Index: trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_l10n.po =================================================================== --- trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_l10n.po (revision 495611) +++ trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_l10n.po (revision 495612) @@ -1,367 +1,377 @@ # translation of desktop_kde-i18n.po to Shqip # Agron Selimaj , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-i18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-26 00:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-08 08:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-01 04:05-0500\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: Shqip \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: af/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Afrikaans" msgstr "Name=Afrikanisht" #: ar/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Arabic" msgstr "Name=Arabisht" #: az/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Azerbaijani" msgstr "Name=Azerbejxhanisht" #: be/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Belarusian" msgstr "Name=Bellorusisht" #: bg/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Bulgarian" msgstr "Name=Bullgarisht" #: bn/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Bengali" msgstr "Name=Vendanisht" #: br/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Breton" msgstr "Name=Bretonisht" #: bs/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Bosnian" msgstr "Name=Boshnjakisht" #: ca/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Catalan" msgstr "Name=Katalaniasht" #: cs/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Czech" msgstr "Name=Çekisht" #: cy/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Welsh" msgstr "Name=Uellsisht" #: da/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Danish" msgstr "Name=Danisht" #: de/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=German" msgstr "Name=Gjermanisht" #: el/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Greek" msgstr "Name=Greqisht" #: en_GB/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=British English" msgstr "Name=Anglisht BM" #: eo/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Esperanto" msgstr "Name=Esperanto" #: es/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Spanish" msgstr "Name=Spanjisht" #: et/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Estonian" msgstr "Name=Estonisht" #: eu/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Basque" msgstr "Name=Baskisht" #: fa/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Farsi" msgstr "Name=Persisht" #: fi/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Finnish" msgstr "Name=Finlandisht" #: fr/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=French" msgstr "Name=Frëngjisht" #: fy/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Frisian" msgstr "Name=Persisht" #: ga/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Irish" msgstr "Name=Irlandisht" #: gl/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Galician" msgstr "Name=Galanisht" #: he/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Hebrew" msgstr "Name=Hebraisht" #: hi/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Hindi" msgstr "Name=Finlandisht" #: hr/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Croatian" msgstr "Name=Kroatisht" #: hsb/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Upper Sorbian" msgstr "Name=Sorbianisht e epër" #: hu/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Hungarian" msgstr "Name=Hungarisht" #: id/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Indonesian" msgstr "Name=Indonezisht" #: is/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Icelandic" msgstr "Name=Islandisht" #: it/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Italian" msgstr "Name=Italisht" #: ja/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Japanese" msgstr "Name=Japonisht" #: ka/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Georgian" msgstr "Name=Gjermanisht" #: kk/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Kazakh" msgstr "Name=Uzbekisht" #: km/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Khmer" msgstr "Name=Koreanisht" #: ko/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Korean" msgstr "Name=Koreanisht" #: ku/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Kurdish" msgstr "Name=Kurdisht" #: ky/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Kirghiz" msgstr "Name=Tajlandisht" #: lb/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Luxembourgish" msgstr "Name=Turqisht" #: lo/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Lao" msgstr "Name=Laonisht" #: lt/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Lithuanian" msgstr "Name=Lituanisht" #: lv/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Latvian" msgstr "Name=Letonisht" #: mi/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Maori" msgstr "Name=Maorisht" #: mk/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Macedonian" msgstr "Name=Sllavo-Maqedonisht" #: mn/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Mongolian" msgstr "Name=Mongolisht" #: ms/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Malay" msgstr "Name=Malanisht" #: mt/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Maltese" msgstr "Name=Maltezisht" #: nb/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Norwegian Bokmål" msgstr "Name=Norvegjisht (Bokmaal)" #: nds/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Low Saxon" msgstr "Name=Laonisht" #: nl/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Dutch" msgstr "Name=Hollandisht" #: nn/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Norwegian Nynorsk" msgstr "Name=Norvegjisht (Nynorsk)" #: nso/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Northern Sotho" msgstr "Name=Sotho veriore" #: oc/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Occitan" msgstr "Name=Oksitanisht" #: pa/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Punjabi" msgstr "Name=Arabisht" #: pl/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Polish" msgstr "Name=Polonisht" #: pt/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Portuguese" msgstr "Name=Portugalisht" #: pt_BR/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Brazil portuguese" msgstr "Name=Portugalisht Braziliane" #: ro/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Romanian" msgstr "Name=Rumanisht" #: ru/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Russian" msgstr "Name=Rusisht" #: rw/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Kinyarwanda" msgstr "Name=Koreanisht" #: se/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Northern Sami" msgstr "Name=Sami verior" #: sk/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Slovak" msgstr "Name=Sllovakisht" #: sl/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Slovenian" msgstr "Name=Sllovenisht" #: sq/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Albanian" msgstr "Name=Shqip" #: sr/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Serbian" msgstr "Name=Serbisht" #: sr@Latn/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Serbian Latin" msgstr "Name=Serbisht" #: ss/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Swati" msgstr "Name=Suatisht" #: sv/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Swedish" msgstr "Name=Suedisht" #: ta/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Tamil" msgstr "Name=Tamilisht" +#: te/messages/entry.desktop:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Telugu" +msgstr "Name=Zulu" + #: tg/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Tajik" msgstr "Name=Tajlandisht" #: th/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Thai" msgstr "Name=Tajlandisht" #: tr/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Turkish" msgstr "Name=Turqisht" #: tt/messages/entry.desktop:2 #, fuzzy msgid "Name=Tatar" msgstr "Name=Turqisht" #: uk/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Ukrainian" msgstr "Name=Ukrainisht" #: uz/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Uzbek" msgstr "Name=Uzbekisht" #: ven/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Venda" msgstr "Name=Vendanisht" #: vi/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Vietnamese" msgstr "Name=Vietnamisht" #: wa/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Walloon" msgstr "Name=Uallunisht" #: xh/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Xhosa" msgstr "Name=Zosaisht" #: zh_CN/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Simplified Chinese" msgstr "Name=Kinezisht e thjeshtuar" +#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Name=Kinezisht" + #: zh_TW/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Chinese" msgstr "Name=Kinezisht" #: zu/messages/entry.desktop:2 msgid "Name=Zulu" msgstr "Name=Zulu" Index: trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po =================================================================== --- trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po (revision 495611) +++ trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po (revision 495612) @@ -1,3177 +1,3197 @@ # translation of desktop_kdelibs.po to Shqip # Krenar Komoni , 2003. # Agron Selimaj , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-07 02:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-08 01:32-0500\n" "Last-Translator: Krenar Komoni \n" "Language-Team: Shqip \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: arts/kde/mcop-dcop/kmcop.desktop:4 msgid "Name=KMCOP" msgstr "Name=KMCOP" -#: arts/kde/mcop-dcop/kmcop.desktop:8 +#: arts/kde/mcop-dcop/kmcop.desktop:7 msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge" msgstr "Comment=Ura e KDE MCOP-DCOP-it" #: arts/knotify/knotify.desktop:4 msgid "Name=KNotify" msgstr "Name=KNotify" -#: arts/knotify/knotify.desktop:29 +#: arts/knotify/knotify.desktop:27 msgid "Comment=KDE Notification Daemon" msgstr "Comment=KDE Demoni i Njoftimit" #: interfaces/kimproxy/interface/dcopinstantmessenger.desktop:5 msgid "Comment=Instant Messenger with a DCOP interface" msgstr "" #: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:1 #, fuzzy msgid "Name=Instant Messenger" msgstr "Name=Porosi informimi" -#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:51 +#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:49 msgid "" "Comment=The instant messenger allows two-way chat between individuals and " "groups." msgstr "" #: interfaces/kscript/sample/shellscript.desktop:3 msgid "Name=Bash Shell Script Runner" msgstr "Name=Egzekutuesi i skriptave të Guacës Bash" -#: interfaces/kscript/sample/shellscript.desktop:70 +#: interfaces/kscript/sample/shellscript.desktop:68 msgid "Comment=Runs bash shell scripts from inside the application." msgstr "Comment=I ekzekuton skriptat Guacës Bash përbrenda aplikacionit." #: interfaces/kscript/scriptinterface.desktop:5 #, fuzzy msgid "" "Comment=This is a generic test script engine for testing the script interface." msgstr "" "Comment=Ky është një test motor skriptash i përgjithshëm për ta testuar " "ndërmjetësuesin e skriptave." #: interfaces/kspeech/dcoptexttospeech.desktop:5 msgid "Comment=Text-to-Speech Service with a DCOP interface" msgstr "" #: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:1 msgid "Name=Embedded Text Editor" msgstr "Name=Tekst Editori i ngulur" -#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:76 +#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:74 msgid "" "Comment=The text editor service provides applications with a text viewer and " "editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this " "service." msgstr "" "Comment=Servisi i tekst editorit i pajis aplikacionet me vështruesin dhe " "editorin e tekstit. Aplikacionet e KDE-së që na pajisin me shërbime të editimit " "të tekstit duhet ta përdorin këtë servis." #: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:6 msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" msgstr "" "Comment=Komponenta e ngulshme e Tekst Editorit (me ndarje Dokument/Vështrues)" #: interfaces/ktexteditor/ktexteditoreditor.desktop:6 msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" msgstr "" "Comment=Komponenta e ngulshme e Tekst Editorit (pa ndarje Dokument/Vështrues)" #: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:6 msgid "Comment=KTextEditor Plugin" msgstr "Comment=Shtojca KTextEditor" #: kabc/formats/binary.desktop:3 msgid "Name=Binary" msgstr "Name=Binarë" #: kabc/kab2kabc.desktop:4 #, fuzzy msgid "Name=kab2kabc" msgstr "Name=kab2kabc" -#: kabc/kab2kabc.desktop:21 +#: kabc/kab2kabc.desktop:20 msgid "Comment=libkab to libkabc conversion tool." msgstr "Comment=Vegla për shëndrimin e libkab në libkabc." #: kabc/kabc_manager.desktop:4 #, fuzzy msgid "Name=Contacts" msgstr "Name=Kornisht" #: kabc/plugins/dir/dir.desktop:3 msgid "Name=Directory" msgstr "Name=Fioka" #: kabc/plugins/evolution/evolution.desktop:3 #, fuzzy msgid "Name=Evolution" msgstr "Name=Evolution" #: kabc/plugins/file/file.desktop:3 msgid "Name=File" msgstr "Name=Skedë" #: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:3 msgid "Name=LDAP" msgstr "Name=LDAP" #: kabc/plugins/net/net.desktop:3 msgid "Name=Network" msgstr "Name=Rrjeta" #: kabc/plugins/sql/sql.desktop:3 msgid "Name=SQL" msgstr "Name=SQL" #: kate/data/katepart.desktop:3 msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor" msgstr "Name=Tekst Editori i avancuar i ngulur" #: kate/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:3 #, fuzzy msgid "Name=KTextEditor Autobookmarker" msgstr "Name=KTextEditor Shtojca: KDataTool" -#: kate/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:59 +#: kate/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:57 msgid "" "Comment=Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" msgstr "" #: kate/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:3 msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin" msgstr "Name=KTextEditor Shtojca: Fute skedën" -#: kate/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:77 +#: kate/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:75 #, fuzzy msgid "Comment=Insert any readable file at cursor position" msgstr "Description=Fute cilindo skedë në pozicionin e kursorit" #: kate/plugins/isearch/ktexteditor_isearch.desktop:3 msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin" msgstr "Name=KTextEditor Shtojca: Kërkim përmes Numrimit" -#: kate/plugins/isearch/ktexteditor_isearch.desktop:74 +#: kate/plugins/isearch/ktexteditor_isearch.desktop:72 msgid "Comment=Also known as \"As you type search\"" msgstr "" #: kate/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:3 msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin" msgstr "Name=KTextEditor Shtojca: KDataTool" -#: kate/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:75 +#: kate/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:73 msgid "Comment=Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" msgstr "" "Comment=Lejo veglat për të dhënat sikurse fjalori i sinonimeve dhe korigjuesi i " "fjalëve (nëse janë të instaluara)" #: kate/plugins/wordcompletion/ktexteditor_docwordcompletion.desktop:3 #, fuzzy msgid "Name=KTextEditor Word Completion Plugin" msgstr "Name=KTextEditor Shtojca: Fute skedën" -#: kate/plugins/wordcompletion/ktexteditor_docwordcompletion.desktop:60 +#: kate/plugins/wordcompletion/ktexteditor_docwordcompletion.desktop:58 msgid "" "Comment=Directional or popup-based completion from words in the document" msgstr "" #: kate/scripts/jstest.desktop:3 msgid "Name=Kate Part JavaScript Test" msgstr "" #: kate/scripts/jstest.desktop:44 msgid "Comment=Script for testing kate part's scripting" msgstr "" #: kcert/kcertpart.desktop:4 msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager" msgstr "Comment=Menagjer për diplomë personale" -#: kcert/kcertpart.desktop:81 +#: kcert/kcertpart.desktop:79 msgid "Name=KCertPart" msgstr "Name=KCertPart" #: kdecore/all_languages.desktop:2 msgid "Name=Afar" msgstr "Name=Afarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:44 +#: kdecore/all_languages.desktop:42 msgid "Name=Abkhazian" msgstr "Name=Abkhazanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:109 +#: kdecore/all_languages.desktop:105 msgid "Name=Avestan" msgstr "Name=Avestanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:163 +#: kdecore/all_languages.desktop:157 msgid "Name=Afrikaans" msgstr "Name=Afrikanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:223 +#: kdecore/all_languages.desktop:216 msgid "Name=Amharic" msgstr "Name=Amharikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:288 +#: kdecore/all_languages.desktop:279 msgid "Name=Arabic" msgstr "Name=Arabisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:369 +#: kdecore/all_languages.desktop:358 msgid "Name=Assamese" msgstr "Name=Assamesisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:428 +#: kdecore/all_languages.desktop:415 msgid "Name=Aymara" msgstr "Name=Ajmarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:474 +#: kdecore/all_languages.desktop:459 msgid "Name=Azerbaijani" msgstr "Name=Azerbejxhanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:551 +#: kdecore/all_languages.desktop:534 msgid "Name=Bashkir" msgstr "Name=Bashkirisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:606 +#: kdecore/all_languages.desktop:587 msgid "Name=Belarusian" msgstr "Name=Bellorusisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:683 +#: kdecore/all_languages.desktop:662 msgid "Name=Bulgarian" msgstr "Name=Bullgarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:763 +#: kdecore/all_languages.desktop:740 msgid "Name=Bihari" msgstr "Name=Biharisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:804 +#: kdecore/all_languages.desktop:779 msgid "Name=Bislama" msgstr "Name=Bislamisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:843 +#: kdecore/all_languages.desktop:816 msgid "Name=Bengali" msgstr "Name=Bengalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:898 +#: kdecore/all_languages.desktop:870 msgid "Name=Tibetan" msgstr "Name=Tibetisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:971 +#: kdecore/all_languages.desktop:941 msgid "Name=Breton" msgstr "Name=Bretonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1044 +#: kdecore/all_languages.desktop:1012 msgid "Name=Bosnian" msgstr "Name=Boshnjakisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1122 +#: kdecore/all_languages.desktop:1088 msgid "Name=Catalan" msgstr "Name=Katalanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1197 +#: kdecore/all_languages.desktop:1161 msgid "Name=Chechen" msgstr "Name=Çeçenisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1266 +#: kdecore/all_languages.desktop:1227 msgid "Name=Chamorro" msgstr "Name=Kamoroisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1307 +#: kdecore/all_languages.desktop:1266 msgid "Name=Corsican" msgstr "Name=Korsikanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1376 +#: kdecore/all_languages.desktop:1333 msgid "Name=Czech" msgstr "Name=Çekisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1454 +#: kdecore/all_languages.desktop:1409 msgid "Name=Church Slavic" msgstr "Name=Slavishte Kisthore" -#: kdecore/all_languages.desktop:1524 +#: kdecore/all_languages.desktop:1477 msgid "Name=Chuvash" msgstr "Name=Çuvashisisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1581 +#: kdecore/all_languages.desktop:1532 msgid "Name=Welsh" msgstr "Name=Uelsh" -#: kdecore/all_languages.desktop:1655 +#: kdecore/all_languages.desktop:1604 msgid "Name=Danish" msgstr "Name=Danisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1734 +#: kdecore/all_languages.desktop:1681 msgid "Name=German" msgstr "Name=Gjermanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1816 +#: kdecore/all_languages.desktop:1761 msgid "Name=Dzongkha" msgstr "Name=Xonganisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1853 +#: kdecore/all_languages.desktop:1796 msgid "Name=Greek" msgstr "Name=Greqisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:1934 +#: kdecore/all_languages.desktop:1875 msgid "Name=English" msgstr "Name=Anglisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2016 +#: kdecore/all_languages.desktop:1955 #, fuzzy msgid "Name=British English" msgstr "Name=Anglisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2072 +#: kdecore/all_languages.desktop:2009 #, fuzzy msgid "Name=American English" msgstr "Name=Anglisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2126 +#: kdecore/all_languages.desktop:2061 msgid "Name=Esperanto" msgstr "Name=Esperanto" -#: kdecore/all_languages.desktop:2165 +#: kdecore/all_languages.desktop:2098 msgid "Name=Spanish" msgstr "Name=Spanjollisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2246 +#: kdecore/all_languages.desktop:2177 msgid "Name=Estonian" msgstr "Name=Estonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2325 +#: kdecore/all_languages.desktop:2254 msgid "Name=Basque" msgstr "Name=Baskisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2400 +#: kdecore/all_languages.desktop:2327 #, fuzzy msgid "Name=Farsi (Persian)" msgstr "Name=Frisisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2468 +#: kdecore/all_languages.desktop:2393 msgid "Name=Finnish" msgstr "Name=Finlandisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2547 +#: kdecore/all_languages.desktop:2470 msgid "Name=Fijian" msgstr "Name=Figjinisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2615 +#: kdecore/all_languages.desktop:2536 msgid "Name=Faroese" msgstr "Name=Farosisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2680 +#: kdecore/all_languages.desktop:2600 msgid "Name=French" msgstr "Name=Frengjisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2762 +#: kdecore/all_languages.desktop:2680 msgid "Name=Frisian" msgstr "Name=Frisisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2831 +#: kdecore/all_languages.desktop:2747 #, fuzzy msgid "Name=Irish Gaelic" msgstr "Name=Galikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2882 +#: kdecore/all_languages.desktop:2796 msgid "Name=Gaelic" msgstr "Name=Galikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:2948 +#: kdecore/all_languages.desktop:2860 #, fuzzy msgid "Name=Galician" msgstr "Name=Galikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3007 +#: kdecore/all_languages.desktop:2917 msgid "Name=Guarani" msgstr "Name=Guaranisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3052 +#: kdecore/all_languages.desktop:2960 msgid "Name=Gujarati" msgstr "Name=Guxharatish" -#: kdecore/all_languages.desktop:3097 +#: kdecore/all_languages.desktop:3003 msgid "Name=Manx" msgstr "Name=Manksisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3143 +#: kdecore/all_languages.desktop:3048 msgid "Name=Hausa" msgstr "Name=Hausisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3183 +#: kdecore/all_languages.desktop:3086 msgid "Name=Hebrew" msgstr "Name=Hebraisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3263 +#: kdecore/all_languages.desktop:3164 msgid "Name=Hindi" msgstr "Name=Hinduisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3309 +#: kdecore/all_languages.desktop:3207 #, fuzzy msgid "Name=Hiri Motu" msgstr "Name=Hiri Motu" -#: kdecore/all_languages.desktop:3351 +#: kdecore/all_languages.desktop:3247 msgid "Name=Croatian" msgstr "Name=Kroatisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3431 +#: kdecore/all_languages.desktop:3325 #, fuzzy msgid "Name=Upper Sorbian" msgstr "Name=Serbisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3484 +#: kdecore/all_languages.desktop:3376 msgid "Name=Hungarian" msgstr "Name=Hungarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3564 +#: kdecore/all_languages.desktop:3454 msgid "Name=Armenian" msgstr "Name=Armenisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3640 +#: kdecore/all_languages.desktop:3528 msgid "Name=Herero" msgstr "Name=Herisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3679 +#: kdecore/all_languages.desktop:3565 #, fuzzy msgid "Name=Interlingua" msgstr "Name=Interlingua" -#: kdecore/all_languages.desktop:3718 +#: kdecore/all_languages.desktop:3602 msgid "Name=Indonesian" msgstr "Name=Indonezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3795 +#: kdecore/all_languages.desktop:3677 #, fuzzy msgid "Name=Interlingue" msgstr "Name=Interlingue" -#: kdecore/all_languages.desktop:3837 +#: kdecore/all_languages.desktop:3717 msgid "Name=Inupiaq" msgstr "Name=Inupikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3881 +#: kdecore/all_languages.desktop:3759 msgid "Name=Ido" msgstr "Name=Idoisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3915 +#: kdecore/all_languages.desktop:3791 msgid "Name=Icelandic" msgstr "Name=Islandisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:3994 +#: kdecore/all_languages.desktop:3868 msgid "Name=Italian" msgstr "Name=Italisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4074 +#: kdecore/all_languages.desktop:3946 msgid "Name=Inuktitut" msgstr "Name=Inukituisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4111 +#: kdecore/all_languages.desktop:3981 msgid "Name=Japanese" msgstr "Name=Japonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4193 +#: kdecore/all_languages.desktop:4061 msgid "Name=Javanese" msgstr "Name=Javonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4264 +#: kdecore/all_languages.desktop:4131 msgid "Name=Georgian" msgstr "Name=Xhorxhanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4338 +#: kdecore/all_languages.desktop:4203 msgid "Name=Kikuyu" msgstr "Name=Kikuisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4379 +#: kdecore/all_languages.desktop:4242 msgid "Name=Kazakh" msgstr "Name=Kazakistanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4439 +#: kdecore/all_languages.desktop:4301 msgid "Name=Kalaallisut" msgstr "Name=Katalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4481 +#: kdecore/all_languages.desktop:4341 msgid "Name=Khmer" msgstr "Name=Kmerisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4530 +#: kdecore/all_languages.desktop:4388 msgid "Name=Kannada" msgstr "Name=Kanadisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4570 +#: kdecore/all_languages.desktop:4426 msgid "Name=Korean" msgstr "Name=Koreanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4649 +#: kdecore/all_languages.desktop:4503 msgid "Name=Kashmiri" msgstr "Name=Kashmirisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4705 +#: kdecore/all_languages.desktop:4558 msgid "Name=Kurdish" msgstr "Name=Kurdisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4780 +#: kdecore/all_languages.desktop:4631 msgid "Name=Komi" msgstr "Name=Komisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4821 +#: kdecore/all_languages.desktop:4671 msgid "Name=Cornish" msgstr "Name=Kornisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4885 +#: kdecore/all_languages.desktop:4733 msgid "Name=Kirghiz" msgstr "Name=Kirgjizisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:4951 +#: kdecore/all_languages.desktop:4798 msgid "Name=Latin" msgstr "Name=Latinisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5015 +#: kdecore/all_languages.desktop:4860 msgid "Name=Luxembourgish" msgstr "Name=Luksemburgisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5085 +#: kdecore/all_languages.desktop:4929 msgid "Name=Limburgan" msgstr "Name=Limburganisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5147 +#: kdecore/all_languages.desktop:4989 msgid "Name=Lingala" msgstr "Name=Lingalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5183 +#: kdecore/all_languages.desktop:5023 msgid "Name=Lao" msgstr "Name=Laisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5230 +#: kdecore/all_languages.desktop:5069 msgid "Name=Lithuanian" msgstr "Name=Lituanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5309 +#: kdecore/all_languages.desktop:5146 msgid "Name=Latvian" msgstr "Name=Latvisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5387 +#: kdecore/all_languages.desktop:5222 msgid "Name=Malagasy" msgstr "Name=Malagasisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5446 +#: kdecore/all_languages.desktop:5280 msgid "Name=Marshallese" msgstr "Name=Marshalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5513 +#: kdecore/all_languages.desktop:5345 msgid "Name=Maori" msgstr "Name=Maorisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5572 +#: kdecore/all_languages.desktop:5402 msgid "Name=Macedonian" msgstr "Name=SllavoMaqedonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5650 +#: kdecore/all_languages.desktop:5478 msgid "Name=Malayalam" msgstr "Name=Malajamisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5697 +#: kdecore/all_languages.desktop:5523 msgid "Name=Mongolian" msgstr "Name=Mongolisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5772 +#: kdecore/all_languages.desktop:5596 msgid "Name=Moldavian" msgstr "Name=Moldavisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5846 +#: kdecore/all_languages.desktop:5668 msgid "Name=Marathi" msgstr "Name=Maratisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5892 +#: kdecore/all_languages.desktop:5713 msgid "Name=Malay" msgstr "Name=Malanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:5958 +#: kdecore/all_languages.desktop:5777 msgid "Name=Maltese" msgstr "Name=Maltezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6034 +#: kdecore/all_languages.desktop:5851 msgid "Name=Burmese" msgstr "Name=Burmesisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6102 +#: kdecore/all_languages.desktop:5918 msgid "Name=Nauru" msgstr "Name=Naurisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6146 +#: kdecore/all_languages.desktop:5961 #, fuzzy msgid "Name=Norwegian Bokmål" msgstr "Name=Norvegjisht (BokmÃ¥l)" -#: kdecore/all_languages.desktop:6216 +#: kdecore/all_languages.desktop:6029 msgid "Name=Ndebele, North" msgstr "Name=Nbedelisht të Veriut" -#: kdecore/all_languages.desktop:6287 +#: kdecore/all_languages.desktop:6098 #, fuzzy msgid "Name=Low Saxon" msgstr "Name=Laisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6341 +#: kdecore/all_languages.desktop:6150 msgid "Name=Nepali" msgstr "Name=Nepalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6405 +#: kdecore/all_languages.desktop:6212 msgid "Name=Ndonga" msgstr "Name=Ndongisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6436 +#: kdecore/all_languages.desktop:6241 msgid "Name=Dutch" msgstr "Name=Hungarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6517 +#: kdecore/all_languages.desktop:6320 msgid "Name=Norwegian Nynorsk" msgstr "Name=Norvegjisht (Nynorsk)" -#: kdecore/all_languages.desktop:6591 +#: kdecore/all_languages.desktop:6392 msgid "Name=Ndebele, South" msgstr "Name=NBedelisht të Jugut" -#: kdecore/all_languages.desktop:6662 +#: kdecore/all_languages.desktop:6461 msgid "Name=Northern Sotho" msgstr "Name=Sothisht Të Veriut" -#: kdecore/all_languages.desktop:6727 +#: kdecore/all_languages.desktop:6524 msgid "Name=Navajo" msgstr "Name=Navahisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6771 +#: kdecore/all_languages.desktop:6566 msgid "Name=Chichewa" msgstr "Name=Çiçevisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6815 +#: kdecore/all_languages.desktop:6608 msgid "Name=Occitan" msgstr "Name=Oksitanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6881 +#: kdecore/all_languages.desktop:6672 msgid "Name=Oromo" msgstr "Name=Oromisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6919 +#: kdecore/all_languages.desktop:6708 msgid "Name=Oriya" msgstr "Name=Orijisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:6962 +#: kdecore/all_languages.desktop:6749 msgid "Name=Ossetian" msgstr "Name=Osetianisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7029 +#: kdecore/all_languages.desktop:6814 msgid "Name=Panjabi" msgstr "Name=Panjabisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7085 +#: kdecore/all_languages.desktop:6869 msgid "Name=Pali" msgstr "Name=Palisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7125 +#: kdecore/all_languages.desktop:6907 msgid "Name=Polish" msgstr "Name=Polonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7204 +#: kdecore/all_languages.desktop:6984 msgid "Name=Pushto" msgstr "Name=Pushtisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7254 +#: kdecore/all_languages.desktop:7034 msgid "Name=Portuguese" msgstr "Name=Portugalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7334 +#: kdecore/all_languages.desktop:7112 msgid "Name=Brazilian Portuguese" msgstr "Name=Portugalishte Braziliane" -#: kdecore/all_languages.desktop:7404 +#: kdecore/all_languages.desktop:7180 msgid "Name=Quechua" msgstr "Name=Keçisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7448 +#: kdecore/all_languages.desktop:7222 msgid "Name=Rundi" msgstr "Name=Rundisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7487 +#: kdecore/all_languages.desktop:7259 msgid "Name=Romanian" msgstr "Name=Rumanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7566 +#: kdecore/all_languages.desktop:7336 +#, fuzzy +msgid "Name=Romany" +msgstr "Name=Rumanisht" + +#: kdecore/all_languages.desktop:7351 msgid "Name=Russian" msgstr "Name=Rusisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7647 +#: kdecore/all_languages.desktop:7430 msgid "Name=Kinyarwanda" msgstr "Name=Kinjaruandaisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7692 +#: kdecore/all_languages.desktop:7474 msgid "Name=Sanskrit" msgstr "Name=Sanskritisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7743 +#: kdecore/all_languages.desktop:7523 msgid "Name=Sardinian" msgstr "Name=Sardinisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7811 +#: kdecore/all_languages.desktop:7589 msgid "Name=Sindhi" msgstr "Name=Sindisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7852 +#: kdecore/all_languages.desktop:7628 msgid "Name=Northern Sami" msgstr "Name=Sami Verior" -#: kdecore/all_languages.desktop:7925 +#: kdecore/all_languages.desktop:7699 msgid "Name=Sango" msgstr "Name=Sangisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:7963 +#: kdecore/all_languages.desktop:7735 msgid "Name=Sinhalese" msgstr "Name=Sinalezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8028 +#: kdecore/all_languages.desktop:7799 msgid "Name=Slovak" msgstr "Name=Sllovakisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8105 +#: kdecore/all_languages.desktop:7874 msgid "Name=Slovenian" msgstr "Name=Sllovenisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8183 +#: kdecore/all_languages.desktop:7950 msgid "Name=Samoan" msgstr "Name=Samonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8251 +#: kdecore/all_languages.desktop:8016 msgid "Name=Shona" msgstr "Name=Shonisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8289 +#: kdecore/all_languages.desktop:8052 msgid "Name=Somali" msgstr "Name=Somalisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8349 +#: kdecore/all_languages.desktop:8110 msgid "Name=Albanian" msgstr "Name=Shqip " -#: kdecore/all_languages.desktop:8423 +#: kdecore/all_languages.desktop:8182 msgid "Name=Serbian" msgstr "Name=Serbisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8501 +#: kdecore/all_languages.desktop:8258 +#, fuzzy +msgid "Name=Serbian Latin" +msgstr "Name=Serbisht" + +#: kdecore/all_languages.desktop:8279 msgid "Name=Swati" msgstr "Name=Suatisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8545 +#: kdecore/all_languages.desktop:8321 msgid "Name=Sotho, Southern" msgstr "Name=Sothe Jugore" -#: kdecore/all_languages.desktop:8616 +#: kdecore/all_languages.desktop:8390 msgid "Name=Sundanese" msgstr "Name=Sundanezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8684 +#: kdecore/all_languages.desktop:8456 msgid "Name=Swedish" msgstr "Name=Suedisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8763 +#: kdecore/all_languages.desktop:8533 msgid "Name=Swahili" msgstr "Name=Suailisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8813 +#: kdecore/all_languages.desktop:8581 msgid "Name=Tamil" msgstr "Name=Tamilisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8874 +#: kdecore/all_languages.desktop:8640 msgid "Name=Telugu" msgstr "Name=Talugisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8917 +#: kdecore/all_languages.desktop:8681 msgid "Name=Tajik" msgstr "Name=Taxhikisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:8983 +#: kdecore/all_languages.desktop:8745 msgid "Name=Thai" msgstr "Name=Tajlandisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9051 +#: kdecore/all_languages.desktop:8811 msgid "Name=Tigrinya" msgstr "Name=Tigrinjisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9101 +#: kdecore/all_languages.desktop:8859 msgid "Name=Turkmen" msgstr "Name=Turkmenisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9170 +#: kdecore/all_languages.desktop:8926 msgid "Name=Tswana" msgstr "Name=Cuanisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9214 +#: kdecore/all_languages.desktop:8969 msgid "Name=Tonga" msgstr "Name=Tongisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9253 +#: kdecore/all_languages.desktop:9006 msgid "Name=Turkish" msgstr "Name=Turqisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9332 +#: kdecore/all_languages.desktop:9083 msgid "Name=Tsonga" msgstr "Name=Congisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9371 +#: kdecore/all_languages.desktop:9121 msgid "Name=Tatar" msgstr "Name=Tatarisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9430 +#: kdecore/all_languages.desktop:9178 msgid "Name=Twi" msgstr "Name=Tuisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9467 +#: kdecore/all_languages.desktop:9213 msgid "Name=Tahitian" msgstr "Name=Tahisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9536 +#: kdecore/all_languages.desktop:9280 msgid "Name=Uighur" msgstr "Name=Uigurisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9589 +#: kdecore/all_languages.desktop:9331 msgid "Name=Ukrainian" msgstr "Name=Ukrainisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9669 +#: kdecore/all_languages.desktop:9409 msgid "Name=Urdu" msgstr "Name=Urdisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9709 +#: kdecore/all_languages.desktop:9447 msgid "Name=Uzbek" msgstr "Name=Uzbekisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9776 +#: kdecore/all_languages.desktop:9512 msgid "Name=Venda" msgstr "Name=Vendisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9805 +#: kdecore/all_languages.desktop:9539 msgid "Name=Vietnamese" msgstr "Name=Vietnamisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9883 +#: kdecore/all_languages.desktop:9615 msgid "Name=Volapük" msgstr "Name=Volapisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9921 +#: kdecore/all_languages.desktop:9651 msgid "Name=Walloon" msgstr "Name=Uallunisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:9992 +#: kdecore/all_languages.desktop:9720 msgid "Name=Wolof" msgstr "Name=Ollofisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10035 +#: kdecore/all_languages.desktop:9761 msgid "Name=Xhosa" msgstr "Name=Gjosisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10075 +#: kdecore/all_languages.desktop:9800 msgid "Name=Yiddish" msgstr "Name=Jidisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10132 +#: kdecore/all_languages.desktop:9856 msgid "Name=Yoruba" msgstr "Name=Jorubisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10178 +#: kdecore/all_languages.desktop:9901 msgid "Name=Zhuang" msgstr "Name=Zhuanginsht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10214 +#: kdecore/all_languages.desktop:9935 msgid "Name=Chinese" msgstr "Name=Kinezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10296 +#: kdecore/all_languages.desktop:10015 #, fuzzy msgid "Name=Chinese Simplified" msgstr "Name=Kinezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10352 +#: kdecore/all_languages.desktop:10069 +#, fuzzy +msgid "Name=Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Name=Kinezisht" + +#: kdecore/all_languages.desktop:10086 #, fuzzy msgid "Name=Chinese Traditional" msgstr "Name=Kinezisht" -#: kdecore/all_languages.desktop:10408 +#: kdecore/all_languages.desktop:10140 #, fuzzy msgid "Name=Zulu" msgstr "Name=Zulu" #: kdecore/eventsrc:4 msgid "Comment=KDE System Notifications" msgstr "Comment=Njoftim nga Sistemi KDE" -#: kdecore/eventsrc:85 +#: kdecore/eventsrc:83 #, fuzzy msgid "Name=Trash: emptied" msgstr "Name=Kashmirisht" -#: kdecore/eventsrc:139 +#: kdecore/eventsrc:135 #, fuzzy msgid "Comment=The trash has been emptied" msgstr "Comment=Është arritur fundi i kërkesës së çiftit që kërkoni." -#: kdecore/eventsrc:195 +#: kdecore/eventsrc:189 msgid "Name=Textcompletion: rotation" msgstr "Name=Mbarimtekski: rrotullim" -#: kdecore/eventsrc:273 +#: kdecore/eventsrc:265 #, fuzzy msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached" msgstr "Comment=Është arritur fundi i kërkesës së çiftit që kërkoni." -#: kdecore/eventsrc:333 +#: kdecore/eventsrc:323 msgid "Name=Textcompletion: no match" msgstr "Name=Mabrimteksti: nuk ka përputhje" -#: kdecore/eventsrc:411 +#: kdecore/eventsrc:399 #, fuzzy msgid "Comment=No matching completion was found" msgstr "Comment=Nuk është gjetur çifti i kërkuar." -#: kdecore/eventsrc:471 +#: kdecore/eventsrc:457 msgid "Name=Textcompletion: partial match" msgstr "Name=Mbarimteksti: përputhje e pjesërishme" -#: kdecore/eventsrc:549 +#: kdecore/eventsrc:533 #, fuzzy msgid "Comment=There is more than one possible match" msgstr "Comment=Është gjetur më shumë se një çiftë." -#: kdecore/eventsrc:609 +#: kdecore/eventsrc:591 msgid "Name=Cannot Open File" msgstr "Name=Nuk mund ta hap skedën" -#: kdecore/eventsrc:691 +#: kdecore/eventsrc:671 msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing" msgstr "Comment=Skedari i zgjedhur nuk mund të hapet për lexim apo editim" -#: kdecore/eventsrc:772 +#: kdecore/eventsrc:750 msgid "Name=Fatal Error" msgstr "Name=Gabim fatal" -#: kdecore/eventsrc:852 +#: kdecore/eventsrc:828 #, fuzzy msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit" msgstr "Comment=Një gabim serioz ka shkaktuar mbylljen e programit." -#: kdecore/eventsrc:914 +#: kdecore/eventsrc:888 msgid "Name=Notification" msgstr "Name=Lajmërim" -#: kdecore/eventsrc:993 +#: kdecore/eventsrc:965 #, fuzzy msgid "Comment=Something special happened in the program" msgstr "Comment=Diçka e Pazakonshme ka Ndodhur në këtë Program" -#: kdecore/eventsrc:1056 +#: kdecore/eventsrc:1026 msgid "Name=Warning" msgstr "Name=Vërejtje" -#: kdecore/eventsrc:1137 +#: kdecore/eventsrc:1105 #, fuzzy msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems" msgstr "" "Comment=Një gabim në program është gjetur i cili në të ardhmën mund të shkaktoj " "probleme." -#: kdecore/eventsrc:1199 +#: kdecore/eventsrc:1165 msgid "Name=Catastrophe" msgstr "Name=Katastrofë" -#: kdecore/eventsrc:1276 +#: kdecore/eventsrc:1240 msgid "" "Comment=A very serious error occurred, at least causing the program to exit" msgstr "" "Comment=Një gabim serioz ka ndodhur, së paku do të shkaktoj mbylljen e " "programit" -#: kdecore/eventsrc:1348 +#: kdecore/eventsrc:1310 msgid "Name=Login" msgstr "Name=Hyni" -#: kdecore/eventsrc:1423 +#: kdecore/eventsrc:1384 #, fuzzy msgid "Comment=KDE is starting up" msgstr "Comment=KDE Është Duke u Hapur" -#: kdecore/eventsrc:1485 +#: kdecore/eventsrc:1444 msgid "Name=Logout" msgstr "Name=Dilni" -#: kdecore/eventsrc:1561 +#: kdecore/eventsrc:1519 #, fuzzy msgid "Comment=KDE is exiting" msgstr "Comment=KDE Është Duke u Mbyllur" -#: kdecore/eventsrc:1623 +#: kdecore/eventsrc:1579 msgid "Name=Print error" msgstr "Name=Gabim shtypi" -#: kdecore/eventsrc:1702 +#: kdecore/eventsrc:1656 msgid "Comment=A print error has occurred" msgstr "Comment=Ka ndodhur një gabim shtypi" -#: kdecore/eventsrc:1777 +#: kdecore/eventsrc:1729 msgid "Name=Information message" msgstr "Name=Porosi informimi" -#: kdecore/eventsrc:1848 +#: kdecore/eventsrc:1798 msgid "Comment=An information message is being shown" msgstr "Comment=Një porosi informimi është paraqitur" -#: kdecore/eventsrc:1922 +#: kdecore/eventsrc:1870 msgid "Name=Warning message" msgstr "Name=Porosi vërejtjeje" -#: kdecore/eventsrc:1992 +#: kdecore/eventsrc:1938 msgid "Comment=A warning message is being shown" msgstr "Comment=Një porosi vërejtjeje është paraqitur" -#: kdecore/eventsrc:2068 +#: kdecore/eventsrc:2012 msgid "Name=Critical message" msgstr "Name=Porosi Kritik" -#: kdecore/eventsrc:2136 +#: kdecore/eventsrc:2078 msgid "Comment=A critical message is being shown" msgstr "Comment=Një porosi kritike është paraqitur" -#: kdecore/eventsrc:2211 +#: kdecore/eventsrc:2151 msgid "Name=Question" msgstr "Name=Pyetje" -#: kdecore/eventsrc:2281 +#: kdecore/eventsrc:2219 msgid "Comment=A question is being asked" msgstr "Comment=Një pyetje është duke u pyetur" #: kded/kdedmodule.desktop:5 msgid "Comment=KDED Module" msgstr "Comment=KDED Modula" #: kded/test/test.desktop:12 msgid "Name=KDED Test Module" msgstr "Name=KDED Moduli për testim" -#: kded/test/test.desktop:87 +#: kded/test/test.desktop:85 msgid "Comment=A Test Module for KDED" msgstr "Comment=Një Modul Testimi për KDED" #: kdeprint/cups/cups.print:3 msgid "Comment=CUPS (Common UNIX Print System)" msgstr "Comment=CUPS (Common UNIX Print System)" #: kdeprint/ext/ext.print:3 msgid "Comment=Print Through an External Program (generic)" msgstr "Comment=Shtyp përmes një programi të jashtëm (përgjithshëm)" #: kdeprint/filters/enscript.desktop:2 msgid "Name=enscript" msgstr "Name=enscript" -#: kdeprint/filters/enscript.desktop:20 +#: kdeprint/filters/enscript.desktop:19 msgid "Comment=Enscript Text Filter" msgstr "Comment=Filter Teksti për Enscript" #: kdeprint/filters/imagetops.desktop:2 msgid "Name=imagetops" msgstr "Name=imagetops" -#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:23 +#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:21 msgid "Comment=Generic Image to PS Filter" msgstr "Comment=Filter i përgjithshëm për Shëndrimin e imazheve në skeda PS" #: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:2 msgid "Name=pdfwrite" msgstr "Name=pdfwrite" -#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:18 +#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:17 msgid "Comment=PDF Writer (needs Ghostscript)" msgstr "Comment=PDF Shkrues (kërkon Ghostscript-in)" #: kdeprint/filters/poster.desktop:2 msgid "Comment=Poster Printing" msgstr "Comment=Shtyp Pllakate" -#: kdeprint/filters/poster.desktop:75 +#: kdeprint/filters/poster.desktop:74 msgid "" "Description=Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To " "use this command, the poster executable must be accessible in your " "PATH. Source code for this utility can be on the KDEPrint web site. " "

WARNING: The package found on the KDEPrint web site is a " "modified version of the original one that can be found on any CTAN archive " "mirror, but the original package will not work with KDE. You must " "use the package found on the " "KDEPrint web site." msgstr "" "Description=Vegël për shtypjen edhe ndarjen e pllakatave në letra të vogla. Për " "ta përdorur këtë komandë, pllakata ekzekutuese duhet të jetë e " "arrijshme në PATH e juaj. Kodi burimor për këtë vegël mund të gjindet " "në Web Faqën KDEPrint. " "

VËREJTJE: Pako e gjetur në web faqën e KDEPrint është verzion " "i ndryshuar nga origjinali, ky verzion mund të gjindet në çdo web faqe arkivore " "të CTAN pasqyrave, por verzioni origjinal nuk punon " "me sistemin KDE. Ju duheni ta përdorni pakon që gjendet në këtë web " "faqe: Web Faqja KDEPrint." #: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:2 msgid "Name=ps2pdf" msgstr "Name=ps2pdf" -#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:9 +#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:8 msgid "Comment=PostScript to PDF Converter" msgstr "Comment=Shëndrues i skedave PostScript ne PDF" #: kdeprint/filters/psbook.desktop:2 msgid "Name=psbook" msgstr "Name=psbook" -#: kdeprint/filters/psbook.desktop:15 +#: kdeprint/filters/psbook.desktop:14 #, fuzzy msgid "Comment=Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" msgstr "" "Comment=Pamfleta është duke u shtypur (përdoreni me shtypje dupleks e cila i ka " "anët e vogla)" #: kdeprint/filters/psbook1.desktop:2 msgid "Name=psbook1" msgstr "Name=psbook1" -#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:17 +#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:16 #, fuzzy msgid "Comment=Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)" msgstr "Comment=Pamfleta është duke u shypur - Faqet Teke (hapi 1-rë)" #: kdeprint/filters/psbook2.desktop:2 msgid "Name=psbook2" msgstr "Name=psbook2" -#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:17 +#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:16 #, fuzzy msgid "Comment=Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)" msgstr "Comment=Pamfleta është duke u shypur - Faqet Çifte (hapi 2-të)" #: kdeprint/filters/psnup.desktop:2 msgid "Name=psnup" msgstr "Name=psnup" -#: kdeprint/filters/psnup.desktop:6 +#: kdeprint/filters/psnup.desktop:5 msgid "Comment=Multiple Pages per Sheet Filter" msgstr "Comment=Filter për Shumë Faqe për një Tabak" #: kdeprint/filters/psresize.desktop:2 msgid "Name=psresize" msgstr "Name=psresize" -#: kdeprint/filters/psresize.desktop:16 +#: kdeprint/filters/psresize.desktop:15 msgid "Comment=Scale Print Content to Fit on Another Paper Size" msgstr "" "Comment=Përshtat të Dhënat që të Shtypen në një Letër me Madhësi të Ndryshme" #: kdeprint/filters/psselect.desktop:2 msgid "Name=psselect" msgstr "Name=psselect" -#: kdeprint/filters/psselect.desktop:14 +#: kdeprint/filters/psselect.desktop:13 msgid "Comment=Page Selection/Ordering Filter" msgstr "Comment=Filter për Zgjedhjen apo Renditjen e Faqeve" #: kdeprint/foomatic/foomatic.print:3 msgid "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)" msgstr "Comment=Foomatik (CUPS, LPRng, PDQ)" #: kdeprint/kdeprintd.desktop:12 msgid "Name=KDE Print Daemon" msgstr "Name=KDE Demoni për Shypje" -#: kdeprint/kdeprintd.desktop:87 +#: kdeprint/kdeprintd.desktop:85 #, fuzzy msgid "Comment=Print daemon for KDE" msgstr "Comment=Një Demon Shtypi për KDE" #: kdeprint/lpd/lpd.print:3 msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)" msgstr "Comment=LPR (BSD Sistem Standard Shtypi" #: kdeprint/lpdunix/lpdunix.print:3 msgid "Comment=Generic UNIX LPD Print System (default)" msgstr "Comment=Sitemi Gjenrik Shtypi nga UNI LPD (e parazgjedhur)" #: kdeprint/lpr/lpr.print:3 msgid "Comment=LPR/LPRng Print System" msgstr "Comment=Sistem Shtypi për LPR/LPRng" #: kdeprint/rlpr/rlpr.print:3 msgid "Comment=RLPR Environment (Remote LPD servers)" msgstr "Comment=Ambienti RLPR (Shërbyesit e Largët LPD)" #: kdeprint/specials.desktop:5 msgid "Name=Print to File (PostScript)" msgstr "Name=Shtyp në skedë (PostScript)" -#: kdeprint/specials.desktop:82 +#: kdeprint/specials.desktop:80 msgid "Description=Write PostScript file" msgstr "Description=Shkruaj një Skedë PostScript" -#: kdeprint/specials.desktop:160 kdeprint/specials.desktop:400 +#: kdeprint/specials.desktop:156 kdeprint/specials.desktop:390 msgid "Comment=Local file" msgstr "Comment=Skedë Lokale" -#: kdeprint/specials.desktop:245 +#: kdeprint/specials.desktop:239 msgid "Name=Print to File (PDF)" msgstr "Name=Shtyp në skedë (PDF)" -#: kdeprint/specials.desktop:322 +#: kdeprint/specials.desktop:314 msgid "Description=Write PDF/Acrobat file" msgstr "Description=Shkruaj një Skedë PDF/Acrobat" -#: kdeprint/specials.desktop:486 +#: kdeprint/specials.desktop:474 msgid "Name=Send to Fax" msgstr "Name=Dërgo me Faks" -#: kdeprint/specials.desktop:563 +#: kdeprint/specials.desktop:549 msgid "Description=Send to external fax system" msgstr "Description=Dërgo te ndonjë faks i jashtëm" -#: kdeprint/specials.desktop:638 +#: kdeprint/specials.desktop:622 msgid "Comment=External" msgstr "Comment=I Jashtëm" -#: kdeprint/specials.desktop:723 +#: kdeprint/specials.desktop:705 msgid "Comment=Attachment for KMail Composer" msgstr "Comment=Ngjitësh Skedarësh për KMail Composer" -#: kdeprint/specials.desktop:796 +#: kdeprint/specials.desktop:776 msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail" msgstr "Description=Krijon PDF/Acrobat skedën si ngjitëse për programin KMail" -#: kdeprint/specials.desktop:876 +#: kdeprint/specials.desktop:854 #, fuzzy msgid "Name=Mail PDF File" msgstr "Name=Dërgo PDF skedën me Postë Elektronike" -#: kdeprint/specials.desktop:938 +#: kdeprint/specials.desktop:914 msgid "Comment=KSendFax" msgstr "Comment=KSendFax" -#: kdeprint/specials.desktop:954 +#: kdeprint/specials.desktop:929 msgid "Description=Use ksendfax to fax the current document" msgstr "Description=Përdor ksendfax për ta dërguar dokumentin aktual me faks" -#: kdeprint/specials.desktop:1030 +#: kdeprint/specials.desktop:1003 msgid "Name=Advanced Faxing Tool (ksendfax)" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: kdeprint/tools/escputil/escputil.desktop:3 msgid "Name=EPSON InkJet" msgstr "Name=EPSON InkJet" #: kdeui/kdetrayproxy/kdetrayproxy.desktop:4 #, fuzzy msgid "Name=KDE Tray Proxy Module" msgstr "Name=Modula Kontrolues - KDE" -#: kdeui/kdetrayproxy/kdetrayproxy.desktop:56 +#: kdeui/kdetrayproxy/kdetrayproxy.desktop:54 msgid "Comment=Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:3 msgid "Name=Embedded Java Applet Viewer" msgstr "Name=Shikues i Ngulitur për JAVA Apletat" #: khtml/khtml.desktop:4 msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component" msgstr "Comment=Komponentë për Shikimin e skedave HTML që mund të ngulitet" -#: khtml/khtml.desktop:83 +#: khtml/khtml.desktop:81 msgid "Name=KHTML" msgstr "Name=KHTML" #: khtml/khtmlimage.desktop:4 msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component" msgstr "Comment=Element për Shikimin e Imazheve që mund të ngulitet" -#: khtml/khtmlimage.desktop:81 +#: khtml/khtmlimage.desktop:79 msgid "Name=Embeddable Image Viewer" msgstr "Name=Shikues i Imazheve që mund të ngulitet" #: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:5 #, fuzzy msgid "Name=Embeddable Component for multipart/mixed" msgstr "Name=Element për shumëpjesshëm/përzier që mund të ngulitet" #: kimgio/bmp.kimgio:4 msgid "Name=BMP Image" msgstr "Name=Imazh BMP" #: kimgio/dds.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=Direct Draw Surface" msgstr "Name=Fioka" #: kimgio/eps.kimgio:4 msgid "Name=Encapsulated PostScript Image" msgstr "Name=Imazh PostScript i Mbyllur" #: kimgio/exr.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=ILM EXR Image Kimgio" msgstr "Name=Imazh BMP" #: kimgio/g3.kimgio:4 msgid "Name=CCITT G3 Fax" msgstr "Name=CCITT GR Faks" #: kimgio/gif.kimgio:4 msgid "Name=GIF Image" msgstr "Name=Imazh GIF" #: kimgio/hdr.kimgio:4 msgid "Name=High Dynamic Range Image" msgstr "" #: kimgio/ico.kimgio:4 msgid "Name=Windows Icon" msgstr "Name=Ikon i Windows-it" #: kimgio/jp2.kimgio:4 msgid "Name=JPEG 2000 Image" msgstr "Name=Imazh JPEG 2000" #: kimgio/jpeg.kimgio:4 msgid "Name=JPEG Image" msgstr "Name=Imazh JPEG" #: kimgio/mng.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=MNG Image" msgstr "Name=Imazh PNG" #: kimgio/pbm.kimgio:4 msgid "Name=Portable Bitmap Image" msgstr "Name=Imazh Portable Bitmap" #: kimgio/pcx.kimgio:4 msgid "Name=PCX Image" msgstr "Name=Imazh PCX" #: kimgio/pgm.kimgio:4 msgid "Name=Portable Graymap Image" msgstr "Name=Imazh Portable Grazmap" #: kimgio/png.kimgio:4 msgid "Name=PNG Image" msgstr "Name=Imazh PNG" #: kimgio/ppm.kimgio:4 msgid "Name=Portable Pixmap Image" msgstr "Name=Imazh Portable Pixmap" #: kimgio/psd.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=Adobe Photoshop Image" msgstr "Comment=Imazh nga Adobe Photoshop" #: kimgio/rgb.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=SGI Image (RGB)" msgstr "Name=Imazh GIF" #: kimgio/tga.kimgio:4 msgid "Name=Truevision Targa Image" msgstr "Name=Imazh Truevision Targa" #: kimgio/tiff.kimgio:4 msgid "Name=TIFF Image" msgstr "Name=Imazh TIFF" #: kimgio/xbm.kimgio:4 msgid "Name=X BitMap Image" msgstr "Name=Imazh X BitMap" #: kimgio/xcf.kimgio:4 #, fuzzy msgid "Name=GIMP Image" msgstr "Name=Imazh BMP" #: kimgio/xpm.kimgio:4 msgid "Name=X PixMap Image" msgstr "Name=Imazh PixMap" #: kimgio/xv.kimgio:5 msgid "Name=XView Image" msgstr "Name=Imazh XView" #: kio/application.desktop:5 msgid "Name=Application" msgstr "Name=Aplikacion" #: kio/data.protocol:8 msgid "Description=A kioslave for data URIs (rfc2397)" msgstr "" #: kio/kcmodule.desktop:5 msgid "Name=KDE Control Module" msgstr "Name=Modula Kontrolues - KDE" #: kio/kcomprfilter.desktop:5 msgid "Name=KDE Compression Filter" msgstr "Name=Filter për Ngjeshje - KDE" #: kio/kdatatool.desktop:5 msgid "Comment=KDE Data Tool" msgstr "Comment=Vegla për të Dhëna - KDE" #: kio/kfile/kpropsdlgplugin.desktop:5 msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog" msgstr "Comment=Shtojcë për Dialogun e Rekuizitave" #: kio/kfileplugin.desktop:5 msgid "Name=KFile Meta Data Plugin" msgstr "Name=Shtojca KFile Meta Data" #: kio/kpasswdserver.desktop:4 msgid "Name=KDED Password Module" msgstr "Name=Modula për Parullë(Password) - KDE" -#: kio/kpasswdserver.desktop:79 +#: kio/kpasswdserver.desktop:77 #, fuzzy msgid "Comment=Password caching support" msgstr "Comment=Përkrahje për Fshehjen e Parullës (Password-it)" #: kio/kscan.desktop:5 msgid "Name=KScan" msgstr "Name=KScan" #: kio/kurifilterplugin.desktop:5 msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin" msgstr "Name=Shtojcë e Përmirësuar për Shfletim" #: kio/misc/kio_uiserver.desktop:4 msgid "Name=kio_uiserver" msgstr "Name=kio_uiserver" -#: kio/misc/kio_uiserver.desktop:17 +#: kio/misc/kio_uiserver.desktop:16 msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server" msgstr "Comment=UI Shërbyesi për Informimin e Progresit të KDEs" #: kio/misc/kpac/eventsrc:3 msgid "Comment=Automatic Proxy Configuration" msgstr "Comment=Kofigurimi Automatik i Proxy-t" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:73 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:71 msgid "Name=Invalid proxy script" msgstr "Name=Proxy Skripta është e gabuar" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:139 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:135 msgid "Comment=The downloaded proxy configuration script is invalid" msgstr "Comment=Skripta për Konfigurimin e Proxy-t ishte e gabuar" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:207 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:201 msgid "Name=Script download error" msgstr "Name=Skripta nuk pat sukses të Ngarkohet" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:275 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:267 msgid "Comment=The proxy configuration script could not be downloaded" msgstr "Comment=Skripta për Konfigurimin e Proxy-t nuk pat sukses të ngarkohet" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:344 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:334 msgid "Name=Script evaluation error" msgstr "Name=Gabim i vlerësimit të skriptës" -#: kio/misc/kpac/eventsrc:408 +#: kio/misc/kpac/eventsrc:396 msgid "Comment=There was an error executing the proxy configuration script" msgstr "" "Comment=Është paraqitur një gabim gjatë ekzekutimit të skriptës për " "konfigurimin e proxy-t" #: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:4 msgid "Name=Proxy Scout" msgstr "Name=Proxy Scout" -#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:50 +#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:48 #, fuzzy msgid "Comment=Automatic proxy configuration" msgstr "Comment=Kofigurimi Automatik i Proxy-t" #: kio/misc/kssld/kssld.desktop:10 msgid "Name=KSSL Daemon Module" msgstr "Name=Demoni për Modulin KSSL" -#: kio/misc/kssld/kssld.desktop:81 +#: kio/misc/kssld/kssld.desktop:79 #, fuzzy msgid "Comment=KSSL daemon module for KDED" msgstr "Comment=Demoni për Modulin KSSL që përdoret me KDED" #: kio/misc/kwalletd/kwalletd.desktop:10 msgid "Name=KWallet Daemon Module" msgstr "Name=Demoni për Modulin KWallet" -#: kio/misc/kwalletd/kwalletd.desktop:74 +#: kio/misc/kwalletd/kwalletd.desktop:72 #, fuzzy msgid "Comment=KWallet daemon module for KDED" msgstr "Comment=Demoni për Modulin KWallet që përdoret me KDED" #: kio/misc/mms.protocol:11 msgid "Description=Microsoft Media Server Protocol" msgstr "" #: kio/renamedlgplugin.desktop:5 msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog" msgstr "Comment=Shtojca për Dialogun Riemrim" #: kio/tests/dummymeta.desktop:4 #, fuzzy msgid "Name=Dummy Meta" msgstr "Name=Meta Budalaqe" #: kioslave/bzip2/kbzip2filter.desktop:4 msgid "Name=BZip2 Filter" msgstr "Name=Filteri BZip2" #: kioslave/gzip/kgzipfilter.desktop:4 msgid "Name=GZip Filter" msgstr "Name=Filteri GZip" #: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:4 msgid "Name=HTTP Cache Cleaner" msgstr "Name=Pastrues për Depon e Fshehtësitëve të HTTP" -#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:81 +#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:79 msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache" msgstr "Comment=I pastron hyrjet e vjetra nga depoja e fshehtësive të HTTP" #: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:4 msgid "Name=KDED Cookie Jar Module" msgstr "Name=Modul i KDED-it për Qyp të keksave nga KDED" -#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:73 +#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:71 #, fuzzy msgid "Comment=Keeps track of all cookies in the system" msgstr "Comment=Mban gjurmët e çdo keksave në sistem" #: kparts/browserview.desktop:6 msgid "Name=Browser View" msgstr "Name=Shikues për Shfletim" #: kparts/kpart.desktop:5 kparts/krop.desktop:6 kparts/krwp.desktop:6 msgid "Comment=KDE Component" msgstr "Comment=Komponent i KDE-s" #: kparts/tests/notepad.desktop:3 msgid "Name=Notepad (example)" msgstr "Name=Notepad (shembull)" #: kresources/kresources.desktop:13 #, fuzzy msgid "Name=KDE Resources" msgstr "Name=Kofigurimi i Burimeve të KDE-s" -#: kresources/kresources.desktop:66 +#: kresources/kresources.desktop:64 #, fuzzy msgid "Comment=Configure KDE Resources" msgstr "Comment=Dokument nga Kontour" -#: kresources/kresources.desktop:126 +#: kresources/kresources.desktop:122 msgid "" "Keywords=resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " "resource,imap" msgstr "" #: kresources/kresources_manager.desktop:5 #, fuzzy msgid "Comment=KResource Manager" msgstr "Comment=Shtojca KResource Framework" #: kresources/kresources_plugin.desktop:5 msgid "Comment=KResource Framework Plugin" msgstr "Comment=Shtojca KResource Framework" #: kspell2/kspellclient.desktop:6 #, fuzzy msgid "Comment=KSpell Client" msgstr "Comment=Skript Guacor" #: kspell2/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:15 #, fuzzy msgid "Name=ASpell" msgstr "Name=psselect" #: kspell2/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:15 #, fuzzy msgid "Name=HSpell" msgstr "Name=psselect" #: kspell2/plugins/ispell/kspell_ispell.desktop:15 #, fuzzy msgid "Name=ISpell" msgstr "Name=psselect" #: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=HighContrast" msgstr "Name=Kornisht" -#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:50 +#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:48 msgid "Comment=A style that works well with high contrast color schemes" msgstr "" #: kstyles/plastik/plastik.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=Plastik" msgstr "Name=Qt Platinum" -#: kstyles/plastik/plastik.themerc:25 +#: kstyles/plastik/plastik.themerc:23 #, fuzzy msgid "Comment=A simple and clean style" msgstr "Comment=Të gjitha Skedat dhe Fiokat" #: kstyles/riscos/riscos.themerc:230 msgid "Name=RISC OS" msgstr "Name=Sistemi Operativ RISC" #: kstyles/riscos/riscos.themerc:248 msgid "Comment=RISC OS-like theme" msgstr "Comment=Temë sikurse ajo e sistemit operativ RISC" #: kstyles/themes/b3.themerc:2 msgid "Name=B3/KDE" msgstr "Name=B3/KDE" -#: kstyles/themes/b3.themerc:9 +#: kstyles/themes/b3.themerc:8 msgid "Comment=B3/Modification of B2" msgstr "Comment=B3/Rregullimi i B2" #: kstyles/themes/beos.themerc:2 msgid "Name=BeOS" msgstr "Name=BeOS" -#: kstyles/themes/beos.themerc:7 +#: kstyles/themes/beos.themerc:6 msgid "Comment=Unthemed BeOS-like style" msgstr "Comment=Stili i patemë sikurse ai i BeOS" #: kstyles/themes/default.themerc:2 msgid "Name=KDE Classic" msgstr "Name=KDE Klasike" -#: kstyles/themes/default.themerc:66 +#: kstyles/themes/default.themerc:65 msgid "Comment=Classic KDE style" msgstr "Comment=Stili Klasik i KDE-së" #: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 msgid "Name=HighColor Classic" msgstr "Name=Klasike Shumë Ngjyrëshe" -#: kstyles/themes/highcolor.themerc:66 +#: kstyles/themes/highcolor.themerc:64 msgid "Comment=Highcolor version of the classic style" msgstr "Comment=Verzion Shumë ngjyrësh i stilit klasik" #: kstyles/themes/keramik.themerc:2 msgid "Name=Keramik" msgstr "Name=Keramikë" -#: kstyles/themes/keramik.themerc:30 +#: kstyles/themes/keramik.themerc:28 #, fuzzy msgid "Comment=A style using alphablending" msgstr "Comment=Stili i parazgjedhur që përdor përzierjen përmes kanalit alfa" #: kstyles/themes/kstep.themerc:2 msgid "Name=KDE Step" msgstr "Name=Hapi KDE" -#: kstyles/themes/kstep.themerc:28 +#: kstyles/themes/kstep.themerc:27 msgid "Comment=Unthemed Next-like style" msgstr "Comment=Stili i patemë sikurse ai i Next" #: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 msgid "Name=Light Style, 2nd revision" msgstr "Name=Stili i Lehtë, Përmirësimi i Dytë" -#: kstyles/themes/light-v2.themerc:74 +#: kstyles/themes/light-v2.themerc:72 #, fuzzy msgid "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." msgstr "" "Comment=Përmirësimi i dytë i Stilit [Lehtë] i cili është i thjeshtë edhe " "elegant." #: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 msgid "Name=Light Style, 3rd revision" msgstr "Name=Stili i Lehtë, Përmirësimi i Tretë" -#: kstyles/themes/light-v3.themerc:74 +#: kstyles/themes/light-v3.themerc:72 msgid "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." msgstr "" "Comment=Përmirësimi i tretë i Stilit [Lehtë] i cili është i thjeshtë edhe " "elegant." #: kstyles/themes/mega.themerc:2 msgid "Name=MegaGradient highcolor style" msgstr "Name=Stili Shumëngjyrësh i MegaShkrirjes" #: kstyles/themes/qtcde.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=CDE" msgstr "Name=Qt CDE" -#: kstyles/themes/qtcde.themerc:7 +#: kstyles/themes/qtcde.themerc:6 #, fuzzy msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style" msgstr "Comment=Stili i ambalazhuar me temë CDE" #: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=Motif" msgstr "Name=Qt Motif" -#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:12 +#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:11 #, fuzzy msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style" msgstr "Comment=Stili i ambalazhuar me temë Motif" #: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=Motif Plus" msgstr "Name=Qt Motif Plus" -#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:19 +#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:18 #, fuzzy msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style" msgstr "Comment=Stili i ambalazhuar me temë të përmirësuar Motif" #: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=Platinum" msgstr "Name=Qt Platinum" -#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:25 +#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:24 #, fuzzy msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style" msgstr "Comment=Stili i ambalazhuar pa temë Platinum" #: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=SGI" msgstr "Name=Qt SGI" -#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:8 +#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:7 msgid "Comment=Built-in SGI style" msgstr "Comment=Stili SGI i ambalazhuar" #: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 #, fuzzy msgid "Name=MS Windows 9x" msgstr "Name=Qt Windows" -#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:13 +#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:12 #, fuzzy msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Comment=Stili i ambalazhuar i pa temë i Windows 9x-it" #: kstyles/web/web.themerc:2 msgid "Name=Web style" msgstr "Name=Stili Web" -#: kstyles/web/web.themerc:76 +#: kstyles/web/web.themerc:74 msgid "Comment=Web widget style" msgstr "Comment=Stili Web i emëruar" #: kutils/kplugininfo.desktop:5 msgid "Name=KDE Plugin Information" msgstr "Name=Informata për Shtojca të KDE" #: mimetypes/all.desktop:5 msgid "Comment=All Files and Folders" msgstr "Comment=Të gjitha Skedat dhe Fiokat" #: mimetypes/allfiles.desktop:5 msgid "Comment=All Files" msgstr "Comment=Të gjitha Skedat" #: mimetypes/application/chm.desktop:2 #, fuzzy msgid "Comment=HTML Help Document" msgstr "Comment=HTML Dokument" #: mimetypes/application/fits.desktop:5 #, fuzzy msgid "Comment=FITS Data" msgstr "Comment=Vegla për të Dhëna - KDE" #: mimetypes/application/illustrator.desktop:7 msgid "Comment=Adobe Illustrator Document" msgstr "Comment=Dokument nga Adobe Illustrator" #: mimetypes/application/java.desktop:6 mimetypes/application/x-java.desktop:7 msgid "Comment=Java Class" msgstr "Comment=JAVA Klasë" #: mimetypes/application/mathml+xml.desktop:8 msgid "Comment=MathML Document" msgstr "Comment=Dokument nga MathML" +#: mimetypes/application/mbox.desktop:6 +#, fuzzy +msgid "Comment=MBOX Mail Folder" +msgstr "Comment=Fioka" + #: mimetypes/application/msexcel.desktop:8 #: mimetypes/application/vnd.ms-excel.desktop:6 msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet" msgstr "Comment=Tabak nga Microsoft Excel" #: mimetypes/application/mspowerpoint.desktop:8 #: mimetypes/application/vnd.ms-powerpoint.desktop:6 msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Comment=Prezentim nga Microsoft PowerPoint" #: mimetypes/application/msword.desktop:9 #: mimetypes/application/vnd.ms-word.desktop:6 msgid "Comment=Microsoft Word Document" msgstr "Comment=Dokument nga Microsoft Word" #: mimetypes/application/octet-stream.desktop:5 msgid "Comment=Unknown" msgstr "Comment=I Identifikuar" #: mimetypes/application/ogg.desktop:10 mimetypes/application/x-ogg.desktop:9 msgid "Comment=Ogg Multimedia" msgstr "Comment=Media nga Ogg" #: mimetypes/application/pdf.desktop:8 msgid "Comment=PDF Document" msgstr "Comment=Dokument nga PDF" #: mimetypes/application/pgp-encrypted.desktop:7 msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header" msgstr "Comment=Koka i Mesazhit të Enkriptuar me PGP/MIME" #: mimetypes/application/pgp-keys.desktop:7 msgid "Comment=OpenPGP Key Bundle" msgstr "Comment=Paket i Çelësit për OpenPGP" #: mimetypes/application/pgp-signature.desktop:6 msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature" msgstr "Comment=Nënshkrim i Shkëputur nga OpenPGP" #: mimetypes/application/pgp.desktop:6 msgid "Comment=PGP Encrypted or Signed Message" msgstr "Comment=Porosi i Enkriptuar apo i Nënshkruar nga PGP" #: mimetypes/application/pkcs10.desktop:7 msgid "Comment=S/MIME Certification Request" msgstr "Comment=Kërkesë për Vërtetim nga S/MIME" #: mimetypes/application/pkcs7-mime.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=PKCS#7 (S/MIME) Formatted Data" msgstr "Comment=Të dhëna të Ri-formuar nga PKCS#7 (S/MIME)" #: mimetypes/application/pkcs7-signature.desktop:7 msgid "Comment=Detached S/MIME Signature" msgstr "Comment=Nënshkrim i Shkëputur nga S/MIME" #: mimetypes/application/postscript.desktop:8 msgid "Comment=PostScript Document" msgstr "Comment=Dokument nga PostScript" #: mimetypes/application/relaxng.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=RELAX NG" msgstr "Comment=FLAC Audio" #: mimetypes/application/sieve.desktop:6 msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script" msgstr "Comment=Skriptë për Filtirm i Letrave Elektronike nga SIEVE" #: mimetypes/application/smil.desktop:7 msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language" msgstr "Comment=Gjuhë për Integrimin e Multimediave të Sinkronizuara" #: mimetypes/application/vnd.mozilla.xul+xml.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=Mozilla XUL File" msgstr "Comment=Skedë nga Mozilla XUL" #: mimetypes/application/vnd.ms-asf.desktop:6 #: mimetypes/video/x-ms-asf.desktop:8 msgid "Comment=ASF Media" msgstr "Comment=Media nga ASF" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" msgstr "Comment=Tekst Dokument nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" msgstr "Comment=Prezentim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" msgstr "Comment=Prezentim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" msgstr "Comment=Tabak nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" msgstr "Comment=Tabak nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" msgstr "Comment=Tekst Dokument nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/vnd.palm.desktop:6 msgid "Comment=Palm Document" msgstr "Comment=Dokument nga Palm" #: mimetypes/application/vnd.rn-realmedia.desktop:7 msgid "Comment=RealMedia File" msgstr "Comment=Skedë nga RealMedia" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.calc.desktop:7 msgid "Comment=StarOffice Calc Spreadsheet" msgstr "Comment=Tabak nga StarOffice Calc" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.chart.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=StarOffice Chart" msgstr "Comment=Tabak nga StarOffice Calc" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.draw.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=StarOffice Drawing" msgstr "Comment=Vizatim nga Microsoft Office" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.impress.desktop:7 msgid "Comment=StarOffice Impress Presentation" msgstr "Comment=Prezentim nga StarOffice Impress" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.math.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=StarOffice Math Document" msgstr "Comment=Dokument nga StarOffice Writer" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.writer-global.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document" msgstr "Comment=Dokument nga StarOffice Writer" #: mimetypes/application/vnd.stardivision.writer.desktop:7 msgid "Comment=StarOffice Writer Document" msgstr "Comment=Dokument nga StarOffice Writer" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.base.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Database" msgstr "Comment=Vizatim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.calc.desktop:3 msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet" msgstr "Comment=Tabak nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.calc.template.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template" msgstr "Comment=Tabak nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.draw.desktop:3 msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing" msgstr "Comment=Vizatim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.draw.template.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template" msgstr "Comment=Vizatim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.impress.desktop:3 msgid "Comment=OpenOffice.org Presentation" msgstr "Comment=Prezentim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.impress.template.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Presentation Template" msgstr "Comment=Prezentim nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.writer.desktop:3 msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document" msgstr "Comment=Tekst Dokument nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.writer.master.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document" msgstr "Comment=Tekst Dokument nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/vnd.sun.xml.writer.template.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template" msgstr "Comment=Tekst Dokument nga OpenOffice.org" #: mimetypes/application/wordperfect.desktop:7 msgid "Comment=WordPerfect Document" msgstr "Comment=Dokument nga WordPerfect" #: mimetypes/application/x-7z.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=7-Zip Archive" msgstr "Comment=Zip Arkivë" #: mimetypes/application/x-abiword.desktop:5 msgid "Comment=AbiWord Document" msgstr "Comment=Dokument nga AbiWord" #: mimetypes/application/x-ace.desktop:7 msgid "Comment=ACE Archive" msgstr "Comment=Arkivë nga ACE" #: mimetypes/application/x-afm.desktop:3 msgid "Comment=PostScript Font Metrics" msgstr "Comment=Të Dhënat e Font-it nga PostScript" #: mimetypes/application/x-amipro.desktop:7 msgid "Comment=Lotus AmiPro Document" msgstr "Comment=Dokument nga Lotus AmiPro" #: mimetypes/application/x-applixgraphics.desktop:7 msgid "Comment=Applix Graphics Document" msgstr "Comment=Dokument nfa Applix Graphics" #: mimetypes/application/x-applixspread.desktop:7 msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document" msgstr "Comment=Tabaku nga Applix Spreadsheets" #: mimetypes/application/x-applixword.desktop:7 msgid "Comment=Applix Words Document" msgstr "Comment=Dokument nga Applix Words" #: mimetypes/application/x-arc.desktop:7 msgid "Comment=ARC Archive" msgstr "Comment=Arkivë ARC" #: mimetypes/application/x-archive.desktop:4 msgid "Comment=Ar Archive" msgstr "Comment=Arkivë Ar" #: mimetypes/application/x-arj.desktop:7 msgid "Comment=ARJ Archive" msgstr "Comment=Arkivë ARJ" #: mimetypes/application/x-awk.desktop:3 msgid "Comment=AWK Script" msgstr "Comment=Skriptë AWK" #: mimetypes/application/x-bittorrent.desktop:3 msgid "Comment=BitTorrent Download" msgstr "Comment=Ngarkesë me BitTorrent" #: mimetypes/application/x-bz2dvi.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Bzip2 Compressed DVI File" msgstr "Comment=DVI Skedari e ngjeshur me Bzip2" #: mimetypes/application/x-bzip.desktop:4 msgid "Comment=Bzip File" msgstr "Comment=BZip Skedë" #: mimetypes/application/x-bzip2.desktop:4 msgid "Comment=Bzip2 File" msgstr "Comment=BZip2 Skedë" #: mimetypes/application/x-cda.desktop:4 msgid "Comment=CD Audio" msgstr "Comment=CD Muzikore" #: mimetypes/application/x-compress.desktop:7 msgid "Comment=UNIX Compressed File" msgstr "Comment=Skedë i ngjeshur me UNIX" #: mimetypes/application/x-core.desktop:7 msgid "Comment=Program Crash Data" msgstr "Comment=Të Dhëna për Dësthimin e Programit" #: mimetypes/application/x-cpio.desktop:7 msgid "Comment=CPIO Archive" msgstr "Comment=Arkivë CPIO" #: mimetypes/application/x-cue.desktop:6 #, fuzzy msgid "Comment=CDRWIN Cue-Sheet" msgstr "Comment=CDRWIN cue-sheet" #: mimetypes/application/x-dbase.desktop:7 msgid "Comment=dBASE Document" msgstr "Comment=Dokument nga dBASE" #: mimetypes/application/x-deb.desktop:7 #: mimetypes/application/x-debian-package.desktop:8 msgid "Comment=Debian Package" msgstr "Comment=Pako nga Debian" #: mimetypes/application/x-designer.desktop:3 msgid "Comment=Qt Designer File" msgstr "Comment=Qt Designer Skedë" #: mimetypes/application/x-desktop.desktop:3 msgid "Comment=Desktop Config File" msgstr "Comment=Skedë për Kofigurimin e Ekspozuesit" #: mimetypes/application/x-dvi.desktop:3 msgid "Comment=TeX Device Independent File" msgstr "Comment=Skedë i Mjeteve të Pavarësuara nga TeX" #: mimetypes/application/x-egon.desktop:7 msgid "Comment=Egon Animator" msgstr "Comment=Egon Animator" #: mimetypes/application/x-executable-script.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Script (possibly executable)" msgstr "Comment=Skedë Ekzeskutuese e Windows-it" #: mimetypes/application/x-executable.desktop:3 msgid "Comment=Executable File" msgstr "Comment=Skedë Ekzekutuese" #: mimetypes/application/x-font-bdf.desktop:7 msgid "Comment=BDF Bitmap Font" msgstr "Comment=BDF Bitmap Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-ghostscript.desktop:7 msgid "Comment=Ghostscript Font" msgstr "Comment=Ghostscript Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-otf.desktop:3 msgid "Comment=OpenType Font" msgstr "Comment=OpenType Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-pcf.desktop:7 msgid "Comment=PCF Bitmap Font" msgstr "Comment=PCF Bitmap Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-snf.desktop:7 msgid "Comment=SNF Bitmap Font" msgstr "Comment=SNF Bitmap Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-speedo.desktop:7 msgid "Comment=Speedo Font" msgstr "Comment=Speedo Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-font-ttc.desktop:3 msgid "Comment=TrueType Font Collection" msgstr "Comment=Koleksion Dizajne Shkonjash TrueType" #: mimetypes/application/x-font-ttf.desktop:3 msgid "Comment=TrueType Font" msgstr "Comment=Dizajne Shkonjash TrueType" #: mimetypes/application/x-font-type1.desktop:7 msgid "Comment=PostScript Type1 Font" msgstr "Comment=PostScript Type1 Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/application/x-gettext.desktop:3 msgid "Comment=GNU Gettext Message Catalog" msgstr "Comment=Katalog i GNU Gettext Mesazhit" #: mimetypes/application/x-gnumeric.desktop:7 msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet" msgstr "Comment=Tabak GNUmeric" #: mimetypes/application/x-graphite.desktop:8 msgid "Comment=Graphite Scientific Graph" msgstr "Comment=Grafikë nga Graphtie Scientific" #: mimetypes/application/x-gzdvi.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Gzip Compressed DVI File" msgstr "Comment=DVI Skedëi i ngjeshur me Gzip" #: mimetypes/application/x-gzip.desktop:4 msgid "Comment=Gzip File" msgstr "Comment=Gzip Skedë" #: mimetypes/application/x-gzpostscript.desktop:3 msgid "Comment=Gzipped PostScript File" msgstr "Comment=Postscript Skedëi i ngjeshur me Gzip" #: mimetypes/application/x-hancomword.desktop:7 msgid "Comment=HancomWord Document" msgstr "Comment=Dokument nga HancomWord" #: mimetypes/application/x-ica.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=Citrix ICA Client Configuration" msgstr "Comment=Kofigurimi Automatik i Proxy-t" #: mimetypes/application/x-iso.desktop:6 #, fuzzy msgid "Comment=ISO9660 Image File" msgstr "Comment=Skedë i Imazhit nga ISO9660" #: mimetypes/application/x-jar.desktop:7 msgid "Comment=Java Archive" msgstr "Comment=JAVA Arkivë" #: mimetypes/application/x-java-applet.desktop:4 msgid "Comment=Java Applet" msgstr "Comment=JAVA Apletë" #: mimetypes/application/x-java-jnlp-file.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=Java Web Start application" msgstr "Comment=JAVA Apletë" #: mimetypes/application/x-javascript.desktop:6 #: mimetypes/text/javascript.desktop:5 #, fuzzy msgid "Comment=JavaScript File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga JAVA" #: mimetypes/application/x-karbon.desktop:7 msgid "Comment=Karbon14 Document" msgstr "Comment=Dokument nga Karbon14" #: mimetypes/application/x-kchart.desktop:7 msgid "Comment=KChart Document" msgstr "Comment=Dokument nga KChart" #: mimetypes/application/x-kcsrc.desktop:7 msgid "Comment=KDE Color Theme" msgstr "Comment=Temë Ngyrash nga KDE" #: mimetypes/application/x-kde-wallet.desktop:5 msgid "Comment=KDE Wallet File" msgstr "Comment=Skedë nga KDE Wallet" #: mimetypes/application/x-kformula.desktop:7 msgid "Comment=KFormula Document" msgstr "Comment=Dokument nga KFormula" #: mimetypes/application/x-kivio.desktop:8 msgid "Comment=Kivio Document" msgstr "Comment=Dokument nga Kivio" #: mimetypes/application/x-kontour.desktop:5 msgid "Comment=Kontour Document" msgstr "Comment=Dokument nga Kontour" #: mimetypes/application/x-kpovmodeler.desktop:2 msgid "Comment=KPovModeler File" msgstr "Comment=Skedë nga KPovModeler" #: mimetypes/application/x-kpresenter.desktop:8 msgid "Comment=KPresenter Document" msgstr "Comment=Dokument nga KPresenter" #: mimetypes/application/x-krita.desktop:8 msgid "Comment=Krita Document" msgstr "Comment=Dokument nga Krita" #: mimetypes/application/x-kspread.desktop:8 msgid "Comment=KSpread Document" msgstr "Comment=Dokument nga KSpread" #: mimetypes/application/x-kudesigner.desktop:5 msgid "Comment=Kugar Report Template" msgstr "Comment=Mostër Raporti nga Kugar" #: mimetypes/application/x-kugar.desktop:7 msgid "Comment=Kugar Data File" msgstr "Comment=Skedë e të dhënave nga Kugar" #: mimetypes/application/x-kword.desktop:8 msgid "Comment=KWord Document" msgstr "Comment=Dokument nga KWord" #: mimetypes/application/x-lha.desktop:4 msgid "Comment=Lha Archive" msgstr "Comment=Lha Arkivë" #: mimetypes/application/x-linguist.desktop:7 msgid "Comment=Qt Translation Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimore e Përkthimit të Qt" #: mimetypes/application/x-lyx.desktop:3 msgid "Comment=LyX Document" msgstr "Comment=Dokument nga LyX" #: mimetypes/application/x-lzop.desktop:7 msgid "Comment=Lzopped File" msgstr "Comment=Skedë nga Lzopped" #: mimetypes/application/x-magicpoint.desktop:7 msgid "Comment=MagicPoint Presentation" msgstr "Comment=Prezentim nga MagicPoint" #: mimetypes/application/x-mimearchive.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Mime Encapsulated Web Archive" msgstr "Comment=Arkivë e Ngjeshur me Tar" #: mimetypes/application/x-msaccess.desktop:7 msgid "Comment=Microsoft Access Database" msgstr "Comment=Databazë nga Microsoft Access" #: mimetypes/application/x-msdos-program.desktop:2 msgid "Comment=Windows Executable" msgstr "Comment=Skedë Ekzeskutuese e Windows-it" #: mimetypes/application/x-mswrite.desktop:7 msgid "Comment=Microsoft Write Document" msgstr "Comment=Dokument nga Microsoft Write" #: mimetypes/application/x-object.desktop:7 msgid "Comment=Object Code" msgstr "" #: mimetypes/application/x-pak.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=PAK File Archive" msgstr "Comment=Arkivë Ar" #: mimetypes/application/x-perl-module.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Perl Module" msgstr "Comment=Modul i PERL-it" #: mimetypes/application/x-perl.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Perl Program" msgstr "Comment=Program PERL-i" #: mimetypes/application/x-php.desktop:3 msgid "Comment=PHP Script" msgstr "Comment=Skriptë nga PHP" #: mimetypes/application/x-pkcs12.desktop:7 msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle" msgstr "" #: mimetypes/application/x-pw.desktop:4 msgid "Comment=Pathetic Writer Document" msgstr "Comment=Dokument nga Pathetic Writer" #: mimetypes/application/x-python-bytecode.desktop:7 msgid "Comment=Python Bytecode" msgstr "Comment=BajtKodë nga Python" #: mimetypes/application/x-python.desktop:3 msgid "Comment=Python Program" msgstr "Comment=Program nga Python" #: mimetypes/application/x-quattropro.desktop:7 msgid "Comment=Quattro Pro Document" msgstr "Comment=Dokument nga Quattro Pro" #: mimetypes/application/x-rar-compressed.desktop:7 #: mimetypes/application/x-rar.desktop:7 msgid "Comment=Rar Archive" msgstr "Comment=Rar Arkivë" #: mimetypes/application/x-rpm.desktop:7 msgid "Comment=RPM Package File" msgstr "Comment=Pako Skedë RPM" #: mimetypes/application/x-ruby.desktop:3 msgid "Comment=Ruby Program" msgstr "Comment=Program nga Ruby" #: mimetypes/application/x-sharedlib.desktop:3 msgid "Comment=Shared Library" msgstr "Comment=Librari e Bashkëpërdorur" #: mimetypes/application/x-shellscript.desktop:3 msgid "Comment=Shell Script" msgstr "Comment=Skript Guacor" #: mimetypes/application/x-shockwave-flash.desktop:7 msgid "Comment=Shockwave Flash Media" msgstr "Comment=Media nga Shockwave Flash" #: mimetypes/application/x-siag.desktop:4 msgid "Comment=Siag Spreadsheet" msgstr "Comment=Tabak nga Siag" #: mimetypes/application/x-sqlite2.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=SQLite2 Database File" msgstr "Comment=Qt Designer Skedë" #: mimetypes/application/x-sqlite3.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=SQLite3 Database File" msgstr "Comment=Qt Designer Skedë" #: mimetypes/application/x-tar.desktop:7 msgid "Comment=Tar Archive" msgstr "Comment=Tar Arkivë" #: mimetypes/application/x-tarz.desktop:4 msgid "Comment=Compressed Tar Archive" msgstr "Comment=Arkivë e Ngjeshur me Tar" #: mimetypes/application/x-tbz.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Bzip2-ed Tar Archive" msgstr "Comment=Tar Arkivë e ndrydhur me Bzip" #: mimetypes/application/x-tex-gf.desktop:3 msgid "Comment=Generic Font" msgstr "Comment=Dizajn i përgjithshëm shkonjash" #: mimetypes/application/x-tex-pk.desktop:3 msgid "Comment=Packed Font" msgstr "Comment=Font i Paketuar" #: mimetypes/application/x-tgif.desktop:3 msgid "Comment=TGIF Document" msgstr "Comment=TGID Dokument" #: mimetypes/application/x-tgz.desktop:7 msgid "Comment=Gzipped Tar Archive" msgstr "Comment=Tar Arkivë e Ndrydhur me Gzip" #: mimetypes/application/x-trash.desktop:7 msgid "Comment=Backup File" msgstr "Comment=Skedë Rezervë" #: mimetypes/application/x-troff-man.desktop:3 msgid "Comment=Troff Document with Manpage Macros" msgstr "Comment=Dokument nga Troff me Manpage Macros" #: mimetypes/application/x-troff.desktop:3 msgid "Comment=Troff Document" msgstr "Comment=Dokument nga Troff" #: mimetypes/application/x-tzo.desktop:4 msgid "Comment=Lzopped Tar Archive" msgstr "Comment=Tar Arkivë e Ngjeshur me Lzop" #: mimetypes/application/x-vnd.kde.kexi.desktop:8 msgid "Comment=Kexi Project File" msgstr "Comment=Skedë Projekti nga Kexi" #: mimetypes/application/x-vnd.kde.kplato.desktop:5 #, fuzzy msgid "Comment=KPlato Project Management Document" msgstr "Comment=Dokument nga KPresenter" #: mimetypes/application/x-vnd.kde.kugar.mixed.desktop:7 msgid "Comment=Kugar Archive File" msgstr "Comment=Skedë e Arkivuar me Kugar" #: mimetypes/application/x-webarchive.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Web Archive" msgstr "Comment=Arkivë Ar" #: mimetypes/application/x-x509-ca-cert.desktop:7 msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate" msgstr "Comment=Vërtetim nga DER, PEM, ose e Shifruar me Netscape X.509" #: mimetypes/application/x-xliff.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=XLIFF Translation File" msgstr "Comment=Skedë Burimore e Përkthimit të Qt" #: mimetypes/application/x-zerosize.desktop:3 msgid "Comment=Empty Document" msgstr "Comment=Dokument i Zbrazët" #: mimetypes/application/x-zip-compressed.desktop:6 #: mimetypes/application/x-zip.desktop:7 msgid "Comment=Zip Archive" msgstr "Comment=Zip Arkivë" #: mimetypes/application/x-zoo.desktop:7 msgid "Comment=Zoo Archive" msgstr "Comment=Zoo Arkivë" #: mimetypes/application/xhtml+xml.desktop:3 msgid "Comment=XHTML Family Document" msgstr "Comment=Dokument nga XHTML Family" #: mimetypes/application/xml-dtd.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=XML DTD Document" msgstr "Comment=Dokument XML" #: mimetypes/application/xml.desktop:3 mimetypes/text/xml.desktop:3 msgid "Comment=XML Document" msgstr "Comment=Dokument XML" #: mimetypes/application/xsd.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=W3C XML Schema" msgstr "Comment=Dokument WML" #: mimetypes/audio/aac.desktop:7 msgid "Comment=AAC Sound" msgstr "Comment=AAC Zë" #: mimetypes/audio/ac3.desktop:7 msgid "Comment=Dolby AC3 Sound" msgstr "Comment=Dolbz AC3 Zë" #: mimetypes/audio/basic.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio" msgstr "Comment=ULAW (Sun) Audio" #: mimetypes/audio/mp4.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG-4 Audio" msgstr "Comment=MPEG-4 Audio" #: mimetypes/audio/mpeg.desktop:9 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG Audio" msgstr "Comment=MPEG-4 Audio" #: mimetypes/audio/mpegurl.desktop:8 mimetypes/audio/x-mpegurl.desktop:6 msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio" msgstr "Comment=MPEG Layer 3 Audio që rrjedh" #: mimetypes/audio/prs.sid.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=C64 SID Music" msgstr "Comment=CD Muzikore" #: mimetypes/audio/vnd.rn-realaudio.desktop:8 #: mimetypes/audio/x-pn-realaudio.desktop:6 msgid "Comment=RealAudio File" msgstr "Comment=Skedë nga RealAudio" #: mimetypes/audio/vorbis.desktop:7 mimetypes/audio/x-vorbis.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio" msgstr "Comment=Ogg Vorbis Audio" #: mimetypes/audio/x-adpcm.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=PCM Audio" msgstr "Comment=PCM Audio" #: mimetypes/audio/x-aiff.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio" msgstr "Comment=AIFF/Amiga Audio" #: mimetypes/audio/x-flac.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=FLAC Audio" msgstr "Comment=FLAC Audio" #: mimetypes/audio/x-matroska.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Matroska Audio" msgstr "Comment=Matroska Audio" #: mimetypes/audio/x-midi.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=MIDI Audio" msgstr "Comment=MIDI Audio" #: mimetypes/audio/x-mod.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio" msgstr "Comment=Amiga Soundtracker Audio" #: mimetypes/audio/x-mp2.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG Layer 2 Audio" msgstr "Comment=MPEG Layer 3 Audio" #: mimetypes/audio/x-mp3.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio" msgstr "Comment=MPEG Layer 3 Audio" #: mimetypes/audio/x-ms-wma.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Windows Media Audio" msgstr "Comment=Video Mediale e Windows-it" #: mimetypes/audio/x-musepack.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Musepack Audio" msgstr "Comment=Matroska Audio" #: mimetypes/audio/x-oggflac.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Ogg FLAC Audio" msgstr "Comment=Ogg FLAC Audio" #: mimetypes/audio/x-scpls.desktop:5 #, fuzzy msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist" msgstr "Comment=List Mediale nga MP3 ShoutCast" #: mimetypes/audio/x-speex.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Speex Audio" msgstr "Comment=Speex Audio" #: mimetypes/audio/x-wav.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=WAV Audio" msgstr "Comment=WAV Audio" #: mimetypes/image/cgm.desktop:7 msgid "Comment=Computer Graphics Metafile" msgstr "Comment=MetaSkedë e Grafikës Kompjuterike" #: mimetypes/image/fax-g3.desktop:7 msgid "Comment=CCITT G3 Fax" msgstr "Comment=CCITT G3 Faks" #: mimetypes/image/fits.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=FITS Image" msgstr "Comment=Imazh GIF" #: mimetypes/image/gif.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=GIF Image" msgstr "Comment=Imazh GIF" #: mimetypes/image/jp2.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=JPEG 2000 Image" msgstr "Comment=Imazh JPEG 2000" #: mimetypes/image/jpeg.desktop:7 mimetypes/image/pjpeg.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=JPEG Image" msgstr "Comment=Imazh JPEG" #: mimetypes/image/png.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=PNG Image" msgstr "Comment=Imazh PNG" #: mimetypes/image/svg+xml.desktop:8 msgid "Comment=Scalable Vector Graphics" msgstr "Comment=Grafikë me Vektor të Ndryshueshëm" #: mimetypes/image/tiff.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=TIFF Image" msgstr "Comment=Imazh TIFF" #: mimetypes/image/x-bmp.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=BMP Image" msgstr "Comment= Imazh BMP" #: mimetypes/image/x-dds.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=DirectDraw Surface" msgstr "Comment=Pako nga Debian" -#: mimetypes/image/x-djvu.desktop:7 +#: mimetypes/image/x-djvu-2.desktop:7 mimetypes/image/x-djvu.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=DjVu Document" msgstr "Comment=Dokument nga PDF" #: mimetypes/image/x-eps.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image" msgstr "Comment=Imazh PostScript i Mbyllur" #: mimetypes/image/x-exr.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=ILM EXR Image" msgstr "Comment=Imazh GIF" #: mimetypes/image/x-hdr.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=High Dynamic Range Image" msgstr "Comment=Imazh nga X BitMap" #: mimetypes/image/x-ico.desktop:7 msgid "Comment=Windows Icon" msgstr "Comment=Ikonë e Windows-it" #: mimetypes/image/x-jng.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=JNG Image" msgstr "Comment=Imazh JNG" #: mimetypes/image/x-msod.desktop:7 msgid "Comment=Microsoft Office Drawing" msgstr "Comment=Vizatim nga Microsoft Office" #: mimetypes/image/x-pcx.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=PCX Image" msgstr "Comment=Imazh PCX" #: mimetypes/image/x-photo-cd.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=PhotoCD Image" msgstr "Comment=Imazh PhotoCD" #: mimetypes/image/x-portable-bitmap.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Portable Bitmap Image" msgstr "Comment=Imazh Portable Bitmap" #: mimetypes/image/x-portable-greymap.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Portable Graymap Image" msgstr "Comment=Imazh Portable Graymap" #: mimetypes/image/x-portable-pixmap.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Portable Pixmap Image" msgstr "Comment=Imazh Portable Pixmap" #: mimetypes/image/x-rgb.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=SGI Image (RGB)" msgstr "Comment=Imazh GIF" #: mimetypes/image/x-targa.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Truevision Targa Image" msgstr "Comment=Imazh Truevision Targa" #: mimetypes/image/x-vnd.adobe.photoshop.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Adobe Photoshop Image" msgstr "Comment=Imazh nga Adobe Photoshop" #: mimetypes/image/x-vnd.trolltech.qpicture.desktop:7 msgid "Comment=QPicture Metafile" msgstr "Comment=MetaSkedë nga QPicture" #: mimetypes/image/x-wmf.desktop:7 msgid "Comment=Windows MetaFile" msgstr "Comment=MetaSkedë nga Windows" #: mimetypes/image/x-xbm.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=X BitMap Image" msgstr "Comment=Imazh nga X BitMap" #: mimetypes/image/x-xcf-gimp.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=GIMP Native Image Format" msgstr "Comment=Imazh GIMP Native" #: mimetypes/image/x-xcursor.desktop:6 msgid "Comment=X11 Mouse Cursor" msgstr "Comment=Kursori i miut të X11-shit" #: mimetypes/image/x-xfig.desktop:7 msgid "Comment=XFig File" msgstr "Comment=Skedë XFid" #: mimetypes/image/x-xpm.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=X PixMap Image" msgstr "Comment=Imazh nga X PixMap" #: mimetypes/inode/block.desktop:3 msgid "Comment=Block Device" msgstr "Comment=Njësi Blloku" #: mimetypes/inode/chardevice.desktop:3 msgid "Comment=Character Device" msgstr "Comment=Njësi Karakteri" #: mimetypes/inode/directory-locked.desktop:3 msgid "Comment=Locked Folder" msgstr "Comment=Fiokë e Kyçur" #: mimetypes/inode/directory.desktop:3 msgid "Comment=Folder" msgstr "Comment=Fioka" #: mimetypes/inode/fifo.desktop:3 msgid "Comment=Pipe" msgstr "Comment=Gyp" #: mimetypes/inode/socket.desktop:3 msgid "Comment=Socket" msgstr "Comment=Priza" #: mimetypes/message/news.desktop:7 msgid "Comment=Usenet News Message" msgstr "Comment=Porosi Lajmi nga USENET" #: mimetypes/message/rfc822.desktop:7 msgid "Comment=Email Message" msgstr "Comment=Porosi i Postës Elektronike" #: mimetypes/model/vrml.desktop:6 msgid "Comment=VRML Model" msgstr "Comment=Model nga VRML" #: mimetypes/multipart/mixed.desktop:6 msgid "Comment=Compound Document" msgstr "Comment=Dokument i Përbërë" #: mimetypes/multipart/x-mixed-replace.desktop:6 msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)" msgstr "Comment=Rrjedhë e të Dhënave (Shtytje e Shërbimit)" #: mimetypes/text/calendar.desktop:3 msgid "Comment=iCalendar File" msgstr "Comment=Skedë nga iCalendar" #: mimetypes/text/css.desktop:4 msgid "Comment=Cascading Style Sheet" msgstr "Comment=Tabak i Shkallëzuar Stilesh" #: mimetypes/text/docbook.desktop:3 msgid "Comment=DocBook Document" msgstr "Comment=Dokument nga DocBook" #: mimetypes/text/enriched.desktop:4 msgid "Comment=Lightly Enriched Text Document" msgstr "" #: mimetypes/text/html.desktop:3 msgid "Comment=HTML Document" msgstr "Comment=HTML Dokument" #: mimetypes/text/plain.desktop:4 msgid "Comment=Plain Text Document" msgstr "Comment=Dokument Teksti të thjeshtë" #: mimetypes/text/rdf.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=Resource Description Framework File" msgstr "Comment=Skedë që Përshkruan Skeletonin e Burimeve" #: mimetypes/text/rss.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=RDF Site Summary" msgstr "Comment=Pëmbledhje e RDF Site" #: mimetypes/text/rtf.desktop:4 msgid "Comment=RTF Document" msgstr "Comment=Dokument RTF" #: mimetypes/text/sgml.desktop:4 msgid "Comment=SGML Document" msgstr "Comment=Dokument SGML" #: mimetypes/text/vnd.abc.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=ABC Music File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga C" #: mimetypes/text/vnd.wap.wml.desktop:7 msgid "Comment=WML Document" msgstr "Comment=Dokument WML" #: mimetypes/text/x-adasrc.desktop:3 msgid "Comment=Ada Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimore nga ADA" #: mimetypes/text/x-bibtex.desktop:3 #, fuzzy msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)" msgstr "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)" #: mimetypes/text/x-c++hdr.desktop:3 msgid "Comment=C++ Header File" msgstr "Comment=Header Skedë nga C++" #: mimetypes/text/x-c++src.desktop:3 msgid "Comment=C++ Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga C++" #: mimetypes/text/x-chdr.desktop:3 msgid "Comment=C Header File" msgstr "Comment=Header Skedë nga C" #: mimetypes/text/x-csrc.desktop:3 msgid "Comment=C Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga C" #: mimetypes/text/x-csv.desktop:8 msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values" msgstr "Comment=Tekst me të Dhëna që janë të Ndara me Presje" #: mimetypes/text/x-diff.desktop:4 msgid "Comment=Differences Between Files" msgstr "Comment=Dallimet Ndërmjet Skedarëve" #: mimetypes/text/x-hex.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=Intel® Hexadecimal Object File Format" msgstr "Comment=Skedë Objekti në Qt Meta" #: mimetypes/text/x-java.desktop:3 msgid "Comment=Java Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga JAVA" #: mimetypes/text/x-katefilelist.desktop:3 msgid "Comment=File List (for the Kate File List Loader Plugin)" msgstr "Comment=Lista e Skedarëve (për Shtojcën Kate File List Loader)" #: mimetypes/text/x-latex.desktop:3 msgid "Comment=LaTeX Document" msgstr "Comment=Dokument nga LaTeX" #: mimetypes/text/x-ldif.desktop:3 msgid "Comment=LDAP Addressbook" msgstr "Comment=Libër Adresash për LDAP" #: mimetypes/text/x-log.desktop:4 msgid "Comment=Application Log File" msgstr "Comment=Skedë që Përmban Gjurme të Aplikacioneve" #: mimetypes/text/x-makefile.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=Makefile" msgstr "Comment=Makefile" #: mimetypes/text/x-moc.desktop:4 msgid "Comment=Qt Meta Object File" msgstr "Comment=Skedë Objekti në Qt Meta" #: mimetypes/text/x-mswinurl.desktop:7 msgid "Comment=Internet Shortcut" msgstr "Comment=Urëlidhje për Internet" #: mimetypes/text/x-objchdr.desktop:4 #, fuzzy msgid "Comment=Objective-C Header File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga Objective-C" #: mimetypes/text/x-objcsrc.desktop:4 msgid "Comment=Objective-C Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga Objective-C" #: mimetypes/text/x-pascal.desktop:3 msgid "Comment=Pascal Source File" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga Pascal" #: mimetypes/text/x-tcl.desktop:3 msgid "Comment=Tcl File" msgstr "Comment=Skedë Tcl" #: mimetypes/text/x-tex.desktop:3 msgid "Comment=TeX File" msgstr "Comment=Skedë TeX" #: mimetypes/text/x-vcalendar.desktop:3 msgid "Comment=vCalendar Interchange File" msgstr "Comment=Skedë vCalendar Interchange" #: mimetypes/text/x-vcard.desktop:3 msgid "Comment=Electronic Business Card" msgstr "Comment=Biznes Kartë Elektronike" #: mimetypes/text/x-xslfo.desktop:2 msgid "Comment=XSL Formating Object File" msgstr "Comment=Skedë Objekti në XSL Formating" #: mimetypes/text/x-xslt.desktop:2 msgid "Comment=XSLT Stylesheet File" msgstr "Comment=Skedë XSLT Stzlesheet" #: mimetypes/uri/mms.desktop:6 msgid "Comment=mms: URIs" msgstr "" #: mimetypes/uri/mmst.desktop:6 msgid "Comment=mmst: URIs" msgstr "" #: mimetypes/uri/mmsu.desktop:6 msgid "Comment=mmsu: URIs" msgstr "" #: mimetypes/uri/pnm.desktop:6 #, fuzzy msgid "Comment=pnm: URIs" msgstr "Comment=Gyp" #: mimetypes/uri/rtspt.desktop:6 #, fuzzy msgid "Comment=rtspt: URIs" msgstr "Comment=Ghostscript Dizajne Shkonjash" #: mimetypes/uri/rtspu.desktop:6 msgid "Comment=rtspu: URIs" msgstr "" #: mimetypes/video/avi.desktop:8 mimetypes/video/x-msvideo.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Microsoft AVI Video" msgstr "Comment=Microsoft AVI Video" #: mimetypes/video/mp4.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG-4 Video" msgstr "Comment=MPEG-4 Video" #: mimetypes/video/mpeg.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=MPEG Video" msgstr "Comment=MPEG Video" #: mimetypes/video/quicktime.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Quicktime Video" msgstr "Comment=Quicktime Video" #: mimetypes/video/vnd.rn-realvideo.desktop:7 msgid "Comment=RealVideo File" msgstr "Comment=Skedë RealVideo" #: mimetypes/video/x-flic.desktop:7 msgid "Comment=Autodesk's FLIC File" msgstr "Comment=Skedë nga FLIC i Autodesk-ut" #: mimetypes/video/x-matroska.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Matroska Video" msgstr "Comment=Matroska Video" #: mimetypes/video/x-mng.desktop:7 msgid "Comment=MNG Image" msgstr "Comment=Imazh MNG" #: mimetypes/video/x-ms-wmv.desktop:3 msgid "Comment=Windows Media Video" msgstr "Comment=Video Mediale e Windows-it" #: mimetypes/video/x-ogm.desktop:8 #, fuzzy msgid "Comment=Ogg/Ogm Video" msgstr "Comment=Ogg/Ogm Video" #: mimetypes/video/x-theora.desktop:7 #, fuzzy msgid "Comment=Theora Video" msgstr "Comment=Theora Video" #: pics/crystalsvg/index.theme:2 #, fuzzy msgid "Name=Crystal SVG" msgstr "Name=Porosi Kritik" -#: pics/crystalsvg/index.theme:22 +#: pics/crystalsvg/index.theme:20 msgid "Comment=Icon Theme by Everaldo.com Design Studio" msgstr "" #: pics/hicolor/index.theme:2 #, fuzzy msgid "Name=KDE-HiColor" msgstr "Name=Klasike Shumë Ngjyrëshe" -#: pics/hicolor/index.theme:53 +#: pics/hicolor/index.theme:52 #, fuzzy msgid "Comment=Fallback icon theme" msgstr "Comment=Temë Ngyrash nga KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=PhotoShop Document" #~ msgstr "Comment=Dokument nga PostScript" #~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive" #~ msgstr "Comment=Tar Arkivë e ndrydhur me Bzip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Microsoft Metafile" #~ msgstr "Comment=MetaSkedë nga QPicture" #~ msgid "Name=Irish" #~ msgstr "Name=Irlandisht" #~ msgid "Name=Gallegan" #~ msgstr "Name=Galegisht" #~ msgid "Name=Norwegian" #~ msgstr "Name=Norvegjisht" #, fuzzy #~ msgid "Name=GemSafe Card Implementation" #~ msgstr "Name=Implementimi i GemSafe Kartës" #, fuzzy #~ msgid "Name=GSM Card Implementation" #~ msgstr "Name=Implementim i GSM Kartës" #~ msgid "Name=KDE Smartcard Service" #~ msgstr "Name=Servis i KDE Smartcard" #~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications" #~ msgstr "Comment=Serviset Smartcard për KDE edhe aplikactionet e saja" #~ msgid "Name=Marble" #~ msgstr "Name=Mermer" #~ msgid "Comment=Light marble themed style" #~ msgstr "Comment=Stili me temën Mermeri Lehtë" #~ msgid "Name=System++" #~ msgstr "Name=System++" #~ msgid "Comment=System themed style" #~ msgstr "Comment=Stili me temë System++" #~ msgid "Name=System-Series" #~ msgstr "Name=System-Series" #~ msgid "Comment=System Style 001" #~ msgstr "Comment=Stili System 001" #~ msgid "Name=IMAP" #~ msgstr "Name=IMAP" #~ msgid "Name=Persian" #~ msgstr "Name=Persisht" #~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document" #~ msgstr "Comment=Dokument i Enkriptuar nga KSpread" #~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document" #~ msgstr "Comment=Dokument i Enkriptuar nga KWord" #~ msgid "Comment=Windows Media File" #~ msgstr "Comment=Skedë Medial i Windows-it" Index: trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/kdelibs.po =================================================================== --- trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/kdelibs.po (revision 495611) +++ trunk/l10n/sq/messages/kdelibs/kdelibs.po (revision 495612) @@ -1,10400 +1,10440 @@ # translation of kdelibs.po to Shqip # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Agron , 2003. # Agron Selimaj , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-07 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 03:09-0500\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: Shqip \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Zgjedhësi i editorit" #. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in this " "application. If you choose System Default, the application will honor " "your changes in the Control Center. All other choices will override that " "setting." msgstr "" "Ju lutem zgjedheni komponetën që e editon tekstin për këtë program. Nëse e " "zgjedhni të Parazgjedhurën Sistemore, programi do ta respektoj zgjidhjen " "e bërë në Qendrën Kontrolluese. Të gjitha zgjedhjet tjera do ta mbikalojnë " "zgjedhjen e bërë në Qendrën Kontrolluese." #. i18n: file ./kdecore/kconfig_compiler/general_base.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "AutoExampleDialog" msgstr "DialoguAutoShembull" #. i18n: file ./kdecore/kconfig_compiler/general_base.ui line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "OneOption" msgstr "NjëOpcion" #. i18n: file ./kdecore/kconfig_compiler/general_base.ui line 40 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "AnotherOption:" msgstr "TjetriOpcion:" #. i18n: file ./kdecore/kconfig_compiler/myoptions_base.ui line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "MyString:" msgstr "" #. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Çertifikata" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Shkurtesa tjetër:" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Shkurtesa primare:" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." msgstr "Shkurtesa e caktuar ose ajo që tash po e caktoni do të paraqitet këtu." #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 #: rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 #: rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Fshije shkurtesën" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Gjendja shumë-tastëshe" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Mundësoje caktimin e shkurtesave shumë-tastëshe" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " "shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " "\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 #: common_texts.cpp:77 rc.cpp:57 rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "S&keda" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 #: common_texts.cpp:131 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Lojë" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 #: common_texts.cpp:81 rc.cpp:63 rc.cpp:245 rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Edito" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 #: common_texts.cpp:84 rc.cpp:69 rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Shif" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 #: rc.cpp:72 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Shko" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 #: common_texts.cpp:182 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 #: common_texts.cpp:185 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Veglat" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 #: common_texts.cpp:192 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Caktimet" #. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 184 #: common_texts.cpp:254 rc.cpp:90 rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Menya krysore" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Shkurtesa:" #. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:308 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Fjalë e panjohur:" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:120 rc.cpp:311 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:120 rc.cpp:326 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "" "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " "any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " "foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " "Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " "dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " "Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " "type it in the text box below, and click Replace or Replace All" ".

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "shkruar gabim" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Fjalë e pa njohur" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Gjuha:" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:224 rc.cpp:332 rc.cpp:390 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:224 rc.cpp:347 rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Këtu zgjedhe gjuhën me të cilën po kontrollon.

\n" "
" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:337 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... fjala e shkruar gabim e paraqitur në ..." #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 -#: rc.cpp:137 rc.cpp:340 +#: rc.cpp:137 rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Fragment teksti që paraqet fjalën e panjohur në përmabajtje të saj." #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 -#: rc.cpp:140 rc.cpp:343 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " "this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 -#: rc.cpp:145 rc.cpp:348 +#: rc.cpp:145 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Shtoje në fjalorë" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 -#: rc.cpp:148 rc.cpp:351 +#: rc.cpp:148 rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary." "
\n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " "to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " "as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " "Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:406 +#: rc.cpp:154 rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Zëvendëso të &gjitha" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 -#: rc.cpp:157 rc.cpp:409 +#: rc.cpp:157 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:357 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Fjalët e propozuara" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:360 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Lista e propozimeve" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:363 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " "is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " "good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" "

To correct this word click Replace if you want to correct only this " "occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 -#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:174 rc.cpp:398 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:174 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zëvendëso" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:401 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:369 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Zëvendëso &me:" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:209 rc.cpp:372 rc.cpp:378 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:209 rc.cpp:387 rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " "misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 -#: rc.cpp:191 rc.cpp:414 +#: rc.cpp:191 rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Injoro" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:417 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:423 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "I&njoro të gjitha" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 -#: rc.cpp:203 rc.cpp:426 rc.cpp:435 +#: rc.cpp:203 rc.cpp:441 rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:395 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Propozo" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 -#: kdeui/ksconfig.cpp:292 rc.cpp:218 rc.cpp:384 +#: kdeui/ksconfig.cpp:292 rc.cpp:218 rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Anglisht" #. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:387 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Zgjedhja e gjuhës" #. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Rami" #. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Gabimet e JavaScript-it" #. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " "occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " "designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " "in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " "site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " "a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " "problem will be appreciated." msgstr "" #. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 #: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Fshije" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Informatat e dokumentit" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 #: kdecore/kconfig_compiler/autoexample.cpp:54 rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "General" msgstr "E përgjithshme" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Së fundi u ndryshua:" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Informatat e dokumentit" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Titujt e HTTP-së" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Vetia" #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vlera" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 31 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 -#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:290 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcionet" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 42 -#: rc.cpp:293 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 50 -#: rc.cpp:296 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 58 -#: rc.cpp:299 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 68 -#: rc.cpp:302 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Nuk ka vlerë të parazgjedhur" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 79 -#: rc.cpp:305 +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Fjalët e propozuara" +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" + #. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 -#: rc.cpp:432 +#: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 #: kutils/kcmultidialog.h:103 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Konfiguro" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Konfiguro" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Ndrysho" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Ndrysho" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Barazo anët" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Faqe" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Korniza" #: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 msgid "Orientation" msgstr "Drejtimi" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&Gjerësia" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Lartësia" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Largësia" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Mes" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Lartë" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Poshtë" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Barte" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Fshijë të gjitha" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Pastro të gjitha" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Importo" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Afroje" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Afroje" #: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:131 #: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:490 #: kutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "URL e deformuar" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Alfabeti numerik:" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 #: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 #: kdeui/kmessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Vërejtje" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Ruaje një skedë" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Përmbajtja" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Në lidhje me" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:62 #: kdeui/kaboutapplication.cpp:86 msgid "&About" msgstr "&Në lidhje me" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "Në &lidhje me" #: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:488 msgid "Untitled" msgstr "E paemëruar" #: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1380 #: kdecore/kapplication.cpp:2207 kdecore/kapplication.cpp:2242 #: kdecore/kapplication.cpp:2506 kdecore/kapplication.cpp:2528 #: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&Ani" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Kyçur" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Çkyçur" #: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Apliko" #: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Skeda" #: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Lere" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Lere" #: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Edito" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "Opcionet" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Pajma" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "Edal&ja" #: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Përfundo" #: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "&Përfundo" #: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:768 msgid "Reload" msgstr "Ringarkoje" #: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Prapa" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Dritare e re..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Dritare e &re..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Dritare e re" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Lojë të re" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Lojë të re" #: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Hape" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Hape një skedë" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Hape..." #: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Hape" #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "&Këpute" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "Këp&ute" #: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:136 msgid "Font" msgstr "Fonti" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Ngjyra e &sipërfaqes" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "Ngjyra e prapavisë" #: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Ruaje" -#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3910 khtml/khtml_part.cpp:4114 -#: khtml/khtml_part.cpp:4428 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:411 +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3919 khtml/khtml_part.cpp:4123 +#: khtml/khtml_part.cpp:4437 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:414 msgid "Save As" msgstr "Ruaje me emrin" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Ruaje me emrin..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "Ruaje me &emrin" #: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Shtype..." #: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Më vjen keq" #: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Shto" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Ndërro" #: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Fshije" #: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:229 kdeui/kfontdialog.cpp:480 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Romak" #: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Informatë" #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Ngritur" #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Shtrirë" #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "lidhur në lokalitet" #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Shëtit..." #: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 #: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 #: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:458 kutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Ndal" #: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:135 #: kresources/configpage.cpp:127 msgid "&Remove" msgstr "&Hiqe" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "&Tiparet..." #: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Tiparet" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Fillo" #: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "St&op" msgstr "&Ndal" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Madhësia e shkronjave" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Fontet" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Fontet" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Ringarko" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Skedat" #: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" -#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:999 +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Rivendose" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Dukja" #: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 #: kdecore/kstdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "E hënë" #: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "E martë" #: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "E mërkurë" #: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "E premte" #: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "E shtunë" #: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "&Azhuro" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Poena më e lartë" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Pamje e re" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Fute" #: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "" #: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "E &mëparshmja" #: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 #: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 #: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "&Zëvendëso..." #: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:889 #: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 msgid "Default" msgstr "E parazgjedhura" #: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "Të ¶zgjedhurat" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Përmbajtja" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Hapi të fundit" #: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "Hapi të &fundit" -#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4231 +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4240 msgid "&Find..." msgstr "&Gjeje..." #: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "Gjeje &tjetrën" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "" #: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&Korrigjimi..." #: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:236 kdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "Shfaqe shufrën e &Menysë" #: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:252 kdeui/kstdaction.cpp:263 #: kdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Shfaqe shufrën e &Veglave" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Shaqe shufrën e &Gjendjes" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "Konfigure lidhjet e &tasteve..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "Preferimet..." #: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Mos e trego këtë porosi më" #: common_texts.cpp:211 msgid "" "_: QAccel\n" "Prior" msgstr "Përpara" #: common_texts.cpp:212 msgid "" "_: QAccel\n" "Next" msgstr "Tjetra" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 msgid "" "_: QAccel\n" "Control" msgstr "Kontrollë" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:221 msgid "" "_: QAccel\n" "ParenLeft" msgstr "" #: common_texts.cpp:222 msgid "" "_: QAccel\n" "ParenRight" msgstr "" #: common_texts.cpp:223 msgid "" "_: QAccel\n" "Asterisk" msgstr "Ylli" #: common_texts.cpp:224 msgid "" "_: QAccel\n" "Plus" msgstr "Mbledhje" #: common_texts.cpp:225 msgid "" "_: QAccel\n" "Comma" msgstr "Presje" #: common_texts.cpp:226 msgid "" "_: QAccel\n" "Minus" msgstr "Zbritje" #: common_texts.cpp:227 msgid "" "_: QAccel\n" "Period" msgstr "Pikë" #: common_texts.cpp:228 msgid "" "_: QAccel\n" "Slash" msgstr "Thysë" #: common_texts.cpp:229 msgid "" "_: QAccel\n" "Colon" msgstr "DyPika" #: common_texts.cpp:230 msgid "" "_: QAccel\n" "Semicolon" msgstr "PikëPresje" #: common_texts.cpp:231 msgid "" "_: QAccel\n" "Less" msgstr "MëVogël" #: common_texts.cpp:232 msgid "" "_: QAccel\n" "Equal" msgstr "Baraz" #: common_texts.cpp:233 msgid "" "_: QAccel\n" "Greater" msgstr "MëMadhe" #: common_texts.cpp:234 msgid "" "_: QAccel\n" "Question" msgstr "Pyetje" #: common_texts.cpp:235 msgid "" "_: QAccel\n" "BracketLeft" msgstr "KllapëMajt" #: common_texts.cpp:236 msgid "" "_: QAccel\n" "Backslash" msgstr "ThysëMbrapsht" #: common_texts.cpp:237 msgid "" "_: QAccel\n" "BracketRight" msgstr "KllapëDjatht" #: common_texts.cpp:238 msgid "" "_: QAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "" #: common_texts.cpp:239 msgid "" "_: QAccel\n" "Underscore" msgstr "Nënvizë" #: common_texts.cpp:240 msgid "" "_: QAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "ThonjëzMajt" #: common_texts.cpp:241 msgid "" "_: QAccel\n" "BraceLeft" msgstr "" #: common_texts.cpp:242 msgid "" "_: QAccel\n" "BraceRight" msgstr "" #: common_texts.cpp:243 msgid "" "_: QAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "" #: common_texts.cpp:246 msgid "" "_: QAccel\n" "Apostrophe" msgstr "" #: common_texts.cpp:247 msgid "" "_: QAccel\n" "Ampersand" msgstr "ShenjaAmperit" #: common_texts.cpp:248 msgid "" "_: QAccel\n" "Exclam" msgstr "PikëÇuditëse" #: common_texts.cpp:249 msgid "" "_: QAccel\n" "Dollar" msgstr "Dollarë" #: common_texts.cpp:250 msgid "" "_: QAccel\n" "Percent" msgstr "Përqindje" #: common_texts.cpp:253 msgid "" "_: QAccel\n" "NumberSign" msgstr "ShenjaNumerike" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "" #: kjs/object.cpp:346 msgid "No default value" msgstr "Nuk ka vlerë të parazgjedhur" #: kjs/object.cpp:491 msgid "Evaluation error" msgstr "Gabim vlerësimi" #: kjs/object.cpp:492 #, fuzzy msgid "Range error" msgstr "Gabim kufiri" #: kjs/object.cpp:493 msgid "Reference error" msgstr "Gabim referimi" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Syntax error" msgstr "Gabim sintakse" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Type error" msgstr "Gabim shkrimi" #: kjs/object.cpp:496 msgid "URI error" msgstr "" #: kjs/internal.cpp:135 msgid "Undefined value" msgstr "Vlerë e padefinuar" #: kjs/internal.cpp:166 msgid "Null value" msgstr "Vlerë e zbrazët" #: kjs/reference.cpp:96 msgid "Invalid reference base" msgstr "Bazë e gabuar e referimit" #: kjs/reference.cpp:127 msgid "Can't find variable: " msgstr "Nuk e gjej ndryshoren. " #: kjs/reference.cpp:134 msgid "Base is not an object" msgstr "Baza nuk është objekt" #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Gabim sintaksor në listën e parametrave" #: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Parazgjedhja sistemore (%1)" #: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "" #: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "Gabim KScript-i" #: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "" #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 msgid "KDE Scripts" msgstr "Skriptat e KDE-së" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Shufra për video" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Gjysmë madhësie" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "Madhësi &Normale" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "Madhësi e &Dyfishtë" #: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "" #: kabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: kabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:213 kabc/key.cpp:133 #: kabc/scripts/field.src.cpp:109 msgid "Custom" msgstr "Personalizuar" #: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Tip i panjohur" #: kabc/field.cpp:188 kabc/scripts/field.src.cpp:84 msgid "Unknown Field" msgstr "Fushë e panjohur" #: kabc/field.cpp:201 kabc/scripts/field.src.cpp:97 msgid "All" msgstr "Të gjitha" #: kabc/field.cpp:203 kabc/scripts/field.src.cpp:99 msgid "Frequent" msgstr "Shpesh" #: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:101 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 #: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:103 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Email" #: kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:105 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:721 kabc/field.cpp:211 #: kabc/scripts/field.src.cpp:107 msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: kabc/field.cpp:215 kabc/scripts/field.src.cpp:111 msgid "Undefined" msgstr "E pa definuar" #: kabc/kab2kabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Ndaloje nisjen automatike në login" #: kabc/kab2kabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Anashkalo të dhënat egzistuese" #: kabc/kab2kabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" #: kabc/kab2kabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "" #: kabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "" #: kabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "" #: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "" #: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 #: kresources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "" #: kabc/secrecy.cpp:71 msgid "Public" msgstr "Publike" #: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Private" #: kabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "" #: kabc/errorhandler.cpp:40 msgid "Error in libkabc" msgstr "Gabim në libkabc" #: kabc/ldifconverter.cpp:469 msgid "List of Emails" msgstr "Lista e porosive elektronike" #: kabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" #: kabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "I preferuar" #: kabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Shtëpi" #: kabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Punë" #: kabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Numri i preferuar" #: kabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Me zë" #: kabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: kabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: kabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:178 msgid "Modem" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:595 kabc/phonenumber.cpp:184 msgid "ISDN" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:190 msgid "Pager" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:577 kabc/phonenumber.cpp:193 msgid "Home Fax" msgstr "" #: kabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "" #: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 msgid "Other" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:329 kabc/addresseedialog.cpp:70 #: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 #: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 #: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:264 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:270 knewstuff/downloaddialog.cpp:276 #: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 #: kutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Emri" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Shto shënimin" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Përdore të preferuarën" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Hiqe shënimin" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "" #: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "" #: kabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: kabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Zsh." #: kabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Z." #: kabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Znj." #: kabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Znj." #: kabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: kabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "" #: kabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "" #: kabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "" #: kabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "" #: kabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Vetia" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Skeda" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Drejtimi" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Skeda" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "" #: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "" #: kabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: kabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "" #: kabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Rruga" #: kabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "" #: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "" #: kabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Kodi postal" #: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "" #: kabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "" #: kabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "" #: kabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "" #: kabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "" #: kabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "" #: kabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "" #: kabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "" #: kabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "" #: kabc/lock.cpp:92 msgid "Unable to open lock file." msgstr "" #: kabc/lock.cpp:105 msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." msgstr "" #: kabc/lock.cpp:145 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" #: kabc/stdaddressbook.cpp:152 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "" #: kabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "" #: kabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "" #: kabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "" #: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "" #: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "" #: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Ju lutem fute emrin:" #: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard Format" #: kabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Nuk ka përshkrim." #: kabc/addressee.cpp:311 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:348 msgid "Formatted Name" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:367 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Emri" #: kabc/addressee.cpp:386 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Emri i mesëm" #: kabc/addressee.cpp:405 msgid "Additional Names" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:424 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:443 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:462 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Emri" #: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:481 msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindja" #: kabc/addressee.cpp:487 msgid "Home Address Street" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:493 msgid "Home Address City" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:499 msgid "Home Address State" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:505 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:511 msgid "Home Address Country" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:517 msgid "Home Address Label" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:523 msgid "Business Address Street" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:529 msgid "Business Address City" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:535 msgid "Business Address State" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:541 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:547 msgid "Business Address Country" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:553 msgid "Business Address Label" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:559 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Shtëpi" #: kabc/addressee.cpp:565 msgid "Business Phone" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:571 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:583 msgid "Business Fax" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:589 msgid "Car Phone" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:607 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Adresa për protokolin \"Talk\"" #: kabc/addressee.cpp:626 msgid "Mail Client" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:645 msgid "Time Zone" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:664 msgid "Geographic Position" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:683 msgid "Title" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:702 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Hiqe" #: kabc/addressee.cpp:740 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Jo" #: kabc/addressee.cpp:759 msgid "Product Identifier" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:778 msgid "Revision Date" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:797 #, fuzzy msgid "Sort String" msgstr "&Caktimet" #: kabc/addressee.cpp:816 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:835 msgid "Security Class" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:854 msgid "Logo" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:873 msgid "Photo" msgstr "" #: kabc/addressee.cpp:892 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "E dielë" #: kabc/addressee.cpp:911 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Barazo anët" #: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "Skedë hyrëse" #: kded/kde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" "KDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the KDE menu a specific application is located." msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:739 kded/kbuildsycoca.cpp:740 kded/kde-menu.cpp:119 #: kded/khostname.cpp:358 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autori" #: kded/kde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "" #: kded/kde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "" #: kded/khostname.cpp:41 msgid "Old hostname" msgstr "" #: kded/khostname.cpp:42 msgid "New hostname" msgstr "" #: kded/khostname.cpp:79 msgid "" "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "" #: kded/khostname.cpp:88 msgid "" "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "" #: kded/khostname.cpp:355 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "" #: kded/khostname.cpp:356 msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgstr "" #: kded/kded.cpp:673 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "" #: kded/kded.cpp:803 msgid "KDE Daemon" msgstr "" #: kded/kded.cpp:805 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:498 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:498 kded/kbuildsycoca.cpp:527 #: kded/kbuildsycoca.cpp:736 msgid "KBuildSycoca" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:527 msgid "" "Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:710 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:711 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:712 msgid "Check file timestamps" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:713 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:714 msgid "Create global database" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:715 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:716 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:718 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:719 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:737 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:765 msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:766 #, fuzzy msgid "KDE Configuration Manager" msgstr "Konfigurimi" #: kded/kbuildsycoca.cpp:768 msgid "Do you want to reload KDE configuration?" msgstr "" #: kded/kbuildsycoca.cpp:768 #, fuzzy msgid "Do Not Reload" msgstr "Ringarkoje" #: kded/kbuildsycoca.cpp:968 msgid "Configuration information reloaded successfully." msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "" #: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2598 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2599 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2600 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2601 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "" #: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "" #: kdeui/kdockwidget.cpp:2943 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 #: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Shfaqe %1" #: kdeui/kdockwidget.cpp:2937 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 #: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:983 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&Dritare e re" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:996 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1006 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1011 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opcionet" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2581 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Close &All" msgstr "Pastro të gjitha" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2590 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "S&keda" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Dritare e re" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Vertikal" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2628 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Horizontal" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2629 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2630 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2631 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Tile V&ertically" msgstr "Vertikal" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2637 +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 #: kmdi/kmdichildview.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "E pa definuar" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "" #: kdeui/ksystemtray.cpp:154 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 #, fuzzy msgid "M&ove" msgstr "Barte" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "" #: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "" #: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "" #: kdecore/klibloader.cpp:157 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "" #: kdecore/klibloader.cpp:168 msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." msgstr "" #: kdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:931 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " "languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " "and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: kdecore/kapplication.cpp:1367 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1371 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1378 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1396 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1398 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1400 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1401 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1402 msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the QApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1403 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1405 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1407 msgid "defines the application font" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1409 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1411 msgid "sets the default foreground color" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1413 msgid "sets the default button color" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1414 msgid "sets the application name" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1415 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1417 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1418 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1419 msgid "set XIM server" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1420 msgid "disable XIM" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1423 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1425 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1431 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1432 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1433 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1434 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1435 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1436 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1437 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1438 msgid "sets the application GUI style" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1439 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1479 msgid "" "The style %1 was not found\n" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:1940 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2206 kdecore/kapplication.cpp:2241 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2207 kdecore/kapplication.cpp:2242 #, c-format msgid "" "Could not launch the KDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2505 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2506 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2527 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2528 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2592 msgid "" "Could not register with DCOP.\n" msgstr "" #: kdecore/kapplication.cpp:2624 msgid "" "KLauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" #: kdecore/kwinmodule.cpp:413 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "" #: kdecore/kconfigbackend.cpp:1087 kdecore/kconfigbackend.cpp:1096 msgid "" "Will not save configuration.\n" msgstr "" #: kdecore/kconfigbackend.cpp:1089 kdecore/kconfigbackend.cpp:1097 msgid "" "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" #: kdecore/kconfigbackend.cpp:1104 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:496 kdecore/kcmdlineargs.cpp:512 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:520 msgid "'%1' missing." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:615 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:618 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:625 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:628 kdecore/kcmdlineargs.cpp:630 msgid "" "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:656 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:761 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:776 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:785 msgid "[options] " msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:792 msgid "[%1-options]" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:812 msgid "" "Usage: %1 %2\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:815 msgid "Generic options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 msgid "Show help about options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:824 msgid "Show %1 specific options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:831 msgid "Show all options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:832 msgid "Show author information" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:833 msgid "Show version information" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:834 msgid "Show license information" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 msgid "End of options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:857 msgid "%1 options" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:859 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:916 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1277 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: kdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: kdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "" #: kdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:150 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "" #: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:157 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "" #: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:195 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "" #: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:201 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "" #: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:206 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Paste Selection" msgstr "Zgjedhja e gjuhës" #: kdecore/kstdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 #: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 #: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Shtëpi" #: kdecore/kstdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 msgid "End of Line" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Backward Word" msgstr "Ngjyra e prapavisë" #: kdecore/kstdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:861 msgid "Text Completion" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "" #: kdecore/kstdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "" #: kdecore/klocale.cpp:217 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " "the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " "mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " "if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" msgstr "TwoForms" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 msgid "January" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 msgid "February" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 msgid "March" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 msgid "April" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 msgid "June" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 msgid "July" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 msgid "August" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 msgid "September" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 msgid "October" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 msgid "November" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 msgid "December" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 msgid "of January" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 msgid "of February" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 msgid "of March" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 msgid "of April" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 msgid "of June" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 msgid "of July" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 msgid "of August" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 msgid "of September" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 msgid "of October" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 msgid "of November" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 msgid "of December" msgstr "" #: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 msgid "pm" msgstr "" #: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 msgid "am" msgstr "" #: kdecore/klocale.cpp:1956 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "" #: kdecore/klocale.cpp:2447 msgid "&Next" msgstr "&Tjetra" #: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:557 msgid "no error" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:897 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:559 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:899 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:900 kdecore/network/kresolver.cpp:560 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:901 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:902 kdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "memory allocation failure" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:903 msgid "no address associated with nodename" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:904 kdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "name or service not known" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:905 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:906 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "" #: kdecore/netsupp.cpp:907 msgid "system error" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Win" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 msgid "Backspace" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "SysReq" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "CapsLock" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "NumLock" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "ScrollLock" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "PageUp" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageDown" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 msgid "Again" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Props" msgstr "" #: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 msgid "Front" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:279 +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 msgid "Arabic" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:280 +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 msgid "Baltic" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:281 +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 msgid "Central European" msgstr "të Evropës qëndrore" #: kdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:283 +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 msgid "Greek" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:233 kdeui/ksconfig.cpp:393 -#: kdeui/ksconfig.cpp:648 khtml/khtml_part.cpp:284 +#: kdeui/ksconfig.cpp:648 khtml/khtml_part.cpp:285 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:285 +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 msgid "Japanese" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:238 kdeui/ksconfig.cpp:398 -#: kdeui/ksconfig.cpp:653 khtml/khtml_part.cpp:289 +#: kdeui/ksconfig.cpp:653 khtml/khtml_part.cpp:290 msgid "Turkish" msgstr "" -#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:292 +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 msgid "Western European" msgstr "të Evropës perendimore" #: kdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "" #: kdecore/kcharsets.cpp:60 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Emri i mesëm" #: kdecore/kcharsets.cpp:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "të Evropës perendimore" -#: kdecore/kcharsets.cpp:537 +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "" #: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 msgid "Trash" msgstr "" #: kdecore/kcompletion.cpp:631 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" #: kdecore/kcompletion.cpp:637 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" #: kdecore/kcompletion.cpp:643 msgid "" "There is no matching item available.\n" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "" #: kdecore/kaboutdata.cpp:363 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

" "

For more information on KDE internationalization visit " "http://i18n.kde.org

" msgstr "" #: kdecore/kaboutdata.cpp:418 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" #: kdecore/kaboutdata.cpp:425 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "" #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "" #: kdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "" #: kdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 msgid "Directory to generate files in" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Skedë hyrëse" #: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 msgid "Code generation options file" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 msgid "KDE .kcfg compiler" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/autoexample.cpp:41 msgid "autoconfig example" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/autoexample.cpp:57 msgid "MyOptions" msgstr "" #: kdecore/kconfig_compiler/example.cpp:35 msgid "cfgc example" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:558 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "invalid flags" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "requested family not supported" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "requested socket type not supported" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:567 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Fjalë e pa njohur" #: kdecore/network/kresolver.cpp:569 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "" #: kdecore/network/kresolver.cpp:574 msgid "request was canceled" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "" #: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:619 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1131 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 #: kresources/configdialog.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autori" #: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:68 msgid "Version:" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Zëvendëso" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:79 msgid "License:" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "GPL" msgstr "PGP" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "LGPL" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:85 msgid "BSD" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Gjuha:" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:94 msgid "Preview URL:" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Summary:" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Please put in a name." msgstr "Ju lutem fute emrin:" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:173 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:173 msgid "Fill Out" msgstr "" #: knewstuff/uploaddialog.cpp:173 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "" #: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:823 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 msgid "Overwrite" msgstr "" #: knewstuff/provider.cpp:264 msgid "Error parsing providers list." msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:222 msgid "Welcome" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:253 msgid "Highest Rated" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:254 msgid "Most Downloads" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Majtas" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:265 knewstuff/downloaddialog.cpp:271 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Personale" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Largësia" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Downloads" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 msgid "Release Date" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Kursive" #: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:289 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 msgid "Details" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:471 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" #: knewstuff/downloaddialog.cpp:493 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:592 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:595 msgid "Installation successful." msgstr "" -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:592 knewstuff/downloaddialog.cpp:594 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:595 knewstuff/downloaddialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Drejtimi" -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:594 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:597 msgid "Installation failed." msgstr "" -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:687 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:690 msgid "Preview not available." msgstr "" #: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:221 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:226 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:281 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:296 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:297 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:299 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:301 #, fuzzy msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "Informatat e dokumentit" #: knewstuff/engine.cpp:302 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:303 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:305 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Hape një skedë" #: knewstuff/engine.cpp:310 msgid "Please upload the files manually." msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:314 msgid "Upload Info" msgstr "" #: knewstuff/engine.cpp:322 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "&Ringarko" #: knewstuff/engine.cpp:424 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resource Installation Error" msgstr "Drejtimi" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Rivendose" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "" #: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: knewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "" #: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "" #: knewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: knewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "" #: knewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Fshije shkurtesën" #: kdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:355 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Action" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Shortcut" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:366 msgid "Alternate" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:381 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:394 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:399 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:402 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:407 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:410 msgid "C&ustom" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:415 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:429 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected action." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:471 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:537 msgid "Default key:" msgstr "" #: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:537 kdeui/klineedit.cpp:864 msgid "None" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:716 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:719 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:941 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:956 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:957 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:962 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:963 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:968 msgid "Key Conflict" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:969 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" #: kdeui/kkeydialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Rusisht" #: kdeui/kkeydialog.cpp:1089 kdeui/kkeydialog.cpp:1101 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #: kdeui/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "" #: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "" #: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:100 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:105 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Dictionary:" msgstr "Fjalori:" #: kdeui/ksconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Kodifikimi:" #: kdeui/ksconfig.cpp:146 msgid "International Ispell" msgstr "ISpell Ndërkombëtar" #: kdeui/ksconfig.cpp:147 msgid "Aspell" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "Hspell" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Zemberek" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:154 msgid "&Client:" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:295 msgid "Spanish" msgstr "Spanjollisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:298 msgid "Danish" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:301 msgid "German" msgstr "Gjermanisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:304 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:307 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalishte e Brazilit" #: kdeui/ksconfig.cpp:310 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:313 msgid "Esperanto" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:316 msgid "Norwegian" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:319 msgid "Polish" msgstr "Polonisht" -#: kdeui/ksconfig.cpp:322 khtml/khtml_part.cpp:287 +#: kdeui/ksconfig.cpp:322 khtml/khtml_part.cpp:288 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:325 msgid "Slovenian" msgstr "Sllovenisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:328 msgid "Slovak" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:331 msgid "Czech" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:334 msgid "Swedish" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:337 msgid "Swiss German" msgstr "" -#: kdeui/ksconfig.cpp:340 khtml/khtml_part.cpp:290 +#: kdeui/ksconfig.cpp:340 khtml/khtml_part.cpp:291 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:343 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:346 msgid "French" msgstr "Frangjisht" #: kdeui/ksconfig.cpp:349 msgid "Belarusian" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:352 msgid "Hungarian" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:356 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:438 kdeui/ksconfig.cpp:588 msgid "ISpell Default" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:484 kdeui/ksconfig.cpp:634 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:504 kdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "ASpell Default" msgstr "" #: kdeui/ksconfig.cpp:567 kdeui/ksconfig.cpp:723 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "" #: kdeui/kfontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:61 msgid "??" msgstr "" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:65 msgid "" "No information available.\n" "The supplied KAboutData object does not exist." msgstr "" "Nuk ka informata.\n" "Objekti i dhënë KAboutData nuk egziston." #: kdeui/kaboutapplication.cpp:105 msgid "A&uthor" msgstr "A&utori" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:105 msgid "A&uthors" msgstr "A&utorët" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:115 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org " "to report bugs.\n" msgstr "" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:119 kdeui/kaboutapplication.cpp:122 msgid "" "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:147 msgid "&Thanks To" msgstr "&Duke e faliminderuar" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:174 msgid "T&ranslation" msgstr "" #: kdeui/kaboutapplication.cpp:179 msgid "&License Agreement" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:105 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:117 msgid "Requested Font" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:140 msgid "Change font family?" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:142 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" #: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:148 msgid "Font:" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:155 msgid "Font style" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:159 msgid "Change font style?" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:161 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:167 msgid "Font style:" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:175 msgid "Size" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:179 msgid "Change font size?" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:181 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:187 msgid "Size:" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:203 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:225 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:228 kdeui/kfontdialog.cpp:476 #: kdeui/kfontdialog.cpp:478 kdeui/kfontdialog.cpp:487 #: kdeui/kfontdialog.cpp:488 msgid "Regular" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:230 msgid "Bold" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:231 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:248 msgid "Relative" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:250 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:252 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " "size)." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:276 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:299 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:304 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" #: kdeui/kfontdialog.cpp:313 kdeui/kfontdialog.cpp:323 msgid "Actual Font" msgstr "" #: kdeui/kactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "" #: kdeui/kactionselector.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Selected:" msgstr "&Fshije" #: kdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2" "
Unicode code point: U+%3" "
(In decimal: %4)" "
(Character: %5)
" msgstr "" #: kdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "" #: kdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "" #: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "" #: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 #: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 #: kdeui/kmessagebox.cpp:723 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Mos e trego këtë porosi më" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1533 kdeui/khelpmenu.cpp:213 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:213 #: kdeui/kmessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "" #: kdeui/klineedit.cpp:865 msgid "Manual" msgstr "" #: kdeui/klineedit.cpp:866 msgid "Automatic" msgstr "" #: kdeui/klineedit.cpp:867 msgid "Dropdown List" msgstr "" #: kdeui/klineedit.cpp:868 msgid "Short Automatic" msgstr "" #: kdeui/klineedit.cpp:869 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" "The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development." "
" "
No single group, company or organization controls the KDE source code. " "Everyone is welcome to contribute to KDE." "
" "
Visit http://www.kde.org " "for more information on the KDE project. " msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "
" "
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org " "or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." "
" "
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
" "
Visit http://www.kde.org/jobs/ " "for information on some projects in which you can participate." "
" "
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org " "will provide you with what you need." msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" "KDE is available free of charge, but making it is not free." "
" "
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " "and financial matters. See " "http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V." "
" "
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " "KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " "of the ways described at " "http://www.kde.org/support/." "
" "
Thank you very much in advance for your support." msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" "_: About KDE\n" "&About" msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "" #: kdeui/kaboutkde.cpp:85 msgid "&Join the KDE Team" msgstr "&Bashkoju ekipit të KDE-së" #: kdeui/kaboutkde.cpp:86 msgid "&Support KDE" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" msgstr "&Po" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 msgid "&No" msgstr "&Jo" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reset configuration" msgstr "Konfigurimi" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Futje" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 #, fuzzy msgid "Confi&gure..." msgstr "Konfiguro" #: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: kutils/kfinddialog.cpp:239 msgid "&Find" msgstr "" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Majtas" #: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:472 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:579 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "" #: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:474 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "" #: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:521 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "" #: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:581 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" #: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "" #: kdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "" #: kdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "" #: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Shufra për video" #: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "" #: kdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "" #: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined" -"
There is no \"What's This\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us and describe the widget, you are welcome to send us \"What's This\" help for it." +"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." msgstr "" #: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut" msgstr "Definoje shkurtesën" #: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 #: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 msgid "Configure Toolbars" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " "The changes will be applied immediately." msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 #, fuzzy msgid "Reset Toolbars" msgstr "Shufra për video" -#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:1992 -#: khtml/khtmlview.cpp:2485 khtml/khtmlview.cpp:2518 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2000 +#: khtml/khtmlview.cpp:2491 khtml/khtmlview.cpp:2524 msgid "Reset" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 msgid "&Toolbar:" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 msgid "A&vailable actions:" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 msgid "Change &Icon..." msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 msgid "" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 msgid "" msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" #: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:84 msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:85 msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:86 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:562 msgid "Named Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:715 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:938 msgid "Select Color" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1003 msgid "H:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1012 msgid "S:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1021 msgid "V:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1033 msgid "R:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1042 msgid "G:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1051 msgid "B:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1106 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1138 msgid "HTML:" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1217 msgid "Default color" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1245 msgid "-default-" msgstr "" #: kdeui/kcolordialog.cpp:1465 msgid "-unnamed-" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:238 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:240 #, fuzzy msgid "Hide &Menubar" msgstr "Shfaqe shufrën e &Menysë" #: kdeui/kstdaction.cpp:241 msgid "" "Hide Menubar" "

Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " "inside the window itself." msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:272 kdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:274 msgid "" "Show Statusbar" "

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: kdeui/kstdaction.cpp:276 #, fuzzy msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Shaqe shufrën e &Gjendjes" #: kdeui/kstdaction.cpp:277 msgid "" "Hide Statusbar" "

Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:370 msgid "&Password:" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:389 msgid "&Keep password" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:401 msgid "&Verify:" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:423 msgid "Password strength meter:" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:427 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the password " "you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:443 kdeui/kpassdlg.cpp:615 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:513 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:520 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:528 msgid "Low Password Strength" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:609 msgid "Password is empty" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:612 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" #: kdeui/kpassdlg.cpp:614 msgid "Passwords match" msgstr "" #: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 msgid "&Finished" msgstr "" -#: kdeui/kcombobox.cpp:441 khtml/rendering/render_form.cpp:387 +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:387 msgid "Clear &History" msgstr "" -#: kdeui/kcombobox.cpp:581 +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 msgid "No further item in the history." msgstr "" #: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "" #: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "" #: kdeui/keditlistbox.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Shto" #: kdeui/keditlistbox.cpp:147 msgid "Move &Up" msgstr "" #: kdeui/keditlistbox.cpp:152 msgid "Move &Down" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:110 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "From:" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:120 msgid "Configure Email..." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:127 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "To:" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:135 msgid "&Send" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:135 msgid "Send bug report." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:136 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:147 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "Application: " msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:173 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:180 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:190 msgid "OS:" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:202 msgid "Compiler:" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:210 msgid "Se&verity" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Critical" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Grave" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Wishlist" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Translation" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:225 msgid "S&ubject: " msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:232 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:252 msgid "" "To submit a bug report, click on the button below.\n" "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " "a form to fill in.\n" "The information displayed above will be transferred to that server." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:260 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:298 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:376 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:386 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • break unrelated software on the system (or the whole system)
  • " "
  • cause serious data loss
  • " "
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • make the package in question unusable or mostly so
  • " "
  • cause data loss
  • " "
  • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the affected package
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:409 msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.kde.org/ for instructions." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:417 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:426 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" #: kdeui/kbugreport.cpp:427 msgid "Close Message" msgstr "" #: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personalizim..." #: kdeui/ksystemtray.cpp:189 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "" #: kdeui/ksystemtray.cpp:192 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Image Operations" msgstr "Opcionet" #: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "" #: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "" #: kdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "" #: kdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "" #: kdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "" #: kdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "" #: kdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "" #: kdeui/khelpmenu.cpp:125 kdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "" #: kdeui/khelpmenu.cpp:134 msgid "What's &This" msgstr "" #: kdeui/khelpmenu.cpp:145 kdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: kdeui/khelpmenu.cpp:156 kdeui/kstdaction_p.h:112 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "" #: kdeui/khelpmenu.cpp:162 kdeui/kstdaction_p.h:113 msgid "About &KDE" msgstr "" -#: kdeui/kactionclasses.cpp:2085 +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2070 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "" -#: kdeui/kactionclasses.cpp:2090 kdeui/kstdaction_p.h:98 +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2075 kdeui/kstdaction_p.h:98 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "" #: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "" #: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Fshije shkurtesën" #: kdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "" #: kdeui/ktip.cpp:224 msgid "" "Did you know...?\n" msgstr "" #: kdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 msgid "Toolbar Menu" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 msgid "Icons Only" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 msgid "Text Only" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 msgid "Text Position" msgstr "" #: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 msgid "Icon Size" msgstr "" #: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:702 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" msgstr "" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1324 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1325 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "" -#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1770 +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "" #: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Mes" #: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Komente" #: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "Find &backwards" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "" #: kdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "" #: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:119 msgid "Unclutter Windows" msgstr "" #: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:121 msgid "Cascade Windows" msgstr "" #: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:175 msgid "On All Desktops" msgstr "" #: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:203 #, fuzzy msgid "No Windows" msgstr "&Dritare e re" #: kdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: kdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "" #: kdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: kdeui/ktextedit.cpp:347 khtml/rendering/render_form.cpp:330 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: kdeui/kspell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "" #: kdeui/kspell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 #: kdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "" #: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "" #: kdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "" #: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:198 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:200 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:205 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:207 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "" #: khtml/khtmlimage.cpp:213 msgid "Done." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:431 msgid "&Copy Text" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:475 msgid "Search '%1' at %2" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:484 msgid "Search '%1' At" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:513 #, fuzzy msgid "Open '%1'" msgstr "Hape" #: khtml/khtml_ext.cpp:520 khtml/khtml_ext.cpp:577 msgid "Stop Animations" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:528 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Adresa për protokolin \"Talk\"" #: khtml/khtml_ext.cpp:533 msgid "&Save Link As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:535 #, fuzzy msgid "Copy &Link Address" msgstr "Adresa për protokolin \"Talk\"" #: khtml/khtml_ext.cpp:545 msgid "Open in New &Window" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:547 msgid "Open in &This Window" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:549 msgid "Open in &New Tab" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:551 msgid "Reload Frame" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:556 msgid "Block IFrame..." msgstr "" -#: khtml/khtml_ext.cpp:559 khtml/khtml_part.cpp:255 +#: khtml/khtml_ext.cpp:559 khtml/khtml_part.cpp:256 msgid "View Frame Source" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:561 msgid "View Frame Information" msgstr "" -#: khtml/khtml_ext.cpp:565 khtml/khtml_part.cpp:403 +#: khtml/khtml_ext.cpp:565 khtml/khtml_part.cpp:404 msgid "Print Frame..." msgstr "" -#: khtml/khtml_ext.cpp:566 khtml/khtml_part.cpp:261 +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 khtml/khtml_part.cpp:262 msgid "Save &Frame As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:596 msgid "Save Image As..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:598 msgid "Send Image..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:603 msgid "Copy Image" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:608 msgid "Copy Image Location" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:613 msgid "View Image (%1)" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:618 msgid "Block Image..." msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:624 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:648 msgid "Save Link As" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:668 msgid "Save Image As" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:682 khtml/khtml_ext.cpp:695 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:823 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:823 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:884 kparts/browserrun.cpp:385 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:885 kparts/browserrun.cpp:386 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:978 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "" #: khtml/khtml_ext.cpp:991 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "" "

'Print images'

" "

If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " "printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " "printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " "or toner.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "" "

'Print header'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " "a header line at the top of each page. This header contains the current date, " "the location URL of the printed page and the page number.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " "contain such a header line.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "" "

'Printerfriendly mode'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " "and white only, and all colored background will be converted into white. " "Printout will be faster and use less ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " "in the original color settings as you see in your application. This may result " "in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " "ink.

" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "" #: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:254 +#: khtml/khtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:256 +#: khtml/khtml_part.cpp:257 msgid "View Document Information" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:257 +#: khtml/khtml_part.cpp:258 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:262 +#: khtml/khtml_part.cpp:263 msgid "Security..." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:263 +#: khtml/khtml_part.cpp:264 msgid "" "Security Settings" "

Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " "transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." "

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " "a secure connection." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:269 +#: khtml/khtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:270 +#: khtml/khtml_part.cpp:271 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:271 +#: khtml/khtml_part.cpp:272 msgid "Stop Animated Images" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:273 +#: khtml/khtml_part.cpp:274 msgid "Set &Encoding" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:278 +#: khtml/khtml_part.cpp:279 msgid "Semi-Automatic" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:2278 +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2283 msgid "Automatic Detection" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:301 +#: khtml/khtml_part.cpp:302 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:356 +#: khtml/khtml_part.cpp:357 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:360 +#: khtml/khtml_part.cpp:361 msgid "Enlarge Font" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:362 +#: khtml/khtml_part.cpp:363 msgid "" "Enlarge Font" "

Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:366 +#: khtml/khtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:368 +#: khtml/khtml_part.cpp:369 msgid "" "Shrink Font" "

Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:374 +#: khtml/khtml_part.cpp:375 msgid "" "Find text" "

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:378 +#: khtml/khtml_part.cpp:379 msgid "" "Find next" "

Find the next occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:383 +#: khtml/khtml_part.cpp:384 msgid "" "Find previous" "

Find the previous occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:387 +#: khtml/khtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:389 +#: khtml/khtml_part.cpp:390 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:404 +#: khtml/khtml_part.cpp:405 msgid "" "Print Frame" "

Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " "and then use this function." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:412 +#: khtml/khtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:617 +#: khtml/khtml_part.cpp:618 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1080 +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1122 +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 msgid "&Hide Errors" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1163 +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 msgid "Error: %1: %2" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1207 +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1350 +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 msgid "Display Images on Page" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1538 khtml/khtml_part.cpp:1629 +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1630 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1631 +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1632 msgid "Session is not secured." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1716 +#: khtml/khtml_part.cpp:1722 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1718 +#: khtml/khtml_part.cpp:1724 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1753 +#: khtml/khtml_part.cpp:1759 msgid "Error: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1756 +#: khtml/khtml_part.cpp:1762 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1762 +#: khtml/khtml_part.cpp:1768 msgid "Technical Reason: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 msgid "Details of the Request:" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1769 +#: khtml/khtml_part.cpp:1775 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1776 +#: khtml/khtml_part.cpp:1782 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +#: khtml/khtml_part.cpp:1784 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#: khtml/khtml_part.cpp:1786 msgid "Description:" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1786 +#: khtml/khtml_part.cpp:1792 msgid "Possible Causes:" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:1793 +#: khtml/khtml_part.cpp:1799 msgid "Possible Solutions:" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:2115 +#: khtml/khtml_part.cpp:2120 msgid "Page loaded." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:2117 +#: khtml/khtml_part.cpp:2122 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3711 khtml/khtml_part.cpp:3798 -#: khtml/khtml_part.cpp:3809 +#: khtml/khtml_part.cpp:3720 khtml/khtml_part.cpp:3807 +#: khtml/khtml_part.cpp:3818 msgid " (In new window)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3750 +#: khtml/khtml_part.cpp:3759 msgid "Symbolic Link" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3752 +#: khtml/khtml_part.cpp:3761 msgid "%1 (Link)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3772 +#: khtml/khtml_part.cpp:3781 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3776 +#: khtml/khtml_part.cpp:3785 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3811 +#: khtml/khtml_part.cpp:3820 msgid " (In other frame)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3816 +#: khtml/khtml_part.cpp:3825 msgid "Email to: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3822 +#: khtml/khtml_part.cpp:3831 msgid " - Subject: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3824 +#: khtml/khtml_part.cpp:3833 msgid " - CC: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3826 +#: khtml/khtml_part.cpp:3835 msgid " - BCC: " msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3915 +#: khtml/khtml_part.cpp:3924 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:3916 +#: khtml/khtml_part.cpp:3925 msgid "Follow" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4016 +#: khtml/khtml_part.cpp:4025 msgid "Frame Information" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4022 +#: khtml/khtml_part.cpp:4031 msgid " [Properties]" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4102 +#: khtml/khtml_part.cpp:4111 msgid "Save Background Image As" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4189 +#: khtml/khtml_part.cpp:4198 #, fuzzy msgid "Save Frame As" msgstr "Ruaje me emrin" -#: khtml/khtml_part.cpp:4229 +#: khtml/khtml_part.cpp:4238 msgid "&Find in Frame..." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4729 +#: khtml/khtml_part.cpp:4738 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4732 khtml/khtml_part.cpp:4741 -#: khtml/khtml_part.cpp:4765 +#: khtml/khtml_part.cpp:4741 khtml/khtml_part.cpp:4750 +#: khtml/khtml_part.cpp:4774 msgid "Network Transmission" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4732 khtml/khtml_part.cpp:4742 +#: khtml/khtml_part.cpp:4741 khtml/khtml_part.cpp:4751 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4739 +#: khtml/khtml_part.cpp:4748 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +#: khtml/khtml_part.cpp:4772 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 +#: khtml/khtml_part.cpp:4775 #, fuzzy msgid "&Send Email" msgstr "Email" -#: khtml/khtml_part.cpp:4787 +#: khtml/khtml_part.cpp:4796 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
" "Do you want to submit the form?" msgstr "" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1484 khtml/html/html_formimpl.cpp:2000 -#: khtml/khtml_part.cpp:4788 khtml/khtmlview.cpp:2471 khtml/khtmlview.cpp:2513 +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1492 khtml/html/html_formimpl.cpp:2008 +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 khtml/khtmlview.cpp:2477 khtml/khtmlview.cpp:2519 msgid "Submit" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4836 +#: khtml/khtml_part.cpp:4845 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " "The attachment was removed for your protection." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:4836 +#: khtml/khtml_part.cpp:4845 msgid "KDE" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:5741 +#: khtml/khtml_part.cpp:5750 msgid "(%1/s)" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:6780 +#: khtml/khtml_part.cpp:6822 msgid "Security Warning" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:6786 +#: khtml/khtml_part.cpp:6828 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6787 +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6829 msgid "Security Alert" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7212 +#: khtml/khtml_part.cpp:7254 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7266 +#: khtml/khtml_part.cpp:7308 msgid "&Close Wallet" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7309 +#: khtml/khtml_part.cpp:7351 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7344 +#: khtml/khtml_part.cpp:7386 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7350 +#: khtml/khtml_part.cpp:7392 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7350 +#: khtml/khtml_part.cpp:7392 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7364 +#: khtml/khtml_part.cpp:7406 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7365 +#: khtml/khtml_part.cpp:7407 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" -#: khtml/khtml_part.cpp:7367 +#: khtml/khtml_part.cpp:7409 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1581 +#: khtml/khtmlview.cpp:1587 msgid "Find stopped." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1592 +#: khtml/khtmlview.cpp:1598 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1598 +#: khtml/khtmlview.cpp:1604 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1619 +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1624 +#: khtml/khtmlview.cpp:1630 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1632 +#: khtml/khtmlview.cpp:1638 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1637 +#: khtml/khtmlview.cpp:1643 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +#: khtml/khtmlview.cpp:1687 msgid "Access Keys activated" msgstr "" -#: khtml/khtmlview.cpp:2700 +#: khtml/khtmlview.cpp:2706 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: khtml/khtml_factory.cpp:177 msgid "KHTML" msgstr "" #: khtml/khtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:278 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:284 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "" #: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:445 msgid "XML parsing error" msgstr "" -#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:1989 +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2007 msgid "Basic Page Style" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:444 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:446 msgid "&Step" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "&Continue" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:452 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:456 msgid "Step" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:814 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:825 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:834 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1353 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1347 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1356 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1350 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1359 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1353 msgid "" "This site is requesting to open" "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow this?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2172 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1361 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2129 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Të gjitha" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2172 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1361 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2129 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "Të gjitha" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1639 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1637 msgid "Close window?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1639 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1637 msgid "Confirmation Required" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2414 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2412 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2417 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2415 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2425 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2423 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2429 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2427 msgid "Disallow" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:387 msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " "applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:387 msgid "JavaScript" msgstr "" #: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "&Në lidhje me" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2124 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2127 msgid "" "This site is submitting a form which will open " "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow the form to be submitted?
" msgstr "" #: khtml/html/htmlparser.cpp:1662 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:350 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:354 #, fuzzy msgid "Submit Confirmation" msgstr "Konfigurimi" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:354 msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:365 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:369 #, fuzzy msgid "Send Confirmation" msgstr "Konfigurimi" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Send Files" msgstr "Hape një skedë" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:606 #, fuzzy msgid "Save Login Information" msgstr "Informatë" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:610 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Rruga" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:610 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:610 msgid "Do Not Store" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:615 msgid "" "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " "the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " "next time you submit this form. Do you want to store the information now?" msgstr "" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:620 msgid "" "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " "the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " "next time you visit %1. Do you want to store the information now?" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Eksporto" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 #, fuzzy msgid "SelfSigned" msgstr "E pa definuar" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Ringarkoje" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "E paemëruar" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 #, fuzzy msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "Private" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Tip i panjohur" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 #, fuzzy msgid "&Reject All" msgstr "Fshijë të gjitha" #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "" #: khtml/rendering/render_frames.cpp:823 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" #: khtml/rendering/render_frames.cpp:824 msgid "Missing Plugin" msgstr "" #: khtml/rendering/render_frames.cpp:824 msgid "Download" msgstr "" #: khtml/rendering/render_frames.cpp:824 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:440 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:462 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:553 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:569 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:570 kinit/kinit.cpp:613 msgid "Unknown error" msgstr "" #: kinit/kinit.cpp:612 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" #: kinit/klauncher_main.cpp:52 msgid "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:725 msgid "KDEInit could not launch '%1'." msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:900 kinit/klauncher.cpp:925 kinit/klauncher.cpp:942 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:957 kinit/klauncher.cpp:993 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:1069 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:1263 msgid "" "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:1316 msgid "" "Error loading '%1'.\n" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Skedë hyrëse" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 msgid "makekdewidgets" msgstr "" #: kstyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 msgid "KDE LegacyStyle plugin" msgstr "" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "KInstalltheme" msgstr "Kursive" #: kunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: kunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: kunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " "select modules." msgstr "" #: kunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: kunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: kparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "" #: kparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "" #: kparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "" #: kparts/part.cpp:491 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: kparts/part.cpp:493 msgid "Close Document" msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:271 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:272 #, fuzzy msgid "Execute File?" msgstr "Skedë hyrëse" #: kparts/browserrun.cpp:272 msgid "Execute" msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:290 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:292 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:306 msgid "&Open with '%1'" msgstr "" #: kparts/browserrun.cpp:307 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "&Hape" #: kparts/browserrun.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:152 msgid "Insert Place&holder" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:168 msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "&Whole words only" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "From c&ursor" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "&Selected text" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:179 msgid "&Prompt on replace" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:232 msgid "Start replace" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "Start searching" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is searched " "for within the document." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:247 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:250 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:252 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:254 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:256 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N" " is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " "(\"parenthesized substring\") from the pattern." "

To include (a literal \\N in your replacement, put an " "extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:263 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:265 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:274 msgid "Search backwards." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:276 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:449 msgid "Any Character" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:450 msgid "Start of Line" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:452 msgid "Set of Characters" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:453 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:454 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:455 msgid "Optional" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:456 msgid "Escape" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:457 msgid "TAB" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:458 msgid "Newline" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:459 msgid "Carriage Return" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:460 msgid "White Space" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:461 msgid "Digit" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:510 msgid "Complete Match" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:515 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:523 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "" #: kutils/kfinddialog.cpp:534 msgid "Invalid regular expression." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:97 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'." "
" "
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " "wrong, or the create_* function was missing.
" msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:110 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:131 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 could not be found." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:151 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:170 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:205 msgid "There was an error loading the module." msgstr "" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:205 kutils/kcmoduleloader.cpp:273 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
%1" "

Possible reasons:

" "
    " "
  • An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
  • You have old third party modules lying around.
" "

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " "packager.

" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:651 kutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:653 kutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "" #: kutils/kreplace.cpp:319 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Rivendose" #: kutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" msgstr "" #: kutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "" #: kutils/kreplacedialog.cpp:137 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: kutils/kreplacedialog.cpp:140 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: kutils/kreplacedialog.cpp:141 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: kutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:624 kutils/kfind.cpp:644 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:626 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:646 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the end?" msgstr "" #: kutils/kfind.cpp:661 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 msgid "" "Changes in this section requires root access.
" "Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the module " "will be disabled." msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 msgid "Loading..." msgstr "" #: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "" #: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "" #: kresources/resource.cpp:61 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "Rivendose" #: kresources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "" #: kresources/kcmkresources.cpp:44 msgid "kcmkresources" msgstr "" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 msgid "KDE Resources configuration module" msgstr "" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "" #: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 #: kresources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "" #: kresources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "" #: kresources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "" #: kresources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "" #: kresources/configdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Please enter a resource name." msgstr "Ju lutem fute emrin:" #: kresources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " "first." msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " "first." msgstr "" #: kresources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " "read-only nor inactive." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:172 msgid "Position" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:180 msgid "Department" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:184 msgid "Sub-Department" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:196 msgid "Zipcode" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:200 msgid "City" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:267 msgid "Rank" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:275 msgid "Name Prefix" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:279 msgid "First Name" msgstr "Emri" #: kab/addressbook.cc:283 msgid "Middle Name" msgstr "Emri i mesëm" #: kab/addressbook.cc:287 msgid "Last Name" msgstr "Mbiemri" #: kab/addressbook.cc:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Adresa për protokolin \"Talk\"" #: kab/addressbook.cc:307 msgid "Keywords" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Numri i telefonit" #: kab/addressbook.cc:315 msgid "URLs" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:319 msgid "User Field 1" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:323 msgid "User Field 2" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:327 msgid "User Field 3" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:331 msgid "User Field 4" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:339 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 #: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 #: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 #: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 #: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 #: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 msgid "File Error" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:566 msgid "File reloaded." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:609 msgid "File opened." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:613 msgid "Could not load the file." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:616 msgid "No such file." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:624 msgid "No Such File" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:625 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Mes" #: kab/addressbook.cc:629 msgid "New file." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:631 msgid "Canceled." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:858 msgid "File saved." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:898 msgid "Permission denied." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:904 msgid "File closed." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1609 msgid "Format Error" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1744 msgid "fixed" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1745 msgid "mobile" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1746 msgid "fax" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1747 msgid "modem" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1748 msgid "general" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1949 msgid "Business" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:1951 msgid "Dates" msgstr "" #: kab/kabapi.cc:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 msgid "URL to open" msgstr "" #: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "KIOTest" msgstr "" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 #: arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "0.1" msgstr "" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 msgid "KConvertTest" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:47 msgid "Display warning message" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:49 msgid "Display informational message" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:54 msgid "artsmessage" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:87 msgid "Informational" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 msgid "KDE Secure Certificate Import" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 #: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 #: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "Certificate Import" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:455 msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 msgid "This file cannot be opened." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:599 msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:619 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:879 msgid "KDE Certificate Part" msgstr "" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "" #: khtml/khtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "" #: khtml/khtml_settings.cc:778 #, fuzzy msgid "Filter error" msgstr "Gabim shkrimi" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Already open." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Error opening file." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:256 msgid "Not a wallet file." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 msgid "Corrupt file?" msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "" #: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 #, fuzzy msgid "Decryption error." msgstr "Gabim vlerësimi" #: kdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "" #: kdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:14 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:18 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:19 msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:20 msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:22 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:23 msgid "Compiled in version string for KDE libraries" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:24 msgid "Available KDE resource types" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:26 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:27 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:168 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:169 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:170 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Konfigurimi" #: kdecore/kde-config.cpp.in:171 msgid "Where applications store data" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:172 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:173 #, fuzzy msgid "HTML documentation" msgstr "Informatat e dokumentit" #: kdecore/kde-config.cpp.in:174 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Fontet" #: kdecore/kde-config.cpp.in:175 #, fuzzy msgid "Configuration description files" msgstr "Nuk ka përshkrim." #: kdecore/kde-config.cpp.in:176 msgid "Libraries" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:177 msgid "Includes/Headers" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:178 msgid "Translation files for KLocale" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:179 msgid "Mime types" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:180 msgid "Loadable modules" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:181 msgid "Qt plugins" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:182 msgid "Services" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:183 msgid "Service types" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:184 msgid "Application sounds" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:185 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Zëvendëso" #: kdecore/kde-config.cpp.in:186 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:187 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:188 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:189 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:190 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:191 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp.in:203 #, fuzzy msgid "" "%1 - unknown type\n" msgstr "Tip i panjohur" #: kdecore/kde-config.cpp.in:228 msgid "" "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 msgid "Redo" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 msgid "Cut" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 msgid "Copy" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 msgid "Paste" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 msgid "Paste special..." msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 #: widgets/qtextedit.cpp:5483 msgid "Clear" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 #: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 msgid "Select All" msgstr "" #: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Help" msgstr "" #: dialogs/qdialog.cpp:541 msgid "What's This?" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:165 msgid "&Font" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:174 msgid "Font st&yle" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 #: workspace/qworkspace.cpp:331 msgid "&Size" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:188 msgid "Effects" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:190 msgid "Stri&keout" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:192 msgid "&Underline" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:194 msgid "Sample" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:205 msgid "Scr&ipt" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 #: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 #: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 msgid "OK" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 msgid "Apply" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 #: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 msgid "Cancel" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 #: workspace/qworkspace.cpp:1522 msgid "Close" msgstr "" #: dialogs/qfontdialog.cpp:398 msgid "Select Font" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" "_: QMessageBox\n" "OK" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Cancel" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Yes" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&No" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Abort" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Retry" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" "_: QMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" "

About Qt

" "

This program uses Qt version %1.

" "

Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

" "

Qt provides single-source portability across MS Windows, " "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." "
Qt is also available for embedded devices.

" "

Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " "for more information.

" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 #, fuzzy msgid "About Qt" msgstr "Në lidhje me" #: dialogs/qtabdialog.cpp:796 msgid "Defaults" msgstr "" #: dialogs/qwizard.cpp:184 msgid "&Cancel" msgstr "" #: dialogs/qwizard.cpp:185 msgid "< &Back" msgstr "" #: dialogs/qwizard.cpp:186 msgid "&Next >" msgstr "" #: dialogs/qwizard.cpp:187 msgid "&Finish" msgstr "" #: dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "&Help" msgstr "" #: kernel/qaccel.cpp:470 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "" #: kernel/qaccel.cpp:506 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: kernel/qapplication.cpp:2896 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" "_: QFont\n" "Latin" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" "_: QFont\n" "Greek" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" "_: QFont\n" "Cyrillic" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" "_: QFont\n" "Armenian" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" "_: QFont\n" "Georgian" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" "_: QFont\n" "Runic" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" "_: QFont\n" "Ogham" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" "_: QFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" "_: QFont\n" "CombiningMarks" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" "_: QFont\n" "Hebrew" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" "_: QFont\n" "Arabic" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" "_: QFont\n" "Syriac" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" "_: QFont\n" "Thaana" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" "_: QFont\n" "Devanagari" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" "_: QFont\n" "Bengali" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" "_: QFont\n" "Gurmukhi" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" "_: QFont\n" "Gujarati" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" "_: QFont\n" "Oriya" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" "_: QFont\n" "Tamil" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" "_: QFont\n" "Telugu" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" "_: QFont\n" "Kannada" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" "_: QFont\n" "Malayalam" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" "_: QFont\n" "Sinhala" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" "_: QFont\n" "Thai" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" "_: QFont\n" "Lao" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" "_: QFont\n" "Tibetan" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" "_: QFont\n" "Myanmar" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" "_: QFont\n" "Khmer" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" "_: QFont\n" "Han" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" "_: QFont\n" "Hiragana" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" "_: QFont\n" "Hangul" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" "_: QFont\n" "Bopomofo" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" "_: QFont\n" "Yi" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" "_: QFont\n" "Ethiopic" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" "_: QFont\n" "Cherokee" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" "_: QFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" "_: QFont\n" "Mongolian" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: QFont\n" "Currency Symbols" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" "_: QFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" "_: QFont\n" "Number Forms" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: QFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" "_: QFont\n" "Technical Symbols" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" "_: QFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" "_: QFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" "_: QFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" "_: QFont\n" "Braille" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" "_: QFont\n" "Unicode" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" "_: QFont\n" "Tagalog" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" "_: QFont\n" "Hanunoo" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" "_: QFont\n" "Buhid" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" "_: QFont\n" "Tagbanwa" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Korean)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" "_: QFont\n" "Unknown Script" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: QAccel\n" "Space" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" "_: QAccel\n" "Esc" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: QAccel\n" "Tab" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: QAccel\n" "Backtab" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: QAccel\n" "Backspace" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: QAccel\n" "Return" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: QAccel\n" "Enter" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" "_: QAccel\n" "Ins" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" "_: QAccel\n" "Del" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: QAccel\n" "Pause" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: QAccel\n" "Print" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: QAccel\n" "SysReq" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: QAccel\n" "Home" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: QAccel\n" "End" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: QAccel\n" "Left" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: QAccel\n" "Up" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: QAccel\n" "Right" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: QAccel\n" "Down" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: QAccel\n" "PgUp" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: QAccel\n" "PgDown" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: QAccel\n" "CapsLock" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: QAccel\n" "NumLock" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: QAccel\n" "ScrollLock" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: QAccel\n" "Menu" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: QAccel\n" "Help" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" "_: QAccel\n" "Back" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" "_: QAccel\n" "Forward" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" "_: QAccel\n" "Stop" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: QAccel\n" "Refresh" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Down" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Mute" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Up" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Boost" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Up" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Down" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Up" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Down" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Play" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Stop" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Previous" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Next" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Record" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: QAccel\n" "Favorites" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: QAccel\n" "Search" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" "_: QAccel\n" "Standby" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: QAccel\n" "Open URL" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Mail" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Media" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (0)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (1)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (2)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (3)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (4)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (5)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (6)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (7)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (8)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (9)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (A)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (B)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (C)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (D)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (E)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (F)" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Print Screen" msgstr "Përqindje" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Page Up" msgstr "Ikja" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Page Down" msgstr "Pikë" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Presje" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Num Lock" msgstr "Tjetra" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Number Lock" msgstr "ShenjaNumerike" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "PikëPresje" #: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: QAccel\n" "Insert" msgstr "Futje" #: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: QAccel\n" "Delete" msgstr "Fshije" #: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: QAccel\n" "Escape" msgstr "Ikja" #: kernel/qkeysequence.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "System Request" msgstr "Pyetje" #: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 msgid "Ctrl" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 msgid "Shift" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 msgid "Alt" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 msgid "Meta" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 #: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 msgid "+" msgstr "" #: kernel/qkeysequence.cpp:509 #, c-format msgid "F%1" msgstr "" #: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "" #: sql/qdatatable.cpp:273 msgid "True" msgstr "" #: sql/qdatatable.cpp:274 msgid "False" msgstr "" #: sql/qdatatable.cpp:786 msgid "Insert" msgstr "" #: sql/qdatatable.cpp:787 msgid "Update" msgstr "" #: sql/qdatatable.cpp:788 msgid "Delete" msgstr "" #: tools/qfile.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: QFile\n" "Unknown error" msgstr "Fjalë e pa njohur" #: tools/qfile.cpp:61 msgid "" "_: QFile\n" "Could not read from the file" msgstr "" #: tools/qfile.cpp:62 msgid "" "_: QFile\n" "Could not write to the file" msgstr "" #: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 msgid "&Undo" msgstr "" #: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 msgid "&Redo" msgstr "" #: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 msgid "Cu&t" msgstr "" #: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 msgid "&Copy" msgstr "" #: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 msgid "&Paste" msgstr "" #: widgets/qmainwindow.cpp:2237 msgid "Line up" msgstr "" #: widgets/qmainwindow.cpp:2239 msgid "Customize..." msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:83 msgid "System Menu" msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:88 msgid "Shade" msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:93 msgid "Unshade" msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:100 msgid "Normalize" msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 msgid "Minimize" msgstr "" #: widgets/qtitlebar.cpp:108 msgid "Maximize" msgstr "" #: widgets/qtoolbar.cpp:700 msgid "More..." msgstr "" #: widgets/qwhatsthis.cpp:453 msgid "What's this?" msgstr "" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 #, fuzzy msgid "Yes to All" msgstr "Fshijë të gjitha" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 msgid "OK to All" msgstr "" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 msgid "No to All" msgstr "" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zëvendëso të &gjitha" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 #, fuzzy msgid " to All" msgstr "Të gjitha" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Yes" msgstr "Po" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 msgid "No" msgstr "Jo" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Injoro" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Rivendose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 msgid "Abort" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:315 msgid "&Restore" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 msgid "&Move" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:318 msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:319 msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:332 msgid "Stay on &Top" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 msgid "Sh&ade" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 #: workspace/qworkspace.cpp:1431 msgid "%1 - [%2]" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:1510 msgid "Restore Down" msgstr "" #: workspace/qworkspace.cpp:1715 msgid "&Unshade" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" "_: QXml\n" "no error occurred" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" "_: QXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected end of file" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" "_: QXml\n" "more than one document type definition" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" "_: QXml\n" "tag mismatch" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected character" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" "_: QXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" "_: QXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" "_: QXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" "_: QXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " "declaration" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" "_: QXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" "_: QXml\n" "letter is expected" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" "_: QXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" "_: QXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" "_: QXml\n" "recursive entities" msgstr "" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" "_: QXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "" #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Testo listat e shpërndarjes" #, fuzzy #~ msgid "KSpell2ConfigUI" #~ msgstr "Konfigurimi" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+Tab" #, fuzzy #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Opcionet" #, fuzzy #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Zëvendëso..." #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formulari1" #~ msgid "Less <<" #~ msgstr "Më pak <<" #~ msgid "More >>" #~ msgstr "Më shumë >>"