n" +msgid "" +"system!\n" +"\n" +msgstr "" +"會使系統當機!\n" +"\n" -#: kcmkisdn.cpp:141 -#: kcmkisdn.cpp:203 +#: kcmkisdn.cpp:141 kcmkisdn.cpp:203 msgid "Missing privileges" msgstr "遺失特權" #: kcmkisdn.cpp:189 msgid "kISDN Configuration" msgstr "kISDN 組態" #: kcmkisdn.cpp:201 -msgid "Sorry, you don't have read/write\npermission to the kISDN setup file." -msgstr "抱歉, 您沒有 kISDN 設定檔\n的讀寫權限." +msgid "" +"Sorry, you don't have read/write\n" +"permission to the kISDN setup file." +msgstr "" +"抱歉, 您沒有 kISDN 設定檔\n" +"的讀寫權限." -#: kisdndata.cpp:160 -#: kisdndata.cpp:362 +#: kisdndata.cpp:160 kisdndata.cpp:362 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: morewidget.cpp:30 msgid "Additional Options" msgstr "附加選項" #: morewidget.cpp:40 msgid "Secure mode for incoming calls" msgstr "來電安全模式" #: morewidget.cpp:45 msgid "Allow signalization of incoming calls" msgstr "允許\來電信號" #: morewidget.cpp:54 msgid "Disable VJ compression" msgstr "關閉 VJ 壓縮" #: morewidget.cpp:59 msgid "Disable VJ connection ID option" msgstr "關閉 VJ 連線編號選項" #: morewidget.cpp:64 msgid "Disable address/control compression" msgstr "關閉位址/控制壓縮" #: morewidget.cpp:69 msgid "Disable protocol field compression" msgstr "關閉協定欄位壓縮" #: morewidget.cpp:74 msgid "Accept local IP from peer" msgstr "從對方接受本地端 IP" #: morewidget.cpp:79 msgid "Accept remote IP from peer" msgstr "從對方接受遠端 IP" #: userpassdlg.cpp:33 msgid "Enter user name and password" msgstr "輸入您的使用者名稱與密碼" #: userswidget.cpp:38 msgid "Users of this account" msgstr "這個記帳的使用者" #: userswidget.cpp:48 msgid "Enable Account" msgstr "啟動記帳" #: userswidget.cpp:55 msgid "User's Homedirectory:" msgstr "使用者佳目錄" #: userswidget.cpp:63 msgid "You can also drop the homedirectories from KFM onto the list" msgstr "您可以從 KFM 中拖曳其家目錄" #: userswidget.cpp:70 msgid "Users list:" msgstr "使用者列表:" #: userswidget.cpp:157 msgid "You can only drop directories\n" msgstr "您可以拖曳一個目錄\n" #: userswidget.cpp:158 -msgid "onto the userlist!\n\n" -msgstr "到這個使用者列表!\n\n" +msgid "" +"onto the userlist!\n" +"\n" +msgstr "" +"到這個使用者列表!\n" +"\n" -#: userswidget.cpp:159 -#: userswidget.cpp:189 +#: userswidget.cpp:159 userswidget.cpp:189 msgid "kISDN Drop Error" msgstr "kISDN 放置錯誤" #: userswidget.cpp:187 msgid "You can only drop local files\n" msgstr "您只可以拖放本地端檔案\n" #: userswidget.cpp:188 -msgid "onto the filelist!\n\n" -msgstr "到檔案列表中!\n\n" +msgid "" +"onto the filelist!\n" +"\n" +msgstr "" +"到檔案列表中!\n" +"\n" #: userswidget.cpp:251 msgid "I can't write the configfile\n" msgstr "我無法寫入設定檔\n" #: userswidget.cpp:253 -msgid "\nMaybe the directory is missing,\n" -msgstr "\n可能因為路徑遺失,\n" +msgid "" +"\n" +"Maybe the directory is missing,\n" +msgstr "" +"\n" +"可能因為路徑遺失,\n" #: userswidget.cpp:254 msgid "or you don't have write permission.\n" msgstr "或您沒有寫入的權限.\n" #: userswidget.cpp:256 msgid "Can't configure user" msgstr "無法組態使用者" - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmdhcpd.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmdhcpd.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmdhcpd.po (revision 73480) @@ -1,279 +1,263 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdhcpd\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-09 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-02 03:13Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: dhcp.cpp:46 msgid "Create" msgstr "建立" #: dhcp.cpp:61 msgid "Leases" msgstr "租約" -#: dhcp.cpp:164 -#: init.cpp:540 +#: dhcp.cpp:164 init.cpp:540 msgid "Globals" msgstr "全域變數" -#: dhcp.cpp:171 -#: init.cpp:542 +#: dhcp.cpp:171 init.cpp:542 msgid "Subnet" msgstr "子網路" -#: dhcp.cpp:178 -#: init.cpp:544 +#: dhcp.cpp:178 init.cpp:544 msgid "Group" msgstr "群組" #: scopeDialog.cpp:20 msgid "IP Address Pool" msgstr "IP 位址庫" #: scopeDialog.cpp:24 msgid "Default Lease Duration" msgstr "預設租約時間" #: scopeDialog.cpp:28 msgid "Maximum Lease Duration" msgstr "最大租約時間" #: scopeDialog.cpp:46 msgid "Advanced" msgstr "進階的" #: scopeDialog.cpp:61 msgid "Subnet:" msgstr "子網路:" #: scopeDialog.cpp:62 msgid "Subnet Mask:" msgstr "子網路遮罩:" #: scopeDialog.cpp:63 msgid "Routers:" msgstr "路由器:" #: scopeDialog.cpp:64 msgid "Broadcast:" msgstr "廣播位置:" #: scopeDialog.cpp:65 msgid "Domain Name:" msgstr "網域名稱:" #: scopeDialog.cpp:66 msgid "Name Servers:" msgstr "名稱伺服器:" #: scopeDialog.cpp:67 msgid "Wins Servers:" msgstr "Wins 伺服器:" #: scopeDialog.cpp:68 msgid "Inclusion Range:" msgstr "涵蓋\範圍:" #: scopeDialog.cpp:69 msgid "Start Address:" msgstr "開始位址:" #: scopeDialog.cpp:70 msgid "End Address:" msgstr "結束位址:" #: scopeDialog.cpp:72 msgid "Add ->" msgstr "增加 ->" #: scopeDialog.cpp:73 msgid "<- Remove" msgstr "<- 移除" #: scopeDialog.cpp:227 msgid "Included Addresses:" msgstr "包含的位址:" -#: scopeDialog.cpp:234 -#: scopeDialog.cpp:276 +#: scopeDialog.cpp:234 scopeDialog.cpp:276 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" -#: scopeDialog.cpp:235 -#: scopeDialog.cpp:277 +#: scopeDialog.cpp:235 scopeDialog.cpp:277 msgid "Limited To:" msgstr "限制到:" -#: scopeDialog.cpp:257 -#: scopeDialog.cpp:299 +#: scopeDialog.cpp:257 scopeDialog.cpp:299 msgid "Day(s)" msgstr "日" -#: scopeDialog.cpp:258 -#: scopeDialog.cpp:300 +#: scopeDialog.cpp:258 scopeDialog.cpp:300 msgid "Hour(s)" msgstr "時" -#: scopeDialog.cpp:259 -#: scopeDialog.cpp:301 +#: scopeDialog.cpp:259 scopeDialog.cpp:301 msgid "Minutes" msgstr "分" -#: scopeDialog.cpp:329 -#: scopeDialog.cpp:413 -#: scopeDialog.cpp:534 +#: scopeDialog.cpp:329 scopeDialog.cpp:413 scopeDialog.cpp:534 msgid "Scope Properties - " msgstr "領域內容 - " #: leasesDialog.cpp:31 msgid "Total addresses in Scope:" msgstr "領域內位址數:" #: leasesDialog.cpp:35 msgid "Active Leases:" msgstr "運作中租約:" #: leasesDialog.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "可用的:" #: leasesDialog.cpp:55 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: leasesDialog.cpp:59 msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱:" #: leasesDialog.cpp:63 msgid "Starts:" msgstr "開始:" #: leasesDialog.cpp:67 msgid "Ends:" msgstr "結束:" #: leasesDialog.cpp:71 msgid "Uid:" msgstr "使用者編號:" #: leasesDialog.cpp:75 msgid "Hardware:" msgstr "硬體位址:" -#: leasesDialog.cpp:79 -#: leasesDialog.cpp:83 -#: leasesDialog.cpp:87 -#: leasesDialog.cpp:91 -#: leasesDialog.cpp:95 -#: leasesDialog.cpp:99 +#: leasesDialog.cpp:79 leasesDialog.cpp:83 leasesDialog.cpp:87 +#: leasesDialog.cpp:91 leasesDialog.cpp:95 leasesDialog.cpp:99 msgid "Empty" msgstr "空白" #: leasesDialog.cpp:105 msgid "IP number" msgstr "IP 數" #: leasesDialog.cpp:106 msgid "Name" msgstr "名稱" #: leasesDialog.cpp:117 msgid "Update" msgstr "更新" #: leasesDialog.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "離開" #: advancedDialog.cpp:46 msgid "Netbios DD server:" msgstr "NetBIOS DD 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:47 msgid "Netbios Node Type:" msgstr "NetBIOS 節點類型:" #: advancedDialog.cpp:48 msgid "Nis Domain:" msgstr "NIS 網域:" #: advancedDialog.cpp:49 msgid "Nis servers:" msgstr "NIS 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:51 msgid "X Window System Display Manager:" msgstr "X 視窗系統管理器:" #: advancedDialog.cpp:52 msgid "X Window System Font servers:" msgstr "X 視窗系統字型伺服器:" #: advancedDialog.cpp:53 msgid "NTP servers:" msgstr "NTP 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:54 msgid "Swap server:" msgstr "Swap 伺服器L" #: advancedDialog.cpp:55 msgid "Resource Location servers:" msgstr "資源位置伺服器:" #: advancedDialog.cpp:56 msgid "Imagen Impress servers:" msgstr "Imagen Impress 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:57 msgid "Lpr Servers:" msgstr "Lpr 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:58 msgid "Cookie servers:" msgstr "Cookie 伺服器:" #: advancedDialog.cpp:59 msgid "MIT-LCS UDP Log Servers:" msgstr "MIT-LCS UDP 紀錄伺服器:" #: advancedDialog.cpp:60 msgid "IEN 116 name servers:" msgstr "IEB 116 名稱伺服器:" #: advancedDialog.cpp:61 msgid "Time servers:" msgstr "時間伺服器:" #: advancedDialog.cpp:116 msgid "None" msgstr "無" #: advancedDialog.cpp:117 msgid "B-node (1)" msgstr "B-節點 (1)" #: advancedDialog.cpp:118 msgid "P-node (2)" msgstr "P-節點 (2)" #: advancedDialog.cpp:119 msgid "M-node (4)" msgstr "M-節點 (4)" #: advancedDialog.cpp:120 msgid "H-node (8)" msgstr "H-節點 (8)" -#: advancedDialog.cpp:194 -#: advancedDialog.cpp:222 +#: advancedDialog.cpp:194 advancedDialog.cpp:222 msgid "Advanced Options - " msgstr "進階選項 - " - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmfontmanager.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmfontmanager.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/others/kcmfontmanager.po (revision 73480) @@ -1,101 +1,108 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfontmanager\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-09 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-01 16:30Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kfontmanager.cpp:56 msgid "Available X11 Fonts" msgstr "可用的 X11 字型" #: kfontmanager.cpp:66 msgid "Fonts made available to KDE" msgstr "KDE 可用的字型" #: kfontmanager.cpp:80 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog\nAaBbCc123" -msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog\nAaBbCc123 中文" +msgid "" +"The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog\n" +"AaBbCc123" +msgstr "" +"The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog\n" +"AaBbCc123 中文" #: kfontmanager.cpp:223 -msgid "Can not create:\n%1\n" -msgstr "無法建立:\n%1\n" +msgid "" +"Can not create:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"無法建立:\n" +"%1\n" #: kfontmanager.cpp:229 -msgid "%1 exists but\nis not writeable\nCan't save KDE Fontlist." -msgstr "%1 檔案已經存在\n但是無法寫入\n無法儲存 KDE 字型列表." +msgid "" +"%1 exists but\n" +"is not writeable\n" +"Can't save KDE Fontlist." +msgstr "" +"%1 檔案已經存在\n" +"但是無法寫入\n" +"無法儲存 KDE 字型列表." #: kfontexplorer.cpp:56 msgid "Requested Font" msgstr "要求的字型" -#: kfontexplorer.cpp:64 -#: kfontexplorer.cpp:112 +#: kfontexplorer.cpp:64 kfontexplorer.cpp:112 msgid "Family:" msgstr "字體:" -#: kfontexplorer.cpp:66 -#: kfontexplorer.cpp:114 +#: kfontexplorer.cpp:66 kfontexplorer.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "大小:" -#: kfontexplorer.cpp:83 -#: kfontexplorer.cpp:113 +#: kfontexplorer.cpp:83 kfontexplorer.cpp:113 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: kfontexplorer.cpp:85 -#: kfontexplorer.cpp:115 +#: kfontexplorer.cpp:85 kfontexplorer.cpp:115 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: kfontexplorer.cpp:102 msgid "Actual Font" msgstr "實際的字型" #: kfontexplorer.cpp:131 msgid "Dolor Ipse" msgstr "顏色" -#: kfontexplorer.cpp:159 -#: kfontexplorer.cpp:257 +#: kfontexplorer.cpp:159 kfontexplorer.cpp:257 msgid "Normal" msgstr "一般" -#: kfontexplorer.cpp:160 -#: kfontexplorer.cpp:257 +#: kfontexplorer.cpp:160 kfontexplorer.cpp:257 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: kfontexplorer.cpp:226 msgid "normal" msgstr "一般" #: kfontexplorer.cpp:228 msgid "bold" msgstr "粗體" #: kfontexplorer.cpp:238 msgid "roman" msgstr "羅馬體" #: kfontexplorer.cpp:240 msgid "italic" msgstr "斜體" #: toplevel.cpp:45 msgid "KDE Fonts" msgstr "KDE 字型" #: toplevel.cpp:47 msgid "Font Explorer" msgstr "字型總管" #: toplevel.cpp:49 msgid "Raw X11 Font List" msgstr "原始 X11 字型列表" - Index: trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdemultimedia/kcmkmix.po =================================================================== --- trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdemultimedia/kcmkmix.po (revision 73479) +++ trunk/kde-i18n/zh_TW.Big5/messages/kdemultimedia/kcmkmix.po (revision 73480) @@ -1,60 +1,71 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmix\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-26 01:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-01 16:06Taipei Standard Time\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: zh-tw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mixconfig.cpp:55 msgid "Default Volumes" msgstr "預設音量" #: mixconfig.cpp:63 msgid "Save current volumes" msgstr "儲存目前音量" #: mixconfig.cpp:68 msgid "Load volumes" msgstr "載入音量" #: mixconfig.cpp:73 msgid "Load volumes on login" msgstr "登入時載入音量" #: mixconfig.cpp:78 msgid "Hardware Settings" msgstr "硬體設定" #: mixconfig.cpp:85 msgid "Maximum number of probed mixers" msgstr "偵測混音器的最大數量" #: mixconfig.cpp:89 -msgid "Change this value to optimize the startup time of kmix.\nHigh values mean that kmix probes for many soundcards. If you have more mixers installed than kmix detects, increase this value." -msgstr "變更這個數值以對Kmix的啟動時間進行最佳化.\n較高的數值可以讓Kmix找尋較多的音效卡. 如果您有比Kmix所偵測到的還多的混音器, 請增加這個數值." +msgid "" +"Change this value to optimize the startup time of kmix.\n" +"High values mean that kmix probes for many soundcards. If you have more " +"mixers installed than kmix detects, increase this value." +msgstr "" +"變更這個數值以對Kmix的啟動時間進行最佳化.\n" +"較高的數值可以讓Kmix找尋較多的音效卡. 如果您有比Kmix所偵測到的還多的混音器, " +"請增加這個數值." #: mixconfig.cpp:97 msgid "Maximum number of probed devices per mixer" msgstr "偵測個別混音器上設備的最大數量" #: mixconfig.cpp:102 -msgid "Change this value to optimize the startup time of kmix. High values mean that kmix probes for many devices per soundcard driver.\nIf there're more mixer sub devices in a driver than kmix detects, increase this value" -msgstr "變更這個數值以對Kmix的啟動時間進行最佳化. 較高的數值可以讓Kmix找尋音效卡上面較多的設備. 如果您有比Kmix所偵測到的還多的設備, 請增加這個數值." +msgid "" +"Change this value to optimize the startup time of kmix. High values mean " +"that kmix probes for many devices per soundcard driver.\n" +"If there're more mixer sub devices in a driver than kmix detects, increase " +"this value" +msgstr "" +"變更這個數值以對Kmix的啟動時間進行最佳化. " +"較高的數值可以讓Kmix找尋音效卡上面較多的設備. " +"如果您有比Kmix所偵測到的還多的設備, 請增加這個數值." #: mixconfig.cpp:122 msgid "Restoring default volumes" msgstr "回復預設音量" -#: mixconfig.cpp:129 -#: mixconfig.cpp:156 +#: mixconfig.cpp:129 mixconfig.cpp:156 msgid "The kmixctrl executable can't be found." msgstr "找不到 kmixctrl 執行檔." #: mixconfig.cpp:149 msgid "Saving default volumes" msgstr "儲存預設音量" - Index: trunk/kdelibs/kimgio/ico.kimgio =================================================================== --- trunk/kdelibs/kimgio/ico.kimgio (revision 73479) +++ trunk/kdelibs/kimgio/ico.kimgio (revision 73480) @@ -1,11 +1,12 @@ [Image Format] Type=ICO Header=^\001\001 Name=MSWindows Icons Name[da]=MSWindows Ikoner Name[he]=Windows 蛂 +Name[nl]=MSWindows-pictogrammen Read=true Write=false Suffices=ico,ICO Mimetype=image/x-ico Library=kimg_ico.la Index: trunk/kdebase/drkonqi/presets/enduserrc =================================================================== --- trunk/kdebase/drkonqi/presets/enduserrc (revision 73479) +++ trunk/kdebase/drkonqi/presets/enduserrc (revision 73480) @@ -1,402 +1,403 @@ [General] Name=End user Name[bg]=簸疇穩 簿簾簷簸疇獺癡簷疇禱 Name[ca]=Usuari final Name[cs]=Koncov羸 u鱉ivatel Name[da]=Slutbruger Name[de]=Endbenutzer Name[el]=峇庰弇庣庥 峸庢 Name[eo]=Uzanto Name[es]=Usuario Final Name[et]=L繭ppkasutaja Name[fi]=Loppuk瓣ytt瓣j瓣 Name[fr]=Utilisateur final Name[gl]=Usuario final Name[he]=蛈蚹-蚸蛌蚸 Name[hr]=Krajnji korisnik Name[hu]=V矇gfelhaszn獺l籀 Name[is]=Notandi Name[it]=Utente finale Name[ja]=具喋艾潦 Name[mi]=Kaiwhakamahi mutunga Name[mk]=訄迮郇 郕郋邽郇邽郕 Name[nl]=Eindgebruiker Name[no]=Sluttbruker Name[no_NY]=Sluttbrukar Name[pl]=U髒ytkownik kocowy Name[pt_BR]=Usu獺rio final Name[pt]=Utilizador final Name[ro]=Utilizator final Name[ru]=郋郇迮郇邿 郈郋郅郱郋赲訄迮郅 Name[sk]=U鱉穩vate躂 Name[sl]=Konni uporabnik Name[sr]=Krajnji korisnik Name[sv]=Slutanv瓣ndare Name[ta]= 瞽 Name[tr]=Son kullan覺c覺 Name[uk]=郇迮赲邽邿 郕郋邽赲訄 Name[zh_CN.GB2312]=桅冽 Name[zh_TW.Big5]=蝯雿輻刻 Comment=Settings preferred for end users Comment[bg]=簽簷簾矇礙癡 癟 礙簸疇穩 簿簾瓣簸疇獺癡簷疇禱 Comment[ca]=Arranjament preferit pels usuaris finals Comment[cs]=Nastaven穩 upednostovan獺 koncov羸mi u鱉ivateli Comment[da]=Indstilling foretrukket for slutbrugere Comment[de]=Bevorzugte Einstellungen f羹r Endbenutzer Comment[el]=怷庣弮弮庰彖庰 帠庣帢 庰弇庣庥怷 峸庰 庛弮巹庰庣 Comment[eo]=Agordo destinita por uzantoj Comment[es]=Configuraci籀n preferida por los usuarios finales Comment[et]=L繭ppkasutajale soovitatavad seadistused Comment[fi]=Loppuk瓣ytt瓣j瓣n asetukset Comment[fr]=Param癡tres adapt矇s l'utilisateur final Comment[gl]=Configuraci籀ns preferidas para os usuarios finais Comment[he]=蛈蚹-蚸蛌蚸 蚳蛁 蛌蚺蛁 蛌蚳 Comment[hr]=Postavke preporuene krajnjim korisnicima Comment[hu]=V矇gfelhaszn獺l籀k sz獺m獺ra javasolt be獺ll穩t獺sok Comment[is]=R獺簸lag簸ar stillingar fyrir notendur Comment[it]=Impostazioni preferite per l'utente finale Comment[ja]=具喋艾潦嗥具株身摰 Comment[mk]=郋郋訇邽訄迮郇邽 郈郋訄赲郕邽 郈迮郈郋邽訄郇邽 郋迡 郕郋邽郇邽邽迮 Comment[nl]=Instellingen gewenst voor eindgebruikers. Comment[no]=Innstillinger fortrukket av sluttbrukere Comment[no_NY]=Innstillingar for sluttbrukarar Comment[pl]=Ustawienia dostosowane do u髒ytkownik籀w Comment[pt_BR]=Configura癟繭es prediletas para usu獺rios finais Comment[pt]=Configura癟繭es para os utilizadores finais Comment[ro]=Setri preferate pentru utilizatori obinui籟i Comment[ru]=訄郋邿郕邽 郈迮迡郈郋邽迮郅郇迮 迡郅 郕郋郇迮郇 郈郋郅郱郋赲訄迮郅迮邿 Comment[sk]=Preferovan矇 nastavenia pre u鱉穩vate躂ov. Comment[sl]=Nastavitve, ljub禳e konnim uporabnikom Comment[sr]=Pode禳avanja koja vi禳e vole krajnji korisnici Comment[sv]=F繹redragna inst瓣llningar f繹r slutanv瓣ndare Comment[ta]= 瞽繡穫繡癒 竄穡繫繡羶 Comment[tr]=Son kullan覺c覺lar i癟in tercih edilen ayarlar Comment[uk]=訄郋邿郕 郈迮迮赲訄迠郇郋 迡郅 郕郇迮赲邽 郕郋邽赲訄赲 Comment[zh_CN.GB2312]=桅冽瑕憟賜霈曄蔭 Comment[zh_TW.Big5]=蝯雿輻刻憟質身摰 SignalDetails=true ShowBacktraceButton=true ShowBugReportButton=false ShowDebugButton=false [ErrorDescription] Enable=true Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%signame). Name[bg]=簸簾瓊簸穫簷 %progname (%appname) 獺禱簾礙癡簸 簿簾簸瓣癡 簽癡瓊穩禱 %signum (%signame) Name[ca]=El programa d'aplicaci籀 %progname (%appname) ha fallat i ha causat la senyal %signum (%signame). Name[cs]=Aplikace %progname (%appname) spadla a vyvolala sign獺l %signum (%signame). Name[da]=Anvendelsen %progname (%appname) br繪d sammen og gav signalet %signum (%signame). Name[de]=Die Anwendung %progname (%appname) ist abgest羹rzt und hat das Signal %signum (%signame) veranlasst. Name[el]= 庰帢弮怷帠峸 %progname (%appname) 庥帢峟庰庰 庥帢庣 怷庥峎弇庰庰 怷 峸弮帢 %signum (%signame). Name[eo]=La aplika警o %progname (%appname) mortis kaj ka躑zis la signalon %signum (%signame). Name[es]=La aplicaci籀n %progname (%appname) fall籀 y provoc籀 la se簽al %signum (%signame). Name[et]=Rakendus %progname (%appname) astus 瓣mbrisse p繭hjustatuna signaalist %signum (%signame). Name[fi]=Sovellus %progname (%appname) kaatui ja antoi signaalin %signum (%signame) Name[fr]=L'application %progname (%appname) s'est termin矇e anormalement et a provoqu矇 le signal %signum (%signame). Name[gl]=A aplicaci籀n %progname (%appname) estragouse e provocou o sinal %signum (%signame). Name[he]=.(%signame) %signum 蛌蛌 蚳 蚹蛂蚳蛌 (%appname) %progname 蚸 Name[hr]=Aplikacija %progname (%appname) je krahirala sa signalom %signum (%signame). Name[hu]=A(z) %progname (%appname) alkalmaz獺s lefagyott 矇s %signum (%signame) szign獺lt okozott. Name[is]=Forriti簸 %progname (%appname) hrundi og gaf fr獺 s矇r bo簸i簸 %signum (%signame). Name[it]=L'applicazione %progname (%appname) 癡 andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame). Name[ja]=柴U芥晞潦瑯扼 %progname (%appname) 胯胯押瑯乓瑯啜 %signum (%signame)箄整 Name[mi]=Kua paoro te utauta %progname (%appname) me kua hanga i te tohu %signum (%signame). Name[mk]=郈郅邽郕訄邽訄訄 %progname (%appname) 郈訄迡郇訄 郋 邽迣郇訄郅 %signum (%signame). Name[nl]=Het programma %progname (%appname) is gecrashed en gaf het volgende signaal: %signum (%signame). Name[no]=Applikasjonen %progname (%appname) krasjet og gav signalet %signum (%signame). Name[no_NY]=Programmet %progname (%appname) krasja og gav signalet %signum (%signame). Name[pl]=Program %progname (%appname) "pad" wywoujc sygna %signum (%signame). Name[pt_BR]=A aplica癟瓊o %progname (%appname) terminou anormalmente e causou o sinal %signum (%signame). Name[pt]=A aplica癟瓊o %progname (%appname) estoirou e enviou o sinal %signum (%signame). Name[ro]=Aplica籟ia %progname (%appname) s-a prbuit i a generat semnalul %signum (%signame). Name[ru]= 郈邽郅郋迠迮郇邽迮 %progname (%appname) 郈郋邽郱郋迮郅 訄訄郅郇邿 訇郋邿,赲郱赲訄赲邽邿 邽迣郇訄郅 %signum (%signame). Name[sk]=Aplik獺cia %progname (%appname) spadla. Chyba bola zapr穩inen獺 sign獺lom %signum (%signame). Name[sl]=Program %progname (%appname) se je sesul in javil signal %signum (%signame). Name[sr]=Aplikacija %progname (%appname) se sru禳ila i izazvala signal %signum (%signame). Name[sv]=Programmet %progname (%appname) kraschade och orsakade signalen %signum (%signame). Name[ta]=羸癒 %progname (%appname) 瞽籀 瞽 %signum (%signame) 糧 簪簽翹癒穫繡瞽. Name[tr]= %progname (%appname) uygulamas覺 癟繹kt羹 ve %signum (%signame) sinyali g繹nderdi. Name[uk]=郋迣訄邾訄 %progname (%appname) 迡訄郅訄 訇邿 訄 赲邽郱赲訄郅訄 邽迣郇訄郅 %signum (%signame). Name[zh_CN.GB2312]=蝔摨 %progname (%appname) 撌脣援皞, 撖潸港縑 %signum (%signame). Name[zh_TW.Big5]=函撘 %progname (%appname) 撌脖葉甇V蒂Y靽∟ %signum (%signame). [WhatToDoHint] Enable=true Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as much information as possible, maybe the original documents. If you have a way to reproduce the error, include this also. Name[ca]=Potser voleu enviar un informe d'error a l'autor. Si us plau, incluiu tanta informaci籀 com sigui possible, potser els documents originals. Si teniu una manera de reproduir l'error, incluiu-la tamb矇. Name[cs]=Mo鱉n獺 budete cht穩t zaslat nahl獺禳en穩 chyby autorovi. Pros穩m vlo鱉te co nejv穩ce informac穩, p穩padn i p轡vodn穩 dokument. Zn獺te-li zp轡sob jak znovu vyvolat chybu, tak jej t矇鱉 popi禳te. Name[da]=M疇ske har du lyst til at sende en problemrapport til forfatteren. Husk at inkludere s疇 megen information som muligt, m疇ske de oprindelige dokumenter. Hvis du er i stand til at reproducere fejlen, s疇 husk ogs疇 at n疆vne dette. Name[de]=Vielleicht m繹chten Sie einen Problembericht an den Autor schicken. Bitte liefern Sie dazu so viel Information wie m繹glich, eventuell einschlielich der bearbeiteten Dateien. Wenn Sie einen Weg finden, wie sich der Fehler reproduzieren l瓣sst, geben Sie auch diesen an. Name[el]= 庛峟弇庰庰 彖帢 庰巹弇庰庰 弮庣帢 帢彖帢怷峎 峎弇弮帢怷 怷 帤庢弮庣怷帠.帢帢庥帢弇 弮庰庣弇峎帣庰庰 庢 弮峟帠庣庢 帤彖帢峸 弇庢怷怷巹帢, 巹 帢 帢庛庰彖庣庥峎峟帠帠帢帢. 彖 峟庰庰 庥峎怷庣怷彖 怷 彖帢 徆帢彖帢庰弮帢彖巹庰庰 怷 峎弇弮帢, 弮庰庣弇峎帣庰峟怷彖. 峎彖庰 庥弇庣庥 怷 "彖帢怷峎 峉峎弇弮帢怷". Name[eo]=Vi povus sendi eraroraporton al la a躑toro. Bonvolu kunsendi tiom da informoj, kiom eblas, la躑eble la originalajn dokumentojn. Se vi trovis manieron reprodukti la eraron, bonvolu aldoni in. Name[es]=Puede que quiera mandar un informe de fallo al autor. Por favor, incluya tanta informaci籀n como pueda, tal vez incluso los documentos originales. Si hay una forma de reproducir el error, incl繳yala tambi矇n. Name[et]=Sa v繭id saata autorile vearaporti. Palun lisa niipalju infot, kui v繭imalik; v繭ibolla ka originaaldokumendid. Kui sa tead viisi, kuidas viga korrata, siis lisa ka selle kirjeldus. Name[fi]=Voit haluta l瓣hett瓣瓣 virheraportin ohjelman tekij瓣lle. Sis瓣llyt瓣 raporttiin niin paljon tietoja kuin vain mahdollista, esimerkiksi alkuper瓣iset asiakirjat. Jos tunnet tavan toistaa virheen, kerro my繹s se raportissa. Name[fr]=Vous devriez envoyer un rapport de bogue l'auteur. Veuillez inclure autant d'informations que possible, peut-礙tre aussi les documents de travail. Si vous savez comment reproduire l'erreur, indiquez-le.i Name[gl]=Pode querer enviar un informe de err籀 籀 autor. Incl繳a a maior cantidade de informaci籀n posible, quizais os documentos orixinais. Se ten un xeito de reproduci-lo erro, incl繳ao tam矇n. Name[he]=.蛌 ,蚸 蛁 蚳 蚳 蚸 .蚳蚹 蛂 蛌 , 蛌蚸 蛁 蚳蛌蚸 .蛌 蛌 蛁 蚸 蛈蚳蛌 蛌 Name[hu]=Ha akarja, hibabejelent矇st is k羹ldhet a szerznek. Ha 穩gy d繹nt, akkor csatoljon a bejelent矇shez annyi inform獺ci籀t, amennyit csak tud. Ha k矇pes reproduk獺lni a hib獺t, akkor 穩rja le r矇szletesen annak m籀dj獺t. Name[is]=繳 vilt kannski senda villumeldingu til h繹fundarins. Vinsamlegast gef簸u eins 穩tarlegar uppl羸singar um a簸st疆簸ur og 臘繳 getur, jafnvel me簸 afriti af g繹gnunum sem 臘繳 varst a簸 vinna me簸. Ef 臘繳 getur framkalla簸 villuna a簸 vild, l羸stu 臘獺 hvernig 臘繳 fer簸 a簸 臘v穩. Athuga簸u a簸 forritarar vilja yfirleitt f獺 tilkynningar 獺 ensku. Name[it]=Se vuoi spedire una segnalazione di bug all'autore, includi il maggior numero di informazioni; se possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per riprodurre l'errore, includilo. Name[ja]=芥胯啜研潦雿恍整扼憭格晞怒虫啜怠暹扼芥=E3=81=9D詻虫"啜研潦踴喋" 潦虫 Name[mk]=郋迠迮訇邽 訇邽 訄郕訄郅迮 迡訄 邾 郈訄邽迮 邽郱赲迮赲訄迮 郱訄 訇訇訄郕訄 郇訄 訄赲郋郋? 迮 邾郋郅邽邾迮 迡訄 邾 迡郋訄赲邽迮 郋 郈郋赲迮迮 邽郇郋邾訄邽邽 郱訄 邽郇邽迡迮郇郋; 邾郋迠迮訇邽 邽郕郋邽迮郇邽郋 迡郋郕邾迮郇. 郕郋 郱郇訄迮迮 郇訄邽郇 迡訄 訄 迮郈郋迡邽訄迮 迣迮郕訄訄, 赲迮 邾郋郅邽邾迮 迡訄 迣郋 赲郕郅邽迮 邽 郋訄 赲郋 赲訄迮郋 邽郱赲迮赲訄迮. Name[nl]=U wilt vast een bugrapport aan de auteur sturen. Voeg daar zoveel mogelijk informatie in, eventueel ook de originele documenten. Als u een manier kent om de fout te reproduceren, sluit deze dan ook in. Name[no]=Du vil kanskje sende en feilrapport til forfatteren. Vennligst ta med s疇 mye informasjon som mulig, kanskje de originale dokumentene. Hvis du vet hvordan du kan reprodusere feilen, s疇 ta ogs疇 med en beskrivelse av hvordan det gj繪res. Name[no_NY]=Du vil kanskje senda ein feilrapport til utviklaren. Inkluder s疇 mykje informasjon du kan, kanskje dei opprinnelege dokumenta. Dersom du kan reprodusera feilen, ta med dette 簷g. Name[pl]=Gdyby chcia wysa raport o bdzie do autora programu, zacz mo髒liwie najwicej informacji, ewentualnie nawet oryginalne dane (dokumenty). Je髒eli bd jest powtarzalny, zacz recept na powt籀rzenie. Name[pt_BR]=Voc礙 pode querer mandar um relat籀rio de bug ao autor. Queira incluir tanta informa癟瓊o quanto poss穩vel, talvez at矇 os documentos originais. Se voc礙 sabe como reproduzir o erro, inclua essa informa癟瓊o. Name[pt]=Envia uma descri癟瓊o do erro ao autor. Por favor inclui o m獺ximo poss穩vel de informa癟瓊o, e tamb矇m os documentos em que estavas a trabalhar. Se consegues reproduzir o erro, inclui tamb矇m o modo de o fazer. Name[ro]=Poate a籟i dori s trimite籟i un raport de eroare autorului. V rog s include籟i c簾t mai mult informa籟ie posibil, poate chiar documentele originale. Dac ave籟i vreo o cale de a reproduce eroarea, include籟i i acest lucru. Name[ru]=郋郱邾郋迠郇郋 赲 郋邽迮 郈郋郅訄 郋迮 郋訇 郋邽訇郕迮 訄赲郋. 郋迠訄郅邿訄 郈邽赲迮迡邽迮 郕訄郕 邾郋迠郇郋 訇郋郅迮 邽郇郋邾訄邽邽, 赲郋郱邾郋迠郇郋 郋邽迣邽郇訄郅郇迮 迡郋郕邾迮郇. 郅邽 赲 郱郇訄迮迮 郕訄郕 赲郋郈郋邽郱赲迮邽 郋邽訇郕, 赲郕郅邽迮 郋郈邽訄郇邽迮. Name[sk]=M繫鱉ete posla聽 v羸pis chyby autorovi. Do spr獺vy uvete o najpodrobnej禳穩 popis inform獺cii, origin獺lny v羸pis chyby programu. Ak je to mo鱉n矇 je vhodn矇 pop穩sa聽 ako t繳to chybu navodi聽. Name[sl]=Morda boste avtorju 鱉eleli poslati poroilo o hro禳u. Prosim, vkljuite imve podatkov, morda tudi izvirne dokumente. e lahko kako ponovite napako, vkljuite tudi to. Name[sr]=Mo鱉da bi 鱉eleli da po禳aljete izve禳taj o gre禳ci autoru. Molim vas da pru鱉ite 禳to je vi禳e mogue informacija, mo鱉da i originalne dokumente. Ako znate kako da reprodukujete gre禳ku, po禳aljite i to. Name[sv]=Du kanske vill skicka en felrapport till programmeraren. Var god bifoga s疇 mycket information som m繹jligt, t ex originaldokumenten. Om du kan 疇terupprepa felet, s疇 beskriv 瓣ven hur du g繹r det. Name[ta]=竅繙瞽瞽穫 瞽穡 竄瞽穫穡繡穡 聶瞿穩繡羶 竄繫 禮簽瞽穫繭. 職礎繙繹 籀職 竄瞽羹 職繡穡 礎繡癒穫繡繭, 瓊 竅翻穩繡癒繡繭 簫穫繡癒繭. 簡職癒職癒 瞽瞽繪 瞽穡 癒癒繪, 竄穡職繭 簫職瞽繪 禮繙繩穫繡繭. Name[tr]=Yazara bir hata raporu g繹ndermek isterseniz, l羹tfen m羹mk羹n olduunca fazla bilgi verin ve varsa orijinal belgeleri ekleyin. Eer bu hatay覺 tekrar ortaya 癟覺karabilmenin bir yolu varsa, bunu da belirtin. Name[uk]=郋迠郅邽赲郋, 邽 郋迮迮 赲迡郅訄邽 訄赲郋 郱赲 郈郋 郈郋邾邽郅郕. 迡 郅訄郕訄, 赲郕郅 郕郇訄邿邾郋迣訄 訇郅迮 郇郋邾訄, 邾郋迠郅邽赲郋, 赲邽迡郇 迡郋郕邾迮郇邽. 觓郕郋 邽 邾郋迠迮迮 郈郋赲郋邽邽 郈郋邾邽郅郕, 赲郕郅 迮 訄郕郋迠. Name[zh_TW.Big5]=雿航賣唾撖航炊勗蝯虫隢航質銝鞈閮嚗單臬憪鞈憒雿啁Y航炊寞嚗隢銝雿菟銝 d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹mesine t覺klay覺n. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. d羹簸mesine t羸klay羸n羸z. [4] Name=SIGILL Name[pl]=SIGKILL Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents. Comment[bg]=簸簾瓊簸穫癡簷疇 簾獺癡礙穩簾璽疇穩簾 簿簸癡疇穫簷 SIGILL 簽癡瓊穩禱 簿簾簸瓣癡 瓊簸疇繪礙 璽 簽穫簷 簿簸簾瓊簸穫. 簸簾瓊簸穫 獺疇繪疇 簿簸疇穩籀瓣疇穩 瓣 癟簿癡繪疇 瓣簾礙籀穫疇穩簷癡簷疇 Comment[ca]=Quan una aplicaci籀 rep la senyal SIGILL es degut la major part dels cops a un error de l'aplicaci籀. Se li demana que desi els seus documents. Comment[cs]=Aplikace dostavaj穩 sign獺l SIGILL pev獺鱉n z d轡vodu chyby v aplikaci. Aplikace byla po鱉獺d獺na o ulo鱉en穩 sv羸ch dokument轡. Comment[da]=En anvendelse modtager som regel SIGILL signalet, n疇r der er et problem med anvendelsen. Anvendelsen blev bedt om at gemme sine dokumenter. Comment[de]=Eine Anwendung erh瓣lt das Signal SIGILL zumeist wegen eines Programmierfehlers. Die Anwendung wurde angewiesen, die Dokumente zu speichern. Comment[el]=庣帢 庰帢弮怷帠峸 彖峸庛 弇帢帣峎彖庰庣 怷 峸弮帢 SIGILL 弇帠 庰庰庣庥怷 庢 峎弇弮帢怷. 庢峸庛庢庥庰 帢 庢彖 庰帢弮怷帠峸 彖帢 帢怷庛庢庥庰庰庣 帢 峟帠帠帢峎 庢. Comment[eo]=Aplika警o normale ricevas la signalon SIGILL pro eraro en i. La aplika警o provu sekurigi siajn dokumentojn. Comment[es]=Normalmente, una aplicaci籀n recibe la se簽al SIGILL debido a un fallo en la aplicaci籀n. Se ha pedido a la aplicaci籀n que guarde sus documentos. Comment[et]=Tavaliselt saab rakendus SIGILL signaali vea t繭ttu rakenduses endas. Rakendust paluti oma dokumendid salvestada. Comment[fi]=Sovellus saa SIGILL-signaalin l瓣hinn瓣 sovelluksen virheen takia. Sovellusta pyydettiin tallettamaan asiakirjat. Comment[fr]=Une application re癟oit g矇n矇ralement le signal SIGILL cause d'un bogue interne. Le programme a re癟u une demande d'enregistrement de ses documents. Comment[gl]=Unha aplicaci籀n recibe o sinal SIGILL seguramente por mor dun erro interno. Ped穩uselle 獺 aplicaci籀n que garde os documentos. Comment[he]=.蚸 蛂 蛌 蚳蚸 蚸蚹蛌 蚸 .蚸 蚸 蛁蚺 蚳 SIGILL 蛌蛌 蛌 蚹 蚸 Comment[hu]=Ha egy alkalmaz獺s SIGILL szign獺lt kap, az t繹bbnyire akkor fordul el, ha hib獺s az alkalmaz獺s. Az alkalmaz獺s megpr籀b獺lja elmenteni az adatokat. Comment[is]=Forrit f疆r yfirleitt SIGILL bo簸i簸 繳t af villu forritarans. Forriti簸 hefur fengi簸 bei簸ni um a簸 vista allar breytingar gagna. Comment[it]=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione 癡 stato chiesto di salvare i documenti. Comment[ja]=U芥晞潦瑯扼喋臬具柴啜怒SIGILL瑯啜怒具整U芥晞潦瑯扼喋舀詻桐摮=E3=81=8B押整 Comment[mk]=迡郇訄 訄郈郅邽郕訄邽訄 郇訄迮郋 迣郋 迡郋訇邽赲訄 SIGILL 邽迣郇訄郅郋 郱訄訄迡邽 訇訇訄郕訄 赲郋 郇迮訄 訄邾訄訄. 郈郅邽郕訄邽訄訄 訇迮迮 郱訄邾郋郅迮郇訄 迡訄 迣邽 郇邽邾邽 迡郋郕邾迮郇邽迮 赲郱 郕郋邽 訄訇郋迮迮. Comment[nl]=Een programma ontvangt meestal het SIGILL-signaal vanwege een bug in het programma. Het programma wordt dan gevraagd om zijn documenten op te slaan. Comment[no]=En applikasjon mottar som oftest SIGILL-signalet p疇 grunn av en feil i applikasjonen. Applikasjonen ble bedt om 疇 lagre dokumentene. Comment[no_NY]=Eit program f疇r oftast signalet SIGILL som f繪lgje av ein feil i programmet. Programmet vart spurd om 疇 lagra dokumenta sine. Comment[pl]=Aplikacja zwykle otrzymuje sygna SIGILL z powodu bdu w samej aplkacji. Aplikacji miaa mo髒liwo zapisania dokument籀w. Comment[pt_BR]=Uma aplica癟瓊o costuma receber o sinal SIGILL quando possui um bug. A aplica癟瓊o foi instru穩da a salvar seus documentos. Comment[pt]=Uma aplica癟瓊o normalmente recebe o sinal SIGILL devido a um erro interno. Foi pedido aplica癟瓊o que gravasse os seus documentos. Comment[ro]=n general o aplica籟ie primete semnalul SIGILL datorit unei erori interne. Aplica籟iei i s-a cerut s 簾i salveze documentele. Comment[ru]=邽郅郋迠迮郇邽迮 郈郋郅邽郅郋 邽迣郇訄郅 SIGILL 邽郱-郱訄 郋邽訇郕邽 赲 郈郋迣訄邾邾迮. 邽郅郋迠迮郇邽 迡訄郇訄 赲郋郱邾郋迠郇郋 郱訄郈邽訄 迮迣郋 迡郋郕邾迮郇. Comment[sk]=Aplik獺cia v瓣禳inou dostane SIGILL sign獺l kv繫li chybe v aplik獺cii. Tento sign獺l 鱉iada tie鱉 aplik獺ciu, aby si ulo鱉ila svoje dokumenty. Comment[sl]=Program najvekrat prejme signal SIGILL zaradi hro禳a. Od programa smo zahtevali, da shrani svoje dokumente. Comment[sv]=Signalen SIGILL orsakas oftast av ett fel i programmet. Programmet blev tillsagt att spara sina dokument. Comment[ta]=羸癒簸繪 瞽穡 簫籀職癒繪, 竄 SIGILL 簣羸 瞽穡 礎繭. 羸癒簸穡翹 竄職羸 竅翻穩繡穡 禮繙瞽穫繡 礎繙癒繪簸翹. Comment[tr]=Uygulamadaki bir hata nedeniyle, uygulamalar 癟ok kez SIGILL sinyali al覺rlar. Bu durumdaki uygulamalardan belgelerini kaydetmesi istenir. Comment[uk]=郋迣訄邾訄 郱迡迮訇郅郋迣郋 郋邽邾 邽迣郇訄郅 SIGILL 郱訄赲迡郕邽 郈郋邾邽郅 郈郋迣訄邾. 郋迣訄邾 訇郅郋 郱訄郈郋郈郋郇郋赲訄郇郋 郱訇迮迮迣邽 迡郋郕邾迮郇邽. Comment[zh_CN.GB2312]=憭唳萎, 銝銝芰摨曹祈澈霂臭嗅 SIGILL 靽∪. 蝔摨鋡怨瘙靽摮摰獢. Comment[zh_TW.Big5]=望潭航炊冽函撘Y嚗隞亙之其遢賣交嗅 SIGILL 靽∟函撘鋡怨瘙脣摮曄忖遨 [6] Name=SIGABRT Name[fr]=SIABRT Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal inconsistency caused by a bug in the program. Comment[cs]=Aplikace je ukonena se sign獺lem SIGABRT, kdy鱉 zjist穩 vnitn穩 nekonzistenci zp轡sobenou chybou v programu. Comment[da]=Et program afslutter med et SIGABRT signal, n疇r det finder en intern inkonsistens for疇rsaget af et problem i programmet. Comment[fi]=Sovellus lopettaa SIGABRT signaalilla, kun se huomaa sis瓣isen virheen joka on johtunut ohjelmistovirheest瓣. Comment[he]=.蛌蛌 蚹蛁 蛌蚳 蛌蚺 蛌蛌- 蚸 SIGABRT 蛌蛌 蛁 蛌蛂 蚸 +Comment[nl]=Een programma eindigt met een SIGABRT-signaal wanneer het een interne inconsistensie detecteerd, veroorzaakt door een fout in het programma. Comment[sv]=Ett program avslutar sig sj瓣lvt med signalen SIGABRT n瓣r det uppt瓣cker en intern mots瓣gelse, vilket orsakas av ett fel i programmet. [8] Name=SIGFPE Name[da]=SIGFRE Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents. Comment[ca]=Quan una aplicaci籀 rep la senyal SIGFPE es degut la major part dels cops a un error de l'aplicaci籀. Se li demana que desi els seus documents. Comment[cs]=Aplikace dostavaj穩 sign獺l SIGFPE pev獺鱉n z d轡vodu chyby v aplikaci. Aplikace byla po鱉獺d獺na o ulo鱉en穩 sv羸ch dokument轡. Comment[da]=En anvendelse modtager som regel SIGFPE signalet, n疇r der er et problem med anvendelsen. Anvendelsen blev bedt om at gemme sine dokumenter. Comment[de]=Eine Anwendung erh瓣lt das Signal SIGFPE zumeist wegen eines Programmierfehlers. Die Anwendung wurde angewiesen, die Dokumente zu speichern. Comment[el]=峉彖峸庛 弮庣帢 庰帢弮怷帠峸 帤峟庰帢庣 怷 峸弮帢 SIGFPE 弇帠 怷帠帢弮弮帢庣庣庥怷弇峎庛怷 (bug) 庢. 庢峸庛庢庥庰 帢 庢彖 庰帢弮怷帠峸 彖帢 庰庣 帢 峟帠帠帢峎 庢. Comment[eo]=Aplika警o normale ricevas la signalon SIGFPE pro eraro en i. La aplika警o provu sekurigi siajn dokumentojn. Comment[es]=Normalmente, una aplicaci籀n recibe la se簽al SIGFPE debido a un fallo en la aplicaci籀n. Se ha pedido a la aplicaci籀n que guarde sus documentos. Comment[et]=Tavaliselt saab rakendus SIGFPE signaali vea t繭ttu rakenduses endas. Rakendust paluti oma dokumendid salvestada. Comment[fi]=Sovellus saa SIGFPE-signaalin yleens瓣 ohjelmistovirheen takia. Sovellusta pyydettiin tallentamaan asiakirjat. Comment[fr]=Une application re癟oit g矇n矇ralement le signal SIGFPE cause d'un bogue interne. Le programme a re癟u une demande d'enregistrement de ses documents. Comment[gl]=Unha aplicaci籀n recibe un sinal SIGFPE seguramente por mor dun erro interno. Ped穩uselle 獺 aplicaci籀n que garde os documentos. Comment[he]=.蚸 蛂 蛌 蚳蚸 蚸蚹蛌 蚸 .蚸 蚸 蛁蚺 蚳 SIGFPE 蛌蛌 蛌 蚹 蚸 Comment[hu]=Ha egy alkalmaz獺s SIGFPE szign獺lt kap, az t繹bbnyire akkor fordul el, ha hib獺s az alkalmaz獺s. Az alkalmaz獺s megpr籀b獺lja elmenteni az adatokat. Comment[is]=Forrit f疆r yfirleitt SIGFPE bo簸i簸 繳t af villu forritarans. Forriti簸hefur fengi簸 skipun um a簸 vista allar breytingar gagna. Comment[it]=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione 癡 stato chiesto di salvare i documenti. Comment[ja]=U芥晞潦瑯扼喋臬具柴啜怒SIGFPE瑯啜怒具整U芥晞潦瑯扼喋舀詻桐摮=E3=81=8B押整 Comment[mk]=迡郇訄 訄郈郅邽郕訄邽訄 郇訄迮郋 迣郋 迡郋訇邽赲訄 SIGFPE 邽迣郇訄郅郋 郱訄訄迡邽 訇訇訄郕訄 赲郋 郇迮訄 訄邾訄訄. 郈郅邽郕訄邽訄訄 訇迮迮 郱訄邾郋郅迮郇訄 迡訄 迣邽 郇邽邾邽 迡郋郕邾迮郇邽迮 赲郱 郕郋邽 訄訇郋迮迮. Comment[nl]=Een programma ontvangt meestal een SIGFPE-signaal vanwege een bug in het programma. Het programma wordt dan gevraagd om zijn documenten op te slaan. Comment[no]=En applikasjon mottar som oftest SIGFFE-signalet p疇 grunn av en feil i applikasjonen. Applikasjonen ble bedt om 疇 lagre dokumentene. Comment[no_NY]=Eit program f疇r oftast signalet SIGFPE som f繪lgje av ein feil i programmet. Programmet vart spurd om 疇 lagra dokumenta sine. Comment[pl]=Aplikacja otrzymuje zwykle sygna SIGFPE z powodu bdu w niej samej.Aplikacja miaa mo髒liwo zapisania dokument籀w. Comment[pt_BR]=Uma aplica癟瓊o costuma receber um sinal SIGFPE quando tem bugs. A aplica癟瓊o foi instru穩da a salvar seus documentos. Comment[pt]=Uma aplica癟瓊o normalmente recebe o sinal SIGFPE devido a um erro interno. Foi pedido aplica癟瓊o que gravasse os seus documentos. Comment[ro]=n general o aplica籟ie primete semnalul SIGFPE datorit unei erori interne. Aplica籟iei i s-a cerut s 簾i salveze documentele. Comment[ru]=邽郅郋迠迮郇邽迮 郈郋郅邽郅郋 邽迣郇訄郅 SIGFPE 邽郱-郱訄 郋邽訇郕邽 赲 郈郋迣訄邾邾迮. 邽郅郋迠迮郇邽 迡訄郇訄 赲郋郱邾郋迠郇郋 郱訄郈邽訄 迮迣郋 迡郋郕邾迮郇. Comment[sk]=Aplik獺cia v瓣禳inou dostane SIGFPE sign獺l kv繫li chybe v aplik獺cii. Tento sign獺l 鱉iada tie鱉 aplik獺ciu, aby si ulo鱉ila svoje dokumenty. Comment[sl]=Program najvekrat prejme signal SIGFPE zaradi hro禳a. Od programa smo zahtevali, da shrani svoje dokumente. Comment[sv]=Signalen SIGFPE orsakas oftast av ett fel i programmet. Programmet blev tillsagt att spara sina dokument. Comment[ta]=羸癒簸繪 瞽穡 簫籀職癒繪, 竄 SIGFPE 簣羸 瞽穡 礎繭. 羸癒簸穡翹 竄職羸 竅翻穩繡穡 禮繙瞽穫繡 礎繙癒繪簸翹. Comment[tr]=Uygulamadaki bir hata nedeniyle, uygulamalar 癟ok kez SIGEPE sinyali al覺rlar. Bu durumdaki uygulamalardan belgelerini kaydetmesi istenir. Comment[uk]=郋迣訄邾訄 郱迡迮訇郅郋迣郋 郋邽邾 邽迣郇訄郅 SIGFPE 郱訄赲迡郕邽 郈郋邾邽郅 郈郋迣訄邾. 郋迣訄邾 訇郅郋 郱訄郈郋郈郋郇郋赲訄郇郋 郱訇迮迮迣邽 迡郋郕邾迮郇邽. Comment[zh_CN.GB2312]=憭批唳萎, 交嗅 SIGFPE 靽∪瑟舐曹蝔摨蝻粹. 蝔摨鋡怨瘙靽摮摰獢. Comment[zh_TW.Big5]=望潭航炊冽函撘Y嚗隞亙之其遢賣交嗅 SIGFPE 靽∟函撘鋡怨瘙脣摰鞈 [11] Name=SIGSEGV Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents. Comment[ca]=Quan una aplicaci籀 rep la senyal SIGSEGV es degut la major part dels cops a un error de l'aplicaci籀. Se li demana que desi els seus documents. Comment[cs]=Aplikace dostavaj穩 sign獺l SIGSEGV pev獺鱉n z d轡vodu chyby v aplikaci. Aplikace byla po鱉獺d獺na o ulo鱉en穩 sv羸ch dokument轡. Comment[da]=En anvendelse modtager som regel SIGSEGV signalet, n疇r der er et problem med anvendelsen. Anvendelsen blev bedt om at gemme sine dokumenter. Comment[de]=Eine Anwendung erh瓣lt das Signal SIGSEGV zumeist wegen eines Programmierfehlers. Die Anwendung wurde angewiesen, die Dokumente zu speichern. Comment[el]=峉彖峸庛 弮庣帢 庰帢弮怷帠峸 帢巹彖庰庣 怷 峸弮帢 SIGSEGV 弇帠 怷帠帢弮弮帢庣庣庥怷弇峎庛怷 (bug) 庢. 庢峸庛庢庥庰 帢 庢彖 庰帢弮怷帠峸 彖帢 庰庣 帢 峟帠帠帢峎 庢. Comment[eo]=Aplika警o normale ricevas la signalon SIGSEGV pro eraro en i. La aplika警o provu sekurigi iajn dokumentojn. Comment[es]=Normalmente, una aplicaci籀n recibe la se簽al SIGSEGV debido a un fallo en la aplicaci籀n. Se ha pedido a la aplicaci籀n que guarde sus documentos. Comment[et]=Tavaliselt saab rakendus SIGSEGV signaali vea t繭ttu rakenduses endas. Rakendust paluti oma dokumendid salvestada. Comment[fi]=Sovellus saa SIGSEGV-signaalin yleens瓣 sovelluksen virheen vuoksi. Sovellusta pyydettiin tallentamaan asiakirjat. Comment[fr]=Une application re癟oit g矇n矇ralement le signal SISEGV cause d'un bogue interne. Le programme a re癟u une demande d'enregistrement de ses documents. Comment[gl]=Unha aplicaci籀n recibe o sinal SIGSEGV seguramente por mor dun erro interno. Ped穩uselle 獺 aplicaci籀n que garde os documentos. Comment[he]=.蚸 蛂 蛌 蚳蚸 蚸蚹蛌 蚸 .蚸 蚸 蛁蚺 蚳 SIGSEGV 蛌蛌 蛌 蚹 蚸 Comment[hu]=Ha egy alkalmaz獺s SIGSEGV szign獺lt kap, az t繹bbnyire akkor fordul el, ha hib獺s az alkalmaz獺s. Az alkalmaz獺s megpr籀b獺lja elmenteni az adatokat. Comment[is]=Forrit f疆r yfirleitt SIGSEGV bo簸i簸 繳t af villu forritarans. Forriti簸hefur fengi簸 skipun um a簸 vista allar breytingar gagna. Comment[it]=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione 癡 stato chiesto di salvare i documenti. Comment[ja]=U芥晞潦瑯扼喋臬具柴啜怒SIGSEGV瑯啜=E3=83=AB具整U芥晞潦瑯扼喋舀詻桐摮=E3=81=8B押整 Comment[mk]=迡郇訄 訄郈郅邽郕訄邽訄 郇訄迮郋 迣郋 迡郋訇邽赲訄 SIGSEGV 邽迣郇訄郅郋 郱訄訄迡邽 訇訇訄郕訄 赲郋 郇迮訄 訄邾訄訄. 郈郅邽郕訄邽訄訄 訇迮迮 郱訄邾郋郅迮郇訄 迡訄 迣邽 郇邽邾邽 迡郋郕邾迮郇邽迮 赲郱 郕郋邽 訄訇郋迮迮. Comment[nl]=Een programma ontvangt meestal een SIGSEGV-signaal vanwege een fout in het programma. Het programma wordt dan gevraagd om zijn documenten op te slaan. Comment[no]=En applikasjon mottar som oftest SIGSEGV-signalet p疇 grunn av en feil i applikasjonen. Applikasjonen ble bedt om 疇 lagre dokumentene. Comment[no_NY]=Eit program f疇r oftast signalet SIGSEGV som f繪lgje av ein feil i programmet. Programmet vart spurd om 疇 lagra dokumenta sine. Comment[pl]=Aplikacja otrzymuje zwykle sygna SIGSEGV z powodu bdu w niej samej.Aplikacja miaa mo髒liwo zapisania dokument籀w. Comment[pt_BR]=Uma aplica癟瓊o costuma receber um sinal SIGSEGV quando tem bugs. A aplica癟瓊o foi instru穩da a salvar seus documentos. Comment[pt]=Uma aplica癟瓊o normalmente recebe o sinal SIGSEGV devido a um erro interno. Foi pedido aplica癟瓊o que gravasse os seus documentos. Comment[ro]=n general o aplica籟ie primete semnalul SIGSEGV datorit unei erori interne. Aplica籟iei i s-a cerut s 簾i salveze documentele. Comment[ru]=邽郅郋迠迮郇邽迮 郈郋郅邽郅郋 邽迣郇訄郅 SIGSEGV 邽郱-郱訄 郋邽訇郕邽 赲 郈郋迣訄邾邾迮. 邽郅郋迠迮郇邽 迡訄郇訄 赲郋郱邾郋迠郇郋 郱訄郈邽訄 迮迣郋 迡郋郕邾迮郇. Comment[sk]=Aplik獺cia v瓣禳inou dostane SIGSEGV sign獺l kv繫li chybe v aplik獺cii. Tento sign獺l 鱉iada tie鱉 aplik獺ciu, aby si ulo鱉ila svoje dokumenty. Comment[sl]=Program najvekrat prejme signal SIGSEGV zaradi hro禳a. Od programa smo zahtevali, da shrani svoje dokumente. Comment[sv]=Signalen SIGSEGV orsakas oftast av ett fel i programmet. Programmet blev tillsagt att spara sina dokument. Comment[ta]=羸癒簸繪 瞽穡 簫籀職癒繪, 竄 SIGSEGV 簣羸 瞽穡 礎繭. 羸癒簸穡翹 竄職羸 竅翻穩繡穡 禮繙瞽穫繡 礎繙癒繪簸翹. Comment[tr]=Uygulamadaki bir hata nedeniyle, uygulamalar 癟ok kez SIGSEGV sinyali al覺rlar. Bu durumdaki uygulamalardan belgelerini kaydetmesi istenir. Comment[uk]=郋迣訄邾訄 郱迡迮訇郅郋迣郋 郋邽邾 邽迣郇訄郅 SIGSEGV 郱訄赲迡郕邽 郈郋邾邽郅 郈郋迣訄邾. 郋迣訄邾 訇郅郋 郱訄郈郋郈郋郇郋赲訄郇郋 郱訇迮迮迣邽 迡郋郕邾迮郇邽. Comment[zh_CN.GB2312]=憭批唳萎, 交嗅 SIGSEGV 靽∪瑟舐曹蝔摨蝻粹. 蝔摨鋡怨瘙靽摮摰獢. Comment[zh_TW.Big5]=望潭航炊冽函撘Y嚗隞亙之其遢賣交嗅 SIGSEGV 靽∟函撘鋡怨瘙脣摰鞈 [unknown] Name=Unknown Name[bg]=疇癡癟璽疇簽簷疇穩 Name[ca]=Desconegut Name[cs]=Nezn獺m羸 Name[da]=Ukendt Name[de]=Unbekannt Name[el]=帠彖怷 Name[eo]=Nekonata Name[es]=Desconocido Name[et]=Tundmatu Name[fi]=Tuntematon Name[fr]=Inconnu Name[gl]=Desco簽ecido Name[he]=蛁 Name[hr]=Nepoznato Name[hu]=Ismeretlen Name[is]=臘ekkt Name[it]=Sconosciuto Name[ja]=芰 Name[mi]=Kaore e m繹hio Name[mk]=迮郈郋郱郇訄郋 Name[nl]=Onbekend Name[no]=ukjent Name[no_NY]=Ukjend Name[pl]=Nieznany Name[pt_BR]=Desconhecido Name[pt]=Desconhecido Name[ro]=Necunoscut Name[ru]=迮邽郱赲迮郇邿 Name[sk]=Nezn獺mi Name[sl]=Neznan Name[sr]=Nepoznati Name[sv]=Ok瓣nd Name[ta]=職瞽癒職 Name[tr]=Bilinmeyen Name[uk]=迮赲迡郋邾邽邿 Name[zh_CN.GB2312]=芰 Name[zh_TW.Big5]=怎 Comment=Sorry, I don't know this signal. Comment[bg]=繳疆疇禱藩璽穫 穩疇 癟穩藩 簷簾癟癡 簽癡瓊穩禱 Comment[ca]=Ho sento, no conec aquesta senyal. Comment[cs]=Lituji, tento sign獺l nezn獺m. Comment[da]=Jeg kender desv疆rre ikke dette signal. Comment[de]=Das Signal ist leider nicht bekannt. Comment[el]=峎弮帢庣, 帤庰彖 帠彖巹庤 帢 怷 峸弮帢. Comment[eo]=Pardonu, mi ne konas tiun signalon. Comment[es]=Lo siento, se desconoce esta se簽al. Comment[et]=Vabandust, ma ei tunne seda signaali. Comment[fi]=Tuntematon signaali Comment[fr]=D矇sol矇, ce signal est inconnu. Comment[gl]=Este sinal 矇 desco簽ecido. Comment[he]=. 蛌蛌 蛌 蚳 , 蚳蛈 Comment[hr]=鬚alim meutim ovaj signal mi nije poznat. Comment[hu]=Nem ismerem ezt a szign獺lt. Comment[is]=v穩 mi簸ur, 矇g 臘ekki ekki 臘etta bo簸. Comment[it]=Spiacente, non conosco questo segnale. Comment[ja]=踴整柴瑯啜怒胯整 Comment[mk]=訄郅 邾邽 迮, 郇郋 郇迮 邾邽 迮 郈郋郱郇訄 郋赲郋 邽迣郇訄郅. Comment[nl]=Helaas, dit signaal ken ik niet. Comment[no]=Beklager, jeg kjenner ikke dette signalet. Comment[no_NY]=Orsak, eg kjenner ikkje dette signalet. Comment[pl]=Niestety, ten sygna jest nieznany. Comment[pt_BR]=Desculpe, mas n瓊o conhe癟o esse sinal. Comment[pt]=Desculpa, n瓊o conhe癟o este sinal. Comment[ro]=Nu cunosc acest tip de semnal. Comment[ru]=郱赲邽郇邽迮, 郇郋 郇迮 郱郇訄 郋迣郋 邽迣郇訄郅訄 Comment[sk]=Prep獺te, nepozn獺m tento sign獺l. Comment[sl]=鬚al, ta signal je neznan. Comment[sr]=Izvinite ne znam za ovaj signal. Comment[sv]=Tyv瓣rr, jag k瓣nner inte till den h瓣r signalen. Comment[ta]=羸瞽穫繡繭, 簫籀職 瞽 簣穫 礎職瞽癒. Comment[tr]=zg羹n羹m, bu sinyali tan覺m覺yorum. Comment[uk]=邽訇訄迮, 郇迮 郱郇訄 郋迣郋 邽迣郇訄郅. Comment[zh_CN.GB2312]=望, 銝仿餈銝芯縑. Comment[zh_TW.Big5]=撠銝韏瘀銝隤霅靽∟ Index: trunk/kdenetwork/kit/eventsrc =================================================================== --- trunk/kdenetwork/kit/eventsrc (revision 73479) +++ trunk/kdenetwork/kit/eventsrc (revision 73480) @@ -1,548 +1,548 @@ [!Global!] IconName=kit Comment=AOL Instant Messenger Client Comment[ca]=Un client de missatgeria instantnia AOL Comment[cs]=Klient pro slu鱉bu AOL Instant Messenger Comment[da]=AOL Instant Messenger Klient Comment[de]=AOL Instant Messenger-Programm Comment[el]=庰弇峎庢 AOL Instant Messenger Comment[eo]=AOL-Rapidmesailo-kliento Comment[es]=Cliente de Mensajer穩a Instant獺nea de AOL Comment[et]=AOL Instant Messenger klient Comment[fi]=AOL pikaviestiohjelma Comment[fr]=Client AOL Instant Messenger Comment[gl]=Cliente do Instant Messenger de AOL Comment[he]=AOL Instant Messenger 蛌蛌 Comment[hr]=AOL Instant Messenger klijent Comment[hu]=AOL azonnali 羹zenetk羹ld kliens Comment[is]=AOL Instant Messanger t籀l Comment[it]=Client per messaggi istantanei di AOL Comment[ja]=AOL Instant Messenger 胯押扎U喋 Comment[mk]=AOL 郕郅邽迮郇 郱訄 邽郇訄郇-郈郋訄郕邽 Comment[nl]=AOL Instant Messenger Cli禱nt Comment[no]=AOL Instant Messenger-klient Comment[no_NY]=AOL Instant Messenger-klient Comment[pt_BR]=Cliente AOL Instant Messenger Comment[pt]=Cliente de AOL Instant Messenger Comment[ro]=Client de mesaje instantanee AOL Comment[ru]=郅邽迮郇 郅迠訇 AOL Instant Messenger Comment[sl]=Odjemnik za sporoila prek AOL Comment[sr]=AOL Instant Messenger klijent Comment[sv]=AOL Instant Messenger-klient Comment[ta]=AOL 簪翹 職繩 繡瞽 Comment[tr]=AOL Instant Messenger Program覺 Comment[uk]=郅郇 AOL Instant Messenger Comment[zh_CN.GB2312]=AOL 單嗆臬恥瑞摨 Comment[zh_TW.Big5]=AOL 單閮臬恥嗥垢 [Online] Name=Go Online Name[ca]=Pas a l穩nia Name[cs]=Online Name[da]=G疇 p疇 linien Name[de]=Online gehen Name[el]=庢帠帢巹彖庰庰 彖 庣庥怷 Name[eo]=Fariu kontaktebla Name[es]=Conectarse Name[et]=Mine onlaini Name[fi]=Yhdist瓣 Name[fr]=Se connecter Name[gl]=Conectar Name[he]=蚳蛌 Name[hr]=Idi Online Name[hu]=Kapcsolat l矇trehoz獺sa Name[is]=Tengjast Name[it]=Va online Name[ja]=芥喋押扎喋 Name[mk]=郋赲郱邽 迮 Name[nl]=Online gaan Name[no]=G疇 p疇 nett Name[no_NY]=Kopla til Name[pl]=Wcz do sieci Name[pt_BR]=Ficar Online Name[pt]=Ligar Name[ro]=Conecteaz Name[ru]=郋迡郕郅邽 Name[sk]=Online Name[sl]=Priklopi se Name[sv]=Koppla upp Name[ta]=簫穡翻繫瞽繪 簫穡翻繭 Name[tr]=Balant覺ya Ge癟 Name[uk]= 郋郇郅訄邿郇 Name[zh_CN.GB2312]=銝蝥 Name[zh_TW.Big5]=銝蝺 Comment=You are now online Comment[ca]=Ara esteu en l穩nia Comment[cs]=Nyn穩 jste online. Comment[da]=Du er p疇 linien nu Comment[de]=Sie sind jetzt online Comment[el]=巹庰 帢 庰彖 帤庣庥怷 Comment[eo]=Vi estas nun kontaktebla Comment[es]=Est獺 conectado Comment[et]=Sa oled praegu onlainis Comment[fi]=Yhteys on nyt auki Comment[fr]=Vous 礙tes maintenant connect矇(e) Comment[gl]=Est獺 agora conectado Comment[he]=蚹 蛌 蛌蛁 Comment[hr]=Sada ste online Comment[hu]=A kapcsolat l矇trej繹tt Comment[is]=繳 ert tengd(ur) Comment[it]=Ora sei online Comment[ja]=芥喋押扎喋扼 Comment[mk]=苤迮迣訄 迮 郈郋赲郱訄郇邽 Comment[nl]=U bent nu online Comment[no]=Du er n疇 koblet til Comment[no_NY]=Du er no tilkopla Comment[pl]=Jeste w sieci Comment[pt_BR]=Agora voc礙 est獺 online Comment[pt]=Est獺s ligado Comment[ro]=Acum s簾nte籟i conectat Comment[ru]= 郈郋迡郕郅迮郇 Comment[sk]=Teraz si pripojen羸 Comment[sl]=Zdaj ste na zvezi Comment[sv]=Du 瓣r uppkopplad Comment[ta]=聶瞿穩繡羶 簫穡翻穫繡簸羶瞿繩繡羶 Comment[tr]=Aa bal覺s覺n覺z Comment[uk]=苠迮郈迮 邽 赲 郋郇郅訄邿郇 Comment[zh_CN.GB2312]=雿撌脩函瑪 Comment[zh_TW.Big5]=函桀銝蝺銝 default_presentation=0 [Offline] Name=Go Offline Name[ca]=Pas a fora de l穩nia Name[cs]=Offline Name[da]=G疇 af linien Name[de]=Offline gehen Name[el]=庢帠帢巹彖庰庰 庥 庣庥怷 Name[eo]=Fariu nekontaktebla Name[es]=Desconectarse Name[et]=Mine offlaini Name[fi]=Katkaise yhteys Name[fr]=Se d矇connecter Name[gl]=Desconectar Name[he]=蚹蛌蛌 Name[hr]=Idi Offline Name[hu]=A kapcsolat megsz羹ntet矇se Name[is]=Aftengjast Name[it]=Va offline Name[ja]=芥押扎喋 Name[mk]=郕訄邽 迮 Name[nl]=Offline gaan Name[no]=G疇 av nett Name[no_NY]=Kopla fr疇 Name[pl]=Odcz od sieci Name[pt_BR]=Ficar offline Name[pt]=Desligar Name[ro]=Deconecteaz Name[ru]=郕郅邽 Name[sk]=Offline Name[sl]=Odklopi se Name[sv]=Koppla ned Name[ta]=簫穡翻繫穡 瞽簸 礎繙繪 Name[tr]=Balant覺s覺z al覺 Name[uk]= 郋郅訄邿郇 Name[zh_CN.GB2312]=蝳餌瑪 Name[zh_TW.Big5]=Y Comment=You are now offline Comment[ca]=Ara esteu fora de l穩nia Comment[cs]=Nyn穩 jste offline Comment[da]=Du er ikke p疇 linien nu Comment[de]=Sie sind jetzt offline Comment[el]=巹庰 帢 庰庥 帤庣庥怷 Comment[eo]=Vi estas nun ne kontaktebla Comment[es]=Est獺 desconectado Comment[et]=Sa oled praegu offlainis Comment[fi]=Yhteys on nyt suljettu Comment[fr]=Vous 礙tes maintenant d矇connect矇(e) Comment[gl]=Est獺 agora desconectado Comment[he]=蚹蛌 蛌 蛌蛁 Comment[hr]=Sada ste offline Comment[hu]=A kapcsolat megsz鑄nt Comment[is]=繳 ert 籀tengd(ur) Comment[it]=Ora sei offline Comment[ja]=芥押扎喋扼 Comment[mk]=苤迮迣訄 郇迮 迮 郈郋赲郱訄郇邽 Comment[nl]=U bent nu offline Comment[no]=Du er n疇 koblet fra Comment[no_NY]=Du er no fr疇kopla Comment[pl]=Jeste odczony od sieci Comment[pt_BR]=Agora voc礙 est獺 offline Comment[pt]=Est獺s desligado Comment[ro]=Acum s簾nte籟i deconectat Comment[ru]= 郋郕郅迮郇 Comment[sk]=Teraz si odpojen羸 Comment[sl]=Zdaj niste na zvezi Comment[sv]=Du 瓣r nedkopplad Comment[ta]=聶瞿穩繡羶 簫穡翻繫瞽繪 簫繪穡 Comment[tr]=A balant覺n覺z yok Comment[uk]=苠迮郈迮 邽 赲 郋郅訄邿郇 Comment[zh_CN.GB2312]=雿撌脩蝳餌瑪 Comment[zh_TW.Big5]=函桀Y鈭 default_presentation=0 [Warning Received] Name=Warning Received Name[ca]=Av穩s rebut Name[cs]=Obdr鱉eno varov獺n穩 Name[da]=Advarsel modtaget Name[de]=Warnung empfangen Name[el]=弇峸庛庢 怷庰庣帤怷怷巹庢庢 Name[eo]=Averto ricevita Name[es]=Aviso Recibido Name[et]=Vastu v繭etud hoiatus Name[fi]=Varoitus vastaanotettu Name[fr]=Avertissement re癟u Name[gl]=Recibiuse un Aviso Name[he]=蚳 蚹蛌 Name[hr]=Upozorenje primljeno Name[hu]=Figyelmeztet矇s 矇rkezett Name[is]=A簸v繹run m籀ttekin Name[it]=Avvertimento ricevuto Name[ja]=霅血靽∼整 Name[mk]=郋訇邽迮郇郋 迮 郈迮迡郈迮迡赲訄迮 Name[nl]=Waarschuwing ontvangen Name[no]=Advarsel mottatt Name[no_NY]=tvaring motteken Name[pl]=Otrzymano ostrze髒enie Name[pt_BR]=Aviso recebido Name[pt]=Aviso Recebido Name[ro]=Avertizare recep籟ionat Name[ru]=邽郇郋 郈迮迡郈迮迠迡迮郇邽迮 Name[sk]=Bolo prijat矇 varovanie Name[sl]=Prejeto opozorilo Name[sv]=Varning mottagen Name[ta]=簣簾繙瞽穫穡繡 礎簸翹 Name[tr]=Uyar覺 Al覺nd覺 Name[uk]=邽邾訄郇郋 郈郋郈迮迮迡迠迮郇郇 Name[zh_CN.GB2312]=嗅啗郎 Name[zh_TW.Big5]=嗅啗郎 Comment=You have been warned Comment[ca]=Esteu avisat Comment[cs]=Obdr鱉eli jste varov獺n穩 Comment[da]=Du er blevet advaret Comment[de]=Sie wurden gewarnt Comment[el]=庰庰 怷庰庣帤怷怷庣庢庛庰巹 Comment[eo]=Vi estas avertita Comment[es]=Ha sido avisado Comment[et]=Sind on hoiatatud Comment[fi]=Sinua on varoitettu Comment[fr]=Vous avez 矇t矇 averti Comment[gl]=Foi avisado Comment[he]=蛌蚳 蚳 Comment[hr]=Upozoreni ste Comment[hu]=Figyelmeztet矇st kapott Comment[is]=etta er 獺 臘inni 獺byrg簸 Comment[it]=Sei stato avvertito Comment[ja]=霅血整 Comment[mk]=迮赲迮 郈迮迡郈迮迡迮郇邽 Comment[nl]=U bent gewaarschuwd Comment[no]=Du har blitt advart Comment[no_NY]=Du har f疇tt ei 疇tvaring Comment[pl]=Ostrze髒ono Ci Comment[pt_BR]=Voc礙 foi avisado Comment[pt]=Foste avisado Comment[ro]=A籟i fost avertizat Comment[ru]= 訇郅邽 郈迮迡郈迮迠迡迮郇 Comment[sk]=Obdr鱉al si varovanie Comment[sl]=Bili ste opozorjeni Comment[sv]=Du har blivit varnad Comment[ta]=簪穩繡穫 簣簾繙瞽穫穡繡 簸羶 Comment[tr]=Uyar覺ld覺n覺z Comment[uk]=訄 郈郋郈迮迮迡邽郅邽 Comment[zh_CN.GB2312]=雿撌脩鋡怨郎鈭 Comment[zh_TW.Big5]=典歇鋡怨郎 default_presentation=0 [Message Received] Name=Message Received Name[ca]=Missatge rebut Name[cs]=Obdr鱉ena zpr獺va Name[da]=Besked modtaget Name[de]=Nachricht empfangen Name[el]=峸彖弮帢 弇峸庛庢 (:-)) Name[eo]=Mesao ricevita Name[es]=Mensaje Recibido Name[et]=S繭num vastu v繭etud Name[fi]=Viesti vastaanotettu Name[fr]=Message re癟u Name[gl]=Recibiuse unha Mensaxe Name[he]=蛁 蚹蛌 Name[hr]=Poruka primljena Name[hu]=zenet 矇rkezett Name[is]=Skilabo簸 m籀ttekin Name[it]=Messaggio ricevuto Name[ja]=∼颯潦詻靽∼整 Name[mk]=郋訇邽迮郇訄 迮 郈郋訄郕訄 Name[nl]=Bericht ontvangen Name[no]=Melding mottatt Name[no_NY]=Melding motteken Name[pl]=Otrzymano wiadomo Name[pt_BR]=Mensagem recebida Name[pt]=Mensagem Recebida Name[ro]=Mesaj recep籟ionat Name[ru]=邽郇郋 郋郋訇迮郇邽迮 Name[sk]=Bola prijat獺 spr獺va Name[sl]=Prejeto sporoilo Name[sv]=Meddelande mottaget Name[ta]=職繡繪 礎簸翹 Name[tr]=Mesaj Al覺nd覺 Name[uk]=邽邾訄郇郋 郈郋赲迡郋邾郅迮郇郇 Name[zh_CN.GB2312]=嗅唳 Name[zh_TW.Big5]=嗅啗 Comment=You have received a message Comment[ca]=Heu rebut un missatge Comment[cs]=Obdr鱉eli jste zpr獺vu Comment[da]=Du har modtaget en besked Comment[de]=Sie haben eine Nachricht erhalten Comment[el]=庰庰 弇峎帣庰庣 峟彖帢 弮峸彖弮帢 Comment[eo]=Vi ricevis mesaon Comment[es]=Ha recibido un mensaje Comment[et]=Sulle on saabunud s繭num Comment[fi]=Olet vastaanottanut viestin Comment[fr]=Vous avez re癟u un message Comment[gl]=Recibiu unha mensaxe Comment[he]=蛁 蛌蚹 Comment[hr]=Primili ste poruku Comment[hu]=zenetet kapott Comment[is]=繳 獺tt skilabo簸 Comment[it]=Hai ricevuto un messaggio Comment[ja]=∼颯潦詻靽∼整 Comment[mk]=郋訇邽赲迮 郈郋訄郕訄 Comment[nl]=U heeft een bericht ontvangen Comment[no]=Du har mottatt en melding Comment[no_NY]=Du har motteke ei melding Comment[pl]=Otrzymae wiadomo Comment[pt_BR]=Voc礙 recebeu uma mensagem Comment[pt]=Recebeste uma mensagem Comment[ro]=A籟i primit un mesaj Comment[ru]= 郈郋郅邽郅邽 郋郋訇迮郇邽迮 Comment[sk]=E-Mail spr獺va Comment[sl]=Prejeli ste sporoilo Comment[sv]=Du har mottagit ett meddelande Comment[ta]=聶瞿穩繡羶 織 職繡繪 礎羹羶瞿繩繡羶 Comment[tr]=Bir mesaj覺n覺z var Comment[uk]=邽 郋邽邾訄郅邽 郈郋赲迡郋邾郅迮郇郇 Comment[zh_CN.GB2312]=雿嗅唬銝銝芣 Comment[zh_TW.Big5]=典歇嗅啗 default_presentation=0 [Message Sent] Name=Message Sent Name[ca]=Missatge enviat Name[cs]=Zpr獺va odesl獺na Name[da]=Besked sendt Name[de]=Nachricht gesendet Name[el]=峇怷 峸彖弮帢 峎弇庢 Name[eo]=Mesao sendita Name[es]=Mensaje Enviado Name[et]=S繭num saadetud Name[fi]=Viesti l瓣hetetty Name[fr]=Message envoy矇 Name[gl]=Mensaxe Enviada Name[he]=蛁 蚸 Name[hr]=Poruka poslana Name[hu]=Az 羹zenet elk羹ld矇se megt繹rt矇nt Name[is]=Skilabo簸 send Name[it]=Message mandato Name[ja]=∼颯潦詻靽∼整 Name[mk]=郋訄郕訄訄 迮 郈訄迮郇訄 Name[nl]=Bericht verstuurd Name[no]=Melding sendt Name[no_NY]=Melding sendt Name[pl]=Wiadomo wysano Name[pt_BR]=Mensagem remetida Name[pt]=Mensagem Enviada Name[ro]=Mesaj trimis Name[ru]=苤郋郋訇迮郇邽迮 郋郈訄赲郅迮郇郋 Name[sk]=Spr獺va bola odoslan獺 Name[sl]=Sporoilo poslano Name[sv]=Meddelande skickat Name[ta]=職繡繪 竄繫簸翹 Name[tr]=Mesaj G繹nderildi Name[uk]=郋赲迡郋邾郅迮郇郇 赲迡郅訄郇迮 Name[zh_CN.GB2312]=箸 Name[zh_TW.Big5]=閮舫 Comment=You have sent a message Comment[ca]=Heu enviat un missatge Comment[cs]=Odeslali jste zpr獺vu Comment[da]=Du har sendt en besked Comment[de]=Sie haben eine Nachricht versendet Comment[el]=庰庰 庰巹弇庰庣 峟彖帢 弮峸彖弮帢 Comment[eo]=Vi sendis mesaon Comment[es]=Ha enviado un mensaje Comment[et]=Sa oled s繭numi 瓣ra saatnud Comment[fi]=Olet l瓣hett瓣nyt viestin Comment[fr]=Vous avez envoy矇 un message Comment[gl]=Enviou unha mensaxe Comment[he]=蛁 蛌蚸 Comment[hr]=Poslali ste poruku Comment[hu]=Elk羹ld繹tt egy 羹zenetet Comment[is]=繳 hefur sent skilabo簸 Comment[it]=Hai mandato un messaggio Comment[ja]=∼颯潦詻靽∼整 Comment[mk]=郈訄邽赲迮 郈郋訄郕訄 Comment[nl]=U heeft een bericht verstuurd Comment[no]=Du har sendt en melding Comment[no_NY]=Du har sendt ei melding Comment[pl]=Wysae wiadomo Comment[pt_BR]=Voc礙 mandou uma mensagem Comment[pt]=Enviaste uma mensagem Comment[ro]=A籟i trimis un mesaj Comment[ru]= 郋郈訄赲邽郅邽 郋郋訇迮郇邽迮 Comment[sk]=Odoslal si spr獺vu Comment[sl]=Poslali ste sporoilo Comment[sv]=Du har skickat ett meddelande Comment[ta]=聶瞿穩繡羶 織 職繡繪 竄繫瞽 簪羶瞿繩繡羶 Comment[tr]=Bir mesaj g繹nderdiniz Comment[uk]=邽 赲迡郈訄赲邽郅邽 郈郋赲迡郋邾郅迮郇郇 Comment[zh_CN.GB2312]=雿鈭銝銝芣 Comment[zh_TW.Big5]=典歇箄 default_presentation=0 [Buddy Online] Name=Buddy Online Name[ca]=Col繚lega en l穩nia Name[cs]=K獺mo禳 je online Name[da]=Ven p疇 linien Name[de]=Bekannter ist online Name[el]=峖庣弇帢峎庥庣 彖 庣庥怷 Name[eo]=Amiko kontaktebla Name[es]=Colega Conectado Name[et]=Buddy onlain Name[fi]=Kaveri linjoilla Name[fr]=Un(e) ami(e) s'est connect矇(e) Name[gl]=Amigo Conectado Name[he]=蚳蛌 蚳 Name[hr]=Kompa online Name[hu]=Bejelentkezett egy haver Name[is]=Vinur tengdur Name[it]=Amico online Name[ja]=Buddy芥喋押扎 Name[mk]=郋赲郱訄郇 迡迣訄 Name[nl]=Vriend Online Name[no]=Venner p疇 nett Name[no_NY]=Kompis tilkopla Name[pl]=Znajomy w sieci Name[pt_BR]=Amigo online Name[pt]=Amigo Ligou-se Name[ro]=Prieten conectat Name[ru]=郋迡郕郅邽郅 迡迣 Name[sk]=Kamar獺t je online Name[sl]=Prijatelj na zvezi Name[sv]=Kompis loggar p疇 Name[ta]=聶羸繩 簫穡翻繫瞽繪 簫穫繡瞽癒繩 Name[tr]=Arkada balant覺da Name[uk]=迣 赲 郋郇郅訄邿郇 Name[zh_CN.GB2312]=隡隡游函瑪 Name[zh_TW.Big5]=憟賣銝蝺 Comment=Someone on your buddy list is now online Comment[ca]=Algun col繚lega de la llista 矇s en l穩nia Comment[cs]=Nkdo z va禳ich p獺tel je pr獺v online -Comment[da]=Bogen p疇 din venneliste er nu p疇 linien +Comment[da]=Nogen p疇 din venneliste er nu p疇 linien Comment[de]=Jemand aus Ihrer Bekannten-Liste ist jetzt online Comment[el]=峎怷庣怷 庢 弇巹帢 彖 巹弇彖 帢 庰巹彖帢庣 怷 帤巹庥怷 Comment[eo]=Iu el via amikaro estas nun kontaktebla Comment[es]=Alguien de su lista de colegas est獺 conectado Comment[et]=Keegi sinu buddy nimekirjast on praegu onlainis Comment[fi]=Joku kaverilistaltasi on nyt linjoilla Comment[fr]=Un membre de votre liste d'amis s'est connect矇 Comment[gl]=Conectouse algu矇n da s繳a lista de amigos Comment[he]=蚹 蛁蚳 蚸 蚳 蛌蚸蚳 蚸 Comment[hr]=Netko sa va禳e liste kompia je online Comment[hu]=A haverlist獺ban szerepl egyik szem矇ly bejelentkezett Comment[is]=Einhver vinur 臘inn hefur tengst Comment[it]=Qualcuno nella lista degli amici 癡 ora online Comment[ja]=芥宴uddy芥嫘怒隤啜芥喋押扎喋怒芥=E3=81=BE Comment[mk]=迮郕郋 郋迡 赲訄訄訄 郅邽訄 迡迣訄邽 迮迣訄 迮 郈郋赲郱訄郇 Comment[nl]=Iemand op uw vriendenlijst is nu online Comment[no]=Noen p疇 vennelisten din er p疇 nett Comment[no_NY]=Nokon p疇 kompislista di er tilkopla Comment[pl]=Kto na licie znajomych jest w sieci Comment[pt_BR]=Algu矇m em sua lista de amigos est獺 online Comment[pt]=Algu矇m da tua lista de amigos ligou-se Comment[ro]=Cineva din lista dumneavoastr de prieteni este acum conectat Comment[ru]=郋迡郕郅邽郅 郕郋-郋 邽郱 郈邽郕訄 赲訄邽 迡郱迮邿 Comment[sk]=Niekto z tvojich priate躂ov je online Comment[sl]=Nekdo na va禳em seznamu prijateljev je zdaj na zvezi Comment[sr]=Neko na listi va繒ih drugara je sada na vezi Comment[sv]=N疇gon i din kompislista har loggat p疇 nu Comment[ta]=簪穩繡羶 聶羸繩繡羶 簸瞽繪 簫穫繭 織繩 簫穡翻繫瞽繪 簫穫繡瞽癒繩 Comment[tr]=Arkada listenizdeki bir kii balant覺 kurdu Comment[uk]=苭郋 郱 訄郋迣郋 郈邽郕 迡郱赲 赲 郋郇郅訄邿郇 Comment[zh_CN.GB2312]=銝芸其隡隡游銵其葉鈭箇啣典函瑪 Comment[zh_TW.Big5]=冽典末銵函鈭箇桀銝蝺銝 default_presentation=0 [Buddy Offline] Name=Buddy Offline Name[ca]=Col繚lega fora de l穩nia Name[cs]=K獺mo禳 je offline Name[da]=Ven ikke p疇 linien Name[de]=Bekannter ist offline Name[el]=峖巹弇帢峎庥庣 庥 庣庥怷 Name[eo]=Amiko ne kontaktebla Name[es]=Colega Desconectado Name[et]=Buddy offlain Name[fi]=Kaveri poistui Name[fr]=Un(e) ami(e) s'est d矇connect矇(e) Name[gl]=Amigo Desconectado Name[he]=蚹蛌蛌 蚳 Name[hr]=Kompa offline Name[hu]=Kijelentkezett egy haver Name[is]=Vinur 籀tengdur Name[it]=Amico offline Name[ja]=Buddy芥押扎 Name[mk]=迮郈郋赲郱訄郇 迡迣訄 Name[nl]=Vriend offline Name[no]=Venner ikke p疇 nett Name[no_NY]=Kompis fr疇kopla Name[pl]=Znajomy poza sieci Name[pt_BR]=Amigo offline Name[pt]=Amigo Desligou-se Name[ro]=Prieten deconectat Name[ru]=郕郅邽郅 迡迣 Name[sk]=Kamar獺t je offline Name[sl]=Prijatelj ni na zvezi Name[sv]=Kompis loggar av Name[ta]=聶羸繩 簫穡翻繫瞽繪 簫繪穡 Name[tr]=Arkada balant覺y覺 kopard覺 Name[uk]=迣 赲 郋郅訄邿郇 Name[zh_CN.GB2312]=隡隡渡氖蝥 Name[zh_TW.Big5]=憟賣Y Comment=Someone on your buddy list is now offline Comment[ca]=Algun col繚lega de la llista 矇s fora de l穩nia Comment[cs]=Nkdo z va禳ich p獺tel je offline Comment[da]=Nogen fra din venneliste er nu ikke p疇 linien Comment[de]=Jemand aus Ihrer Bekannten-Liste ist jetzt offline Comment[el]=峎怷庣怷 庢 弇巹帢 彖 巹弇彖 帢 庰巹彖帢庣 帢 庰庥 帤庣庥怷 Comment[eo]=Iu el via amikaro nun ne estas kontaktebla Comment[es]=Alguien de su lista de colegas se ha desconectado Comment[et]=Keegi sinu buddy nimekirjast on praegu offlainis Comment[fi]=Joku kaverisi poistui Comment[fr]=Un membre de votre liste d'amis s'est d矇connect矇 Comment[gl]=Desconectouse algu矇n da s繳a lista de amigos Comment[he]=蚹蛌蛌 蛁蚳 蚸 蚳 蛌蚸蚳 蚸 Comment[hr]=Netko sa va禳e liste kompia je offline Comment[hu]=A haverlist獺ban szerepl egyik szem矇ly kijelentkezett Comment[is]=Einhver vinur 臘inn hefur aftengst Comment[it]=Qualcuno nella lista degli amici da ora 癡 offline. Comment[ja]=芥宴uddy芥嫘怒隤啜芥押扎喋怒芥=E3=81=BE Comment[mk]=迮郕郋 郋迡 赲訄訄訄 郅邽訄 迡迣訄邽 迮迣訄 赲迮迮 郇迮 迮 郈郋赲郱訄郇 Comment[nl]=Iemand op uw vriendenlijst is nu offline Comment[no]=Noen p疇 vennelisten din er ikke p疇 nett Comment[no_NY]=Nokon p疇 kompislista di er fr疇kopla Comment[pl]=Kto na licie znajomych jest poza sieci Comment[pt_BR]=Algu矇m em sua lista de amigos est獺 offline agora Comment[pt]=Algu矇m da tua lista de amigos desligou-se Comment[ro]=Cineva din lista dumneavoastr de prieteni s-a deconectat Comment[ru]=郕郅邽郅 郕郋-郋 邽郱 郈邽郕訄 赲訄邽 迡郱迮邿 Comment[sk]=Niekto z tvojich priate躂ov je offline Comment[sl]=Nekdo na va禳em seznamu prijateljev zdaj ni na zvezi Comment[sv]=N疇gon i din kompislista har loggat av nu Comment[ta]=簪穩繡羶 聶羸繩繡羶 簸瞽繪 簫穫繭 織繩 簫穡翻繫瞽繪 簫繪穡 Comment[tr]=Arkada listenizdeki bir kii balant覺s覺n覺 kesti Comment[uk]=苭郋 郱 訄郋迣郋 郈邽郕 迡郱赲 赲 郋郅訄邿郇 Comment[zh_CN.GB2312]=銝芸其隡隡游銵其葉鈭箇啣函氖蝥 Comment[zh_TW.Big5]=冽典末銵函鈭箇桀Y鈭 default_presentation=0 Index: trunk/kdenetwork/knewsticker/eventsrc =================================================================== --- trunk/kdenetwork/knewsticker/eventsrc (revision 73479) +++ trunk/kdenetwork/knewsticker/eventsrc (revision 73480) @@ -1,15 +1,18 @@ [!Global!] IconName=knewsticker Comment=News Ticker Comment[da]=Nyhedstelegraf Comment[he]=蛌蚸 蛌蛁蛈蚳 +Comment[nl]=Nieuwsticker [NewNews] Name=New News Available Name[da]=Nye nyheder tilstede Name[he]=蛌 蛌蚸 蚸 +Name[nl]=Nieuw nieuws beschikbaar Comment=There are new news available Comment[da]=Der er nye nyheder tilstede Comment[he]=蛌 蛌蚸 +Comment[nl]=er is nieuw nieuws beschikbaar default_sound=newnews.wav default_presentation=1
%Y含世紀數值的年份.
%y" +"不含世紀數值的年份 " +"(00-99).
%m使用二位數顯示月份 " +"(01-12).
%n使用數字顯示月份 " +"(1-12).
%b使用月份名稱的前三個字元顯示月份. " +"
%B使用完整月份名稱顯示月份.
使用二位數字顯示日期 " +"(01-31).
%e使用數字顯示日期 " +"(1-31).
%a使用星期名稱的前三個字元顯示星期.<" +"/td>
%A使用完整星期名稱顯示星期.