Index: branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/pl/messages/katepart.po =================================================================== --- branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/pl/messages/katepart.po (revision 211936) +++ branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/pl/messages/katepart.po (revision 211937) @@ -1,3297 +1,3297 @@ # translation of katepart.po to Polish # Version: $Revision$ # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # Kate polish translation file. # Main translation work: # Jacek Stolarczyk \n" # Jerzy Skalski \n" # Marcin Giedz , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 14:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:45+0000\n" "Last-Translator: Marcin Giedz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: part/hlparamedit.cpp:49 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: part/hlparamedit.cpp:50 msgid "New" msgstr "Nowy" #: part/kateexportaction.cpp:31 msgid "&HTML..." msgstr "&HTML..." #: part/kateviewdialog.cpp:81 msgid "Replace Text" msgstr "Zamień" #: part/kateviewdialog.cpp:83 msgid "&All" msgstr "&Wszystkie" #: part/kateviewdialog.cpp:83 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: part/kateviewdialog.cpp:83 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: part/kateviewdialog.cpp:89 msgid "Replace this occurence?" msgstr "Zastąpić to wystąpienie tekstu?" #: part/kateviewdialog.cpp:111 msgid "Goto Line" msgstr "Idź do linii" #: part/kateviewdialog.cpp:121 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idź do linii:" #: part/kateviewdialog.cpp:144 msgid "A&utomatically indent" msgstr "Automatyczne &wcięcia" #: part/kateviewdialog.cpp:148 msgid "Use &spaces to indent" msgstr "Użyj &spacji jako wcięcie" #: part/kateviewdialog.cpp:152 msgid "&Tab key indents" msgstr "Wcięci&a tabulacją" #: part/kateviewdialog.cpp:156 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Wcięcia &Backspace'em" #: part/kateviewdialog.cpp:160 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Utrzymuj &profil wcięć" #: part/kateviewdialog.cpp:166 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Pozostaw dodatkowe spacje" #: part/kateviewdialog.cpp:173 msgid "" "When Automatically indent is on, KateView will indent new lines to " "equal the indent on the previous line." "

If the previous line is blank, the nearest line above with text is used" msgstr "" "Jeżeli włączono Auto-wcięcie to KateView będzie wstawiała nowe " "wiersze tak, aby go wyrównać do wiersza poprzedniego." "

" "Jeżeli poprzedni wiersz jest pusty, to nowy wiersz będzie wyrównany do " "najbliższego wiersza z tekstem." #: part/kateviewdialog.cpp:174 msgid "" "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." "
A Tab will be converted to Tab-width as set in the Edit " "options" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz używać spacji do wcięć zamiast " "tabulatorów." "
Znak tabulacji będzie zamieniony na tyle spacji, na ile ustawiono jego " "szerokość." #: part/kateviewdialog.cpp:175 msgid "This allows the Backspace key to be used to decrease the indent level." msgstr "" "To oznacza, że klawisz Backspace będzie używany do wykonywania " "wcięć w tekście." #: part/kateviewdialog.cpp:176 msgid "This allows the Tab key to be used to increase the indent level." msgstr "" "To oznacza, że klawisz Tab będzie używany do zwiększania poziomu " "wcięcia." #: part/kateviewdialog.cpp:177 msgid "This retains current indentation settings for future documents." msgstr "" "Bieżące ustawienie wcięć będzie stosowane w każdym następnym " "dokumencie." #: part/kateviewdialog.cpp:178 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "Wcięcia powyżej określonej liczby spacji nie będą skracane." #: part/kateviewdialog.cpp:213 msgid "&Persistent selections" msgstr "&Trwałe zaznaczenia" #: part/kateviewdialog.cpp:217 msgid "O&verwrite selected text" msgstr "&Nadpisuj wybrany tekst" #: part/kateviewdialog.cpp:224 msgid "" "Enabling this prevents key input or cursor movement by way of the arrow keys " "from causing the elimination of text selection." "

Note: If the Overwrite Selections option is activated then any " "typed character input or paste operation will replace the selected text." msgstr "" "Włączenie tej opcji zapobiegania wprowadzaniu znaków z klawiatury bądź " "ruch kursora powodujące eliminację zaznaczonego " "teksty." "

UWAGA" "Kiedy właczona jest opcja nadpisywania, każdy tekst wpisany z klawiatury " "bądź wklejony ze schowka spowoduje zamianę zaznaczonego tekstu." #: part/kateviewdialog.cpp:225 msgid "" "When this is on, any keyed character input or paste operation will replace " "the selected text." msgstr "" "Kiedy jest to włączone, naciśniecie lub wklejenie znaku sposowduje " "zamianę zaznaczonego tekstu." #: part/kateviewdialog.cpp:262 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijanie wyrazów" #: part/kateviewdialog.cpp:264 msgid "Enable &word wrap" msgstr "Włącz za&wijanie wyrazów" #: part/kateviewdialog.cpp:270 msgid "Wrap words at:" msgstr "Zawijaj wyrazy przy:" #: part/kateviewdialog.cpp:274 msgid "Whitespace" msgstr "Znaki białe" #: part/kateviewdialog.cpp:276 msgid "&Show tabs" msgstr "P&okaż tabulacje" #: part/kateviewdialog.cpp:279 msgid "Replace &tabs with spaces" msgstr "Zamień &znaki tabulacji na spacje" #: part/kateviewdialog.cpp:282 msgid "&Remove trailing spaces" msgstr "Usuń &spacje za tekstem" #: part/kateviewdialog.cpp:287 msgid "Tab and indent width:" msgstr "Szerokość tabulacji i wcięcia:" #: part/kateviewdialog.cpp:291 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatyczne nawiasy" #: part/kateviewdialog.cpp:295 msgid "Smart ho&me" msgstr "Sprytny &klawisz Home" #: part/kateviewdialog.cpp:299 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Zawijaj k&ursor" #: part/kateviewdialog.cpp:305 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczona" #: part/kateviewdialog.cpp:306 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Liczba operacji cofnięć:" #: part/kateviewdialog.cpp:312 msgid "" "Word wrap is a feature that causes the editor to automatically start a new " "line of text and move (wrap) the cursor to the beginning of that new line. " "KateView will automatically start a new line of text when the current line " "reaches the length specified by the Wrap Words At: option." "

NOTE: Word Wrap will not change existing lines or wrap them for " "easy reading as in some applications." msgstr "" "Aytomatyczne przenoszenie do następnej linijk jest opcją, która powoduje, " "że edytor automatycznie rozpocznie nową linię tekstu i przeniesie kursor " "na początek ten nowej linii.KateView przejdzie automatycznie do nowej linii " "po osiągnięciu przez linię długości określonej przez opcję Przenieś " "do nowej linii po: " "

UWAGATa opcja nie zmieni już istniejących linii jak w innych " "aplikacjach." #: part/kateviewdialog.cpp:313 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jeżeli opcja automatycznego przenoszenia do nowego wiersza jest właczona, " "ten wpis określa długość (w znakach) po której edytor automatycznie " "przejdzie do nowej linii." #: part/kateviewdialog.cpp:314 msgid "" "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the " "Tab Width: entry." msgstr "" "KateView będzie zastępowała znaki tabulacji tyloma znakami spacji, ile " "podano w pozycji \"Szerokość Tabulacji\"." #: part/kateviewdialog.cpp:315 msgid "" "If the Replace Tabs By Spaces option is selected this entry determines the " "number of spaces with which the editor will automatically replace tabs." msgstr "" "Jeżeli opcja Zamień tabulaotry na spacje jest zaznaczona ten wpis określa " "liczbę spacji, na którą edytor zamieni automatycznie wszystkie tabulatory." #: part/kateviewdialog.cpp:316 msgid "" "KateView will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text." msgstr "" "KateView będzie automatycznie usuwać dodatkowe spacje, znajdujące się na " "końcach wierszy." #: part/kateviewdialog.cpp:317 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Jeżeli użytkownik wpisze lewy nawias ([,(,{), to KateView automatycznie " "wstawi, z prawej strony kursora, prawy nawias (],),})." #: part/kateviewdialog.cpp:318 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji " "w tekście." #: part/kateviewdialog.cpp:319 msgid "Not yet implemented." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." #: part/kateviewdialog.cpp:320 msgid "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Ustaw maksymalną liczbę operacji Cofnij/Ponów. Im ta liczba jest " "większa, tym większe jest zużycie pamięci." #: part/kateviewdialog.cpp:321 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, " "but it can be moved off the line end, which can be very handy for " "programmers." msgstr "" "Kiedy włączone, przesuwanie kursora używając klawiszy Lewo i " "Prawo" " spowoduje przejście do następnej/poprzedniej linii początku/ końca " "linii, jak w większości edytorów. " "

Kiedy wyłączone, kursor nie może zostać przesunięty w lewe skrajne " "położenie linii, ale może zostać przesunięty na koniec linii, co może " "być pomocne dla programistów." #: part/kateview.cpp:256 part/kateviewdialog.cpp:372 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów" #: part/kateviewdialog.cpp:373 msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaż &numery linii" #: part/kateviewdialog.cpp:374 msgid "Show &icon border" msgstr "Pokaż obramowanie &ikon" #: part/kateviewdialog.cpp:375 msgid "Show &folding markers if available" msgstr "Pokaż &przenoszenie znaczników jeśli dostępne" #: part/kateviewdialog.cpp:376 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sortuj menu zakładek" #: part/kateviewdialog.cpp:378 msgid "By &position" msgstr "&Według położenia" #: part/kateviewdialog.cpp:379 msgid "By c&reation" msgstr "Według &utworzenia" #: part/kateview.cpp:259 part/kateviewdialog.cpp:387 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, linie tekstu będą zawijane na granicach " "widoku." #: part/kateviewdialog.cpp:388 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery " "linii po lewej stronie." #: part/kateviewdialog.cpp:389 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." #: part/kateviewdialog.cpp:390 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." #: part/kateviewdialog.cpp:392 msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Wybierz jak powinny być sortowane zakładki w menu Zakładki." #: part/kateviewdialog.cpp:393 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są " "umieszczone." #: part/kateviewdialog.cpp:394 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od " "położenia w dokumencie." #: part/kateviewdialog.cpp:435 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: part/kateviewdialog.cpp:441 msgid "Selected:" msgstr "Zaznaczony:" #: part/kateviewdialog.cpp:447 msgid "Current line:" msgstr "Bieżąca linia:" #: part/kateviewdialog.cpp:453 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Podświetlenie nawiasu:" #: part/kateviewdialog.cpp:460 msgid "Sets the background color of the editing area" msgstr "Ustaw kolor tła w oknie edycji" #: part/kateviewdialog.cpp:461 msgid "" "Sets the background color of the selection. To set the text color for " "selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." msgstr "" "Ustawia kolor tła wyboru. Aby ustawić kolor tektu dla wybranego " "tekstu,użyj okna \"Konfiguruj podświetlenia\"." #: part/kateviewdialog.cpp:462 msgid "" "Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned." msgstr "" "Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned." #: part/kateviewdialog.cpp:463 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color." msgstr "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color." #: part/kateviewdialog.cpp:512 msgid "Display Font" msgstr "Czcionka wyświetlana" #: part/kateviewdialog.cpp:516 msgid "Printer Font" msgstr "Czcionka drukarki" #: part/katebookmarks.cpp:74 msgid "Bookmark manipulation" msgstr "Manipulowanie zakładkami" #: part/katebookmarks.cpp:79 msgid "Toggle &Bookmark" msgstr "&Wł./wy. zakładkę" #: part/katebookmarks.cpp:82 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń " "ją." #: part/katebookmarks.cpp:86 msgid "Clear Bookmarks" msgstr "Usuń zakładki" #: part/katebookmarks.cpp:89 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu." #: part/katebookmarks.cpp:96 msgid "Go to the nearest next bookmark." msgstr "Idź do najbliższej następnej zakładki." #: part/katebookmarks.cpp:103 msgid "Go to the nearest previous bookmark." msgstr "Idź do najbliższej poprzedniej zakładki." #: part/katebookmarks.cpp:182 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Następna: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:189 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "Next Bookmark" msgstr "Następna zakładka" #: part/katebookmarks.cpp:205 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Poprzednia zakładka" #: part/katehighlightdownload.cpp:35 msgid "Highlight Download" msgstr "Podświetlenie ściągnięć" #: part/katehighlightdownload.cpp:35 msgid "&Install" msgstr "&Instaluj" #: part/katedialogs.cpp:214 part/katehighlightdownload.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: part/katehighlightdownload.cpp:39 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: part/katehighlightdownload.cpp:40 msgid "Latest" msgstr "Ostatnie" #: part/katehighlightdownload.cpp:41 msgid "Release date" msgstr "Data wydania" #: part/katefactory.cpp:202 msgid "Kate Part" msgstr "Część Kate" #: part/katefactory.cpp:203 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Edytor komponentów wbudowanych" #: part/katefactory.cpp:204 msgid "(c) 2000-2002 The Kate Part Authors" msgstr "(c) 2000-2002 The Kate Part Authors" #: part/katefactory.cpp:206 msgid "Project Manager and Core Developer" msgstr "Menedżer projektu i programista z podstawowego zespołu" #: part/katefactory.cpp:207 part/katefactory.cpp:208 part/katefactory.cpp:209 #: part/katefactory.cpp:212 part/katefactory.cpp:214 msgid "Core Developer" msgstr "Programista z podstawowego zespołu" #: part/katefactory.cpp:210 msgid "The Project Compiler" msgstr "Kompilator projektu" #: part/katefactory.cpp:211 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Świetny system buforowania" #: part/katefactory.cpp:213 msgid "Testing, ..." msgstr "Testowanie,..." #: part/katefactory.cpp:215 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: part/katefactory.cpp:216 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port Kwrite do KParts" #: part/katefactory.cpp:219 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella" #: part/katefactory.cpp:220 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML" #: part/katefactory.cpp:221 msgid "Patches and more" msgstr "Łaty i inne" #: part/katefactory.cpp:222 msgid "Patches" msgstr "Łatki" #: part/katefactory.cpp:224 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych" #: part/katefactory.cpp:225 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Podświetlanie VHDL" #: part/katefactory.cpp:226 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Podświetlanie SQL" #: part/katefactory.cpp:227 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Podświetlanie dla Ferite" #: part/katefactory.cpp:228 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Podświetlanie dla ILERPG" #: part/katefactory.cpp:229 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Podświetlanie dla LaTex" #: part/katefactory.cpp:230 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Podświetlenia dla Makefile, Python" #: part/katefactory.cpp:231 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Podświetlanie dla Python" #: part/katefactory.cpp:233 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Podświetlanie dla Scheme" #: part/katefactory.cpp:234 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" #: part/katefactory.cpp:235 part/katefactory.cpp:236 msgid "Betatest" msgstr "Test beta" #: part/katefactory.cpp:237 msgid "Very nice help" msgstr "Przyjemna pomoc" #: part/katefactory.cpp:238 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Wszyscy ludzie, którzybyli zaangażowania a których zapomniałem wymienić" #: part/katefactory.cpp:240 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jacek Stolarczyk,Jerzy Skalski, Marcin Giedz" #: part/katefactory.cpp:240 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: part/katesearch.cpp:64 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego." #: part/katesearch.cpp:66 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: part/katesearch.cpp:68 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tesktu" #: part/katesearch.cpp:70 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Szukaj fragmentu tesktu lub wyrażenia ragularnego i zamień go z podanym " "tekstem." #: part/katesearch.cpp:260 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Poszukiwanego ciągu znaków %1 nie znaleziono!" #: part/katesearch.cpp:262 part/katesearch.cpp:395 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: part/katesearch.cpp:284 part/katesearch.cpp:303 part/katesearch.cpp:383 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made\n" "%n replacements made" msgstr "" "%n zamiana wykonana\n" "%n zamiany wykonano\n" "%n zamian wykonano" #: part/katesearch.cpp:386 msgid "End of document reached." msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu." #: part/katesearch.cpp:387 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Osiągnięto początek dokumentu." #: part/katesearch.cpp:389 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Kontynuować od początku?" #: part/katesearch.cpp:390 msgid "Continue from the end?" msgstr "Kontynować od końca?" #: part/attribeditor.cpp:47 part/attribeditor.cpp:132 #: part/attribeditor.cpp:183 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: part/attribeditor.cpp:121 msgid "New attribute" msgstr "Nowy atrybut" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlenie" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "View defaults" msgstr "Pokaż domyślne" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: part/katedocument.cpp:470 msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia kolorów" #: part/katedocument.cpp:473 msgid "Font Settings" msgstr "Ustawienia czcionek" #: part/katedocument.cpp:476 msgid "Indentation Rules" msgstr "Opcje wcięcia" #: part/katedocument.cpp:479 msgid "Selection Behavior" msgstr "Zachowanie się przy zaznaczaniu" #: part/katedocument.cpp:482 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: part/katedocument.cpp:485 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Konfiguracja skrótów" #: part/katedocument.cpp:488 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Reguły podświetleń" #: part/katedocument.cpp:491 msgid "View Defaults" msgstr "Pokaż domyślnie" #: part/katedocument.cpp:494 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menedżer wtyczek" #: part/katedocument.cpp:2124 msgid "(Selection of) " msgstr "(Wybór z) " #: part/katedocument.cpp:2230 part/katedocument.cpp:2454 msgid "Typographical Conventions for " msgstr "Konwencje typograficzne dla " #: part/katedocument.cpp:4461 msgid "" "The file %1 has changed on disk.\n" "Do you want to reload the modified file?\n" "\n" "If you choose Cancel and subsequently save the file, you will lose those " "modifications." msgstr "" "Plik %1, znajdujący się na dysku, został zmieniony.\n" "Czy go ponownie wczytać?\n" "\n" "Rezygnacja oznacza utratę zmian wprowadzonych po ostatnim zapisie." #: part/katedocument.cpp:4462 msgid "File has Changed on Disk" msgstr "Zmieniono plik na dysku" #: part/katedocument.cpp:4545 msgid "Export File As" msgstr "Exportuj plik jako" #: part/katedocument.cpp:4727 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie " "bieżącego dokumentu." #: part/katedocument.cpp:4737 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a markup document, e.g. HTML." msgstr "" "Komenda ta pozwala na eksportowanie bieżącego dokumentu ze wszystkimi " "podświetleniami do dokumentu oznaczeń np. HTML." #: part/katesyntaxdocument.cpp:72 msgid "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Błąd %4
został wykryty w pliku %1 przy %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:80 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: data.cpp:44 data.cpp:119 data.cpp:125 data.cpp:309 data.cpp:374 #: data.cpp:478 data.cpp:543 data.cpp:649 data.cpp:664 data.cpp:722 #: data.cpp:760 part/katesyntaxdocument.cpp:400 msgid "Other" msgstr "Inne" #: part/katesyntaxdocument.cpp:420 msgid "Errors!" msgstr "Błędy!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:424 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: part/katedialogs.cpp:215 msgid "Description" msgstr "Opis" #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "Author" msgstr "Autor" #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "License" msgstr "Licencja" #: part/katedialogs.cpp:319 msgid "&Default Styles" msgstr "Style &domyślne" #: part/katedialogs.cpp:332 msgid "Highlight &Modes" msgstr "Tryby &podświetlenia" #: part/katedialogs.cpp:339 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: part/katedialogs.cpp:348 part/katedialogs.cpp:1289 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja..." #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:" #: part/katedialogs.cpp:361 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: part/katedialogs.cpp:370 msgid "Context &styles:" msgstr "&Style kontekstu:" #: part/katedialogs.cpp:378 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Ściągnij..." #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: part/katedialogs.cpp:388 msgid "" "This list displays the default styles, used by all syntax highlight modes, " "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " "style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> and " "choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu." msgstr "" "Ta lista wyświetla domyślne style, użyte przez wszystkie tryby " "podświetlanych składni i proponuje sposób na ich edycję. Nazwa " "kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia stylu. " "

Aby edytować używając klawiatury, naciśnij " "<SPACJĘ> i wybierz właściwość z menu " "kontekstowego. " "

Aby edytować kolory, kliknij zakolorowane kwadraty lub wybierz kolor z " "menu kontekstowego." #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Wybierz Tryb składni podświetlania z listy aby podejrzeć jego " "zawartość." #: part/katedialogs.cpp:391 msgid "" "Click this button to edit the currently selected syntax highlight mode using " "the Highlight Mode Editor(tm)" msgstr "" "Kliknij przycisk aby edytować bieżącą składnię trybu podświetlenia " "używając Edytora trybu podświetlenia(tm)" #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Lista rozszerzeń plików użyta do okreslenia, które pliki podświetlić " "używając bieżącej składni trybu podświetlenia." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Lista MIME typów użyta do określenia, które pliki podświetlić " "używając bieżącego trybu podświetlania. " "

Kliknij przycisk kreatora aby wyświetlić okno wyboru MME typów." #: part/katedialogs.cpp:394 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose " "from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Wyświetla okno z listą dostępnych MIME typów do wyboru. " "

Wpisy rozszerzeń plików będą edytowane automatycznie." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> and " "choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu." msgstr "" "Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i " "umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia " "stylu. " "

Aby edytować używając klawiatury, naciśnij " "<SPACJĘ> i wybierz właściwość z menu " "kontekstowego. " "

Aby edytować kolory, kliknij zakolorowane kwadraty lub wybierz kolor z " "menu kontekstowego." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Kliknij przycisk aby ściągnąć nowy lub wrzucić opis składni " "podświetlania ze strony Kate." #: part/katedialogs.cpp:397 msgid "" "Click this button to create a new syntax highlight mode using the Highlight " "Mode Editor(tm)" msgstr "" "Kliknij przycisk aby utworzyć nową składnię trybu podświetlania " "używając Edytor trybu podświetlenia(tm)" #: part/katedialogs.cpp:456 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Wybierz MIME typy, które chcesz podświetlić uzywając '%1' reguł " "składni podświetlania.\n" "Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję skojarzonych rosszerzeń plików." #: part/katedialogs.cpp:458 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybierz typy MIME" #: part/katedialogs.cpp:471 msgid "Highlight Conditions" msgstr "Centrum sterowania podświetlaniem" #: part/katedialogs.cpp:476 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Syntax structure" msgstr "Struktura składni" #: part/katedialogs.cpp:488 part/katedialogs.cpp:767 msgid "New Context" msgstr "Nowy kontekst" #: part/katedialogs.cpp:489 part/katedialogs.cpp:895 msgid "New Item" msgstr "Nowy obiekt" #: part/katedialogs.cpp:497 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: part/katedialogs.cpp:533 msgid "Can't find template file" msgstr "Nie można znaleźć pliku z szablonem" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: part/katedialogs.cpp:545 part/katedialogs.cpp:582 msgid "Attribute:" msgstr "Atrybut:" #: part/katedialogs.cpp:548 msgid "LineEnd:" msgstr "Obiekt na końcu wiersza:" #: part/katedialogs.cpp:576 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: part/katedialogs.cpp:579 msgid "Parameter:" msgstr "Parametr:" #: part/katedialogs.cpp:584 msgid "Context switch:" msgstr "Kontekst:" #: part/katedialogs.cpp:590 msgid "Delete This Item" msgstr "Usuń tę pozycję" #: part/katedialogs.cpp:906 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: part/katedialogs.cpp:907 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: data.cpp:602 part/katedialogs.cpp:909 part/katehighlight.cpp:809 #: part/katehighlight.cpp:1997 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "Selected" msgstr "Wybrany" #: part/katedialogs.cpp:912 msgid "Use Default Style" msgstr "Użyj stylu domyślnego" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "&Bold" msgstr "&Pogrubiony" #: part/katedialogs.cpp:940 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: part/katedialogs.cpp:942 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normalny &kolor..." #: part/katedialogs.cpp:943 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Wybrany kolor..." #: part/katedialogs.cpp:945 msgid "Use &Default Style" msgstr "Użyj &stylu domyślnego" #: part/katedialogs.cpp:1090 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Użyj stylu domyślnego\" będzie automatycznie odznaczone kiedy zmienisz " "jakąkolwiek właściwość stylu." #: part/katedialogs.cpp:1091 msgid "Kate Styles" msgstr "Style Kate" #: part/katedialogs.cpp:1234 msgid "Mime Type" msgstr "Typy MIME" #: data.cpp:13 data.cpp:22 data.cpp:39 data.cpp:50 data.cpp:91 data.cpp:107 #: data.cpp:116 data.cpp:131 data.cpp:140 data.cpp:154 data.cpp:170 #: data.cpp:188 data.cpp:202 data.cpp:213 data.cpp:220 data.cpp:240 #: data.cpp:261 data.cpp:277 data.cpp:287 data.cpp:299 data.cpp:304 #: data.cpp:311 data.cpp:332 data.cpp:372 data.cpp:377 data.cpp:393 #: data.cpp:411 data.cpp:425 data.cpp:437 data.cpp:458 data.cpp:474 #: data.cpp:492 data.cpp:501 data.cpp:512 data.cpp:533 data.cpp:541 #: data.cpp:547 data.cpp:562 data.cpp:582 data.cpp:601 data.cpp:610 #: data.cpp:628 data.cpp:637 data.cpp:646 data.cpp:659 data.cpp:674 #: data.cpp:688 data.cpp:700 data.cpp:714 data.cpp:724 data.cpp:737 #: data.cpp:753 data.cpp:765 data.cpp:774 data.cpp:781 #: part/katedialogs.cpp:1236 part/katehighlight.cpp:2005 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: part/katedialogs.cpp:1238 msgid "Patterns" msgstr "Wzorce" #: part/katedialogs.cpp:1293 msgid "" "Click this button to display the familliar KDE File Type " "Editor." "

WARNING: if you change the file extensions, you need to " "restart this dialog, as it does not (yet) know if they have changed:(" msgstr "" "Kliknij aby wyświetlić rodzimy edytor typów KDE " "

OSTRZEŻENIE: Jeśli zmieniasz rozszerzenia plików, " "musisz uruchomić ponownie to okno (:" #: part/kateprintsettings.cpp:44 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Ustawienia &tekstu" #: part/kateprintsettings.cpp:49 msgid "Print &Selected Text Only" msgstr "Drukuj tylko z&aznaczony tekst" #: part/kateprintsettings.cpp:52 msgid "Print &Line Numbers" msgstr "Drukuj &numery linii" #: part/kateprintsettings.cpp:55 msgid "Print Syntax &Guide" msgstr "Drukuj pzrewodnik&składni" #: part/kateprintsettings.cpp:64 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the " "document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

This option is only available if some text is selected in the " "document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #: part/kateprintsettings.cpp:67 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " "page(s).

" msgstr "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " "page(s).

" #: part/kateprintsettings.cpp:69 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." #: part/kateprintsettings.cpp:105 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Nagłówek &i stopka" #: part/kateprintsettings.cpp:113 msgid "Pr&int Header" msgstr "Drukuj &nagłówek" #: part/kateprintsettings.cpp:115 msgid "Pri&nt Footer" msgstr "Drukuj &stopkę" #: part/kateprintsettings.cpp:120 msgid "Header/Footer Font:" msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:" #: part/kateprintsettings.cpp:125 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Wybierz &czcionkę..." #: part/kateprintsettings.cpp:129 msgid "Header Properties" msgstr "Właściwości nagłówka" #: part/kateprintsettings.cpp:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: part/kateprintsettings.cpp:139 part/kateprintsettings.cpp:160 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: part/kateprintsettings.cpp:142 part/kateprintsettings.cpp:163 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: part/kateprintsettings.cpp:145 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tło" #: part/kateprintsettings.cpp:148 msgid "Footer Properties" msgstr "Właściwości stopki" #: part/kateprintsettings.cpp:152 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: part/kateprintsettings.cpp:166 msgid "&Background" msgstr "&Tło" #: part/kateprintsettings.cpp:193 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #: part/kateprintsettings.cpp:195 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." #: part/kateprintsettings.cpp:209 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #: part/kateprintsettings.cpp:311 msgid "L&ayout" msgstr "U&kład" #: part/kateprintsettings.cpp:316 msgid "Draw Bac&kground Color" msgstr "Rysuj kolor &tła" #: part/kateprintsettings.cpp:319 msgid "Draw &Boxes" msgstr "Rysuj &okienka" #: part/kateprintsettings.cpp:322 msgid "Box Properties" msgstr "Właściwości okienka" #: part/kateprintsettings.cpp:325 msgid "W&idth" msgstr "S&zerokość" #: part/kateprintsettings.cpp:329 msgid "&Margin" msgstr "&Margines" #: part/kateprintsettings.cpp:333 msgid "Co&lor" msgstr "Kol&or" #: part/kateprintsettings.cpp:346 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" #: part/kateprintsettings.cpp:349 msgid "" "

" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" #: part/kateprintsettings.cpp:353 msgid "The width of the box outline" msgstr "Szerokość obwiedni okienka" #: part/kateprintsettings.cpp:355 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margines w okienkach, w pikselach" #: part/kateprintsettings.cpp:357 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kolor linii używanej w okienkach" #: part/kateiconborder.cpp:130 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: part/kateiconborder.cpp:421 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1" #: part/katecodecompletion_arghint.cpp:187 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: part/kateview.cpp:166 msgid "Save the current document" msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: part/kateview.cpp:169 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Odwróć ostanio edytowane zdarzenia" #: part/kateview.cpp:172 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Odwróć ostanio stosowane operacje Cofnij" #: part/kateview.cpp:175 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka" #: part/kateview.cpp:178 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka" #: part/kateview.cpp:180 msgid "Apply Word Wrap" msgstr "Zastosuj zawijanie wyrazów" #: part/kateview.cpp:181 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, " "których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby " "wszystkie pasowały do wymiarów okna. " "
" "
To jest statyczne zawijanie, więc przy zmianie rozmiaru okna " "widokowego nie nastapi odświeżenie długości linii." #: part/kateview.cpp:185 msgid "E&diting Command..." msgstr "Edytowanie &polecenia..." #: part/kateview.cpp:186 msgid "" "Use this command to execute VI style commands. This affects the whole " "document." "
    " "
  • For example, you can enter time to insert the current time.
  • " "
  • Vi, Sed and Perl style regular replace commands are possible too, e.g. " "s/hello/goodbye/.
" msgstr "" "Use this command to execute VI style commands. This affects the whole " "document." "
    " "
  • For example, you can enter time to insert the current time.
  • " "
  • Vi, Sed and Perl style regular replace commands are possible too, e.g. " "s/hello/goodbye/.
" #: part/kateview.cpp:191 msgid "&Indent" msgstr "Wcięci&e" #: part/kateview.cpp:193 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced " "with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced " "with spaces, in the configuration dialog." #: part/kateview.cpp:195 msgid "&Unindent" msgstr "&Usuń wcięcie" #: part/kateview.cpp:197 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Użyj tego aby cofnąć akapit wybranego bloku tekstowego." #: part/kateview.cpp:198 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Usuń wcięcia" #: part/kateview.cpp:200 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only " "tabs/only spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced " "with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only " "tabs/only spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced " "with spaces, in the configuration dialog." #: part/kateview.cpp:203 msgid "C&omment" msgstr "K&omentarz" #: part/kateview.cpp:205 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of " "text." "
" "
The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "This command comments out the current line or a selected block of " "text." "
" "
The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." #: part/kateview.cpp:208 msgid "Unco&mment" msgstr "Usuń ko&mentarz" #: part/kateview.cpp:210 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text." "
" "
The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text." "
" "
The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka " "systemowego." #: part/kateview.cpp:219 msgid "Print the current document." msgstr "Drukuj bieżący dokument." #: part/kateview.cpp:221 msgid "Reloa&d" msgstr "Wczytaj &ponownie" #: part/kateview.cpp:222 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku." #: part/kateview.cpp:225 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie." #: part/kateview.cpp:228 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "To polecenie otwiera okno o pozwala wybrać linię do której chcesz " "przesunąć kursor." #: part/kateview.cpp:230 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Konfiguruj edytor..." #: part/kateview.cpp:231 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Konfiguruj różne aspekty edytora." #: part/kateview.cpp:233 msgid "&Highlight Mode" msgstr "T&ryb podświetlania" #: part/kateview.cpp:234 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuj" #: part/kateview.cpp:237 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Zaznacz cały tekst bieżącego dokumentu." #: part/kateview.cpp:240 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on " "już dłużej zaznaczony." #: part/kateview.cpp:242 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Zwiększ rozmiary czcionki" #: part/kateview.cpp:243 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie." #: part/kateview.cpp:245 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Zmniejsz rozmiary czcionki" #: part/kateview.cpp:246 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie." #: part/kateview.cpp:248 msgid "T&oggle Block Selection" msgstr "&Przełącz zaznaczanie bloku" #: part/kateview.cpp:249 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznacznia - " "liniowym i blokowym." #: part/kateview.cpp:251 msgid "Toggle &Insert" msgstr "Przełącz &wstawianie" #: part/kateview.cpp:252 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany czy nadpisywał już " "istniejący tekst." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Pokaż przenoszenie &znaczników" #: part/kateview.cpp:265 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." #: part/kateview.cpp:268 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Pokaż obramowanie &ikon" #: part/kateview.cpp:272 msgid "" "Show/hide the icon border." "

The icon border shows bookmark symbols, for instance." msgstr "" "Show/hide the icon border." "

The icon border shows bookmark symbols, for instance." #: part/kateview.cpp:275 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaż &numery linii" #: part/kateview.cpp:278 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Pokaż/ukryj numery linii po lewej stronie widoku." #: part/kateview.cpp:280 msgid "&End of Line" msgstr "&Koniec linii" #: part/kateview.cpp:281 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Wybierz jakie zakończenia lini powinny być użyte, kiedy zapisujesz " "dokument" #: part/kateview.cpp:290 msgid "Set &Encoding" msgstr "Ustaw &kodowanie" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Move Word Left" msgstr "Przesuń słowo w lewo" #: part/kateview.cpp:311 msgid "Select Character Left" msgstr "Zaznacz znak po lewej" #: part/kateview.cpp:315 msgid "Select Word Left" msgstr "Zaznacz słowo po lewej" #: part/kateview.cpp:320 msgid "Move Word Right" msgstr "Przesuń słowo w prawo" #: part/kateview.cpp:324 msgid "Select Character Right" msgstr "Zaznacz znak po prawej" #: part/kateview.cpp:328 msgid "Select Word Right" msgstr "Zaznacz słowo po prawej" #: part/kateview.cpp:333 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Przesuń na początek linii" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Przesuń na początek dokumentu" #: part/kateview.cpp:341 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: part/kateview.cpp:345 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: part/kateview.cpp:350 msgid "Move to End of Line" msgstr "Przesuń na koniec linii" #: part/kateview.cpp:354 msgid "Move to End of Document" msgstr "Przesuń na koniec dokumentu" #: part/kateview.cpp:358 msgid "Select to End of Line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Select to End of Document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Zaznacz do poprzedniej linii" #: part/kateview.cpp:371 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Przewiń jedną linię do góry" #: part/kateview.cpp:376 msgid "Select to Next Line" msgstr "Zaznacz do następnej linii" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Przewiń jedną linię w dół" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Przewiń jedną stronę do góry" #: part/kateview.cpp:389 msgid "Select Page Up" msgstr "Zanacz stronę poprzednią" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Move to Top of View" msgstr "Przesuń na górę widoku" #: part/kateview.cpp:398 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Przewiń jedną strone w dół" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Select Page Down" msgstr "Zaznacz stronę następną" #: part/kateview.cpp:406 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Przesuń na dół widoku" #: part/kateview.cpp:410 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Przesuń do wybranego nawiasu" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Zaznacz do wybranego nawiasu" #: part/kateview.cpp:421 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zamień miejscami znaki" #: part/kateview.cpp:438 msgid "Delete Line" msgstr "Skasuj linię" #: part/kateview.cpp:443 msgid "Delete Word Left" msgstr "Usuń słowo po lewej" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Delete Word Right" msgstr "Usuń słowo po prawej" #: part/kateview.cpp:467 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Pokaż drzewo regionu przenaszalnego kodu" #: part/kateview.cpp:527 #, c-format msgid "Line: %1" msgstr "Linia: %1" #: part/kateview.cpp:528 #, c-format msgid "Col: %1" msgstr "Kol: %1" #: part/kateview.cpp:532 msgid " R/O " msgstr " T/O " #: part/kateview.cpp:534 msgid " OVR " msgstr " NADS " #: part/kateview.cpp:536 msgid " INS " msgstr " WST " #: part/kateview.cpp:544 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:544 msgid "NORM" msgstr "NORM" #: part/kateview.cpp:682 part/kateview.cpp:706 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Plik nie mógł zostać zapisany. Sprawdź czy masz prawa do zapisu." #: part/kateview.cpp:695 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: part/kateview.cpp:723 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy go nadpisać?" #: part/kateview.cpp:725 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadpisać plik?" #: part/kateview.cpp:726 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: part/kateview.cpp:801 msgid "Editing command:" msgstr "Polecenie edycji:" #: data.cpp:6 data.cpp:16 data.cpp:29 data.cpp:45 data.cpp:53 data.cpp:81 #: data.cpp:97 data.cpp:111 data.cpp:120 data.cpp:126 data.cpp:134 #: data.cpp:144 data.cpp:160 data.cpp:176 data.cpp:192 data.cpp:208 #: data.cpp:219 data.cpp:230 data.cpp:246 data.cpp:267 data.cpp:282 #: data.cpp:294 data.cpp:302 data.cpp:310 data.cpp:322 data.cpp:364 #: data.cpp:375 data.cpp:401 data.cpp:415 data.cpp:431 data.cpp:440 #: data.cpp:464 data.cpp:485 data.cpp:499 data.cpp:509 data.cpp:521 #: data.cpp:536 data.cpp:544 data.cpp:552 data.cpp:568 data.cpp:593 #: data.cpp:619 data.cpp:632 data.cpp:640 data.cpp:650 data.cpp:665 #: data.cpp:680 data.cpp:695 data.cpp:704 data.cpp:719 data.cpp:727 #: data.cpp:750 data.cpp:761 data.cpp:769 data.cpp:775 #: part/katehighlight.cpp:1293 msgid "Normal Text" msgstr "Normalny tekst" #: part/katehighlight.cpp:1709 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "To podświetlenie będzie nieaktywne od momentu wystąpienia błędu " "przetwarzania opisu podświetlenia" #: data.cpp:7 data.cpp:17 data.cpp:30 data.cpp:46 data.cpp:82 data.cpp:98 #: data.cpp:112 data.cpp:127 data.cpp:135 data.cpp:145 data.cpp:161 #: data.cpp:178 data.cpp:193 data.cpp:209 data.cpp:231 data.cpp:247 #: data.cpp:268 data.cpp:283 data.cpp:295 data.cpp:303 data.cpp:323 #: data.cpp:376 data.cpp:384 data.cpp:402 data.cpp:416 data.cpp:432 #: data.cpp:441 data.cpp:466 data.cpp:500 data.cpp:510 data.cpp:523 #: data.cpp:537 data.cpp:545 data.cpp:553 data.cpp:569 data.cpp:594 #: data.cpp:603 data.cpp:633 data.cpp:641 data.cpp:651 data.cpp:666 #: data.cpp:681 data.cpp:696 data.cpp:705 data.cpp:720 data.cpp:728 #: data.cpp:751 data.cpp:770 part/katehighlight.cpp:1998 msgid "Keyword" msgstr "Słowo" #: data.cpp:31 data.cpp:83 data.cpp:99 data.cpp:113 data.cpp:128 data.cpp:146 #: data.cpp:162 data.cpp:232 data.cpp:269 data.cpp:385 data.cpp:403 #: data.cpp:417 data.cpp:445 data.cpp:506 data.cpp:511 data.cpp:554 #: data.cpp:595 data.cpp:642 data.cpp:654 data.cpp:669 data.cpp:684 #: data.cpp:706 data.cpp:729 data.cpp:752 part/katehighlight.cpp:1999 msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" #: part/katehighlight.cpp:2000 msgid "Decimal/Value" msgstr "Dziesiętna/wartość" #: part/katehighlight.cpp:2001 msgid "Base-N Integer" msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N" #: part/katehighlight.cpp:2002 msgid "Floating Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #: part/katehighlight.cpp:2003 msgid "Character" msgstr "Znakowy" #: data.cpp:12 data.cpp:21 data.cpp:37 data.cpp:49 data.cpp:89 data.cpp:105 #: data.cpp:139 data.cpp:152 data.cpp:168 data.cpp:185 data.cpp:200 #: data.cpp:212 data.cpp:223 data.cpp:238 data.cpp:275 data.cpp:285 #: data.cpp:298 data.cpp:330 data.cpp:378 data.cpp:391 data.cpp:409 #: data.cpp:423 data.cpp:435 data.cpp:451 data.cpp:473 data.cpp:491 #: data.cpp:505 data.cpp:515 data.cpp:534 data.cpp:540 data.cpp:560 #: data.cpp:580 data.cpp:600 data.cpp:609 data.cpp:629 data.cpp:636 #: data.cpp:645 data.cpp:657 data.cpp:672 data.cpp:687 data.cpp:699 #: data.cpp:712 data.cpp:735 data.cpp:773 part/katehighlight.cpp:2004 msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" #: part/katehighlight.cpp:2006 msgid "Others" msgstr "Inne" #: data.cpp:4 msgid "Ada" msgstr "Ada" #: data.cpp:5 data.cpp:28 data.cpp:80 data.cpp:96 data.cpp:133 data.cpp:159 #: data.cpp:175 data.cpp:191 data.cpp:229 data.cpp:245 data.cpp:266 #: data.cpp:293 data.cpp:321 data.cpp:338 data.cpp:400 data.cpp:414 #: data.cpp:430 data.cpp:484 data.cpp:508 data.cpp:551 data.cpp:592 #: data.cpp:618 data.cpp:726 data.cpp:749 msgid "Sources" msgstr "Pliki źródłowe" #: data.cpp:8 data.cpp:18 data.cpp:32 data.cpp:84 data.cpp:100 data.cpp:114 #: data.cpp:136 data.cpp:147 data.cpp:163 data.cpp:179 data.cpp:197 #: data.cpp:233 data.cpp:251 data.cpp:270 data.cpp:327 data.cpp:386 #: data.cpp:404 data.cpp:418 data.cpp:447 data.cpp:469 data.cpp:504 #: data.cpp:555 data.cpp:597 data.cpp:605 data.cpp:626 data.cpp:643 #: data.cpp:655 data.cpp:670 data.cpp:685 data.cpp:697 data.cpp:707 #: data.cpp:730 msgid "Decimal" msgstr "Liczba dziesiętna" #: data.cpp:9 data.cpp:256 msgid "Base-N" msgstr "Liczba o podstawie-N" #: data.cpp:10 data.cpp:19 data.cpp:35 data.cpp:87 data.cpp:103 data.cpp:115 #: data.cpp:137 data.cpp:150 data.cpp:166 data.cpp:183 data.cpp:198 #: data.cpp:221 data.cpp:236 data.cpp:252 data.cpp:255 data.cpp:257 #: data.cpp:273 data.cpp:328 data.cpp:389 data.cpp:407 data.cpp:421 #: data.cpp:450 data.cpp:472 data.cpp:503 data.cpp:528 data.cpp:558 #: data.cpp:574 data.cpp:598 data.cpp:607 data.cpp:627 data.cpp:644 #: data.cpp:656 data.cpp:671 data.cpp:686 data.cpp:698 data.cpp:710 #: data.cpp:734 msgid "Float" msgstr "Liczba rzeczywista" #: data.cpp:11 data.cpp:20 data.cpp:36 data.cpp:88 data.cpp:104 data.cpp:138 #: data.cpp:151 data.cpp:167 data.cpp:184 data.cpp:199 data.cpp:237 #: data.cpp:258 data.cpp:274 data.cpp:329 data.cpp:390 data.cpp:408 #: data.cpp:422 data.cpp:490 data.cpp:559 data.cpp:575 data.cpp:599 #: data.cpp:608 data.cpp:711 msgid "Char" msgstr "Znak" #: data.cpp:14 msgid "Bash" msgstr "Bash" #: data.cpp:15 data.cpp:143 data.cpp:281 data.cpp:439 data.cpp:463 #: data.cpp:520 data.cpp:567 data.cpp:639 data.cpp:679 data.cpp:694 #: data.cpp:718 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: data.cpp:23 msgid "Substitution" msgstr "Podstawienie" #: data.cpp:24 data.cpp:701 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: data.cpp:25 data.cpp:382 data.cpp:444 data.cpp:468 data.cpp:522 #: data.cpp:590 data.cpp:611 data.cpp:652 data.cpp:667 data.cpp:682 #: data.cpp:757 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: data.cpp:26 data.cpp:216 data.cpp:412 data.cpp:563 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: data.cpp:27 msgid "C" msgstr "C" #: data.cpp:33 data.cpp:85 data.cpp:101 data.cpp:148 data.cpp:164 data.cpp:180 #: data.cpp:234 data.cpp:253 data.cpp:271 data.cpp:387 data.cpp:405 #: data.cpp:419 data.cpp:448 data.cpp:470 data.cpp:531 data.cpp:556 #: data.cpp:576 data.cpp:708 data.cpp:731 msgid "Octal" msgstr "Liczba ósemkowa" #: data.cpp:34 data.cpp:86 data.cpp:102 data.cpp:149 data.cpp:165 data.cpp:181 #: data.cpp:225 data.cpp:235 data.cpp:254 data.cpp:272 data.cpp:388 #: data.cpp:406 data.cpp:420 data.cpp:449 data.cpp:471 data.cpp:530 #: data.cpp:557 data.cpp:577 data.cpp:709 data.cpp:732 msgid "Hex" msgstr "Liczba szesnastkowa" #: data.cpp:38 data.cpp:90 data.cpp:106 data.cpp:153 data.cpp:169 data.cpp:186 #: data.cpp:224 data.cpp:239 data.cpp:276 data.cpp:286 data.cpp:379 #: data.cpp:392 data.cpp:410 data.cpp:424 data.cpp:561 data.cpp:658 #: data.cpp:673 data.cpp:713 data.cpp:736 msgid "String Char" msgstr "Ciąg znaków" #: data.cpp:40 data.cpp:92 data.cpp:108 data.cpp:155 data.cpp:171 data.cpp:187 #: data.cpp:226 data.cpp:241 data.cpp:250 data.cpp:278 data.cpp:394 #: data.cpp:426 data.cpp:493 data.cpp:514 data.cpp:579 data.cpp:661 #: data.cpp:676 data.cpp:691 data.cpp:715 data.cpp:738 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: data.cpp:41 data.cpp:93 data.cpp:156 data.cpp:172 data.cpp:189 data.cpp:242 #: data.cpp:427 data.cpp:487 data.cpp:526 data.cpp:662 data.cpp:677 #: data.cpp:692 data.cpp:716 data.cpp:739 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: data.cpp:42 data.cpp:94 data.cpp:157 data.cpp:173 data.cpp:243 data.cpp:428 #: data.cpp:494 data.cpp:740 msgid "Prep. Lib" msgstr "Bibl. prep." #: data.cpp:43 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data.cpp:47 data.cpp:210 data.cpp:227 data.cpp:296 data.cpp:481 #: data.cpp:516 data.cpp:538 data.cpp:634 data.cpp:660 data.cpp:675 #: data.cpp:689 data.cpp:771 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: data.cpp:48 data.cpp:211 data.cpp:297 data.cpp:482 data.cpp:539 #: data.cpp:635 data.cpp:772 msgid "Types" msgstr "Typy" #: data.cpp:51 msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data.cpp:52 data.cpp:110 data.cpp:207 data.cpp:301 data.cpp:363 #: data.cpp:498 data.cpp:631 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: data.cpp:54 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: data.cpp:55 msgid "Table Tags" msgstr "Znaczniki tabeli" #: data.cpp:56 msgid "Script Tags" msgstr "Znaczniki skryptu" #: data.cpp:57 msgid "Image Tags" msgstr "Znaczniki obrazka" #: data.cpp:58 msgid "Style Tags" msgstr "Znaczniki stylu" #: data.cpp:59 msgid "Anchor Tags" msgstr "Znaczniki zaczepienia" #: data.cpp:60 msgid "Attribute Values" msgstr "Wartości atrybutu" #: data.cpp:61 data.cpp:480 msgid "HTML Comment" msgstr "Komentarz HTML" #: data.cpp:62 msgid "CF Comment" msgstr "Komentarz CF" #: data.cpp:63 msgid "Script Comment" msgstr "Komentarz skryptu" #: data.cpp:64 msgid "CF Tags" msgstr "Znaczniki CF" #: data.cpp:65 msgid "Custom Tags" msgstr "Znaczniki użytkownika" #: data.cpp:66 msgid "CFX Tags" msgstr "Znaczniki CFX" #: data.cpp:67 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: data.cpp:68 msgid "HTML Entities" msgstr "Jednostki HTML" #: data.cpp:69 msgid "Style Selectors" msgstr "Selektory stylu" #: data.cpp:70 msgid "Style Properties" msgstr "Właściwości stylu" #: data.cpp:71 msgid "Style Values" msgstr "Wartości stylu" #: data.cpp:72 msgid "Brackets" msgstr "Nawiasy" #: data.cpp:73 msgid "Script Numbers" msgstr "Liczby skryptu" #: data.cpp:74 msgid "Script Strings" msgstr "Ciągi skryptu" #: data.cpp:75 msgid "Script Operators" msgstr "Operatory skryptu" #: data.cpp:76 msgid "Script Keywords" msgstr "Słowa kluczowe skryptu" #: data.cpp:77 msgid "Script Functions" msgstr "Funkcje skryptu" #: data.cpp:78 msgid "Script Objects" msgstr "Obiekty skryptu" #: data.cpp:79 msgid "C++" msgstr "C++" #: data.cpp:95 msgid "C#" msgstr "C#" #: data.cpp:109 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data.cpp:117 data.cpp:647 msgid "Notice" msgstr "Powiadomienie" #: data.cpp:118 msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #: data.cpp:121 data.cpp:381 data.cpp:762 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: data.cpp:122 data.cpp:763 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: data.cpp:123 msgid "Language" msgstr "Język" #: data.cpp:124 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: data.cpp:129 msgid "Removed line" msgstr "Usunięty wiersz" #: data.cpp:130 msgid "Added line" msgstr "Dodany wiersz" #: data.cpp:132 msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data.cpp:141 msgid "Assertions" msgstr "Warunki" #: data.cpp:142 msgid "ferite" msgstr "ferite" #: data.cpp:158 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: data.cpp:174 msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data.cpp:177 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: data.cpp:182 data.cpp:733 msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: data.cpp:190 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: data.cpp:194 data.cpp:324 data.cpp:443 data.cpp:467 data.cpp:653 #: data.cpp:668 data.cpp:683 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: data.cpp:195 data.cpp:325 msgid "Function Definition" msgstr "Definicja funkcji" #: data.cpp:196 data.cpp:326 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: data.cpp:201 data.cpp:331 msgid "Constructor" msgstr "Konstruktor" #: data.cpp:203 data.cpp:333 msgid "Data Constructor" msgstr "Konstruktor danych" #: data.cpp:204 data.cpp:334 msgid "Type Constructor" msgstr "Konstruktor rodzaju" #: data.cpp:205 data.cpp:335 msgid "Infix Operator" msgstr "Operator wzrostkowy" #: data.cpp:206 data.cpp:398 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: data.cpp:214 msgid "Quake, Wolfenstein, Half-Life" msgstr "Quake, Wolfenstein, Half-Life" #: data.cpp:215 data.cpp:703 msgid "Games" msgstr "Gry" #: data.cpp:217 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: data.cpp:218 data.cpp:380 data.cpp:475 data.cpp:517 data.cpp:721 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: data.cpp:222 data.cpp:529 msgid "Int" msgstr "Int" #: data.cpp:228 msgid "IDL" msgstr "IDL" #: data.cpp:244 msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data.cpp:248 msgid "Biff" msgstr "Biff" #: data.cpp:249 msgid "RegExpr" msgstr "Wyrażenie regularne" #: data.cpp:259 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: data.cpp:260 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: data.cpp:262 msgid "BoldComment" msgstr "Pogrubiony komentarz" #: data.cpp:263 msgid "DivideComment" msgstr "Podziel komentarz" #: data.cpp:264 data.cpp:436 msgid "Directive" msgstr "Dyrektywa" #: data.cpp:265 msgid "Java" msgstr "Java" #: data.cpp:279 msgid "Java13" msgstr "Java13" #: data.cpp:280 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data.cpp:284 data.cpp:434 msgid "Number" msgstr "Numer" #: data.cpp:288 data.cpp:461 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: data.cpp:289 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:154 msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: data.cpp:290 data.cpp:455 msgid "Pattern Internal Operator" msgstr "Operator wewnętrzny wzorca" #: data.cpp:291 data.cpp:456 msgid "Pattern Character Class" msgstr "Klasa znaków wzorca" #: data.cpp:292 msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #: data.cpp:300 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data.cpp:305 msgid "Begin End" msgstr "Początek koniec" #: data.cpp:306 msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: data.cpp:307 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: data.cpp:308 msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #: data.cpp:312 msgid "AttributeType" msgstr "TypAtrybutu" #: data.cpp:313 msgid "ObjectClass" msgstr "KlasaObiektu" #: data.cpp:314 msgid "Description Keyword" msgstr "Słowo kluczowe opisu" #: data.cpp:315 msgid "Value (Standard)" msgstr "Wartość (standardowa)" #: data.cpp:316 msgid "Value (Encoded)" msgstr "Wartość (zakodowana)" #: data.cpp:317 msgid "Value (Encrypted)" msgstr "Wartość (zaszyfrowana)" #: data.cpp:318 msgid "Value (Keyword)" msgstr "Wartość (słowo kluczowe)" #: data.cpp:319 msgid "Value (URL)" msgstr "Wartość (URL)" #: data.cpp:320 msgid "Literate Haskell" msgstr "Literał Haskell" #: data.cpp:336 data.cpp:615 msgid "Special" msgstr "Specjalny" #: data.cpp:337 msgid "LPC" msgstr "LPC" #: data.cpp:339 msgid "iNormal Text" msgstr "Normalny tekst" #: data.cpp:340 msgid "iModifiers" msgstr "Modyfikatory" #: data.cpp:341 msgid "iData Types" msgstr "Typy danych" #: data.cpp:342 msgid "iKeywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: data.cpp:343 msgid "iPredefined" msgstr "Predefiniowany" #: data.cpp:344 msgid "iEFuns" -msgstr "" +msgstr "E-funkcje" #: data.cpp:345 msgid "iOctal" msgstr "Liczba ósemkowa" #: data.cpp:346 msgid "iHex" msgstr "Liczba szesnastkowa" #: data.cpp:347 msgid "iInt" msgstr "Liczba całkowita" #: data.cpp:348 msgid "iFloat" msgstr "Liczba rzeczywista" #: data.cpp:349 msgid "iChar" msgstr "Znak" #: data.cpp:350 msgid "iClosure" -msgstr "" +msgstr "Domknięcie" #: data.cpp:351 msgid "iSingle Comment" msgstr "Pojedynczy komentarz" #: data.cpp:352 msgid "iMulti Comment" msgstr "Wielolinijkowy komentarz" #: data.cpp:353 msgid "iRound Brace" msgstr "Nawias okrągły" #: data.cpp:354 msgid "iBlock Brace" msgstr "Nawias blokowy" #: data.cpp:355 msgid "iIndex Brace" msgstr "Nawias indeksowy" #: data.cpp:356 msgid "iPreprocessor" msgstr "Preprocesor" #: data.cpp:357 msgid "iString" msgstr "Ciąg znaków" #: data.cpp:358 msgid "iComment Highlight" msgstr "Podświetlenie komentarza" #: data.cpp:359 msgid "iPreprocessor directives" msgstr "Dyrektywy preprocesora" #: data.cpp:360 msgid "iPragmas" msgstr "Pragma" #: data.cpp:361 msgid "iPreString" -msgstr "" +msgstr "Przed napisem" #: data.cpp:362 msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data.cpp:365 msgid "Header Piece" msgstr "Nagłówek pokoju" #: data.cpp:366 msgid "Header Medium" msgstr "Nagłówek średni" #: data.cpp:367 msgid "Database Header" msgstr "Nagłówek bazy danych" #: data.cpp:368 msgid "Mab M Field" msgstr "Pole M Mab" #: data.cpp:369 msgid "Mab I Field" msgstr "Pole I Mab" #: data.cpp:370 msgid "Mab Comment Description" msgstr "Opis komentarza Mab" #: data.cpp:371 msgid "Mab Comment Type" msgstr "Rodzaj komentarza Mab" #: data.cpp:373 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: data.cpp:383 msgid "normal" msgstr "normalny" #: data.cpp:395 data.cpp:454 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: data.cpp:396 msgid "Mason Tag" msgstr "Znacznik Mason'a" #: data.cpp:397 msgid "Mason Method" msgstr "Metoda Mason'a" #: data.cpp:399 msgid "Matlab M-File" msgstr "Matlab M-plik" #: data.cpp:413 msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data.cpp:429 msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: data.cpp:433 msgid "Type" msgstr "Typ" #: data.cpp:438 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: data.cpp:442 msgid "Pragma" msgstr "Pragma" #: data.cpp:446 data.cpp:525 msgid "Special Variable" msgstr "Zmienna specjalna" #: data.cpp:452 msgid "String (interpolated)" msgstr "Ciąg znaków (przybliżony)" #: data.cpp:453 msgid "String Special Character" msgstr "Specjalny ciąg znaków" #: data.cpp:457 data.cpp:549 data.cpp:604 msgid "Data" msgstr "Dane" #: data.cpp:459 msgid "Pod" msgstr "Pod" #: data.cpp:460 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: data.cpp:462 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: data.cpp:465 msgid "PHP Text" msgstr "Tekst PHP" #: data.cpp:476 msgid "Control Structures" msgstr "Struktury sterowania" #: data.cpp:477 msgid "Backslash Code" msgstr "Kode znaku \"Backslash\"" #: data.cpp:479 msgid "HTML Tag" msgstr "HTML Tag" #: data.cpp:483 msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data.cpp:486 msgid "Directives" msgstr "Dyrektywy" #: data.cpp:488 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: data.cpp:489 msgid "Non Based Numbers" msgstr "Liczby bez podstawy" #: data.cpp:495 msgid "Based Numbers" msgstr "Liczby z podstawą" #: data.cpp:496 msgid "GPASM-macros" msgstr "Makra GPASM" #: data.cpp:497 msgid "PostScript" msgstr "Post Script" #: data.cpp:502 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: data.cpp:507 msgid "Prolog" msgstr "Prolog" #: data.cpp:513 data.cpp:742 data.cpp:754 msgid "Integer" msgstr "Całkowity" #: data.cpp:518 msgid "Arithmetic" msgstr "Arytmetyczny" #: data.cpp:519 msgid "Python" msgstr "Python" #: data.cpp:524 msgid "Builtin Function" msgstr "Funkcja wbudowana" #: data.cpp:527 msgid "Long" msgstr "Long" #: data.cpp:532 msgid "Complex" msgstr "Złożona" #: data.cpp:535 msgid "Raw String" msgstr "Łańcuch początkowy" #: data.cpp:542 msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data.cpp:546 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: data.cpp:548 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: data.cpp:550 msgid "RSI_IDL" msgstr "RSI_IDL" #: data.cpp:564 msgid "IOCommand" msgstr "Polecenie wejścia/wyjścia" #: data.cpp:565 msgid "bracketed" msgstr "nawiasowany" #: data.cpp:566 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data.cpp:570 msgid "Attribute Definition" msgstr "Definicja atrybutu" #: data.cpp:571 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: data.cpp:572 msgid "Pseudo variable" msgstr "Pseudo-zmienna" #: data.cpp:573 msgid "Dec" msgstr "Liczba dziesiętna" #: data.cpp:578 msgid "Bin" msgstr "Liczba binarna" #: data.cpp:581 msgid "Main Comment" msgstr "Komentarz główny" #: data.cpp:583 msgid "EmbDoc" msgstr "EmbDoc" #: data.cpp:584 msgid "Delimiter" msgstr "Separator" #: data.cpp:585 msgid "Global Constant" msgstr "Stała globalna" #: data.cpp:586 msgid "Global Variable" msgstr "Zmienna globalna" #: data.cpp:587 msgid "Instance Variable" msgstr "Zmienna egzemplarza" #: data.cpp:588 msgid "Class Variable" msgstr "Zmienna klasy" #: data.cpp:589 msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" #: data.cpp:591 msgid "Sather" msgstr "Sather" #: data.cpp:596 msgid "Features" msgstr "Opcje" #: data.cpp:606 msgid "BaseN" msgstr "Liczba o podstawie-N" #: data.cpp:612 msgid "Predicate" msgstr "Predykat" #: data.cpp:613 msgid "Assignments" msgstr "Przypisania" #: data.cpp:614 msgid "MathOps" msgstr "Operacje matematyczne" #: data.cpp:617 msgid "scilab" msgstr "scilab" #: data.cpp:620 msgid "Structure-keywords" msgstr "Strukturalne słowa kluczowe" #: data.cpp:621 msgid "Control-keywords" msgstr "Słowa kluczowe sterowania" #: data.cpp:622 msgid "Function-keywords" msgstr "Słowa kluczowe funkcji" #: data.cpp:623 msgid "Warning-keywords" msgstr "Słowa kluczowe ostrzeżeń" #: data.cpp:624 msgid "Constants-keyword" msgstr "Słowa kluczowe stałych" #: data.cpp:625 msgid "functions" msgstr "funkcje" #: data.cpp:630 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: data.cpp:638 msgid "SML" msgstr "SML" #: data.cpp:648 msgid "SQL-MySQL" msgstr "SQL-MySQL" #: data.cpp:663 msgid "SQL-PostgreSQL" msgstr "SQL-PostgreSQL" #: data.cpp:678 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: data.cpp:690 msgid "External Variable" msgstr "Zmienna zewnętrzna" #: data.cpp:693 msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data.cpp:702 msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data.cpp:717 msgid "Velocity" msgstr "Prędkość" #: data.cpp:725 msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: data.cpp:741 msgid "System Task" msgstr "System zadań" #: data.cpp:743 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: data.cpp:744 msgid "Block name" msgstr "Nazwa bloku" #: data.cpp:745 msgid "Drive/charge strength" msgstr "Napęd/ładunek siły" #: data.cpp:746 msgid "Gate instantiation" msgstr "Bramka tworzenia egzemplarza" #: data.cpp:747 msgid "Port connection" msgstr "Podłączenie do portu" #: data.cpp:748 msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #: data.cpp:755 msgid "Bit" msgstr "Bit" #: data.cpp:756 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: data.cpp:758 data.cpp:778 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: data.cpp:759 msgid "WINE Config" msgstr "Konfiguracja WINE" #: data.cpp:764 data.cpp:779 msgid "Value" msgstr "Vartość" #: data.cpp:766 msgid "ValueFilesystem1" msgstr "ValueFilesystem1" #: data.cpp:767 msgid "ValueFilesystem2" msgstr "ValueFilesystem2" #: data.cpp:768 msgid "RegistryBeginEnd" msgstr "RegistryBeginEnd" #: data.cpp:776 msgid "Entity" msgstr "Jednostka" #: data.cpp:777 msgid "Normal Tag" msgstr "Zwykły tag" #: data.cpp:780 msgid "Doctype Declaration" msgstr "Deklaracja typu dokumentu" #: data.cpp:782 msgid "Processing Instruction" msgstr "Instrukcja przetwarzania" #: data.cpp:783 msgid "PI content" msgstr "Zawartość PI" #: data.cpp:784 msgid "Stylesheet" msgstr "Arkusz stylu" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:80 msgid "Insert File..." msgstr "Wstaw plik..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Wybierz plik do wstawienia" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:112 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:112 msgid "Insert File error" msgstr "Błąd wstawiania pliku" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:121 msgid "

The file %1 is empty, aborting." msgstr "

Plik %1 jest pusty, przerywam." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:126 msgid "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

Plik %1 nie istnieje lub nie jest do czytania, przerywam." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Nie można otowrzyć pliku %1, przerywam." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:133 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:155 msgid "Insert file error" msgstr "Błąd wstawiania pliku" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:153 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Plik %1 nie posiada zawartości." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:67 msgid "Data Tools" msgstr "Narzędzia danych" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:141 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:163 msgid "(not available)" msgstr "(nie dostępne)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:171 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Narzędzia danych są obecne tylko wówczas, kiedy zaznaczono tekst. Jeśli " "pomimo zaznaczonego tekstu narzędzia nie są dostępne, to znaczy że " "musisz je doinstalować. Niektóre z nich są częścią pakietu KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:100 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:393 msgid "Search Incrementally" msgstr "Wyszukaj wzrostowo" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:104 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:394 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Wyszukaj wstecz wzrastająco" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:108 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:111 msgid "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:125 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:131 msgid "Search Options" msgstr "Opcje wyszukiwania" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:136 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:145 msgid "From Beginning" msgstr "Od początku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:267 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:270 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Błąd w I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:273 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Wstecz I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:276 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Failing I-Search Backward:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:279 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Zawiajany I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:282 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Failing Wrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:285 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Wrapped I-Search Backward:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:288 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Failing Wrapped I-Search Backward:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:292 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Overwrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:295 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Failing Overwrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:298 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Overwrapped I-Search Backwards:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:301 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:303 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Błąd: nieznany stan i-search'a!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:368 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Następna zgodność wyszukiwania wzrostowego" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:369 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Poprzednia zgodność wyszukiwania wzrostowego" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Literał" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Przesuń znak w lewo" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Przesuń znak w prawo" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Przesuń do poprzedniej linii" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Przesuń do następnej linii" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nowa linia" #~ msgid "Delete Character Left" #~ msgstr "Usuń znak po lewej" #~ msgid "Delete Character Right" #~ msgstr "Usuń znak po prawej" #, fuzzy #~ msgid "R Script" #~ msgstr "Skrypty" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #~ msgid "comment" #~ msgstr "Komentarz" #, fuzzy #~ msgid "math" #~ msgstr "Sather" #, fuzzy #~ msgid "curly bracket" #~ msgstr "&Automatyczne nawiasy" #, fuzzy #~ msgid "square bracket" #~ msgstr "&Automatyczne nawiasy" #, fuzzy #~ msgid "math text" #~ msgstr "Normalny tekst" #~ msgid "TCL/TK" #~ msgstr "TCL/TK" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Znajdź" #, fuzzy #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Znajdź" #, fuzzy #~ msgid "&Regular expression" #~ msgstr "&Wyrażenie regularne" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "&Zamień na:" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "&Rozróżniaj wielkie/małe litery" #, fuzzy #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Tylko &całe wyrazy" #, fuzzy #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "&Szukaj do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "&From beginning" #~ msgstr "&Od początku" #, fuzzy #~ msgid "&Selected text" #~ msgstr "Z&aznaczony tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Pytaj przy zamianie" #~ msgid "Editing Co&mmand" #~ msgstr "Po&lecenie edycji..." #~ msgid "Highlighting for Java, and much more" #~ msgstr "Podświetlanie dla Javy oraz wiele innych" #, fuzzy #~ msgid "C&olor:" #~ msgstr "Kolory" #~ msgid "&Text To Find:" #~ msgstr "Poszukiwany &ciąg znaków:" #~ msgid "Indent With &Spaces" #~ msgstr "W&cięcia spacjami" #~ msgid "Cursor left" #~ msgstr "Kursor w lewo" #~ msgid "Cursor left + SELECT" #~ msgstr "Kursor w lewo + SELECT" #~ msgid "One word left + SELECT" #~ msgstr "Jedno słowo w lewo + SELECT" #~ msgid "Cursor right" #~ msgstr "Kursor w prawo" #~ msgid "Cursor right + SELECT" #~ msgstr "Kursor w prawo + SELECT" #~ msgid "One word right + SELECT" #~ msgstr "Jedno słowo w prawo + SELECT" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domowy" #~ msgid "Home + SELECT" #~ msgstr "Domowy + SELECT" #~ msgid "Top + SELECT" #~ msgstr "Góra + SELECT" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "End + SELECT" #~ msgstr "Koniec + SELECT" #~ msgid "Bottom + SELECT" #~ msgstr "Dół + SELECT" #~ msgid "Cursor up" #~ msgstr "Kursor do góry" #~ msgid "Cursor up + SELECT" #~ msgstr "Kursor do góry + SELECT" #~ msgid "Cursor down" #~ msgstr "Kursor w dołu" #~ msgid "Cursor down + SELECT" #~ msgstr "Kursor w dół + SELECT" #~ msgid "Kate - KDE Advanced Text Editor" #~ msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Wcięcie" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klawiatura" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Pisownia" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Sposób sprawdzania pisowni" #~ msgid "Highlighting configuration" #~ msgstr "Ustawienia podświetlania" #~ msgid "" #~ "ISpell could not be started.\n" #~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Nie można uruchomić ISpella.\n" #~ "Sprawdź proszę, czy jest poprawnie skonfigurowany i czy jest dostępny " #~ "poprzez zmienną PATH." #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "ISpell błędnie zakończył pracę" #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Discard it and continue?" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać dokumentu.\n" #~ "Pominąć i kontynuować?" #~ msgid "%1 replacement(s) made" #~ msgstr "Wykonano %1 zamian" #~ msgid "" #~ "%1 replacement(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Wykonano %1 zamian.\n" #~ "Osiągnięto koniec dokumentu.\n" #~ "Kontynuować od początku?" #~ msgid "" #~ "%1 replacement(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Wykonano %1 zamian.\n" #~ "Osiągnięto początek dokumentu.\n" #~ "Kontynuować od końca?"