Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572344) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/plasma-workspace/plasma_runner_webshortcuts.po (revision 1572345) @@ -1,58 +1,59 @@ -# Translation of plasma_runner_webshortcuts.po to Euskara/Basque (eu). +# Translation for plasma_runner_webshortcuts.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2015-2020, This file is distributed under the same license as # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Asier Urio Larrea , 2008. -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2014. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2014, 2020. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_runner_webshortcuts\n" +"Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 02:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-26 01:07+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 21:23+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: webshortcutrunner.cpp:65 #, kde-format msgid "Opens \"%1\" in a web browser with the query :q:." msgstr "\"%1\" web-arakatzaile batean irekitzen du :q: kontsultarekin." #: webshortcutrunner.cpp:95 #, kde-format msgid "Search in private window" -msgstr "" +msgstr "Bilatu leiho pribatuan" #: webshortcutrunner.cpp:95 #, kde-format msgid "Search in incognito window" -msgstr "" +msgstr "Bilatu isileko leihoan" #: webshortcutrunner.cpp:126 webshortcutrunner.cpp:143 #, kde-format msgid "Search %1 for %2" msgstr "%1(e)(a)n hau bilatu: %2" #~ msgctxt "A web shortcut and its name" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "A web shortcut, its name and a description" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "" #~ "Opens the location associated with \"shortcut\" in a web browser with the " #~ "query :q:. Known shortcuts include:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "\"lasterbidea\"-rekin elkartutako kokapena web arakatzaile baten " #~ "irekitzen du :q: kontsultarekin. Lasterbide ezagunak dira:\n" #~ "%1" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572344) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/powerdevil/powerdevil._desktop_.po (revision 1572345) @@ -1,368 +1,369 @@ -# Translation of desktop_workspace_powerdevil.po to Euskara/Basque (eu). +# Translation for powerdevil._desktop_.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017, Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# Copyright (C) 2018-2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the original file. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2017. +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 00:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-06 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen brightness" msgstr "Pantailaren distira" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for brightness" msgstr "Distiraren oinarrizko kontrolak" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dim screen" msgstr "Ilundu pantaila" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Dims gradually the display on a time basis" msgstr "Bistaratzea pixkanaka iluntzen du denboran oinarrituta" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Button events handling" msgstr "Botoi-gertaeren kudeaketa" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Performs an action whenever a button is pressed" msgstr "Ekintza bat gauzatzen du botoi bat sakatzen den bakoitzean" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Keyboard backlight" msgstr "Teklatuaren atzeko argia" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness" msgstr "Teklatuaren atzeko-argi distiraren oinarrizko aginteak" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Run script" msgstr "Exekutatu scripta" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Runs a custom script" msgstr "Script pertsonalizatu bat exekutatzen du" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Suspend session" msgstr "Egonean utzi saioa" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Suspends the session" msgstr "Saioa egonean uzten du" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "Haririk gabekoa" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Turns off signal-transmitting devices" msgstr "Itzali seinaleak transmititzeko gailuak" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Pantaila-energia aurreztea" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Controls DPMS settings" msgstr "DPMS ezarpenak kontrolatzen ditu" #: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Power Management Action Extension" msgstr "Energia kudeatzeko ekintzen hedapena" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE" msgstr "KDE" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:53 msgctxt "Name" msgid "Get maximum brightness value" msgstr "Lortu gehienezko distira balioa" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:98 #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:195 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." msgstr "Sistemako gidalerroek distira-maila eskuratzea galarazten dizute." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:148 msgctxt "Name" msgid "Get brightness" msgstr "Eskuratu distira" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:245 msgctxt "Name" msgid "Set brightness" msgstr "Ezarri distira" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:293 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." msgstr "Sistemako gidalerroek distira-maila ezartzea galarazten dizute." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:342 msgctxt "Name" msgid "Get syspath" msgstr "Eskuratu sistemaren bide-izenak (\"Syspath\")" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:386 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the syspath" msgstr "" "Sistemako gidalerroek sistemaren bide-izenak (\"syspath\") eskuratzea " "galarazten dizu." #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:53 msgctxt "Name" msgid "Check existence of discrete gpu" msgstr "Egiaztatu bereizitako GPUrik dagoen" #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:94 msgctxt "Description" msgid "" "System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu." msgstr "" "Sistemako gidalerroek bereizitako GPUrik dagoen egiaztatzea galarazten " "dizute." #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "UPower PowerDevil Backend" msgstr "UPower PowerDevil-en bizkarraldekoa" #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" msgstr "" "Erabili KDEren energia kudeatzeko sistema freedesktop.org upower daimonaren " "bitartez" #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:4 powerdevil.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Energia-kudeaketa" #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:54 msgctxt "Comment" msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" msgstr "" "Bateriaren, bistaratzearen eta PUZaren energia kudeaketa eta jakinarazpenak" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activity Settings" msgstr "Jarduera-ezarpenak" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Per-Activity Power Management" msgstr "Jarduera araberako energia-kudeaketa" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" msgstr "" "sistema,energia,energia-kudeaketa,energia,magalekoa,eramangarria,bateria," "egonean,AC,korronte alternoa,egonean uztea,hibernatu,distira,errendimendua," "tapa,jarduera,jarduerak" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Power Management Settings" msgstr "Energia-kudeaketaren ezarpen aurreratuak" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:109 #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid" msgstr "" "sistema,energia,energia-kudeaketa,energia,eramangarria,magalekoa,bateria," "egonean,AC,korronte alternoa,egonean uztea,hibernatu,distira,errendimendua," "tapa" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Energia-aurreztea" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Energy Saving" msgstr "Energia-aurreztea" #: powerdevil.notifyrc:50 msgctxt "Comment" msgid "Power Management System" msgstr "Energia kudeatzeko sistema" #: powerdevil.notifyrc:100 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: powerdevil.notifyrc:146 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Abisu-jakinarazpenetarako erabiltzen da" #: powerdevil.notifyrc:194 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #: powerdevil.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "Used for standard notifications" msgstr "Jakinarazpen estandarretarako erabilia" #: powerdevil.notifyrc:289 msgctxt "Name" msgid "Critical notification" msgstr "Jakinarazpen kritikoa" #: powerdevil.notifyrc:335 msgctxt "Comment" msgid "Notifies a critical event" msgstr "Gertaera kritiko baten berri ematen du" #: powerdevil.notifyrc:383 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Bateria baxu" #: powerdevil.notifyrc:429 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached low level" msgstr "Zure bateria maila baxura iritsi da" #: powerdevil.notifyrc:481 msgctxt "Name" msgid "Battery Critical" msgstr "Bateria maila-kritikoa" #: powerdevil.notifyrc:527 msgctxt "Comment" msgid "" "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " "to leave that on." msgstr "" "Bateria maila kritikora iritsi da. Jakinarazpen honek atzekoz aurrerako " "zenbaketa bat abiarazten du konfiguratutako ekintza egin aurretik; beraz, " "oso gomendagarria da hori gaituta uztea." #: powerdevil.notifyrc:580 msgctxt "Name" msgid "Charge Complete" msgstr "Karga beteta" #: powerdevil.notifyrc:626 msgctxt "Comment" msgid "The battery is fully charged" msgstr "Bateria erabat kargatuta dago" #: powerdevil.notifyrc:678 msgctxt "Name" msgid "Peripheral Battery Low" msgstr "Periferikoaren bateria baxu" #: powerdevil.notifyrc:720 msgctxt "Comment" msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low" msgstr "" "Konektatutako gailu baten bateria, saguarena edo teklatuarena esaterako, " "baxu dago" #: powerdevil.notifyrc:768 msgctxt "Name" msgid "Power source connected" -msgstr "" +msgstr "Indar iturria konektatuta" #: powerdevil.notifyrc:782 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgctxt "Comment" msgid "The power source has been connected" -msgstr "Elikagailua deskonektatu da" +msgstr "Indar iturria konektatu da" #: powerdevil.notifyrc:802 msgctxt "Name" msgid "Power source disconnected" -msgstr "" +msgstr "Indar iturria deskonektatu da" #: powerdevil.notifyrc:816 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgctxt "Comment" msgid "The power source has been disconnected" -msgstr "Elikagailua deskonektatu da" +msgstr "Indar iturria deskonektatu da" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor plugged in" #~ msgstr "Korronte alternoko elikagailua konektatuta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "Elikagailua konektatu da" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor unplugged" #~ msgstr "Korronte alternoko elikagailua konektatu gabe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Barne-errorea" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" #~ msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistemak barne-errore bat eragin du" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/vvave/vvave._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/vvave/vvave._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/vvave/vvave._desktop_.po (revision 1572345) @@ -0,0 +1,51 @@ +# Translation for vvave._desktop_.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2020, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the original file. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-19 00:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#: assets/vvave.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Tiny Music Player" +msgstr "Musika jotzaile ñimiñoa" + +#: assets/vvave.notifyrc:27 org.kde.vvave.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "vvave" +msgstr "vvave" + +#: assets/vvave.notifyrc:53 +msgctxt "Name" +msgid "vvave..." +msgstr "vvave..." + +#: assets/vvave.notifyrc:76 +msgctxt "Comment" +msgid "Connection to device failed" +msgstr "Gailurako konexioak huts egin du" + +#: org.kde.vvave.desktop:26 +msgctxt "Comment" +msgid "Play your music collection" +msgstr "Jo zure musika bilduma" + +#: org.kde.vvave.desktop:59 +msgctxt "GenericName" +msgid "Audio Player" +msgstr "Audio jotzailea" Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-gcompris-net/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-gcompris-net/gcompris-net.po (revision 1572344) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-gcompris-net/gcompris-net.po (revision 1572345) @@ -1,1002 +1,1000 @@ # Translation of gcompris-net.po to Euskara/Basque (eu). # Translations template for GCompris. # Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original GCompris project. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. news title msgctxt "20200214.html" msgid "GCompris is now Free to install everywhere" msgstr "GCompris orain toki guztietan instalatzeko doan da" #. paragraph msgctxt "20200214.html" msgid "" "Hi,
\\nWe are pleased to announce that the full version of GCompris is " "now available at no cost for every supported platform!" msgstr "" "Kaixo,
\\nPozarren berri ematen dugu GCompris bertsio osoa orain " "kosturik gabe eskuragarri dagoela euskarria duten plataforma guztietarako!" #. paragraph msgctxt "20200214.html" msgid "" "The installers for Windows and macOS on our website have been updated to not " "require activation code anymore, and the full version on the Play store and " "Microsoft store are now gratis." msgstr "" "Gure webgunean dauden Windows eta macOS-rako instalatzaileak eguneratu " "ditugu aurrerantzean aktibazio koderik behar ez dezaten, eta Play eta " "Microsoft dendetako bertsio osoak orain doan dira." #. paragraph msgctxt "20200214.html" msgid "" "We hope that this move will make it easier for all the children in the world " "to get access to the best educational software." msgstr "" "Espero dugu aldaketa honek erraztuko duela munduko haur guztiak hezkuntza-" "software onenera iristea." #. paragraph msgctxt "20200214.html" msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" msgstr "Eskerrik asko guztiei,
\\nTimothée eta Johnny" #: template/base.html:58 template/downloads.html:3 template/downloads.html:8 msgid "Download" msgstr "Zama-jaitsi" #: template/base.html:59 template/donate.html:3 template/donate.html:12 msgid "Donate" msgstr "Egin dohaintza" #: template/base.html:60 msgid "Screenshots" msgstr "Pantaila-argazkiak" #: template/base.html:61 msgid "Manual" msgstr "Eskuliburua" #: template/base.html:62 msgid "Contribute" msgstr "Lagundu" #: template/donate.html:15 msgid "" "You, your children or your school love GCompris. You can support the project " "with a donation." msgstr "" "Zuk, zure umeek edo zure eskolak GCompris maite duzue. Proiektuari sostengua " "eman diezaiokezu dohaintza bat eginez." #: template/donate.html:16 msgid "" "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " "requirements that have a cost." msgstr "" "Softwarea garatzeak denbora asko behar du, hardwarea behar da, eta kostua " "duten beste eskakizun batzuk ere bai." #: template/donate.html:18 msgid "" "If you want to support the development of GCompris in a sustainable way, " "please become a patron of GCompris on Patreon:" msgstr "" "GCompris-en garapenari modu iraunkorrean lagundu nahi badiozu, egin zaitez " "GGompris-en babesle Patreon-en:" #: template/donate.html:20 template/downloads.html:10 template/index.html:187 msgid "Become a Patron" msgstr "Izan zaitez babesle" #: template/donate.html:23 msgid "Also, you can donate the amount of your choice to KDE:" msgstr "" "Gainera, zuk aukeratzen duzun kopurua eman diezaiokezu dohaintzan KDEri:" #: template/donate.html:24 msgid "Donate to KDE" msgstr "Egin dohaintza KDEri" #: template/donate.html:26 msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "Eskerrik asko hezkuntzan Software Askeari sostengua emateagatik." #: template/donate.html:29 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: template/donate.html:32 msgid "Thanks to everyone supporting GCompris on Patreon!" msgstr "Eskerrik asko Patreon bidez GCompris-i laguntzen diozuen guztiei!" #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: template/downloads.html:20 msgid "" "You can install GCompris from the Windows Store." msgstr "" "GCompris instalatu dezakezu Windows-en dendatik." #: template/downloads.html:21 msgid "Note: the Windows Store requires Windows 10." msgstr "Oharra: Windows dendak Windows 10 izatea eskatzen du." #: template/downloads.html:23 msgid "Else, you can download the installer from the links below." msgstr "Bestela, instalatzailea zama-jaitsi dezakezu azpiko esteketatik." #: template/downloads.html:24 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." msgstr "" "Sistemaren betekizunak: Windows 7, 8 edo 10 OpenGL 2ren euskarriarekin." #: template/downloads.html:29 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " "launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." msgstr "" "Oharra: Zure sistemak OpenGL 2 euskarririk ez badu edo ez badabil ondo, " "erabili hasera menuko \"GCompris (Modu segurua)\" GCompris software " "errendatzeko moduan jaurtitzeko, horrek ez du OpenGL erabiltzen." #: template/downloads.html:30 msgid "" "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " "doesn't support the new version, you can use the last installer from the old " "GCompris 15.10." msgstr "" "Bene-benetan behar baduzu Windows XPrekin dabilen bertsio bat, edo zure " "sistemak ez badu bertsio berria onarten, GCompris 15.10 zaharreko " "instalatzailea erabil dezakezu." #: template/downloads.html:34 msgid "" "To enable all the activities in this old version, you can use the code " "200202 in the entry box that contains the word CODE when you start the " "application." msgstr "" "Bertsio zahar honetako jarduera guztiak gaitzeko, aplikazioa abiatzean " "200202 kodea erabil dezakezu KODEA hitza duen sarrerako laukian." #: template/downloads.html:44 msgid "Android" msgstr "Android" #: template/downloads.html:48 msgid "The version for Android is distributed in the Play Store." msgstr "Androiderako bertsioa Play dendaren bidez banatzen da." #: template/downloads.html:52 msgid "" "We support both android 32bit and 64bit from the Play Store. The appropriate " "version is downloaded automatically depending on your Android operating " "system." msgstr "" "Biak sostengatzen ditugu, Play Storeko 32bit-eko eta 64bit-eko Androideak. " "Bertsio egokia automatikoki zama-jaisten da zure Android sistema-eragilearen " "arabera." #: template/downloads.html:54 msgid "" "GCompris is also available from F-Droid, the Free and Open Source Android " "app repository." msgstr "" "GCompris eskuragarri dago ere «F-Droid»etik, Androiderako aplikazio aske eta " "sorburu irekikoen gordetegia." #: template/downloads.html:67 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: template/downloads.html:71 msgid "You can get the macOS version from the link below." msgstr "macOS-rako bertsioa eskuratu dezakezu azpiko esteketatik." #: template/downloads.html:72 msgid "Built and tested on macOS 10.13." msgstr "macOS 10.13an eraikia eta probatua." #: template/downloads.html:85 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: template/downloads.html:89 -#, fuzzy #| msgid "" #| "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " #| "distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." msgid "" "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any recent " "distribution." msgstr "" -"GNU/Linux-entzako pakete autonomoak hornitzen ditugu. Banaketa guztietan " -"ibili beharko lirateke (gutxienez Linux 3.10 nukleoa, eta gstreamer 1.0 " -"behar ditu)." +"GNU/Linux-erako pakete autonomoak hornitzen ditugu. Duela gutxiko banaketa " +"guztietan ibili beharko lirateke." #: template/downloads.html:89 msgid "System requirements:" -msgstr "" +msgstr "Sistema-eskakizunak:" #: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120 msgid "" "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " "and run these commands:" msgstr "" "Hori erabiltzeko, ireki terminal bat instalatzailea zama-jaitsi duzun " "karpetan eta exekutatu komando hauek:" #: template/downloads.html:99 template/downloads.html:125 msgid "" "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " "and the software will be installed in a new folder next to the installer." msgstr "" "Ondoren irakurri lizentzia edo sakatu «q» hura saltatzeko, galderei baietz " "erantzun, eta softwarea instalatzailearen ondoko karpeta berri batean " "instalatuko da." #: template/downloads.html:100 template/downloads.html:126 msgid "" "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " "on gcompris-qt.sh." msgstr "" "Azkenik, gcompris jaurtitzeko, joan karpeta berrira, «bin»en, eta egin klik " "bikotza «gcompris-qt.sh» fitxategiari." #: template/downloads.html:101 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " "line renderer=auto , replace auto with software and save the file." msgstr "" "Oharra: Zure sistemak OpenGL 2 euskarririk ez badu edo ez badabil ondo, " "«gcompris-qt.sh» script-aren azken lerro amaieran gehitu \"--software-" "renderer\" aukera. Beste era bat da konfiguratzeko fitxategia ( ~/.config/" "gcompris-qt/gcompris-qt.conf ) editatzea: bilatu «renderer=auto» lerroa, " "ordezkatu «auto» «software» ipinita eta gorde fitxategia." #: template/downloads.html:112 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: template/downloads.html:116 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." msgstr "Raspberry Pi-rako pakete autonomo bat hornitzen dugu." #: template/downloads.html:116 msgid "This package is a beta version." msgstr "Pakete hau beta bertsio bat da." #: template/downloads.html:116 msgid "It was tested only on Raspberry Pi 3." msgstr "Raspberry P 3 bertsioan baino ez da probatu." #: template/downloads.html:136 msgid "Source code" msgstr "Sorburu kodea" #: template/downloads.html:140 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." msgstr "Sorburu kodea erabilgarri dago GPLv3 lizentziapean." #: template/downloads.html:153 msgid "MD5 and GPG" msgstr "MD5 eta GPG" #: template/downloads.html:157 #, python-format msgid "" "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " "those in this file: MD5SUMS" msgstr "" "Zama-jaitsitakoen osotasuna egiaztatzeko, md5 batuketak fitxategi honetan " "daudenekin alderatu ditzakezu: MD5SUMS" #: template/downloads.html:158 msgid "" "The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from " "Timothée Giet (public key: " msgstr "" "Sorburuen «tarball»a eta Linux instalatzailea Timothée Giet-en GPG " "gakoarekin sinatuta daude (gako publikoa: " #: template/downloads.html:160 msgid "sig files:" msgstr "sinadura fitxategiak:" #: template/index.html:3 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "GCompris hezkuntza-softwarea" #: template/index.html:18 template/index.html:70 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "%(version)s bertsioa" #: template/index.html:97 template/index.html:98 msgid "Download GCompris" msgstr "Zama-jaitsi GCompris" #. other platform #: template/index.html:109 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: template/index.html:183 msgid "View all screenshots" msgstr "Ikusi pantaila-argazki guztiak" #: template/index.html:193 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris kalitate handiko hezkuntza-software multzo bat da, 2 eta 10 urte " "bitarteko haurrentzako jarduera kopuru handia duena." #: template/index.html:194 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Zenbait jarduera jolas hutsak dira baina, hala ere, hezkuntza balioa dute." #: template/index.html:195 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" msgstr "Honako hau da jarduera kategoria-zerrenda adibide batzuekin:" #: template/index.html:197 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." msgstr "ordenagailua ezagutzea: teklatua, sagua, ukimen-pantaila ..." #: template/index.html:198 msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." msgstr "" "irakurtzea: letrak, hitzak, irakurtzen trebatzea, testua tekleatzea ..." #: template/index.html:199 msgid "" "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " "table ..." msgstr "" "aritmetika: zenbakiak, eragiketak, taula oroitzea, zenbaketa, sarrera " "bikoitzeko taula ..." #: template/index.html:200 msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." msgstr "zientzia: ubideko uhateak, uraren zikloa, energia berriztagarria ..." #: template/index.html:201 msgid "geography: countries, regions, culture ..." msgstr "geografia: herrialdeak, eskualdeak, kulturak ..." #: template/index.html:202 msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." msgstr "jokoak: xakea, oroimena, lerrokatu 4, urkabe, hirutan hiru ..." #: template/index.html:203 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." msgstr "beste batzuk: koloreak, formak, Braille, ordua esaten ikasi ..." #: template/index.html:205 msgid "" "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " "developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your " "own needs, improve it, and most importantly share it with children " "everywhere." msgstr "" "Une honetan GCompris-ek 100dik gora jarduera eskaintzen ditu, eta gehiago " "ari dira garatzen. GCompris software askea da, horrek esan nahi du zure " "beharretara egokitu dezakezula, hobetu, eta garrantzitsuena dena, leku " "guztietako haurrekin partekatu dezakezula." #: template/index.html:206 msgid "" "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." msgstr "" "GCompris proiektua KDE komunitateak ostatzen eta garatzen du." #: template/index.html:213 msgid "Latest news" msgstr "Albiste berrienak" #: template/index.html:217 msgid "All the news" msgstr "Albiste guztiak" #: template/screenshot.html:41 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: template/screenshot.html:44 msgid "Prerequisite:" msgstr "Aurretiko betekizuna:" #: template/screenshot.html:48 msgid "Goal:" msgstr "Helburua:" #. activity handbook #: template/screenshot.html:52 msgid "Manual:" msgstr "Eskuliburua:" #. activity thanks to #: template/screenshot.html:56 msgid "Credit:" msgstr "Merituak:" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "Release GCompris 0.97" #~ msgstr "GCompris 0.97 argitaratzea" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "This new version contains 2 new activities:" #~ msgstr "Bertsio berri honek 2 jarduera berri ditu:" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "A programming maze: to learn the basics of programming with a few " #~ "instructions" #~ msgstr "" #~ "Programatzeko labirinto bat: agindu gutxi batzuk erabiliz programatzearen " #~ "oinarriak ikasteko" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "Baby tangram: to learn the basics of tangram (this activity corresponds " #~ "to the lowest levels of previous tangram activity)" #~ msgstr "" #~ "Haurtxo tangram: tangramaren oinarriak ikasteko (jarduera hau aurreko " #~ "tangram jardueraren maila baxuenei dagokie)" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "And a lot of new features:" #~ msgstr "Eta eginbide berri mordo bat:" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new sub-categories to organize activities" #~ msgstr "jarduerak antolatzeko azpi-kategoria berriak" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new background music feature and audio tracks" #~ msgstr "hondoko musika eginbide eta audio pista berriak" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new volume settings for audio effects" #~ msgstr "audio efektuetarako bolumen ezarpen berriak" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "new speed setting in several activities (gletters, algebra, readingh, " #~ "note_names)" #~ msgstr "" #~ "abiadura ezarpen berriak hainbat jardueratan («gletters», «algebra», " #~ "«readingh», «note_names»)" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new feature in chess activities to display captured pieces" #~ msgstr "xake jardueratan atzemandako piezak azaltzeko eginbide berria" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "new option to go to next level manually in drawletters and drawnumbers" #~ msgstr "" #~ "hurrengo mailara eskuz joateko aukera berria marraztuletrak " #~ "(«drawletters») eta marraztuzenbakiak («drawnumbers») jardueretan" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new voices for en_US" #~ msgstr "«en_US»rako ahots berriak" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new images for colors activity" #~ msgstr "irudi berriak koloreak («colors») jardueran" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new images for advanced_colors activity" #~ msgstr "irudi berriak kolore_aurreratuak («advanced_colors») jardueran" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "new images for target activity" #~ msgstr "irudi berriak punteria («target») jardueran" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "improve settings layout" #~ msgstr "ezarpenen antolamendua hobetu da" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "improve share activity layout" #~ msgstr "banatu («share») jardueraren antolamendua hobetu da" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "improve categorisation activity layout" #~ msgstr "kategorizazioa («categorisation») jardueraren antolaera hobetu da" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "resource files are now stored in KDE server (https://cdn.kde.org/)" #~ msgstr "" #~ "baliabide fitxategiak orain KDE zerbitzarian (https://cdn.kde.org/) " #~ "gordetzen dira" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "add a tutorial to even/odd numbers" #~ msgstr "zenbaki bikoiti/bakoiti jardueraren tutorial bat gehitu da" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "add intro to piano_composition" #~ msgstr "" #~ "piano_konposatzea («piano_composition») jarduerari sarrerakoa gehitu zaio" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "add malayalam dataset to gletters" #~ msgstr "«gletters» jardueran malaberaren datu-multzoa gehitu da" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "add breton dataset to wordsgame" #~ msgstr "" #~ "hitzen-jokoa («wordsgame») jarduerari bretoieraren datu-multzoa gehitu " #~ "zaio" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix voices not playing in geography" #~ msgstr "" #~ "konpondu egin da geografia («geography») jardueran ahotsak ez jotzea" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix sounds not playing in mining" #~ msgstr "konpondu egin da meatzaritza («mining») jardueran soinuak ez jotzea" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix portrait mode in binary_bulb" #~ msgstr "" #~ "konpondu egin da erretratu modua (bertikala) bonbilla_bitarra " #~ "(«binary_bulb̉») jardueran" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix high cpu load in menu" #~ msgstr "konpondu egin da menuko PUZ-zama handia" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix hint image size in photo_hunter" #~ msgstr "" #~ "konpondu egin da argibide-irudi neurria argazki_ehiztaria " #~ "(«photo_hunter») jardueran" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "fix layout in color_mix" #~ msgstr "" #~ "konpondu egin da kolore_nahasketa («color_mix») jarduerako antolamendua" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "and lots of other small fixes..." #~ msgstr "eta beste konponketa txiki mordo bat..." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "You can find packages of this new version for GNU/Linux, Windows and " #~ "MacOS on the download page. This update will also be available soon in the " #~ "Android Play store and the Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide " #~ "an installer soon. The updated version for iOS is still not available. " #~ "Note that the MacOS package is not yet notarized, we will look at doing " #~ "this during next year." #~ msgstr "" #~ "Bertsio berri honen paketeak aurki ditzakezu GNU/Linux, Windows eta MacOS " #~ "sistema eragileetarako, zama-jaisteko orrian. Eguneratze hau " #~ "laster egongo da eskuragarri Android Play eta Windows dendetan ere. " #~ "Raspberry Pi-ri dagokionean, instalatzaile bat emango dugu laster. iOS " #~ "bertsioa oraindik ez dago eskuragarri. Jakizu MacOS paketea oraindik ez " #~ "dela notarioak izenpetua izan, hurrengo urtean zehar egitea aztertuko " #~ "dugu." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "On the voices side, we added a new voice \\\"try again\\\" which is used " #~ "in several activities instead of \\\"check answer\\\". You can check on " #~ "this page if this voice is available in your language: https://gcompris.net/voicestats/ (in the \\\"Misc\\\" section). You can help us by providing a nice " #~ "recording of your voice for all the missing entries in your native " #~ "language." #~ msgstr "" #~ "Ahotsei dagokienean, ahots berri bat gehitu dugu \\\"berriz saiatu\\\", " #~ "hainbat jardueratan, \\\"begiratu erantzuna\\\"ren ordez erabiltzen " #~ "dena. Orri honetan ikus dezakezu ahots hau zure hizkuntzan erabilgarri " #~ "dagoen: https://gcompris." #~ "net/voicestats/ («Misc\\» sailean). Zure jatorrizko hizkuntzan falta " #~ "diren sarrera guztietarako zure ahotsaren grabaketa atsegin bat emanez " #~ "lagun diezagukezu." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "On the translation side, we have 20 languages fully supported: Basque, " #~ "Brazilian Portuguese, Breton, British English, Catalan, Chinese " #~ "Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Italian, Macedonian, " #~ "Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish, Swedish, " #~ "Ukrainian." #~ msgstr "" #~ "Itzulpenei dagokienean, euskarri osoa duten 20 hizkuntza ditugu: " #~ "Brasileko portugesa, bretoiera, Britainiako ingelesa, errumaniera, " #~ "eslovakiera, euskara, frantsesa, galiziera, gaztelania, grekoa, italiera, " #~ "katalana, malabarera, mazedoniera, nederlandera, poloniera, portugesa, " #~ "suediera, txinera tradizionala eta ukrainera." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "We also have 15 languages partially supported: Belarusian (65%), Catalan " #~ "(Valencian 95%), Chinese Simplified (66%), Estonian (93%), Finnish (86%), " #~ "German (96%), Hindi (73%), Hungarian (95%), Indonesian (95%), Irish " #~ "Gaelic (78%), Norwegian Nynorsk (93%), Russian (76%), Scottish Gaelic " #~ "(67%), Slovenian (54%), Turkish (95%)." #~ msgstr "" #~ "Hein bateko euskarria duten 15 hizkuntza ere baditugu: alemana (%96), " #~ "bielorrusiera (%65), Eskoziako gaelera (%67), errusiera (%76), " #~ "esloveniera (%54), estoniera (%93), finlandiera (%86), hindi (%73), " #~ "hungariera (%95), indonesiera (%95), Irlandako gaelera (%78), katalana " #~ "(valentziera %95), norvegiera nynorsk (%93), turkiera (%95), txinera " #~ "sinplifikatua (%66)." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However " #~ "several translations dropped way below 80% (especially Slovenian, " #~ "Belarusian and Scottish Gaelic ; but also Hindi, Russian and Irish " #~ "Gaelic). We decided to keep those exceptionally for this release, and " #~ "hope to see former or new translators complete those translations. If we " #~ "get updates or new translations, we will make a release update." #~ msgstr "" #~ "Gutxienez itzulpenen %80 egina duten hizkuntzak hornitu ohi ditugu. Hala " #~ "ere, zenbait itzulpenek %80tik dezente behera egin dute (bereziki " #~ "esloveniera, bielorrusiera eta Eskoziako gaelera; baino baita hindi, " #~ "errusiera eta Irlandako gaelera ere). Salbuespen bat eginez argitalpen " #~ "honetarako haiek mantentzea erabaki dugu, eta espero dugu aurreko " #~ "itzultzaileek edo berriek itzulpenak osatuko dituztela. Eguneratzeak edo " #~ "itzulpen berriak jasotzen baditugu, argitalpen eguneratze bat egingo dugu." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "So if your language is in the partially supported list, or is not yet " #~ "supported at all, and you want to help, please contact us and we will " #~ "give you instructions to get started translating." #~ msgstr "" #~ "Beraz, zure hizkuntza hein bateko euskarri zerrendan badago, edo " #~ "euskarririk ere ez badu, eta lagundu nahi duzu, jarri gurekin harremanean " #~ "eta itzultzen hasteko jarraibideak emango dizkizugu." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "Another way to help is to write some posts in your community about " #~ "GCompris, and don't hesitate to give us feedbacks." #~ msgstr "" #~ "Laguntzeko beste era bat, zure komunitatean GCompris-en inguruko mezuak " #~ "idaztea da, ez izan guri erreakzioak bidaltzeko zalantzarik." #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Oharrak:" #~ msgctxt "20191201.html" #~ msgid "" #~ "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font " #~ "\\\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-" #~ "Sans-Malayalam or RaghuMalaylamSans from the application menu (if it is " #~ "not available in the list you need to install this font on your system to " #~ "be able to select it).\\n" #~ msgstr "" #~ "Malabarera hizkuntzan arazoak nabaritu ditugu lehenetsitako \\\"Andika-R\\" #~ "\" letra-tipoarekin. Malabarera erabiltzaileei aplikazioen menuan Noto-" #~ "Sans-Malayalam edo RaghuMalaylamSans hautatzea gomendatzen diegu (ez " #~ "badago zerrendan erabilgarri, letra-tipo hau zure sisteman instalatu " #~ "behar duzu hura hautatu ahal izateko).\\n" #~ msgid "Buy / Donate" #~ msgstr "Erosi / Egin dohaintza" #~ msgid "Buying the full version" #~ msgstr "Bertsio oso erostea" #~ msgid "" #~ "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full " #~ "version of GCompris has a cost." #~ msgstr "" #~ "Jabedun sistema-eragileetan (Windows/Mac/Android...), GCompris-en " #~ "bertsioak kostu bat dauka." #~ msgid "" #~ "We provide a free demo with a limited number of activities, " #~ "%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." #~ msgstr "" #~ "Jarduera kopuru mugatua duen erakusgai bat eskaintzen dugu doan, " #~ "%(demo_activities)s / %(total_activities)s jarduera erabilgarri dituena." #~ msgid "Follow the instructions below to buy the full version." #~ msgstr "Jarraitu beheko jarraibideei bertsio osoa erosteko." #~ msgid "" #~ "For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " #~ "unlock the full version. The cost is 9€." #~ msgstr "" #~ "Windows eta macOS-rako, erakusgaia zama-" #~ "jaisteko orritik lor dezakezu, eta hemen eros dezakezu aktibatzeko " #~ "kodea bertsio osoa libratzeko. Kostua 9€koa da." #~ msgid "" #~ "After the payment you will immediately receive an email with instructions " #~ "(check your spam folder). If you do not receive this email please contact " #~ "us at sales@gcompris.net." #~ msgstr "" #~ "Ordainketa egin ondoren berehala jasoko duzu e-posta bat jarraibideekin " #~ "(begiratu zure «spam» karpetan). E-posta hau jasotzen ez baduzu, jar " #~ "zaitez gurekin harremanean sales@gcompris.net helbidean." #~ msgid "" #~ "This registration gives you the right to update to any new release of " #~ "GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the " #~ "latest release you got for as long as you wish." #~ msgstr "" #~ "Erregistro honek 2 urtez GCompris-en argitaratze guztietara eguneratzeko " #~ "eskubidea ematen dizu. Aldi hori igarota, lortu duzun bertsio berriena " #~ "nahi duzun arte erabiltzen jarrai dezakezu." #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Oharrak:" #~ msgid "You can use this code on several computers." #~ msgstr "Kode hau hainbat ordenagailutan erabil dezakezu." #~ msgid "" #~ "Schools and other institutions can buy a site activation key to support " #~ "the project." #~ msgstr "" #~ "Ikastetxeek eta beste erakunde batzuek lekurako aktibatzeko gako bat eros " #~ "dezakete proiektuari laguntza emateko." #~ msgid "" #~ "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." #~ msgstr "" #~ "Jarri zaitez gurekin harremanean sales@gcompris.net helbidean " #~ "aurrekontu bat eskatzeko." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from the Windows Store." #~ msgstr "" #~ "Bestela, GCompris-en bertsio osoa zuzenean Windows Storetik " #~ "ere eros dezakezu." #~ msgid "However, the Windows Store requires Windows 10." #~ msgstr "Dena den, Windows biltegiak Windows 10 izatea eskatzen du." #~ msgid "" #~ "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from Google Play store." #~ msgstr "" #~ "Androiderako, gomendatutako bidea bertsio osoa zuzenean Google Play " #~ "dendatik erostea da." #~ msgid "" #~ "You can also install the demo available in the store, and use the in-app " #~ "purchase button to unlock the full version from it. Note however that " #~ "this second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to " #~ "share it with your family. Also, a few users reported issues to unlock " #~ "the demo." #~ msgstr "" #~ "Biltegian erabilgarri dagoen erakusgaia instalatu dezakezu eta " #~ "aplikazioak daukan erosteko botoia ere erabil dezakezu bertatik bertsio " #~ "osoa libratzeko. Kontuan izan ezazu dena den metodo honekin ezingo duzula " #~ "zure familiarekin partekatzeko Google Play Family Library erabili. " #~ "Halaber, erabiltzaile gutxi batzuk erakusgaia libratzeko arazoak izan " #~ "dituztela jakinarazi dute." #~ msgid "" #~ "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " #~ "free.
\n" #~ " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " #~ "distribution packages have the full version. There is no need for any " #~ "activation code." #~ msgstr "" #~ "Software-askeko sistema-eragileen erabiltzaileentzako, bertsio osoa doan " #~ "da beti.
\n" #~ " Honek esan nahi du GNU/Linux-erako, ematen dugun instalatzailea " #~ "eta banaketen paketeek bertsio osoa dutela. Ez da aktibazio koderik behar." #~ msgid "However, you can still support us with a donation, see below." #~ msgstr "" #~ "Hala ere, zure laguntza eman diezagukezu dohaintza bat eginez, begiratu " #~ "behean." #~ msgid "Legal reference: Company" #~ msgstr "Erreferentzia legala: Konpainia" #~ msgid "" #~ "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " #~ "requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used " #~ "to support one of the main contributors, a professional graphic artist " #~ "and developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Softwarea garatzea denbora asko behar du, hardwarea behar du, eta kostua " #~ "duten beste baliabide batzuk. Une honetan salmenta eta dohaintza guztiak " #~ "kolaboratzaile nagusietako bati, artista grafiko eta garatzailea, " #~ "laguntzeko erabiltzen dira, orain grafikoen arduraduna da eta aplikazioa " #~ "mantentzeaz arduratzen da beste batzuekin batera." #~ msgid "" #~ "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock " #~ "the full version." #~ msgstr "" #~ "Bestela, erakusgaia beheko esteketatik lor dezakezu, eta bertsio osoa " #~ "libratzeko aktibatzeko kodea gure " #~ "webgunean erosi dezakezu." #~ msgid "" #~ "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, " #~ "not from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " #~ "members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " #~ "issues to unlock the demo." #~ msgstr "" #~ "Oharra: Bertsio osoa biltegitik erostea gomendatzen da, ez erakusgaiaren " #~ "botoitik. Era honetan familiako 5 sendirekin parteka dezakezu Google Play " #~ "Family Library erabiliz. Halaber, erabiltzaile gutxi batzuk erakusgaia " #~ "libratzeko arazoak izan dituztela jakinarazi dute." #~ msgid "" #~ "If you use this version, please consider making a donation to support GCompris." #~ msgstr "" #~ "Bertsio hau erabiltzen baduzu, hausnartu GCompris laguntzeko dohaintza bat egitea." #~ msgid "" #~ "You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Erakusgaia beheko estekatik lor dezakezu, bertsio osoa libratzeko " #~ "aktibatzeko kodea gure webgunean erosi dezakezu." #~ msgid "Buying the Windows or MacOSX version" #~ msgstr "Windows edo MacOSX bertsioa erostea" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "This new version includes updated translation for several languages, and " #~ "a few bug fixes." #~ msgstr "" #~ "Bertsio honek hainbat hizkuntzetarako itzulpen eguneratuak dakartza, " #~ "baita akats konponketa batzuk ere." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Translations that received a big update:" #~ msgstr "Eguneraketa handia jaso duten itzulpenak:" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Brazilian Portuguese (100%)" #~ msgstr "Brasileko Portugesa (%100)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Breton (100%)" #~ msgstr "Bretoiera (%100)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Finnish (90%)" #~ msgstr "Suomiera (%90)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Indonesian (100%)" #~ msgstr "Indonesiera (%100)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" #~ msgstr "Norvegiera Nynorsk (%97)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Polish (100%)" #~ msgstr "Poloniera (%100)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "We decided again for this release to keep the translations that dropped " #~ "below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " #~ "application, but if no one updates the following translations, they will " #~ "be disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, " #~ "Estonian, Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." #~ msgstr "" #~ "Argitalpen honetarako atzera %80tik jaitsi diren hizkuntzen itzulpenak " #~ "mantentzea erabaki dugu. Tamalgarria litzateke aplikaziotik 10 hizkuntza " #~ "desgaitzea, baino inork ez baditu ondoko itzulpenak eguneratzen, hurrengo " #~ "argitalpenean desgaituta egongo dira: euskara, bielorrusiera, txinera " #~ "sinplifikatua, estoniera, hindi, errusiera, eskoziako gaelera, " #~ "eslovakiera, esloveniera eta turkiera." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "For the windows version, we added a new entry in the start menu called " #~ "GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " #~ "needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, " #~ "users can easily choose between OpenGL and software rendering without " #~ "changing the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Windows-eko bertsiorako, sarrera berria gehitu diogu haserako menuari, " #~ "\"GCompris (Modu segurua)\" izenekoa, software errendatze moduarekin " #~ "jaurtitzeko. Hau beharrezkoa zen, OpenGL euskarriaren hautemate " #~ "automatikoa ez zelako fidagarria. Orain, erabiltzaileek erraz aukeratu " #~ "dezakete OpenGL eta software errendatzearen artean konfiguratzeko " #~ "fitxategia aldatu gabe." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Known issues:" #~ msgstr "Arazo ezagunak:" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side " #~ "effect from our switch to https for hosting the files. We are looking to " #~ "improve this for next release.\\n" #~ msgstr "" #~ "Zama-jaistearen aurrerapen-barra jadanik ez dabil. Fitxategiak ostatzeko " #~ "«https»ra aldatu izanaren alboko ondorio bat da hau. Hurrengo " #~ "argitalpenerako hau hobetzeko modua bilatzen ari gara.\\n" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " #~ "version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux banaketetako paketegileentzako ohar gisa, bertsio berri honek " #~ "OpenSSL behar du ahotsak eta irudi osagarriak zama-jaitsi ahal izateko." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As usual you can download this new version from our download page. It will " #~ "also be available soon on the Android and Windows store." #~ msgstr "" #~ "Ohi bezala bertsio berri hau gure zama-jaisteko orritik zama-jaitsi " #~ "daiteke. Laster egongo da erabilgarri Android eta Windows biltegietan ere." Index: trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-kde-org-applications/kde-org-applications.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-kde-org-applications/kde-org-applications.po (revision 1572344) +++ trunk/l10n-kf5/eu/messages/websites-kde-org-applications/kde-org-applications.po (revision 1572345) @@ -1,135 +1,137 @@ # Translation of kde-org-applications.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2020, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original file. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-16 05:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-19 20:46+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" msgid "KDE's Applications" msgstr "KDEren aplikazioak" msgid "" "KDE is a community of friendly people who create over 200 apps which run on " "any Linux desktop, and often other platforms too. Here is the complete list." msgstr "" "KDE jende lagunkoiz osaturiko komunitate bat da, Linux mahaigainetan eta " "beste plataforma batzuetan ere ibiltzen diren 200dik gora aplikazioren " "sortzaileak. Hemen dago zerrenda osoa." msgid "Search..." msgstr "Bilatu..." msgid "%name% Icon" msgstr "%name% ikonoa" msgid "Get Involved" msgstr "Engaia zaitez" msgid "Install on Linux" msgstr "Instalatu Linux-en" msgid "This app is unmaintained and no longer released by the KDE community." msgstr "" +"Aplikazio hau ez du inork mantentzen, horregatik KDE komunitateak ez du" +" argitaratzen." msgid "Screeenshot of %name%" msgstr "%name%-ren pantaila-argazkia" msgid "Details for %name%" msgstr "%name%-ren gaineko xehetasunak" msgid "Developer website" msgstr "Garatzailearen webgunea" msgid "Latest stable release" msgstr "Argitalpen egonkor berriena" msgid "Latest development release" msgstr "Garapeneko argitalpen berriena" msgid "License" msgstr "Lizentzia" msgid "Get Help" msgstr "Lortu laguntza" msgid "%name% Handbook" msgstr "%name% eskuliburua" msgid "KDE Community Forum" msgstr "KDE Komunitatearen foroa" msgid "Contact the authors" msgstr "Jar zaitez egilearekin harremanean" msgid "Report a bug" msgstr "Jakinarazi akats bat" msgid "IRC:" msgstr "IRC:" msgid "Mailing List:" msgstr "Posta-zerrenda:" msgid "Author(s):" msgstr "Egilea(k):" msgid "Thanks to:" msgstr "Eskerrak ondokoei:" msgid "" "This button only works with Discover and other\n" "AppStream application stores. You can also use your distribution's package " "manager." msgstr "" "Botoi hau Discover eta " "beste\n" "«AppStream» aplikazio denda batzuekin baino ez dabil. Zure banaketako pakete-" "kudeatzailea\n" "ere erabil dezakezu." msgid "Get it from Microsoft" msgstr "Lortu Microsoft-engandik" msgid "Install on Windows" msgstr "Instalatu Windows-en" msgid "Get it from F-Droid" msgstr "Lortu F-Droid-etik" msgid "Get it on F-Droid" msgstr "Lortu ezazu F-Droid-en" msgid "Get it on Google Play" msgstr "Lortu ezazu Google Play-n" msgid "Products" msgstr "Produktuak" msgid "Develop" msgstr "Garapena" msgid "Donate" msgstr "Egin dohaintza" msgid "Unmaintained" -msgstr "" +msgstr "Mantendu gabe" msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" msgid "Addons" msgstr "Gehigarriak"