Index: branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/artsmodules.po =================================================================== --- branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/artsmodules.po (nonexistent) +++ branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/artsmodules.po (revision 199413) @@ -0,0 +1,121 @@ +# Translation into Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Bjørn Steensrud , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: artsmodules\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-08 03:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-12 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: env_mixeritem_impl.cc:51 +msgid "Mixer (\"%1\")" +msgstr "Mikser («%1»)" + +#: env_mixeritem_impl.cc:189 env_mixeritem_impl.cc:324 +#: synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:208 +msgid "channels" +msgstr "kanaler" + +#: env_mixeritem_impl.cc:197 env_mixeritem_impl.cc:333 +msgid "name" +msgstr "navn" + +#: env_mixeritem_impl.cc:204 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: freeverbguifactory_impl.cc:54 +msgid "roomsize" +msgstr "romstørrelse" + +#: freeverbguifactory_impl.cc:64 +msgid "damp" +msgstr "fuktig" + +#: freeverbguifactory_impl.cc:74 +msgid "wet" +msgstr "våt" + +#: freeverbguifactory_impl.cc:84 +msgid "dry" +msgstr "tørr" + +#: freeverbguifactory_impl.cc:94 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:21 +msgid "gain" +msgstr "forsterking" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:30 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:19 +msgid "" +"_: volume\n" +"high" +msgstr "høyt" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:39 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:29 +msgid "" +"_: volume\n" +"mid" +msgstr "medium" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:48 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:39 +msgid "" +"_: volume\n" +"low" +msgstr "lavt" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:57 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:49 +msgid "frequency" +msgstr "frekvens" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:77 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:71 +msgid "pan" +msgstr "panorer" + +#: monosimplemixerchannelguifactory_impl.cc:86 +#: simplemixerchannelguifactory_impl.cc:80 +msgid "volume" +msgstr "volum" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:44 +msgid "attack" +msgstr "attack" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:55 +msgid "release" +msgstr "release" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:66 +msgid "threshold" +msgstr "terskel" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:77 +msgid "ratio" +msgstr "forhold" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:87 +msgid "output" +msgstr "utgang" + +#: stereocompressorguifactory_impl.cc:98 +msgid "Bypass" +msgstr "Forbikobling" + +#: synth_stereo_fir_equalizer_impl.cc:189 +msgid "a graph" +msgstr "a-graf" + Property changes on: branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/artsmodules.po ___________________________________________________________________ Added: svn:eol-style ## -0,0 +1 ## +native \ No newline at end of property Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +Author Date Id Revision \ No newline at end of property Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +text/x-gettext \ No newline at end of property Index: branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po =================================================================== --- branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po (revision 199412) +++ branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po (revision 199413) @@ -1,51 +1,81 @@ -# translation of kfile_avi.po to -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kfile_avi.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 +# Bjørn Steensrud , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfile_avi\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-21 02:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-15 12:39+0100\n" -"Last-Translator: Gunnhild Lurås \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-08 03:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-12 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: kfile_avi.cpp:57 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" #: kfile_avi.cpp:61 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: kfile_avi.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: kfile_avi.cpp:66 msgid "Frame rate" -msgstr "Rammehastighet" +msgstr "Bildehastighet" #: kfile_avi.cpp:67 msgid "fps" msgstr "bps" #: kfile_avi.cpp:69 msgid "Video codec" msgstr "Videokodeks" #: kfile_avi.cpp:70 msgid "Audio codec" msgstr "Audiokodeks" -#: kfile_avi.cpp:513 -msgid "Unknown" +#: kfile_avi.cpp:433 +msgid "Unknown wave format" +msgstr "Ukjent wave-format" + +#: kfile_avi.cpp:434 +msgid "Wave (PCM)" +msgstr "Wave (PCM)" + +#: kfile_avi.cpp:435 +msgid "Wave (ADPCM)" +msgstr "Wave (ADPCM)" + +#: kfile_avi.cpp:436 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: kfile_avi.cpp:437 +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +#: kfile_avi.cpp:438 +msgid "AC3" +msgstr "AC3" + +#: kfile_avi.cpp:439 kfile_avi.cpp:499 +msgid "" +"_: unknown codec\n" +"Unknown" msgstr "Ukjent" -#: kfile_avi.cpp:518 -msgid "None" +#: kfile_avi.cpp:504 +msgid "" +"_: no codec\n" +"None" msgstr "Ingen" Index: branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kmidi.po =================================================================== --- branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kmidi.po (revision 199412) +++ branches/KDE_3_1_BRANCH/kde-i18n/nb/messages/kdemultimedia/kmidi.po (revision 199413) @@ -1,1790 +1,1733 @@ # Norwegian translations for KDE Multimedia/kmidi # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1999. +# Bjørn Steensrud , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE MULTIMEDIA/kmidi\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-15 03:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-06 11:22GMT+1\n" -"Last-Translator: Knut Yrvin \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"Project-Id-Version: kmidi\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-14 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-12 18:49+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: configdlg.cpp:58 msgid "KMidi Configuration" msgstr "Kmidi-oppsett" #: configdlg.cpp:107 -#, fuzzy msgid "" "The LED color is used in
\n" "the panel and meter." msgstr "" -"Led-fargen brukes i
\n" +"LED-fargen brukes i
\n" "panelet og måleren." #: configdlg.cpp:110 -#, fuzzy msgid "LED color:" -msgstr "Led-farge:" +msgstr "LED-farge:" #: configdlg.cpp:118 msgid "" "This color is for
\n" "the panel and meter backgrounds." msgstr "" "Denne fargen er til
\n" -"panelet og målebakgrunner." +"bakgrunnene for panelet og måleren." #: configdlg.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: configdlg.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Show tool tips" msgstr "Vis verktøytips" #: configdlg.cpp:134 -#, fuzzy msgid "" "Provide brief descriptions
\n" "when cursor is left over an
\n" "object on the screen" msgstr "" -"Gi en fyldig beskrivelse
\n" +"Gi en kort beskrivelse
\n" "når musepekeren er over et
\n" "element på skjermen" #: configdlg.cpp:138 msgid "" "Try to stop KMidi from
\n" "using up too much of your RAM." msgstr "" -"Prøv å stoppe KMidi i å
\n" +"Prøv å hindre KMidi i å
\n" "bruke for mye minne." #: configdlg.cpp:145 msgid "no limit" msgstr "ingen grense" #: configdlg.cpp:159 msgid "About KMidi" msgstr "Om KMidi" #: configdlg.cpp:162 msgid "Initial developer." msgstr "Første utvikler." #: configdlg.cpp:167 msgid "lyrics, IW patches, current maintainer." -msgstr "tekster, IW-lapper, nåværende vedlikeholder." +msgstr "tekster, IW-patcher, nåværende vedlikeholder." #: configdlg.cpp:172 msgid "TiMidity sound, patch loader, interface design, ..." msgstr "TiMidity-lyd, fiks-laster, utseende, ..." #: configdlg.cpp:175 msgid "soundfonts, window communication" msgstr "«soundfonts», vinduskommunikasjon" #: configdlg.cpp:178 msgid "effects: reverb, chorus, phaser, celeste" msgstr "effekter: reverb, chorus, phaser, celeste" #: configdlg.cpp:181 msgid "mod wheel, portamento ..." msgstr "mod wheel, portamento ..." #: configdlg.cpp:182 msgid "see the timidity.1 man page" msgstr "se timidity.1 man side" #: configdlg.cpp:183 msgid "for authors of" msgstr "for forfattere av" #: configdlg.cpp:184 msgid "drivers, interfaces, configure scripts" msgstr "drivere, grensesnitt, konfigurasjonsskript" #: configdlg.cpp:205 msgid "Where to get sets of patches." -msgstr "Hvor finner man lapper." +msgstr "Hvor finner man patcher." #: configdlg.cpp:208 msgid "links to many sf2 soundfonts" -msgstr "lenker til mane sf2-lydskrifter" +msgstr "lenker til mange sf2-lydskrifter" #: configdlg.cpp:212 msgid "GUS patches -- unrar needed to decompress." -msgstr "GUS-lapper -- unrar trengs for å dekomprimere." +msgstr "GUS-patcher -- unrar trengs for å dekomprimere." #: configdlg.cpp:215 msgid "A very moderately sized soundfont (12 megs)." msgstr "En soundfont på moderat størrelse (12 megs)." #: configdlg.cpp:218 msgid "A very good large soundfont (38 megs)." -msgstr "En svært stor soundfont (38 megs)." +msgstr "En svært god stor soundfont (38 megs)." #: configdlg.cpp:221 -#, fuzzy msgid "You may need this MSDOS-only tool." -msgstr "Du trenger kanskje dette msdos-baserte verktøyet." +msgstr "Du trenger kanskje dette MSDOS-verktøyet." #: configdlg.cpp:231 msgid "Patchsets" -msgstr "Mengde lapper" +msgstr "Mengde patcher" -#: docking.cpp:45 kmidi.cpp:306 kmidi.cpp:744 +#: docking.cpp:45 kmidi.cpp:307 kmidi.cpp:745 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill/Pause" -#: docking.cpp:49 kmidi.cpp:777 +#: docking.cpp:49 kmidi.cpp:778 msgid "Next" msgstr "Neste" #: docking.cpp:50 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: docking.cpp:51 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" -#: kmidi.cpp:170 +#: kmidi.cpp:171 msgid "Could not load folder.bmp" msgstr "Kunne ikke laste folder.bmp" -#: kmidi.cpp:173 +#: kmidi.cpp:174 msgid "Could not load cdup.bmp" msgstr "Kunne ikke laste cdup.bmp" -#: kmidi.cpp:176 +#: kmidi.cpp:177 msgid "Could not load file.bmp" msgstr "Kunne ikke laste file.bmp" -#: kmidi.cpp:305 +#: kmidi.cpp:306 msgid "Bottom Panel" msgstr "Bunnpanel" -#: kmidi.cpp:308 +#: kmidi.cpp:309 msgid "Loop Song" msgstr "Repeter sangen" -#: kmidi.cpp:309 +#: kmidi.cpp:310 msgid "Fast Forward" msgstr "Fort framover" -#: kmidi.cpp:310 +#: kmidi.cpp:311 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" -#: kmidi.cpp:311 +#: kmidi.cpp:312 msgid "Next Midi" msgstr "Neste midi" -#: kmidi.cpp:312 +#: kmidi.cpp:313 msgid "Previous Midi" msgstr "Forrige midi" -#: kmidi.cpp:313 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:314 msgid "Exit KMidi" -msgstr "Avslutt kmidi" +msgstr "Avslutt Kmidi" -#: kmidi.cpp:314 playlist.cpp:119 +#: kmidi.cpp:315 playlist.cpp:119 msgid "What's This?" msgstr "Hva er dette?" -#: kmidi.cpp:315 kmidi.cpp:319 +#: kmidi.cpp:316 kmidi.cpp:320 msgid "Random Play" -msgstr "Vilkårleg avspilling" +msgstr "Vilkårlig avspilling" -#: kmidi.cpp:316 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:317 msgid "Configure KMidi" -msgstr "Oppsett av kmidi" +msgstr "Oppsett av Kmidi" -#: kmidi.cpp:317 +#: kmidi.cpp:318 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne spilleliste" -#: kmidi.cpp:318 +#: kmidi.cpp:319 msgid "Show Info Window" msgstr "Vis informasjonsvindu" -#: kmidi.cpp:320 +#: kmidi.cpp:321 msgid "Volume Control" msgstr "Volumkontroll" -#: kmidi.cpp:321 +#: kmidi.cpp:322 msgid "Time Control" msgstr "Tidskontroll" -#: kmidi.cpp:323 +#: kmidi.cpp:324 msgid "Select Patch Set" -msgstr "Velg et lappesett" +msgstr "Velg et patchesett" -#: kmidi.cpp:324 +#: kmidi.cpp:325 msgid "Select Song" msgstr "Velg sang" -#: kmidi.cpp:325 +#: kmidi.cpp:326 msgid "Select Playlist" msgstr "Velg spilleliste" -#: kmidi.cpp:326 +#: kmidi.cpp:327 msgid "Sync Meter" msgstr "Synkroniseringsmeter" -#: kmidi.cpp:327 +#: kmidi.cpp:328 msgid "Stereo Voice: norm/xtra/off" msgstr "Stereo-stemme: normal/ekstra/av" -#: kmidi.cpp:328 +#: kmidi.cpp:329 msgid "Echo: norm/xtra/off" msgstr "Ekko: normal/ekstra/av" -#: kmidi.cpp:329 +#: kmidi.cpp:330 msgid "Detune: norm/xtra/off" msgstr "Detune: normal/ekstra/av" -#: kmidi.cpp:330 +#: kmidi.cpp:331 msgid "Verbosity: norm/xtra/off" msgstr "Informasjon: normal/ekstra/av" -#: kmidi.cpp:331 +#: kmidi.cpp:332 msgid "Effects" msgstr "Effekter" -#: kmidi.cpp:332 +#: kmidi.cpp:333 msgid "Set Polyphony" msgstr "Velg polyfoni" -#: kmidi.cpp:333 +#: kmidi.cpp:334 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: kmidi.cpp:334 +#: kmidi.cpp:335 msgid "status" msgstr "status" -#: kmidi.cpp:335 +#: kmidi.cpp:336 msgid "loading" msgstr "laster" -#: kmidi.cpp:336 +#: kmidi.cpp:337 msgid "lyrics" msgstr "tekster" -#: kmidi.cpp:337 +#: kmidi.cpp:338 msgid "buffer" msgstr "buffer" -#: kmidi.cpp:338 +#: kmidi.cpp:339 msgid "interpolation" msgstr "interpolering" -#: kmidi.cpp:339 +#: kmidi.cpp:340 msgid "reverb" msgstr "romklang" -#: kmidi.cpp:340 +#: kmidi.cpp:341 msgid "chorus" msgstr "kor" -#: kmidi.cpp:341 +#: kmidi.cpp:342 msgid "linear interpolation" msgstr "lineær interpolering" -#: kmidi.cpp:342 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:343 msgid "c-spline" -msgstr "csplinje" +msgstr "c-spline" -#: kmidi.cpp:343 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:344 msgid "LaGrange" -msgstr "lagområde" +msgstr "LaGrange" -#: kmidi.cpp:344 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:345 msgid "c-spline + filter" -msgstr "csplinje + filter" +msgstr "c-spline + filter" -#: kmidi.cpp:397 +#: kmidi.cpp:398 msgid "Vol:%03d%%" msgstr "Vol:%03d%%" -#: kmidi.cpp:400 kmidi.cpp:706 +#: kmidi.cpp:401 kmidi.cpp:707 msgid "Vol:%02d%%" msgstr "Vol:%02d%%" -#: kmidi.cpp:605 +#: kmidi.cpp:606 msgid "" "Open up or close lower
\n" "part of panel with
\n" "channel display and
\n" "other controls" msgstr "" -"Åpne opp eller lukke nedre
\n" +"Åpne eller lukke nedre
\n" "del av panelet med
\n" "kanalvisning og
\n" "andre kontroller" -#: kmidi.cpp:611 +#: kmidi.cpp:612 msgid "open up the play list editor" msgstr "rediger spillelisten" -#: kmidi.cpp:613 +#: kmidi.cpp:614 msgid "" "open up or close
\n" "the display containing info about the
\n" "song being played" msgstr "" -"Åpne opp eller lukke
\n" +"Åpne eller lukke
\n" "visning av informasjon om
\n" "sangen som spilles" -#: kmidi.cpp:623 +#: kmidi.cpp:624 msgid "exit from KMidi" msgstr "Avslutt KMidi" -#: kmidi.cpp:631 +#: kmidi.cpp:632 msgid "display of information" msgstr "Visning av informasjon" -#: kmidi.cpp:651 +#: kmidi.cpp:652 msgid "what's happening now" msgstr "Hva skjer nå" -#: kmidi.cpp:681 +#: kmidi.cpp:682 msgid "select the next song randomly" -msgstr "Velg neste sang tilfeldig" +msgstr "Velg neste sang på slump" -#: kmidi.cpp:685 +#: kmidi.cpp:686 msgid "" "open up or close
\n" "the configuration window" msgstr "" "Åpne eller lukke
\n" -"oppsettssvinduet" +"oppsettsvinduet" -#: kmidi.cpp:692 +#: kmidi.cpp:693 msgid "set playing time elapsed" -msgstr "velg tiden brukt på spilling" +msgstr "sett spilletid som har gått" -#: kmidi.cpp:702 +#: kmidi.cpp:703 msgid "the current volume level" msgstr "Nåværende volumnivå" -#: kmidi.cpp:727 kmidi.cpp:1828 kmidi.cpp:1836 +#: kmidi.cpp:728 kmidi.cpp:1829 kmidi.cpp:1837 msgid "Song --/--" msgstr "Sang --/--" -#: kmidi.cpp:735 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:736 msgid "" "Adjust the volume here.
\n" "(Keep it pretty low, and
\n" "use KMix to adjust
\n" "the mixer volumes, if
\n" "you want it louder.)" msgstr "" "Juster volumet her.
\n" "(Sett det ganske lavt, og
\n" "bruk Kmix for å justere
\n" "mikservolumet hvis
\n" "du vil ha det høyere.)" -#: kmidi.cpp:746 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:747 msgid "" "If playing, then pause.
\n" "Otherwise start playing." msgstr "" "Ta en pause hvis den spiller,
\n" "ellers start spillingen." -#: kmidi.cpp:752 +#: kmidi.cpp:753 msgid "Stop playing this song." msgstr "Stopp å spille denne sangen." -#: kmidi.cpp:755 +#: kmidi.cpp:756 msgid "Replay" msgstr "Spill på nytt" -#: kmidi.cpp:757 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:758 msgid "" "Keep replaying
\n" "the same song." msgstr "" -"Reperter den
\n" +"Repeter den
\n" "samme sangen." -#: kmidi.cpp:761 +#: kmidi.cpp:762 msgid "Bwd" msgstr "Bak" -#: kmidi.cpp:762 +#: kmidi.cpp:763 msgid "" "Go backwards to play
\n" "an earlier part of the song." msgstr "" "Gå bakover for å spille
\n" "en tidligere del av sangen." -#: kmidi.cpp:765 +#: kmidi.cpp:766 msgid "Fwd" msgstr "Fram" -#: kmidi.cpp:766 +#: kmidi.cpp:767 msgid "" "Go forwards to play
\n" "a later part of the song." msgstr "" "Gå forover for å spille
\n" "en senere del av sangen." -#: kmidi.cpp:773 +#: kmidi.cpp:774 msgid "Prev" msgstr "Forrige" -#: kmidi.cpp:774 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:775 msgid "" "Play the previous song
\n" "on the play list." msgstr "" "Spill forrige sang på
\n" "spillelisten." -#: kmidi.cpp:778 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:779 msgid "" "Play the next song
\n" "on the play list." msgstr "" "Spill neste sang på
\n" "spillelisten." -#: kmidi.cpp:784 +#: kmidi.cpp:785 msgid "" "These leds show
\n" "the number of notes
\n" "being played." msgstr "" "Disse lysene viser
\n" "antall noter
\n" "som spilles." -#: kmidi.cpp:797 +#: kmidi.cpp:798 msgid "" "The status led is
\n" "red when KMidi is
\n" "stopped, yellow when
\n" "paused, otherwise:
\n" "blue when looping on
\n" "the same song
\n" "magenta when selecting
\n" "songs randomly
\n" "or green when KMidi is
\n" "playing or ready to play." msgstr "" "Status-signalet er
\n" "rødt/b> når KMidi er
\n" "stoppet, gult når
\n" "den tar en pause. Ellers:
\n" "blått ved repetisjon
\n" "av den samme sangen.
\n" "Magentarød er den når
\n" "den velger tilfeldige sanger
\n" "ellergrønt når Kmidi er
\n" " klar til å spille." -#: kmidi.cpp:808 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:809 msgid "" "The loading LED
\n" "blinks yellow when
\n" "patches are being
\n" "loaded from the hard drive." msgstr "" "Lasting-signalet
\n" "blinker gult når
\n" -"lapper lastes fra
\n" +"patcher lastes fra
\n" "harddisken." -#: kmidi.cpp:813 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:814 msgid "" "The lyrics LED
\n" "lights up when a
\n" "synchronized MIDI text
\n" "event is being displayed
\n" "in the info window." msgstr "" "Tekst-signalet
\n" "lyser når en synkronisert
\n" -"miditekst-hendelse vises
\n" +"MIDI tekst-hendelse vises
\n" "i info-vinduet." -#: kmidi.cpp:819 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:820 msgid "" "The buffer LED
\n" "is orangeish when there is
\n" "danger of a dropout, but
\n" "greenish when all is ok." msgstr "" "Buffersignalet
\n" "er oransjeaktig når det
\n" "er fare for avbrudd, men
\n" "grønt når alt er i orden." -#: kmidi.cpp:824 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:825 msgid "" "The interpolation LED
\n" "is on when c-spline or
\n" "LaGrange interpolation
\n" "is being used for resampling." msgstr "" "Interpolerings-signalet
\n" "er på når c-spline- eller
\n" "LaGrange-interpolering
\n" "blir brukt for resampling." -#: kmidi.cpp:828 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:829 msgid "" "The echo LED
\n" "is on when KMidi is
\n" "not too busy to generate
\n" "extra echo notes
\n" "for reverberation effect.
\n" "It's bright when you've
\n" "asked for extra reverberation." msgstr "" "Ekko-signalet
\n" "er på når KMidi ikke er
\n" -"for opptatt med å lage
\n" +"for opptatt til å lage
\n" "ekstra ekkonoter for
\n" "romklangeffekt. Det er
\n" -"lyst når du har spurt
\n" +"lyst når du har bedt
\n" "om ekstra romklang." -#: kmidi.cpp:835 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:836 msgid "" "The detune LED
\n" "is on when KMidi is
\n" "not too busy to generate
\n" "extra detuned notes
\n" "for chorusing effect.
\n" "It's bright when you've
\n" "asked for extra chorusing." msgstr "" "Detune-signalet
\n" "er på når KMidi ikke er
\n" -"for opptatt med å lage
\n" +"for opptatt til å lage
\n" "ekstra detuned-noter for
\n" "kor-effekt. Det er lyst
\n" -"når du har spurt om
\n" +"når du har bedt om
\n" "ekstra kor-effekt." -#: kmidi.cpp:845 +#: kmidi.cpp:846 msgid "ichecks" msgstr "ichecks" -#: kmidi.cpp:852 +#: kmidi.cpp:853 msgid "Resample using linear interpolation." msgstr "Resmapling ved hjelp av lineær interpolasjon." -#: kmidi.cpp:853 +#: kmidi.cpp:854 msgid "Resample using c-spline interpolation." msgstr "Resampling ved hjelp av c-spline-interpolasjon." -#: kmidi.cpp:854 +#: kmidi.cpp:855 msgid "Resample using LaGrange interpolation." msgstr "Resampling ved hjelp av LaGrange-interpolasjon." -#: kmidi.cpp:855 +#: kmidi.cpp:856 msgid "" "Resample using c-spline
\n" "interpolation with
\n" "the low pass filter." msgstr "" -"Resampling ved hjelp avc-spline-interpolasjon
\n" +"Resampling ved hjelp av
\n" +"c-spline-interpolasjon
\n" "med lavt pass-filter." -#: kmidi.cpp:865 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:866 msgid "" "The display shows notes
\n" " being played on the
\n" "16 or 32 MIDI channels." msgstr "" -"Ruta viser notane som
\n" +"Ruta viser notene som
\n" "blir spilt på 16 eller 32\n" -"midi-kanaler." +"MIDI-kanaler." -#: kmidi.cpp:887 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:888 msgid "" "Here is information
\n" "extracted from the MIDI
\n" "file currently being played." msgstr "" "Her er informasjon
\n" -"som er tatt ut av midi-
\n" -"fila som spilles." +"som er tatt ut av MIDI-
\n" +"fila som spilles nå." -#: kmidi.cpp:901 +#: kmidi.cpp:902 msgid "" "Choose a patchset.
\n" "(You can add patchsets by
\n" "downloading them from somewhere
\n" "and editing the file
\n" "$KDEDIR/share/apps/kmidi/
\n" "config/timidity.cfg .)" msgstr "" -"Velg et lappesett
\n" -"(Du kan legg til et lappesett
\n" +"Velg et patchesett
\n" +"(Du kan legg til et patchesett
\n" "ved å laste dem ned og redigerefila $KDEDIR/share/apps/kmidi/
\n" "config/timidity.cfg.)" -#: kmidi.cpp:922 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:923 msgid "" "Select a MIDI file
\n" "to play from this
\n" "play list." msgstr "" "Velg en midi-fil
\n" -"for å spille fra denne
\n" +"å spille fra denne
\n" "spillelisten." -#: kmidi.cpp:931 +#: kmidi.cpp:932 msgid "" "These are the playlist files
\n" "you've created using
\n" " the playlist editor.
\n" "Click on one, and its
\n" "contents will replace
\n" "the play list above." msgstr "" "Dette er spillelistefilene du
\n" -"har laget.
\n" +"har laget med
\n" +"spilleliste-editor.
\n" "Velg ei fil for å bruke den i
\n" "steden for den som er i bruk nå." -#: kmidi.cpp:971 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:972 msgid "" "There are three settings:
\n" "off for no extra stereo notes
\n" "no change for normal stereo
\n" "checked/on for notes panned
\n" "left and right artificially" msgstr "" -"Det finnes tre innstillinger:
\n" +"Det er tre innstillinger:
\n" "av for ingen ekstra stereo-noter
\n" "ingen endringer for normal stereo
\n" " for at notene skal gå kunstig frem
\n" "og tilbake" -#: kmidi.cpp:976 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:977 msgid "" "There are three settings:
\n" "off for no extra echo notes
\n" "no change for echoing
\n" "when a patch specifies
\n" "reverberation
\n" "checked/on for added reverb
\n" "for all instruments" msgstr "" "Der er tre innstillinger:
\n" -"av for intet ekstra ekko
\n" +"av for ingen ekstra ekkotoner
\n" " ingen endring for ekko
\n" -"når en lapp angir
\n" +"når en patch angir
\n" "etterklang, eller
\n" -"avkrysset for ekstra etterklang
\n" +"avkrysset/på for ekstra etterklang
\n" "på alle instrumenter. " -#: kmidi.cpp:982 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:983 msgid "" "There are three settings:
\n" "off for no extra detuned notes
\n" "no change for detuned notes
\n" "when a patch specifies
\n" "chorusing
\n" "checked/on for added chorusing
\n" "for all instruments" msgstr "" "Det er tre innstillinger:
\n" "av for ingen ekstra «detuned» noter,
\n" "ingen endring for «detuned» noter når
\n" -"en lapp spesifiserer koreffekt, eller
\n" -"avmerka/på for ekstra koreffekt på
\n" +"en patch spesifiserer koreffekt, eller
\n" +"avmerket/på for ekstra koreffekt på
\n" "alle instrumentene." -#: kmidi.cpp:988 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:989 msgid "" "There are three settings:
\n" "off for only name and lyrics
\n" "shown in the info window
\n" "no change for all text
\n" "messages to be shown
\n" "checked/on to also display
\n" "information about patches
\n" "as they are loaded from disk" msgstr "" -"Det er tre innstillingar:
\n" -"av for vising av bare navn og
\n" +"Det er tre innstillinger:
\n" +"av for visning av bare navn og
\n" "sangtekst i info-vinduet,
\n" "ingen endring for visning av alle
\n" "tekstmeldingene, og
\n" -"avmerka/på for i tillegg å vise
\n" -"informasjon om lappar når de lastes fra
\n" +"avmerket/på for i tillegg å vise
\n" +"informasjon om patcher når de lastes fra
\n" "disken." -#: kmidi.cpp:1001 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:1002 msgid "" "When this button is down,
\n" "filters are used for the
\n" "MIDI channel effects:
\n" "chorus, reverberation,
\n" "celeste and phaser.
\n" "When it is off, chorus is
\n" "applied instead with extra detuned
\n" "notes, and reverberation is
\n" "applied with echo notes, but
\n" "the other effects are not applied." msgstr "" "Når denne knappen er nede,
\n" "brukes det filtre for
midi-kanaleffektene
\n" "kor,romklang,
\n" "«celeste», og «phaser».
\n" "Når funksjonen er av brukes isteden koreffekt
\n" "med ekstra «detuned» noter, og
\n" "etterklang med ekko-noter.
\n" "De andre effektene brukes da ikke." -#: kmidi.cpp:1019 +#: kmidi.cpp:1020 msgid "" "Use this to set the maximum
\n" "notes that can be played
\n" "at one time. Use a lower
\n" "setting to avoid dropouts." msgstr "" "Bruk dette til å bestemme maksimalt antall
\n" "noter som kan spilles på en gang. Bruk
\n" "en lavere innstilling for å ungå hakking." -#: kmidi.cpp:1035 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:1036 msgid "" "This setting is a delay,
\n" "in hundredths of a second, before a played
\n" "note is displayed on the
\n" "channel meter to the left.
\n" "It may help to synchronize the
\n" "display with the music." msgstr "" "Denne innstillingen er en forsinkelse
\n" -"i hundredelssekunder før en spilt note
\n" +"i hundredels sekunder før en spilt note
\n" "blir vist på kanalmåleren til venstre.
\n" "Det kan gi bedre
\n" "synkronisering av kanalrute-visningen med musikken." -#: kmidi.cpp:1046 -#, fuzzy +#: kmidi.cpp:1047 msgid "" "When this filter button
\n" "is on, a low pass filter
\n" "is used for drum patches
\n" "when they are first loaded
\n" "and when the patch itself
\n" "requests this. The filter
\n" "is also used for melodic voices
\n" "if you have chosen the
\n" "c-spline+filter
\n" "interpolation option." msgstr "" "Når denne filterknappen
\n" "er på, brukes det et lavt filter
\n" -"for trommelapper
\n" +"for trommepatcher
\n" "når de først leses inn
\n" -"og når lappen selv
\n" +"og når patchen selv
\n" "krever dette. Filteret
\n" "brukes også til melodiske
\n" "stemmer hvis du har valgt
\n" "cspline+filter
interpolasjons-
\n" "innstillingen." -#: kmidi.cpp:1159 kmidi.cpp:1539 kmidi.cpp:1846 kmidi.cpp:2143 +#: kmidi.cpp:1160 kmidi.cpp:1540 kmidi.cpp:1847 kmidi.cpp:2144 msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: kmidi.cpp:1183 kmidi.cpp:1441 kmidi.cpp:1463 kmidi.cpp:1498 kmidi.cpp:1515 -#: kmidi.cpp:1563 kmidi.cpp:1613 +#: kmidi.cpp:1184 kmidi.cpp:1442 kmidi.cpp:1464 kmidi.cpp:1499 kmidi.cpp:1516 +#: kmidi.cpp:1564 kmidi.cpp:1614 msgid "Playing" msgstr "Spiller" -#: kmidi.cpp:1442 kmidi.cpp:1464 +#: kmidi.cpp:1443 kmidi.cpp:1465 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" -#: kmidi.cpp:1490 +#: kmidi.cpp:1491 msgid "Paused" msgstr "Pause" -#: kmidi.cpp:1690 +#: kmidi.cpp:1691 msgid "Looping" msgstr "Repetering" -#: kmidi.cpp:1826 +#: kmidi.cpp:1827 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" -#: kmidi.cpp:1827 +#: kmidi.cpp:1828 msgid "Can't open Output Device." -msgstr "Kan ikke åpne utenheten" +msgstr "Kan ikke åpne ut-enheten" -#: kmidi.cpp:2146 +#: kmidi.cpp:2147 #, c-format msgid "Song: --/%02d" msgstr "Sang --/%02d" -#: kmidi.cpp:2528 +#: kmidi.cpp:2529 msgid "%1 bit %2 %3" msgstr "%1 bit %2 %3" -#: kmidi.cpp:2530 +#: kmidi.cpp:2531 msgid "sig" msgstr "sig" -#: kmidi.cpp:2530 +#: kmidi.cpp:2531 msgid "usig" msgstr "usig" -#: kmidi.cpp:2531 +#: kmidi.cpp:2532 msgid "uLaw" msgstr "uLaw" -#: kmidi.cpp:2531 +#: kmidi.cpp:2532 msgid "Linear" -msgstr "linjeær" +msgstr "lineær" -#: kmidi.cpp:2533 +#: kmidi.cpp:2534 msgid "%1 Hz %2" msgstr "%1 Hz %2" -#: kmidi.cpp:2535 +#: kmidi.cpp:2536 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: kmidi.cpp:2535 kmidiframe.cpp:136 +#: kmidi.cpp:2536 kmidiframe.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: kmidi.cpp:2559 +#: kmidi.cpp:2560 #, c-format msgid "Song: %02d/%02d" msgstr "Sang: %02d/%02d" -#: kmidi.cpp:2561 +#: kmidi.cpp:2562 msgid "Song: --/--" msgstr "Sang --/--" #: kmidifiledlg.cpp:46 msgid "Play" msgstr "Spill" #: kmidiframe.cpp:81 msgid "Meter Shown" msgstr "Vis måleren" #: kmidiframe.cpp:82 msgid "" "When you can see this
\n" "menu, the channel meter
\n" "is always turned on." msgstr "" "Når du kan se denne menyen
\n" "er kanal-måleren alltid slått på." #: kmidiframe.cpp:85 msgid "Meter Off" msgstr "Skjul måleren" #: kmidiframe.cpp:86 msgid "" "This turns off the channel
\n" "meter display, and also hides
\n" "this menu bar." msgstr "" "Dette slår av kanalmetervisningen
\n" "og skjuler også denne menyen." #: kmidiframe.cpp:90 msgid "Info Shown" msgstr "Vis informasjon" #: kmidiframe.cpp:91 msgid "" "Shows a window at the
\n" "bottom with info about the
\n" "midi file being played." msgstr "" "Vis et vindu på bunnen
\n" "med informasjon om
\n" "midi-fila som spilles." #: kmidiframe.cpp:94 msgid "Info Off" msgstr "Skjul informasjon" #: kmidiframe.cpp:95 msgid "" "Turns off the info window
\n" "at the bottom." msgstr "" "Slå av info-vinduet
\n" "på bunnen." #: kmidiframe.cpp:101 msgid "Info Level" msgstr "Info-nivå" #: kmidiframe.cpp:102 msgid "Lyrics Only" msgstr "Bare sangtekster" #: kmidiframe.cpp:103 msgid "" "The info window will
\n" "show only lyrics, if any,
\n" "and the name of the midi file." msgstr "" "Info-vinduet viser
\n" "bare sangtekster, om det
\n" "fins, og navnet på fila." #: kmidiframe.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kmidiframe.cpp:107 msgid "" "The info window shows
\n" "all displayable midi
\n" "messages." msgstr "" "Info-vinduet viser
\n" "alle midi-meldinger som
\n" "kan vises." #: kmidiframe.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Loading Msgs" -msgstr "Laster meldinger" +msgstr "Laster-meldinger" #: kmidiframe.cpp:111 msgid "" "Also shows new instruments
\n" "being loaded for playing
\n" "the next song." msgstr "" "Viser også nye instrumenter
\n" "som blir lastet for spilling
\n" "i den neste sangen." #: kmidiframe.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Debug 1" -msgstr "feilsøking 1" +msgstr "Feilsøking 1" #: kmidiframe.cpp:115 msgid "" "Also shows instrument
\n" "volume computation." msgstr "" -"Viser også en utregning av
\n" +"Viser også utregning av
\n" "instrumentlydstyrke." #: kmidiframe.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Debug 2" -msgstr "feilsøking 2" +msgstr "Feilsøking 2" #: kmidiframe.cpp:118 msgid "" "Shows lots of additional
\n" "information (probably not useful)." msgstr "" "Viser mye ekstra
\n" "informasjon (trolig unyttig)." #: kmidiframe.cpp:126 msgid "Edit Playlist" msgstr "Rediger spillelisten" #: kmidiframe.cpp:127 -#, fuzzy msgid "" "Transfer the current
\n" "play list to the Playlist Editor
\n" "and start it up." msgstr "" "Overfør denne spillelisten til
\n" "spillelisteredigeringen og
\n" "start denne." #: kmidiframe.cpp:139 msgid "No Stereo Patch" -msgstr "Ingen stereolapp" +msgstr "Ingen stereopatch" #: kmidiframe.cpp:140 msgid "" "Prevents playing the
\n" "second instrument for those
\n" "patches that have two
\n" "(you probably don't want
\n" "to choose this option)." msgstr "" "Hindrer spilling av det
\n" "andre instrumentet for
\n" -"lapper som ikke har to
\n" +"patcher som ikke har to
\n" "(du vil trolig ikke
\n" "velge dette)." #: kmidiframe.cpp:145 msgid "Normal Stereo" msgstr "Vanlig stereo" #: kmidiframe.cpp:146 msgid "" "Plays both instruments
\n" "for those (sf2) patches
\n" "which have two." msgstr "" "Spiller begge instrumenter
\n" -"for (sf2-) lapper som
\n" +"for (sf2-) patcher som
\n" "har to." #: kmidiframe.cpp:149 msgid "Extra Stereo" msgstr "Ekstra stereo" #: kmidiframe.cpp:150 msgid "" "For keyboard instruments,
\n" "lower notes come from the left
\n" "For other instruments, position is
\n" "made a function of note
\n" "velocity." msgstr "" "For tangentinstrumenter kommer
\n" -"lange toner fra venstre.
\n" +"dype toner fra venstre.
\n" "For andre instrumenter er
\n" -"posisjonen en funskjon av
\n" +"posisjonen en funksjon av
\n" "notefarten." #: kmidiframe.cpp:156 msgid "Surround Stereo" msgstr "Surround-stereo" #: kmidiframe.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "Extra stereo, echo and" "
detuned notes are spread out more
to left and right." msgstr "" -"Noter med ekstra stereo, ekko
\n" -"og «detune»-effekt spres mer
\n" -"ut mot venstre og høyre." +"Noter med ekstra stereo, ekko
" +"og «detune»-effekt spres mer
ut mot venstre og høyre." #: kmidiframe.cpp:164 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: kmidiframe.cpp:167 msgid "Dry" msgstr "Tørr" #: kmidiframe.cpp:168 msgid "" "With the dry setting,
\n" "after notes are released,
\n" "they are ended by playing
\n" "through the ends of their
\n" "patches (which may cause some
\n" "clicking). The wet setting makes
\n" "notes continue to the ends of
\n" "their volume envelopes." msgstr "" "Med innstillingen «tørr», blir
\n" "notene avsluttet ved å spille
\n" -"gjennom slutten av lappene deres
\n" +"gjennom slutten av patchene deres
\n" "(noe som kan føre til klikking).
\n" "Innstillingen «våt» gjør at notene
\n" "fortsetter helt til slutten av sine
\n" -"volumkonvoluttar." +"volumformer." #: kmidiframe.cpp:180 msgid "Reverb Level" msgstr "Romklangnivå" #: kmidiframe.cpp:181 kmidiframe.cpp:213 kmidiframe.cpp:244 kmidiframe.cpp:276 msgid "default" msgstr "standard" #: kmidiframe.cpp:182 msgid "" "The reverberation level
\n" "is set according to the midi
\n" "channel setting and what the
\n" "instrument patch specifies." msgstr "" "Romklangsnivået
\n" "settes i overensstemmelse med midi-
\n" "kanaloppsettet og det som er
\n" -"spesifisert i instrument-lappen." +"spesifisert i instrument-patchen." #: kmidiframe.cpp:186 kmidiframe.cpp:218 kmidiframe.cpp:249 kmidiframe.cpp:282 msgid "midi level 32" msgstr "midinivå 32" #: kmidiframe.cpp:187 msgid "" "The reverberation level
\n" "is set to a minimum level of 32." msgstr "" "Romklangnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 32." #: kmidiframe.cpp:189 kmidiframe.cpp:221 kmidiframe.cpp:252 kmidiframe.cpp:285 msgid "midi level 64" msgstr "midinivå 64" #: kmidiframe.cpp:190 msgid "" "The reverberation level
\n" "is set to a minimum level of 64." msgstr "" "Romklangnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 64." #: kmidiframe.cpp:192 kmidiframe.cpp:224 kmidiframe.cpp:255 kmidiframe.cpp:288 msgid "midi level 96" msgstr "midinivå 96" #: kmidiframe.cpp:193 msgid "" "The reverberation level
\n" "is set to a minimum level of 96." msgstr "" "Romklangnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 96." #: kmidiframe.cpp:195 kmidiframe.cpp:227 kmidiframe.cpp:258 kmidiframe.cpp:291 msgid "midi level 127" msgstr "midinivå 127" #: kmidiframe.cpp:196 -#, fuzzy msgid "" "The reverberation level
\n" "is set to the maximum level of 127." msgstr "" "Romklangnivået er satt
\n" -"til et maksimumsnivå på 127." +"til 127, som er høyeste nivå." #: kmidiframe.cpp:201 -#, fuzzy msgid "No Echo" msgstr "Intet ekko" #: kmidiframe.cpp:202 msgid "" "Prevents playing extra
\n" "echo notes for reverberation." msgstr "" "Forhindrer at det spilles
\n" "ekstra noter for romklang." #: kmidiframe.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Normal Echo" msgstr "Normalt ekko" #: kmidiframe.cpp:205 msgid "" "Extra echo notes are
\n" "played to get the effect
\n" "of reverberation." msgstr "" "Spill ekstra noter for å
\n" "gi romklangeffekt." #: kmidiframe.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Echo Level" msgstr "Ekkonivå" #: kmidiframe.cpp:214 msgid "" "The level for echo notes
\n" "is set according to the midi
\n" "channel setting and what the
\n" "instrument patch specifies." msgstr "" "Nivået for ekkonoter settes
\n" "i overensstemmelse med midi-
\n" "kanalinnstillingene og det som er
\n" -"spesifisert i instrumentlappen." +"spesifisert i instrumentpatchen." #: kmidiframe.cpp:219 msgid "" "The echo level
\n" "is set to a minimum level of 32." msgstr "" "Ekkonivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 32." #: kmidiframe.cpp:222 msgid "" "The echo level
\n" "is set to a minimum level of 64." msgstr "" "Ekkonivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 64." #: kmidiframe.cpp:225 msgid "" "The echo level
\n" "is set to a minimum level of 96." msgstr "" "Ekkonivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 96." #: kmidiframe.cpp:228 -#, fuzzy msgid "" "The echo level
\n" "is set to the maximum level of 127." msgstr "" "Ekkonivået er satt
\n" -"til et maksimumsnivå på 127." +"til 127, som er høyeste nivå." #: kmidiframe.cpp:237 msgid "Chorus" msgstr "Kor" #: kmidiframe.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Chorus Level" msgstr "Kornivå" #: kmidiframe.cpp:245 msgid "" "The chorus level
\n" "is set according to the midi
\n" "channel setting and what the
\n" "instrument patch specifies." msgstr "" "Koreffektnivået settes
\n" "utifra midi-kanalinnstillingane
\n" "og det som er spesifisert i
\n" -"instrumentlappen." +"instrumentpatchen." #: kmidiframe.cpp:250 -#, fuzzy msgid "" "The chorus level
\n" "is set to a minimum level of 32." msgstr "" "Koreffektnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 32." #: kmidiframe.cpp:253 -#, fuzzy msgid "" "The chorus level
\n" "is set to a minimum level of 64." msgstr "" "Koreffektnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 64." #: kmidiframe.cpp:256 -#, fuzzy msgid "" "The chorus level
\n" "is set to a minimum level of 96." msgstr "" "Koreffektnivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 96." #: kmidiframe.cpp:259 -#, fuzzy msgid "" "The chorus level
\n" "is set to the maximum level of 127." msgstr "" "Koreffektnivået er satt
\n" -"til et maksimumsnivå på 127." +"til 127, som er høyeste nivå." #: kmidiframe.cpp:264 msgid "No Detune" msgstr "Ingen «detune»-effekt" #: kmidiframe.cpp:265 msgid "" "Prevents playing extra
\n" "detuned notes for chorus effect." msgstr "" "Forhindrer at det spilles
\n" "ekstra «detuned»-noter for å gi koreffekt." #: kmidiframe.cpp:267 msgid "Normal Detune" msgstr "Vanlig «detune»" #: kmidiframe.cpp:268 msgid "" "Extra detuned notes are
\n" "played to get the effect
\n" "of chorusing" msgstr "" "Ekstra «detuned» noter spilles
\n" "for å gi koreffekt." #: kmidiframe.cpp:275 msgid "Detune Level" msgstr "«Detune»-nivå" #: kmidiframe.cpp:277 -#, fuzzy msgid "" "The level for detuned notes
\n" "is set according to the MIDI
\n" "channel setting and what the
\n" "instrument patch specifies for chorus level." msgstr "" "Nivået for «detuned»-noter
\n" "er satt i overensstemmelse med midi-
\n" "kanalinnstilling og det som er spesifisert i
\n" -"instrumentlappen for koreffektnivået." +"instrumentpatchen for koreffektnivået." #: kmidiframe.cpp:283 msgid "" "The detuning level
\n" "is set to a minimum level of 32." msgstr "" "«Detuning»-nivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 32." #: kmidiframe.cpp:286 msgid "" "The detuning level
\n" "is set to a minimum level of 64." msgstr "" "«Detuning»-nivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 64." #: kmidiframe.cpp:289 msgid "" "The detuning level
\n" "is set to a minimum level of 96." msgstr "" "«Detuning»-nivået er satt
\n" "til et minimumsnivå på 96." #: kmidiframe.cpp:292 msgid "" "The detuning level
\n" "is set to the maximum level of 127." msgstr "" "«Detuning»-nivået er satt
\n" -"til et maksimumsnivå på 127." +"til 127, som er høyeste nivå." #: kmidiframe.cpp:300 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: kmidiframe.cpp:305 msgid "Volume Curve" msgstr "Volumkurve" #: kmidiframe.cpp:308 kmidiframe.cpp:324 msgid "linear" msgstr "lineær" #: kmidiframe.cpp:309 msgid "The midi volume controller
changes the volume linearly." msgstr "Midi-lydstyrkekontrollen
endrer lydstyrken lineært." #: kmidiframe.cpp:311 kmidiframe.cpp:327 msgid "exp 4" msgstr "eksp 4" #: kmidiframe.cpp:312 kmidiframe.cpp:315 msgid "The midi volume controller
changes the volume exponentially." msgstr "Midi-lydstyrkekontrollen
endrer lydstyrken eksponentielt" #: kmidiframe.cpp:314 kmidiframe.cpp:330 msgid "exp 6" msgstr "eksp 6" #: kmidiframe.cpp:321 msgid "Expression Curve" msgstr "Uttrykkskurve" #: kmidiframe.cpp:325 msgid "The midi expression controller
changes the expression linearly." msgstr "Uttrykkskontrolleren til mini
endrer uttrykket lineært." #: kmidiframe.cpp:328 kmidiframe.cpp:331 msgid "The midi expression controller
changes the expression exponentially." -msgstr "Uttrykkskontrolleren til mini
endrer uttrykket eksponentsielt." +msgstr "Uttrykkskontrolleren til mini
endrer uttrykket eksponensielt." #: kmidiframe.cpp:336 playlist.cpp:123 msgid "" "KDE midi file player\n" "\n" "A software synthesizer for playing\n" "midi songs using Tuukka Toivonen's\n" "TiMidity" msgstr "" "KDE midi-avspiller\n" "\n" "En programvare synthesizer for\n" "å spille midisanger. Bruker TiMidity\n" "fra Tuukka Toivonen." #: log.cpp:34 msgid "Info Window" msgstr "Infoformasjonsvindu" #: midiapplication.cpp:57 msgid "Output to another file (or device)." msgstr "Skriv til en annen fil (eller enhet)" #: midiapplication.cpp:58 msgid "Select output mode and format (see below for list)." msgstr "Velg utdatatilstand og format (se listen nedenfor)." #: midiapplication.cpp:59 msgid "Set sampling frequency to f (Hz or kHz)." msgstr "Sett prøvefrekvensen til f (Hz eller kHz)." #: midiapplication.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Enable the anti-aliasing filter." msgstr "Skru på antialiasing-filteret." #: midiapplication.cpp:61 msgid "Enable fast decay mode." msgstr "Slå på hurtig avta-modus" #: midiapplication.cpp:62 msgid "Enable dry mode." msgstr "Tørrmodus på." #: midiapplication.cpp:63 msgid "Allow n-voice polyphony." msgstr "Tillat n-stemmepolyfoni." #: midiapplication.cpp:64 msgid "Amplify volume by n percent (may cause clipping)." msgstr "Forsterk lyden med n prosent (kan gi hakking)." #: midiapplication.cpp:65 msgid "Set ratio of sampling and control frequencies." msgstr "Velg området for sampling og kontrollfrekvenser." #: midiapplication.cpp:66 msgid "Select patch set n." -msgstr "Velg lappesett n." +msgstr "Velg patchesett n." #: midiapplication.cpp:67 msgid "Effects filter." msgstr "Effektfilter." #: midiapplication.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Append directory to search path." msgstr "Legg til en katalog i søkestien" #: midiapplication.cpp:69 msgid "Read extra configuration file." msgstr "Les ekstra oppsettsfil." #: midiapplication.cpp:70 msgid "Use program n as the default." msgstr "Bruk program n som standard." #: midiapplication.cpp:71 msgid "Use patch file for all programs." -msgstr "Bruk lappfil for alle programmer." +msgstr "Bruk patchfil for alle programmer." #: midiapplication.cpp:72 msgid "Play drums on channel n." msgstr "Spill trommer på kanal n." #: midiapplication.cpp:73 msgid "Ignore channel n." msgstr "Ignorer kanal n." #: midiapplication.cpp:74 msgid "Reverb options (1)(+2)(+4) [7]." msgstr "Romklangvalg (1)(+2)(+4) [7]." #: midiapplication.cpp:75 msgid "Resampling interpolation option (0-3) [1]." msgstr "Valg for resamplingsinterpolering (0-3) [1]." #: midiapplication.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Max RAM to hold patches (in megabytes) [60]." -msgstr "Maks ram-minne til å lagre lapper (i megabyte) [60]." +msgstr "Maks ram-minne til å lagre patcher (i megabyte) [60]." #: midiapplication.cpp:77 msgid "Midi expression is linear (0) or exponential (1-2) [1]." msgstr "Lineært (0) eller eksponentielt (1-2) midi-uttrykk [1]." #: midiapplication.cpp:78 msgid "Midi volume is linear (0) or exponential (1-2) [1]." msgstr "Lineær (0) eller eksponentiell (1-2) midi-lydstyrke [1]." #: midiapplication.cpp:79 msgid "Enable fast panning." msgstr "Rask lydsveiping på." #: midiapplication.cpp:80 msgid "Unload instruments from memory between MIDI files." msgstr "Fjern instrumenter fra minnet mellom MIDI-filer." #: midiapplication.cpp:81 msgid "Select user interface (letter=d(umb)/n(curses)/s(lang))." msgstr "Velg brukergrensesnitt (letter=d(um)/n(curses)/s(lang))." #: midiapplication.cpp:82 msgid "Set number of buffer fragments." msgstr "Sett antall bufferfragmenter." #: midiapplication.cpp:83 msgid "MIDI file(s) to play." msgstr "Spill midi-fil(er)." #: midiapplication.cpp:183 msgid "KMidi" msgstr "KMidi" #: playlist.cpp:56 msgid "Compose Play List" msgstr "Lag en spilleliste" #: playlist.cpp:67 msgid "Accept and use the new play list." msgstr "Godta og bruk den nye spillelisten." #: playlist.cpp:69 msgid "" "Replace the contents of the
\n" "currently selected playlist
\n" "file with the new play list." msgstr "" "Erstatt innholdet av den merkede
\n" "spillelisten med ei ny spilleliste." #: playlist.cpp:73 msgid "" "Make up a name for a
\n" "new playlist file and
\n" "save the current play list there." msgstr "" "Lag et navn til
\n" "den nye spillelistefila og
\n" "lagre den gjeldende spillelisten
\n" "under dette navnet." #: playlist.cpp:76 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: playlist.cpp:77 msgid "" "Add the midi files in the
\n" "current play list to the selected
\n" "playlist file." msgstr "" "Legg midi-filene i den
\n" "nåværende spillelisten til
\n" "i den valgte spillelisten." #: playlist.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Delete the currently selected
\n" "playlist file (its contents
\n" "will be lost)." msgstr "" "Slett den valgte
\n" -"spillelisten (dens innhold
\n" +"spillelisten (innholdet
\n" "vil gå tapt)." #: playlist.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "Discard the play list
\n" "and exit the play list editor." msgstr "" -"Forkast spillelisten
\n" +"Slett spillelisten
\n" "og lukk redigeringsvinduet." #: playlist.cpp:91 -#, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: playlist.cpp:92 msgid "" "Choose whether the file
\n" "list should show only uncompressed
\n" "midi files or all files." msgstr "" "Velg om fillisten
\n" "bare skal vise ukomprimerte
\n" "midi-filer eller alle midi-filer." #: playlist.cpp:99 msgid "" "Discard the contents
\n" "of the current play list." msgstr "" -"Forkast innholdet i den
\n" +"Kast innholdet i den
\n" "nåværende spillelisten." #: playlist.cpp:102 msgid "" "Append all the files
\n" "in the directory listing
\n" "to the play list." msgstr "" "Legg alle filene i
\n" "kataloglisten til i spillelisten." #: playlist.cpp:106 -#, fuzzy msgid "" "Append the selected file
\n" "in the directory listing
\n" "file to the play list." msgstr "" "Legg de merkede filene\n" "file from the play list." msgstr "" "Fjern den valgte fila\n" "bar up or down." msgstr "" "Du kan dra denne linja
\n" "opp eller ned." #: playlist.cpp:137 msgid "" "You can drag this
\n" "bar left or right." msgstr "" "Du kan dra denne linja
\n" "til venstre eller høyre." #: playlist.cpp:140 msgid "" "Here is the play
\n" "list you are composing.
\n" "Double-click to delete
\n" "an entry." msgstr "" "Her er spillelisten
\n" "du er i ferd med å sette sammen.
\n" "Dobbeltklikk for å slette
\n" "en oppføring." #: playlist.cpp:150 msgid "" "Here are the files
\n" "you can add
\n" "to the play list.
\n" "Double-click on a file name
\n" "to add it." msgstr "" -"Her er dei filene du kan
\n" +"Her er de filene du kan
\n" "legge til spillelisten.
\n" "Dobbeltklikk på et filnavn
\n" -"for å leggja fila til listen." +"for å legge fila til listen." #: playlist.cpp:160 msgid "" "Playlist files:
\n" "Click to select one.
\n" "Doubleclick to append contents
\n" "to the play list." msgstr "" "Spillelistefiler:
\n" "Klikk for å velge ei fil.
\n" "Dobbelklikk for å legge innholdet
\n" "til spillelisten." #: playlist.cpp:412 -msgid "" -"Can not enter directory: %1\n" -msgstr "" -"Kan ikke åpne katalogen: %1\n" +msgid "Can not enter directory: %1\n" +msgstr "Kan ikke åpne katalogen: %1\n" #: playlist.cpp:498 msgid "Cannot open or read directory." msgstr "Kan ikke åpne eller lese katalogen:" #: playlist.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Enter name:" -msgstr "Skriv nytt navn" +msgstr "Skriv nytt navn:" #: playlist.cpp:564 -#, fuzzy msgid "New Playlist" -msgstr "Åpne spilleliste" +msgstr "Ny spilleliste" #~ msgid "Save as ..." #~ msgstr "Lagre som ..." #~ msgid "What?" #~ msgstr "Hva?" +